[gbrainy] Updated Serbian translation



commit b240812379031a0043b8883b6cf6d4ccbb540799
Author: Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Mon May 16 00:06:27 2011 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 2054 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 po/sr latin po | 2054 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 2 files changed, 2630 insertions(+), 1478 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index fb1ad79..7d2f7fb 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,18 +2,17 @@
 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2010.
+# Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2011,
 # Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>, 2010.
-# Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 20.05.2010, 15.02.2011,
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gbrainy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-02 20:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:34+0100\n"
+"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-15 15:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-13 21:58+0200\n"
 "Last-Translator: Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: gnom prevod org\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -73,55 +72,66 @@ msgstr[2] ""
 "[proportion] пÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?и од Ñ?вог Ñ?ина. Ð?олико година има Ð?аÑ?ков Ñ?ин?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
-msgid ""
-"[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his "
-"son's age minus [ago]."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
+#| "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
+#| msgid_plural ""
+#| "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was "
+#| "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
+msgid ""
+"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
+"is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his "
+"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
 msgid_plural ""
-"[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his "
-"son's age minus [ago]."
+"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
+"is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his "
+"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
 msgstr[0] ""
-"Ð?Ñ?е [ago] године, Ð?ованов бÑ?оÑ? година минÑ?Ñ? [ago] било Ñ?е Ñ?еднако "
-"[proportion] пÑ?Ñ?а бÑ?оÑ? година Ñ?еговог Ñ?ина минÑ?Ñ? [ago]."
+"Ð?аÑ?ко Ñ?е 2 пÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?и од Ñ?вог Ñ?ина. Ð?Ñ?е [ago] године, Ð?аÑ?ко Ñ?е био "
+"[proportion] пÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?и од Ñ?вог Ñ?ина. Ð?олико година има Ð?аÑ?ков Ñ?ин?"
 msgstr[1] ""
-"Ð?Ñ?е [ago] године, Ð?ованов бÑ?оÑ? година минÑ?Ñ? [ago] било Ñ?е Ñ?еднако "
-"[proportion] пÑ?Ñ?а бÑ?оÑ? година Ñ?еговог Ñ?ина минÑ?Ñ? [ago]."
+"Ð?аÑ?ко Ñ?е 2 пÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?и од Ñ?вог Ñ?ина. Ð?Ñ?е [ago] године, Ð?аÑ?ко Ñ?е био "
+"[proportion] пÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?и од Ñ?вог Ñ?ина. Ð?олико година има Ð?аÑ?ков Ñ?ин?"
 msgstr[2] ""
-"Ð?Ñ?е [ago] година, Ð?ованов бÑ?оÑ? година минÑ?Ñ? [ago] било Ñ?е Ñ?еднако "
-"[proportion] пÑ?Ñ?а бÑ?оÑ? година Ñ?еговог Ñ?ина минÑ?Ñ? [ago]."
+"Ð?аÑ?ко Ñ?е 2 пÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?и од Ñ?вог Ñ?ина. Ð?Ñ?е [ago] година, Ð?аÑ?ко Ñ?е био "
+"[proportion] пÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?и од Ñ?вог Ñ?ина. Ð?олико година има Ð?аÑ?ков Ñ?ин?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
 msgid ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digit number (ranging "
-"from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
+"A file is protected by a password formed by a [digits] digit number "
+"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
+"can you have?"
 msgid_plural ""
 "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number "
-"(ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
+"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
+"can you have?"
 msgstr[0] ""
-"Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е заÑ?Ñ?иÑ?ена лозинком коÑ?Ñ? Ñ?ини бÑ?оÑ? Ñ?а [digits] Ñ?иÑ?Ñ?ом (од 0 до "
-"9). Ð?олико Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? лозинки можеÑ?е имаÑ?и?"
+"Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е заÑ?Ñ?иÑ?ена лозинком коÑ?Ñ? Ñ?ини бÑ?оÑ? Ñ?а [digits] Ñ?иÑ?Ñ?ом Ñ? оÑ?нови "
+"бÑ?оÑ?а 10 (од 0 до 9). Ð?олико Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? лозинки можеÑ?е имаÑ?и?"
 msgstr[1] ""
-"Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е заÑ?Ñ?иÑ?ена лозинком коÑ?Ñ? Ñ?ини бÑ?оÑ? Ñ?а [digits] Ñ?иÑ?Ñ?е (од 0 до 9). "
-"Ð?олико Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? лозинки можеÑ?е имаÑ?и?"
+"Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е заÑ?Ñ?иÑ?ена лозинком коÑ?Ñ? Ñ?ини бÑ?оÑ? Ñ?а [digits] Ñ?иÑ?Ñ?е Ñ? оÑ?нови "
+"бÑ?оÑ?а 10 (од 0 до 9). Ð?олико Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? лозинки можеÑ?е имаÑ?и?"
 msgstr[2] ""
-"Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е заÑ?Ñ?иÑ?ена лозинком коÑ?Ñ? Ñ?ини бÑ?оÑ? Ñ?а [digits] Ñ?иÑ?аÑ?а (од 0 до "
-"9). Ð?олико Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? лозинки можеÑ?е имаÑ?и?"
+"Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е заÑ?Ñ?иÑ?ена лозинком коÑ?Ñ? Ñ?ини бÑ?оÑ? Ñ?а [digits] Ñ?иÑ?аÑ?а Ñ? оÑ?нови "
+"бÑ?оÑ?а 10 (од 0 до 9). Ð?олико Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? лозинки можеÑ?е имаÑ?и?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
 msgid ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digit octal number "
-"(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
+"A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in "
+"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
 msgid_plural ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digits octal number "
-"(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
+"A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in "
+"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
 msgstr[0] ""
-"Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е заÑ?Ñ?иÑ?ена лозинком коÑ?Ñ? Ñ?ини окÑ?ални бÑ?оÑ? Ñ?а [digits] Ñ?иÑ?Ñ?ом (од "
-"0 до 7). Ð?олико Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? лозинки можеÑ?е имаÑ?и?"
+"Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е заÑ?Ñ?иÑ?ена лозинком коÑ?Ñ? Ñ?ини бÑ?оÑ? Ñ?а [digits] Ñ?иÑ?Ñ?ом Ñ? оÑ?нови "
+"бÑ?оÑ?а 8 (од 0 до 7). Ð?олико Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? лозинки можеÑ?е имаÑ?и?"
 msgstr[1] ""
-"Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е заÑ?Ñ?иÑ?ена лозинком коÑ?Ñ? Ñ?ини окÑ?ални бÑ?оÑ? Ñ?а [digits] Ñ?иÑ?Ñ?е (од "
-"0 до 7). Ð?олико Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? лозинки можеÑ?е имаÑ?и?"
+"Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е заÑ?Ñ?иÑ?ена лозинком коÑ?Ñ? Ñ?ини бÑ?оÑ? Ñ?а [digits] Ñ?иÑ?Ñ?е Ñ? оÑ?нови "
+"бÑ?оÑ?а 8 (од 0 до 7). Ð?олико Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? лозинки можеÑ?е имаÑ?и?"
 msgstr[2] ""
-"Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е заÑ?Ñ?иÑ?ена лозинком коÑ?Ñ? Ñ?ини окÑ?ални бÑ?оÑ? Ñ?а [digits] Ñ?иÑ?аÑ?а (од "
-"0 до 7). Ð?олико Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? лозинки можеÑ?е имаÑ?и?"
+"Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е заÑ?Ñ?иÑ?ена лозинком коÑ?Ñ? Ñ?ини бÑ?оÑ? Ñ?а [digits] Ñ?иÑ?аÑ?а Ñ? оÑ?нови "
+"бÑ?оÑ?а 8 (од 0 до 7). Ð?олико Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? лозинки можеÑ?е имаÑ?и?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
 msgid ""
@@ -138,12 +148,21 @@ msgstr[2] ""
 "У Ñ?окÑ? Ñ?е [games] Ñ?ениÑ?киÑ? меÑ?ева. Ð?олико Ñ?е могÑ?Ñ?иÑ? Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
-msgid ""
-"How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament "
-"that starts with [players] player?"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "How many matches does it take to determine the winner of a tennis "
+#| "tournament that starts with [players] player?"
+#| msgid_plural ""
+#| "How many matches does it take to determine the winner of a tennis "
+#| "tournament that starts with [players] players?"
+msgid ""
+"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
+"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
+"of a tennis tournament that starts with [players] player?"
 msgid_plural ""
-"How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament "
-"that starts with [players] players?"
+"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
+"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
+"of a tennis tournament that starts with [players] players?"
 msgstr[0] ""
 "Ð?олико меÑ?ева Ñ?е поÑ?Ñ?ебно да би Ñ?е одÑ?едио победник Ñ?ениÑ?ког Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?а коÑ?и "
 "поÑ?иÑ?е Ñ?а [players] игÑ?аÑ?ем?"
@@ -171,12 +190,19 @@ msgstr[2] ""
 "Ð?маÑ?е [money] динаÑ?а на ваÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ?нÑ? Ñ? банÑ?и пÑ?и камаÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?опи од 10% на "
 "годиÑ?Ñ?ем нивоÑ?. Ð?олико новÑ?а Ñ?еÑ?е имаÑ?и на кÑ?аÑ?Ñ? дÑ?Ñ?ге године?"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:27
-msgid ""
-"In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eye and "
-"[legs] leg. How many horses are present?"
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eye and "
+#| "[legs] leg. How many horses are present?"
+#| msgid_plural ""
+#| "In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eyes "
+#| "and [legs] legs. How many horses are present?"
+msgid ""
+"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
+"leg. How many horses are present?"
 msgid_plural ""
-"In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eyes and "
+"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and "
 "[legs] legs. How many horses are present?"
 msgstr[0] ""
 "У коÑ?иÑ?ким Ñ?Ñ?кама имамо одÑ?еÑ?ени бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?ди и коÑ?а. Ð?ожеÑ?е да избÑ?оÑ?иÑ?е "
@@ -188,12 +214,98 @@ msgstr[2] ""
 "У коÑ?иÑ?ким Ñ?Ñ?кама имамо одÑ?еÑ?ени бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?ди и коÑ?а. Ð?ожеÑ?е да избÑ?оÑ?иÑ?е "
 "[eyes] оÑ?иÑ?Ñ? и [legs] нога. Ð?олико коÑ?а Ñ?е пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?но?"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:50
-msgid "There is [men] person and [horses] horse."
-msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
-msgstr[0] "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?на Ñ?е [men] оÑ?оба и [horses] коÑ?."
-msgstr[1] "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?не Ñ?Ñ? [men] оÑ?обе и [horses] коÑ?а."
-msgstr[2] "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?но Ñ?е [men] оÑ?оба и [horses] коÑ?а."
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "John cleans at speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+#| "[friend], both combined need [answer_a] hours."
+msgid ""
+"John cleans at speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+"[friend], both together need [answer_a] hour."
+msgid_plural ""
+"John cleans at speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+"[friend], both together need [answer_a] hours."
+msgstr[0] ""
+"Ð?ован Ñ?иÑ?Ñ?и бÑ?зином од 1 / [john_time] на Ñ?аÑ? а Ñ?егов пÑ?иÑ?аÑ?еÑ?  / [friend], "
+msgstr[1] ""
+"Ð?ован Ñ?иÑ?Ñ?и бÑ?зином од 1 / [john_time] на Ñ?аÑ? а Ñ?егов пÑ?иÑ?аÑ?еÑ?  / [friend], "
+msgstr[2] ""
+"Ð?ован Ñ?иÑ?Ñ?и бÑ?зином од 1 / [john_time] на Ñ?аÑ? а Ñ?егов пÑ?иÑ?аÑ?еÑ?  / [friend], "
+
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend half of "
+#| "the time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
+#| "they work together?"
+#| msgid_plural ""
+#| "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend half of "
+#| "the time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
+#| "they work together?"
+msgid ""
+"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend half of "
+"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
+"they work together? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend half of "
+"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
+"they work together? [option_answers]"
+msgstr[0] ""
+"Ð?ованÑ? Ñ?е поÑ?Ñ?ебан [john_time] Ñ?аÑ? да оÑ?иÑ?Ñ?и магаÑ?ин а Ñ?еговом пÑ?иÑ?аÑ?еÑ?Ñ? "
+"половина Ñ?ог вÑ?емена. Ð?олико вÑ?емена би им Ñ?Ñ?ебало да оÑ?иÑ?Ñ?е магаÑ?ин ако би "
+"Ñ?адили заÑ?едно?"
+msgstr[1] ""
+"Ð?ованÑ? Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?ебна [john_time] Ñ?аÑ?а да оÑ?иÑ?Ñ?и магаÑ?ин а Ñ?еговом пÑ?иÑ?аÑ?еÑ?Ñ? "
+"половина Ñ?ог вÑ?емена. Ð?олико вÑ?емена би им Ñ?Ñ?ебало да оÑ?иÑ?Ñ?е магаÑ?ин ако би "
+"Ñ?адили заÑ?едно?"
+msgstr[2] ""
+"Ð?ованÑ? Ñ?е поÑ?Ñ?ебно [john_time] Ñ?аÑ?и да оÑ?иÑ?Ñ?и магаÑ?ин а Ñ?еговом пÑ?иÑ?аÑ?еÑ?Ñ? "
+"половина Ñ?ог вÑ?емена. Ð?олико вÑ?емена би им Ñ?Ñ?ебало да оÑ?иÑ?Ñ?е магаÑ?ин ако би "
+"Ñ?адили заÑ?едно?"
+
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend two times "
+#| "John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
+#| "they work together?"
+#| msgid_plural ""
+#| "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend two "
+#| "times John's time. How many hours would take them to clean up the "
+#| "warehouse if they work together?"
+msgid ""
+"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend two times "
+"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
+"they work together? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend two times "
+"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
+"they work together? [option_answers]"
+msgstr[0] ""
+"Ð?ованÑ? Ñ?е поÑ?Ñ?ебан [john_time] Ñ?аÑ? да оÑ?иÑ?Ñ?и магаÑ?ин а Ñ?еговом пÑ?иÑ?аÑ?еÑ?Ñ? два "
+"пÑ?Ñ?а виÑ?е. Ð?олико вÑ?емена би им Ñ?Ñ?ебало да оÑ?иÑ?Ñ?е магаÑ?ин ако би Ñ?адили "
+"заÑ?едно?"
+msgstr[1] ""
+"Ð?ованÑ? Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?ебна [john_time] Ñ?аÑ?а да оÑ?иÑ?Ñ?и магаÑ?ин а Ñ?еговом пÑ?иÑ?аÑ?еÑ?Ñ? "
+"два пÑ?Ñ?а виÑ?е. Ð?олико вÑ?емена би им Ñ?Ñ?ебало да оÑ?иÑ?Ñ?е магаÑ?ин ако би Ñ?адили "
+"заÑ?едно?"
+msgstr[2] ""
+"Ð?ованÑ? Ñ?е поÑ?Ñ?ебно [john_time] Ñ?аÑ?и да оÑ?иÑ?Ñ?и магаÑ?ин а Ñ?еговом пÑ?иÑ?аÑ?еÑ?Ñ? "
+"два пÑ?Ñ?а виÑ?е. Ð?олико вÑ?емена би им Ñ?Ñ?ебало да оÑ?иÑ?Ñ?е магаÑ?ин ако би Ñ?адили "
+"заÑ?едно?"
+
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:68
+msgid ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
 
 #: ../data/games.xml.h:1
 msgid ""
@@ -304,6 +416,18 @@ msgstr "Сваког Ñ?аÑ?а Ñ?оÑ?иÑ?а за 360 Ñ?Ñ?епени."
 
 #: ../data/games.xml.h:20
 msgid ""
+"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
+"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
+msgstr ""
+
+#: ../data/games.xml.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Numeric relation"
+msgid "Family relations"
+msgstr "Ð?дноÑ? бÑ?оÑ?ева"
+
+#: ../data/games.xml.h:22
+msgid ""
 "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
 "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
 msgstr ""
@@ -311,7 +435,7 @@ msgstr ""
 "110 година изÑ?зев пÑ?иликом завÑ?Ñ?еÑ?ка Ñ?ваког милениÑ?Ñ?ма када Ñ?е Ñ?авÑ?аÑ?Ñ? Ñ?а "
 "инÑ?еÑ?валом од 11 година."
 
-#: ../data/games.xml.h:21
+#: ../data/games.xml.h:23
 msgid ""
 "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
 "following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
@@ -319,19 +443,31 @@ msgstr ""
 "Ð?аÑ?а Ñ?Ñ? два Ñ?ела бÑ?оÑ?а â??xâ?? и â??yâ??, ако Ñ?е â??xâ?? паÑ?ан а â??yâ?? непаÑ?ан бÑ?оÑ?, коÑ?и "
 "од Ñ?ледеÑ?иÑ? изÑ?аза даÑ?е Ñ?век непаÑ?ан Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:24
+msgid "His father"
+msgstr "Ð?егов оÑ?аÑ?"
+
+#: ../data/games.xml.h:25
+msgid "His mother"
+msgstr "Ð?егова маÑ?ка"
+
+#: ../data/games.xml.h:26
 msgid "Horse race"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ке Ñ?Ñ?ке"
 
-#: ../data/games.xml.h:23
+#: ../data/games.xml.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container "
+#| "measuring 6 x 5 x [z]?"
 msgid ""
-"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container "
-"measuring 6 x 5 x [z]?"
+"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
+"x 5 x [z]?"
 msgstr ""
 "Ð?олико кÑ?Ñ?иÑ?а димензиÑ?а 1 x 1 x 0.5 може биÑ?и Ñ?паковано Ñ? великÑ? кÑ?Ñ?иÑ?Ñ? "
 "димензиÑ?а 6 x 5 x [z]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:24
+#: ../data/games.xml.h:28
 msgid ""
 "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
 "balance the lever?"
@@ -339,7 +475,7 @@ msgstr ""
 "Ð?олико Ñ?еÑ?еÑ?а Ñ?е поÑ?Ñ?ебно на кÑ?аÑ?Ñ? полÑ?ге на коÑ?и Ñ?казÑ?Ñ?е знак пиÑ?аÑ?а да би "
 "била Ñ? Ñ?авноÑ?ежи?"
 
-#: ../data/games.xml.h:25
+#: ../data/games.xml.h:29
 msgid ""
 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
 "x &gt; y true? [option_answers]"
@@ -347,7 +483,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?е p &lt; x &lt; q и r &lt; y &lt; s. Ð?оÑ?а од Ñ?ледеÑ?иÑ? опÑ?иÑ?а Ñ?ини иÑ?каз "
 "x &gt; y Ñ?аÑ?ним? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:26
+#: ../data/games.xml.h:30
 msgid ""
 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
 "x &lt; y true? [option_answers]"
@@ -355,7 +491,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?е &lt; x &lt; q и r &lt; y &lt; s. Ð?оÑ?а од Ñ?ледеÑ?иÑ? опÑ?иÑ?а Ñ?ини иÑ?каз x "
 "&lt; y Ñ?аÑ?ним? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:29
+#: ../data/games.xml.h:33
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
@@ -366,7 +502,7 @@ msgstr ""
 "аÑ?Ñ?омобил и Ñ?еÑ?Ñ? мÑ?Ñ?каÑ?Ñ?и. Ð?олики пÑ?оÑ?енаÑ? Ñ?Ñ?ановниÑ?Ñ?ва Ñ?еÑ?Ñ? жене коÑ?е имаÑ?Ñ? "
 "аÑ?Ñ?омобил? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:34
 msgid ""
 "In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
 "minus 1 to find out the winner."
@@ -374,35 +510,75 @@ msgstr ""
 "У Ñ?ваком меÑ?Ñ? бива елиминиÑ?ан Ñ?едан игÑ?аÑ?, поÑ?Ñ?ебан вам Ñ?е Ñ?кÑ?пан бÑ?оÑ? игаÑ?а "
 "минÑ?Ñ? 1 да наÑ?еÑ?е победника."
 
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:35
+msgid ""
+"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
+"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
+"and minus [both] that have sisters and brothers."
+msgstr ""
+"Ð?зÑ?аÑ?Ñ?нава Ñ?е Ñ?ако Ñ?Ñ?о Ñ?е од Ñ?кÑ?пног бÑ?оÑ?а Ñ?Ñ?ди одÑ?зме [brothers_only] Ñ?Ñ?ди "
+"коÑ?и имаÑ?Ñ? Ñ?амо бÑ?аÑ?е, [sisters_only] коÑ?и имаÑ?Ñ? Ñ?амо Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е и [both] коÑ?и "
+"имаÑ?Ñ? и Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е и бÑ?аÑ?е."
+
+#: ../data/games.xml.h:36
 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
 msgstr "То Ñ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? маÑ?емаÑ?иÑ?ке опеÑ?аÑ?иÑ?е множеÑ?а â?? [num_a] * [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:37
 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
 msgstr "То Ñ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? маÑ?емаÑ?иÑ?ке опеÑ?аÑ?иÑ?е Ñ?абиÑ?аÑ?а â?? [num_a] + [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:33
+#: ../data/games.xml.h:38
 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
 msgstr "То Ñ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? маÑ?емаÑ?иÑ?ке опеÑ?аÑ?иÑ?е одÑ?зимаÑ?а â?? [num_b] - [num_a]."
 
-#: ../data/games.xml.h:34
+#: ../data/games.xml.h:39
 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
 msgstr "То Ñ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? маÑ?емаÑ?иÑ?ке опеÑ?аÑ?иÑ?е деÑ?еÑ?а â?? [num_b] / [num_a]."
 
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
+msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+msgstr "То Ñ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? маÑ?емаÑ?иÑ?ке опеÑ?аÑ?иÑ?е множеÑ?а â?? [num_a] * [num_b]."
+
+#: ../data/games.xml.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John "
+#| "has any relative that has not been mentioned."
+msgid ""
+"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
+"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"СнаÑ?а Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е Ð?овановог оÑ?а Ñ?е? Ð?емоÑ?Ñ?е пÑ?еÑ?поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?и да Ð?ован има Ñ?оÑ?аке "
+"коÑ?и ниÑ?Ñ? Ñ?поменÑ?Ñ?и."
+
+#: ../data/games.xml.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
+#| "has any relative that has not been mentioned."
+msgid ""
+"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
+"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"Ð?еÑ? бÑ?аÑ?а Ð?ованове маÑ?ке Ñ?е? Ð?емоÑ?Ñ?е пÑ?еÑ?поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?и да Ð?ован има Ñ?оÑ?аке коÑ?и "
+"ниÑ?Ñ? Ñ?поменÑ?Ñ?и."
+
+#: ../data/games.xml.h:43
 msgid "Lever"
 msgstr "Ð?олÑ?га"
 
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:44
 msgid "Multiple number"
 msgstr "Ð?Ñ?оизвод бÑ?оÑ?ева"
 
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:45
 msgid "Odd number"
 msgstr "Ð?епаÑ?ан бÑ?оÑ?"
 
-#: ../data/games.xml.h:38
+#: ../data/games.xml.h:46
 msgid ""
 "On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in "
 "5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
@@ -410,7 +586,7 @@ msgstr ""
 "Ð?а доле пÑ?иказаном пикадÑ?, где Ñ?Ñ?еба да погодиÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?елиÑ?ама да добиÑ?еÑ?е 120 "
 "поена из 5 покÑ?Ñ?аÑ?а? Ð?дговоÑ?иÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и низ бÑ?оÑ?ева (нпÑ?.: 4, 5, 6, 3, 2)"
 
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:47
 msgid ""
 "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
 "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -418,34 +594,35 @@ msgstr ""
 "Ð?д [people] оÑ?оба, [brothers] имаÑ?Ñ? бÑ?аÑ?е, [sisters] имаÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е и [both] "
 "имаÑ?Ñ? обоÑ?е. Ð?олико оÑ?оба нема ни бÑ?аÑ?е ни Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е?"
 
-#: ../data/games.xml.h:40
+#: ../data/games.xml.h:48
 msgid "Palindromic years"
 msgstr "Ð?алиндÑ?омÑ?ке године"
 
-#: ../data/games.xml.h:41
+#: ../data/games.xml.h:49
 msgid "Password"
 msgstr "Ð?озинка"
 
-#: ../data/games.xml.h:42
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:119
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:129
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:302
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:172
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:312
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:165
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:189
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:320
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
+#: ../data/games.xml.h:50
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:321
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
 msgid "Possible answers are:"
 msgstr "Ð?огÑ?Ñ?и одговоÑ?и Ñ?Ñ?:"
 
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:51
 msgid "Simple equations"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?е Ñ?еднаÑ?ине"
 
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid ""
 "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
 "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
@@ -454,67 +631,90 @@ msgstr ""
 "Ð?оÑ?Ñ?о Ñ?е â??xâ?? Ñ?век паÑ?ан бÑ?оÑ? и када га помножиÑ?е Ñ?а 2 Ñ?век добиÑ?еÑ?е паÑ?ан "
 "бÑ?оÑ?. Ð?одаваÑ?е паÑ?ног бÑ?оÑ?а непаÑ?аном бÑ?оÑ?Ñ? (y) Ñ?век даÑ?е непаÑ?ан бÑ?оÑ?."
 
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:53
 msgid "Tennis game"
 msgstr "ТениÑ?ки меÑ?"
 
-#: ../data/games.xml.h:46
+#: ../data/games.xml.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided "
+#| "by the number of items in the list."
 msgid ""
-"The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The product "
-"of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
+"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
+"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?оÑ? â??Xâ?? Ñ?е Ñ?множак бÑ?оÑ?а [num_x] а бÑ?оÑ? â??Yâ?? бÑ?оÑ?а [num_y]. Ð?нда Ñ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? "
-"бÑ?оÑ?ева (X * Y) Ñ?множак ког бÑ?оÑ?а? [option_answers]"
+"Ð?Ñ?оÑ?ек бÑ?оÑ?ева Ñ?а Ñ?пиÑ?ка Ñ?е Ñ?еднак Ñ?Ñ?ми Ñ?виÑ? бÑ?оÑ?ева подеÑ?ен бÑ?оÑ?ем Ñ?Ñ?авки "
+"на Ñ?пиÑ?кÑ?."
 
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:55
+msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
+msgstr ""
+
+#: ../data/games.xml.h:56
 msgid ""
-"The variable q is bigger than x and s is bigger than y, if q is bigger than "
+"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
+msgstr ""
+
+#: ../data/games.xml.h:57
+msgid ""
+"The variable p is smaller than x and s is bigger than y. If p is bigger than "
 "s then the condition x &gt; y is true."
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?оменÑ?ива q Ñ?е веÑ?а од x и s Ñ?е веÑ?а од y, ако Ñ?е q веÑ?е од s онда Ñ?е Ñ?Ñ?лов "
+"Ð?Ñ?оменÑ?ива p Ñ?е маÑ?а од x и s Ñ?е веÑ?а од y, ако Ñ?е p веÑ?е од s онда Ñ?е Ñ?Ñ?лов "
 "x &gt; y Ñ?аÑ?ан."
 
-#: ../data/games.xml.h:48
+#: ../data/games.xml.h:58
 msgid ""
-"The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is bigger than r "
+"The variable q is bigger than x and y bigger than r. If q is smaller than r "
 "then the condition x &lt; y is true."
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?оменÑ?ива q Ñ?е веÑ?а од x и y Ñ?е веÑ?а од r, ако Ñ?е q веÑ?е од r онда Ñ?е Ñ?Ñ?лов "
+"Ð?Ñ?оменÑ?ива q Ñ?е веÑ?а од x и y Ñ?е веÑ?а од r, ако Ñ?е q маÑ?е од r онда Ñ?е Ñ?Ñ?лов "
 "x &lt; y Ñ?аÑ?ан."
 
-#: ../data/games.xml.h:49
-msgid "There are [men] people and [horses] horses."
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?на(o) Ñ?е [men] оÑ?оба и [horses] коÑ?(a)."
+#: ../data/games.xml.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Odd number"
+msgid "Third number"
+msgstr "Ð?епаÑ?ан бÑ?оÑ?"
 
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:60
+msgid "Two trucks"
+msgstr ""
+
+#: ../data/games.xml.h:61
+msgid "Warehouse"
+msgstr "Ð?агаÑ?ин"
+
+#: ../data/games.xml.h:62
 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Ð?оÑ?и бÑ?оÑ? подеÑ?ен Ñ?а [num_a] даÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:63
 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Ð?оÑ?и бÑ?оÑ? минÑ?Ñ? [num_a] даÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:64
 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Ð?оÑ?и бÑ?оÑ? помножен Ñ?а [num_a] даÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:65
 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Ð?оÑ?и бÑ?оÑ? плÑ?Ñ? [num_a] даÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:55
-msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
-msgstr "Ð?ожеÑ?е да Ñ?пакÑ?Ñ?еÑ?е 6 * 5 * [z] * 2 кÑ?Ñ?иÑ?а."
-
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:66
 msgid ""
-"[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and "
-"[both] have sisters and brothers."
+"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
+"[num_y]? [option_answers]"
 msgstr ""
-"[brothers_only] оÑ?обе/а имаÑ?Ñ? Ñ?амо бÑ?аÑ?е, [sisters_only] имаÑ?Ñ? Ñ?амо Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е и "
-"[both] имаÑ?Ñ? и Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е и бÑ?аÑ?е."
+"Ð?оÑ?а два бÑ?оÑ?а Ñ?а Ñ?пиÑ?ка Ñ?Ñ? Ñ?мноÑ?Ñ?и бÑ?оÑ?ева [num_x] и [num_y]? "
+"[option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:67
+msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
+msgstr "Ð?ожеÑ?е да Ñ?пакÑ?Ñ?еÑ?е 6 * 5 * [z] * 2 кÑ?Ñ?иÑ?а."
+
+#: ../data/games.xml.h:70
 #, no-c-format
 msgid ""
 "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -523,109 +723,165 @@ msgstr ""
 "[female_cars]% ([all_cars] â?? [males_cars]) Ñ?Ñ?ановника Ñ?Ñ? жене и имаÑ?Ñ? "
 "аÑ?Ñ?омобил."
 
-#: ../data/games.xml.h:59
-msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [product]."
-msgstr "[option_a] и [option_b] Ñ?еÑ?Ñ? пÑ?оизводи бÑ?оÑ?а [product]."
+#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
+#: ../data/games.xml.h:72
+msgid "[option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_a] и [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:73
+msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
+msgstr "[option_a] и [option_b] Ñ?еÑ?Ñ? пÑ?оизводи бÑ?оÑ?ева [num_x] и [num_y]."
+
+#: ../data/games.xml.h:74
 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
 msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:75
 msgid "[option_prefix] 2x + y"
 msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:76
+#, fuzzy
+#| msgid "[option_prefix] p > s"
+msgid "[option_prefix] Cousin"
+msgstr "[option_prefix] p > s"
+
+#: ../data/games.xml.h:77
+#, fuzzy
+#| msgid "[option_prefix] p < r"
+msgid "[option_prefix] Has no relation"
+msgstr "[option_prefix] p < r"
+
+#: ../data/games.xml.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "[option_prefix] p < r"
+msgid "[option_prefix] His father"
+msgstr "[option_prefix] p < r"
+
+#: ../data/games.xml.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "[option_prefix] p < r"
+msgid "[option_prefix] His mother"
+msgstr "[option_prefix] p < r"
+
+#: ../data/games.xml.h:80
+#, fuzzy
+#| msgid "[option_prefix] [option_a]%"
+msgid "[option_prefix] Son-in-law"
+msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
+
+#: ../data/games.xml.h:81
+msgid "[option_prefix] [answer_a]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
+
+#: ../data/games.xml.h:82
+msgid "[option_prefix] [answer_b]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:83
+msgid "[option_prefix] [answer_c]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+
+#: ../data/games.xml.h:84
+msgid "[option_prefix] [answer_d]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
+
+#: ../data/games.xml.h:85
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] и [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:86
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] и [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:88
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_a]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:89
 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_b] и [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:91
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_b]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:69
+#: ../data/games.xml.h:92
 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
 msgstr "[option_prefix] [option_c] и [option_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:71
+#: ../data/games.xml.h:94
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_c]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:73
+#: ../data/games.xml.h:96
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_d]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:97
 msgid "[option_prefix] p < r"
 msgstr "[option_prefix] p < r"
 
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:98
 msgid "[option_prefix] p > r"
 msgstr "[option_prefix] p > r"
 
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:99
+msgid "[option_prefix] p > s"
+msgstr "[option_prefix] p > s"
+
+#: ../data/games.xml.h:100
 msgid "[option_prefix] q < r"
 msgstr "[option_prefix] q < r"
 
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:101
 msgid "[option_prefix] q = s"
 msgstr "[option_prefix] q = s"
 
-#: ../data/games.xml.h:78
-msgid "[option_prefix] q > s"
-msgstr "[option_prefix] q > s"
-
-#: ../data/games.xml.h:79
+#: ../data/games.xml.h:102
 msgid "[option_prefix] x * y"
 msgstr "[option_prefix] x * y"
 
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:103
 msgid "[option_prefix] x * y * 2"
 msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:81
+#: ../data/games.xml.h:104
 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
 msgstr "[rslt_a] и [rslt_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. "
+#| "What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with "
+#| "the same gap?"
 msgid ""
 "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
 "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
-"same gap?"
+"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
 msgstr ""
 "[year_start] Ñ?е палиндÑ?омÑ?ка година као и [year_end], Ñ?а Ñ?азмаком од 11 "
 "година. Ð?оÑ?е Ñ?Ñ? Ñ?ледеÑ?е две Ñ?Ñ?Ñ?едне палиндÑ?омÑ?ке године након [year_end] Ñ?а "
 "иÑ?Ñ?им Ñ?азмаком?"
 
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:106
 msgid "x * [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:107
 msgid "x + [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:108
 msgid "x - [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:109
 msgid "x / [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
 
@@ -687,32 +943,47 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?е Ñ? оклопÑ? а пиÑ?мо Ñ?е Ñ? ковеÑ?Ñ?и
 msgid "Abstinence"
 msgstr "Ð?пÑ?Ñ?иненÑ?иÑ?а"
 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
+msgid "Acclaimed"
+msgstr ""
+
 #. Translators: Acrophobia of having a panic attack
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
 msgid "Acrophobia"
 msgstr "Ð?кÑ?оÑ?обиÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
 msgid "Agoraphobia"
 msgstr "Ð?гоÑ?аÑ?обиÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
 msgid "Aircraft"
 msgstr "Ð?аздÑ?Ñ?на лÑ?ка"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
 msgid "Airline"
 msgstr "Ð?еÑ?одÑ?ом"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
+msgid ""
+"All the other words have the connotation of occurring far apart in time."
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
+msgid "All the other words have the meaning of distinguished."
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
 msgid "Amphibians"
 msgstr "Ð?одоземÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
-msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?"
+msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
 msgstr "УмеÑ?ник Ñ?иÑ?и Ñ?ад Ñ?е поÑ?ео да деÑ?иниÑ?е Ñ?ео Ñ?едан пÑ?аваÑ? Ñ?е?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
 msgid ""
 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
 "piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -720,594 +991,707 @@ msgstr ""
 "Ð?аза Ñ?е изолована облаÑ?Ñ? вегеÑ?аÑ?иÑ?е окÑ?Ñ?жена пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?ом а оÑ?Ñ?Ñ?во Ñ?е изолован "
 "део копна окÑ?Ñ?жен водом."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
 msgid "Angle"
 msgstr "Угао"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Angle"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
 msgid "Angry"
-msgstr "Угао"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ?оÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
 msgid "Ant / Vertebrate"
 msgstr "мÑ?ав / киÑ?меÑ?ак"
 
 #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
 msgid "Anthophobia"
 msgstr "Ð?нÑ?оÑ?обиÑ?а"
 
 #. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
 msgid "Anthropophobia"
 msgstr "Ð?нÑ?Ñ?опоÑ?обиÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
 msgid "Apple"
 msgstr "Ð?абÑ?ка"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Ostentation"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
 msgid "Attention"
-msgstr "ШепÑ?Ñ?еÑ?е"
+msgstr "Ð?ажÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
 msgid "Attic"
 msgstr "Таван"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
 msgid "Authority"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?изам"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
 msgid "Azimuth"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?зимÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
 msgid "Basketball"
 msgstr "Ð?оÑ?аÑ?ка"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
 msgid "Bassoon"
 msgstr "ФагоÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
 msgid "Beach"
 msgstr "Ð?лажа"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
 msgid "Birds"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?е"
 
 #. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
 msgid "Bohemian"
 msgstr "Ð?оемÑ?ки"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
+msgstr "Ð?ба Ñ?е одноÑ?е на Ñ?адÑ?Ñ? коÑ?а наÑ?Ñ?Ñ?ава повезане Ñ?Ñ?авке."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+msgid "Bounce"
+msgstr "Ð?дÑ?кок"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
 msgid "Broken"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ?ен"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
 msgid "Bunker"
 msgstr "Ð?Ñ?нкеÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+msgid "Bursts"
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ак"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+msgid "Camera"
+msgstr "ФоÑ?оапаÑ?аÑ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
 msgid "Carbon"
 msgstr "УгÑ?еник"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
 msgid "Cardiology"
 msgstr "Ð?аÑ?диологиÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Homeless"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
 msgid "Careless"
-msgstr "Ð?еÑ?кÑ?Ñ?ник"
+msgstr "Ð?емаÑ?ноÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Related"
+msgid "Celebrated"
+msgstr "Ð?овезаноÑ?Ñ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
 msgid "Cellulose"
 msgstr "ЦелÑ?лоза"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
 msgid "Chicken / Parrot"
 msgstr "пиле / папагаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
 msgid "Chord"
 msgstr "ТеÑ?ива"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+msgid "Close"
+msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
 msgid "Coast"
 msgstr "Ð?бала"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
 msgid "Collectivism"
 msgstr "Ð?олекÑ?ивизам"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
 msgid "Column"
 msgstr "СÑ?Ñ?б"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+msgid "Concert hall"
+msgstr "Ð?онÑ?еÑ?Ñ?на двоÑ?ана"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
 msgid "Condemn"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?диÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Cousin"
+msgid "Confusing"
+msgstr "РоÑ?ак/а"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 msgid "Connoisseur"
 msgstr "Ð?ознавалаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
 msgid "Conspirator"
 msgstr "Ð?авеÑ?еник"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 msgid "Contradictory"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ивÑ?еÑ?ноÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 msgid "Corn"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?з"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Count series"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 msgid "Courtesy"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?аÑ?е низова"
+msgstr "Ð?Ñ?базноÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
-msgid "Cousin"
-msgstr "РоÑ?ак/а"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 msgid "Crocodile"
 msgstr "Ð?Ñ?окодил"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 msgid "Cycling"
 msgstr "Ð?иÑ?иклизам"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
 msgid "Decagon"
 msgstr "Ð?екагон"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
 msgid "Decimal"
 msgstr "Ð?еÑ?имални"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
 msgid "Deer"
 msgstr "Ð?елен"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
 msgid "Democracy"
 msgstr "Ð?емокÑ?аÑ?иÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Bank interest"
+msgid "Disinterest"
+msgstr "Ð?амаÑ?а"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
 msgid "Dog / Cat"
 msgstr "паÑ? / маÑ?ка"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
 msgstr "Ð?аÑ? и коÑ? Ñ?еÑ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?е а Ñ?еÑ?иÑ?еÑ? и пони Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?аÑ?е живоÑ?иÑ?а."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
 msgid "Enneagram"
 msgstr "Ð?неагÑ?ам"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
 msgid "Envelope"
 msgstr "Ð?овеÑ?Ñ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
 msgid "Erroneous"
 msgstr "Ð?епÑ?авилан"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+msgid "Exceptional"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "mouse"
+msgid "Famous"
+msgstr "миÑ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
 msgid "Fish"
 msgstr "Риба"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
 msgid "Fishes"
 msgstr "Рибе"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#. As a synonym of obsession
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Fractions"
+msgid "Fixation"
+msgstr "РазломÑ?и"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+msgid "Float"
+msgstr "Ð?ловак"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
 msgid "Flower"
 msgstr "ЦвеÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
 msgid "Flute"
 msgstr "ФлаÑ?Ñ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
 msgid "Fork"
 msgstr "Ð?иÑ?Ñ?Ñ?ка"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
 msgid "Fossil"
 msgstr "ФоÑ?ил"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
 msgid "Frog"
 msgstr "Ð?аба"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
 msgid "Gallon"
 msgstr "Ð?алон"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+msgid "Generic"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
 msgid "Golf"
 msgstr "Ð?олÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
 msgid "Grain"
 msgstr "Ð?еÑ?ам"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 msgid "Grape"
 msgstr "Ð?Ñ?ожÑ?е"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+msgid "Gym"
+msgstr "ТеÑ?еÑ?ана"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 msgid "Hangar"
 msgstr "ХангаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
-msgid "Has no relation"
-msgstr "Ð?иÑ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?одÑ?Ñ?вÑ?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 msgid "Hectogram"
 msgstr "ХекÑ?огÑ?ам"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 msgid "Hematology"
 msgstr "ХемаÑ?ологиÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 msgid "Hide"
 msgstr "СакÑ?иÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
-msgid "His father"
-msgstr "Ð?егов оÑ?аÑ?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
-msgid "His mother"
-msgstr "Ð?егова маÑ?ка"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 msgid "Homeless"
 msgstr "Ð?еÑ?кÑ?Ñ?ник"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 msgid "Hyena"
 msgstr "ХиÑ?ена"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 msgid "Hypochondria"
 msgstr "ХипоÑ?ондÑ?иÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 msgid "Icosagon"
 msgstr "Ð?козагон"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ð?гноÑ?иÑ?аÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+msgid "Incredible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Indifference"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 msgid "Ink"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ило"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 msgid "Insects"
 msgstr "Ð?нÑ?екÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+msgid "Interesting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Ostentation"
+msgid "Intuition"
+msgstr "ШепÑ?Ñ?еÑ?е"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 msgid "Ironic"
 msgstr "Ð?Ñ?ониÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 msgid "Island"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?во"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#. Translator: definition of negligent
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
 msgid ""
 "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
 "expected."
 msgstr ""
+"То Ñ?е недоÑ?Ñ?аÑ?ак бÑ?иге или пажÑ?е Ñ?еÑ? Ñ?е Ñ?азÑ?мно и може Ñ?е Ñ? пÑ?авом оÑ?екиваÑ?и "
+"какав Ñ?лед догаÑ?аÑ?а."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
 msgstr "То Ñ?е Ñ?едини Ñ?поÑ?Ñ? Ñ? коме Ñ?е не коÑ?иÑ?Ñ?и лопÑ?а Ñ? игÑ?и."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
 msgid "It is the only one that is not a carnivore."
 msgstr "То Ñ?е Ñ?едина живоÑ?иÑ?а коÑ?а ниÑ?е меÑ?ождеÑ?."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 msgid "It is the only one that is not a cereal."
 msgstr "То Ñ?е Ñ?едина биÑ?ка коÑ?а ниÑ?е жиÑ?аÑ?иÑ?а."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
 msgid "It is the only one that is not a fruit."
 msgstr "То Ñ?е Ñ?едина биÑ?ка коÑ?а ниÑ?е воÑ?е."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
 msgstr "То Ñ?е Ñ?едино занимаÑ?е коÑ?е ниÑ?е медиÑ?инÑ?ка Ñ?пеÑ?иÑ?алноÑ?Ñ?."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 msgid "It is the only one that is not a metal."
 msgstr "То Ñ?е Ñ?едини елеменÑ? коÑ?и ниÑ?е меÑ?ал."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
 msgid "It is the only one that is not a reptile."
 msgstr "То Ñ?е Ñ?едина живоÑ?иÑ?а коÑ?а ниÑ?е гмизаваÑ?."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
 msgstr "То Ñ?е Ñ?едини мÑ?зиÑ?ки инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? коÑ?и ниÑ?е дÑ?ваÑ?ки мÑ?зиÑ?ки инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "It is the only one that is not related to architecture."
 msgstr "То Ñ?е Ñ?едина Ñ?еÑ? коÑ?а ниÑ?е Ñ? вези Ñ?а аÑ?Ñ?иÑ?екÑ?Ñ?Ñ?ом."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
 msgstr "То Ñ?е Ñ?едина меÑ?на Ñ?единиÑ?а коÑ?а не пÑ?ипада меÑ?Ñ?иÑ?ком Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
-msgid ""
-"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
-"any relative that has not been mentioned."
-msgstr ""
-"СнаÑ?а Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е Ð?овановог оÑ?а Ñ?е? Ð?емоÑ?Ñ?е пÑ?еÑ?поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?и да Ð?ован има Ñ?оÑ?аке "
-"коÑ?и ниÑ?Ñ? Ñ?поменÑ?Ñ?и."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
-msgid ""
-"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
-"has any relative that has not been mentioned."
-msgstr ""
-"Ð?еÑ? бÑ?аÑ?а Ð?ованове маÑ?ке Ñ?е? Ð?емоÑ?Ñ?е пÑ?еÑ?поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?и да Ð?ован има Ñ?оÑ?аке коÑ?и "
-"ниÑ?Ñ? Ñ?поменÑ?Ñ?и."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 msgid "Kilometer"
 msgstr "Ð?иломеÑ?аÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Liter"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
 msgid "Latitude"
-msgstr "Ð?иÑ?аÑ?"
+msgstr "Ð?еогÑ?аÑ?Ñ?ка Ñ?иÑ?ина | лаÑ?иÑ?Ñ?да"
 
 # Ð?Ñ?аво знаÑ?еÑ?е Ñ?е ленÑ?икиÑ?а (или Ñ?ако неÑ?Ñ?о), али како код наÑ? ниÑ?е много Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ена нека Ñ?о бÑ?де боÑ?аниÑ?а или гÑ?аÑ?ак.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 msgid "Lentils"
 msgstr "Ð?оÑ?аниÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+msgid "Light"
+msgstr "СвеÑ?лоÑ?Ñ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
 msgid "Liter"
 msgstr "Ð?иÑ?аÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+msgid "Lock"
+msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
 msgid "Loner"
 msgstr "УÑ?амÑ?еник"
 
 # Ð?иÑ?е, ал' нека бÑ?де.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
 msgid "Lychee"
 msgstr "Ð?вокадо"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
 msgid "Mango"
 msgstr "Ð?анго"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
 msgid "Martyr"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еник"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
 msgid "Misunderstood"
 msgstr "Ð?огÑ?еÑ?но Ñ?Ñ?ваÑ?ен"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
 msgid "Money"
 msgstr "Ð?оваÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+msgid "Museum"
+msgstr "Ð?Ñ?зеÑ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 msgid "Oboe"
 msgstr "Ð?боа"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 msgid "Obscure"
 msgstr "Ð?амÑ?аÑ?иÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+msgid "Obvious"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+msgid "Occasional"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
 msgid "Offensive"
 msgstr "Ð?ападаÑ?е"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
 msgid "Oligarchy"
 msgstr "Ð?лигаÑ?Ñ?иÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
 msgid "Olive"
 msgstr "Ð?аÑ?лина"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 msgid "Onion"
 msgstr "ЦÑ?ни лÑ?к"
 
+#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+msgid "Open"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и"
+
 #. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
 msgid "Orange"
 msgstr "Ð?омоÑ?анÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+msgid "Ordinary"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 msgid "Ostentation"
 msgstr "ШепÑ?Ñ?еÑ?е"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
 msgid "Pain"
 msgstr "Ð?ол"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Paleontology"
 msgstr "Ð?алеонÑ?ологиÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
 msgid ""
 "Parallel and longitude go from east-west position and meridian and latitude "
 "go from north-south position."
 msgstr ""
+"Ð?аÑ?алеле и геогÑ?аÑ?Ñ?ка Ñ?иÑ?ина (лаÑ?иÑ?Ñ?да) Ñ?е пÑ?оÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ? пÑ?авÑ?Ñ? Ñ?евеÑ?-Ñ?Ñ?г а "
+"меÑ?идиÑ?ани и геогÑ?аÑ?Ñ?ка дÑ?жина (лонгиÑ?Ñ?да) Ñ? пÑ?авÑ?Ñ? иÑ?Ñ?ок-запад."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+msgid "Particular"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
 msgid "Person expelled from society"
 msgstr "Ð?Ñ?оба избаÑ?ена из дÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ва"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+msgid "Photography"
+msgstr "ФоÑ?огÑ?аÑ?иÑ?а"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
 msgid "Pioneer"
 msgstr "Ð?иониÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 msgid "Pleasure"
 msgstr "Ð?адовоÑ?Ñ?Ñ?во"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
 msgid "Pole"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ол"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 msgid "Pony / Horse"
 msgstr "пони / коÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
 msgid "Portico"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?икÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
 msgid "Positivism"
 msgstr "Ð?озиÑ?ивизам"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
 msgid "Potato"
 msgstr "Ð?Ñ?омпиÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
 msgid "Printer"
 msgstr "ШÑ?ампаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
 msgid "Property"
 msgstr "Ð?мовина"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
 msgid "Psychiatry"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?аÑ?Ñ?иÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
 msgid "Radius"
 msgstr "Ð?олÑ?пÑ?еÑ?ник"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#, fuzzy
+#| msgid "Square"
+msgid "Rare"
+msgstr "Ð?вадÑ?аÑ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
 msgid "Related"
 msgstr "Ð?овезаноÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
 msgid "Repugnance"
 msgstr "Ð?дбиÑ?аÑ?е | неодобÑ?аваÑ?е"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 msgid "Restaurant"
 msgstr "РеÑ?Ñ?оÑ?ан"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
 msgid "Rice"
 msgstr "Ð?иÑ?инаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
 msgid "River"
 msgstr "Река"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+msgid "Roll"
+msgstr "Ролна"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+msgid "Sad"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
 msgid "Shame"
 msgstr "СÑ?амоÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
 msgid "Simplistic"
 msgstr "Ð?оÑ?едноÑ?Ñ?авÑ?ен"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
 msgid "Snake"
 msgstr "Ð?миÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
 msgid "Sodium"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?Ñ?м"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Simplistic"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
 msgid "Solstice"
-msgstr "Ð?оÑ?едноÑ?Ñ?авÑ?ен"
+msgstr "СолÑ?Ñ?иÑ?иÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
-msgid "Son-in-law"
-msgstr "Ð?еÑ?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
 msgid "Specializes in skin diseases"
 msgstr "СпеÑ?иÑ?алиÑ?Ñ?а за кожне болеÑ?Ñ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
 msgid "Sport"
 msgstr "СпоÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
 msgid "Suffers a skin disease"
 msgstr "Ð?Ñ?оба коÑ?а болÑ?Ñ?е од кожне болеÑ?Ñ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "ШеÑ?еÑ?на Ñ?Ñ?Ñ?ка"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?з Ñ?еÑ?еÑ?аÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
 msgid "Synonym"
 msgstr "Синоним"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
 msgid "Table"
 msgstr "СÑ?о"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
 msgid "Tangent"
 msgstr "ТангенÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#, fuzzy
+#| msgid "Tetris"
+msgid "Tears"
+msgstr "ТеÑ?Ñ?иÑ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
 msgid "Tennis"
 msgstr "ТениÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
 msgid ""
 "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ка докÑ?Ñ?ина коÑ?а Ñ?маÑ?Ñ?а да Ñ?е Ñ?жиÑ?ак вÑ?Ñ?овно добÑ?о."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "Ð?Ñ?ва Ñ?еÑ? Ñ?е меÑ?ни инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?, а дÑ?Ñ?га Ñ?Ñ?а меÑ?и."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
 msgid ""
 "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 "spiritual idea."
@@ -1315,502 +1699,543 @@ msgstr ""
 "Ð?аÑ?ин живоÑ?а коÑ?и Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? Ñ?амоодÑ?иÑ?аÑ?Ñ? да би Ñ?е поÑ?Ñ?игло дÑ?Ñ?овно "
 "пÑ?оÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "Ð?олÑ?пÑ?еÑ?ник кÑ?Ñ?га Ñ?е половина пÑ?еÑ?ника."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Given the relationship between the two words below, which word has the "
+#| "same relationship to '{0}'?"
+msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
+msgstr ""
+"С обзиÑ?ом на одноÑ? измеÑ?Ñ? ове две Ñ?еÑ?и Ñ? наÑ?Ñ?авкÑ?, коÑ?а Ñ?еÑ? има иÑ?Ñ?и одноÑ? "
+"пÑ?ема Ñ?еÑ?и â??{0}â???"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
 msgstr "ШÑ?а знаÑ?и Ñ?еÑ? â??Ñ?акÑ?идеÑ?миÑ?Ñ?â???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+msgid "Theater"
+msgstr "Ð?озоÑ?иÑ?Ñ?е"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
 msgid "Think of the items used in the game."
 msgstr "РазмиÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е о пÑ?едмеÑ?има коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?е Ñ? игÑ?и."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
 msgid "Tiger"
 msgstr "ТигаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
 msgid "Titanium"
 msgstr "ТиÑ?ан"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+msgid ""
+"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
+"turned."
+msgstr ""
+"Ð?а би оба пÑ?едмеÑ?а Ñ?адила, дÑ?гме моÑ?а биÑ?и пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ?о а кÑ?Ñ?Ñ? моÑ?а биÑ?и "
+"окÑ?енÑ?Ñ?."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "ТоÑ?алиÑ?аÑ?изам"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#. Translators: tripod as used is photography
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+msgid "Tripod"
+msgstr "ТÑ?оножаÑ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#, fuzzy
+#| msgid "Triangle"
+msgid "Trivial"
+msgstr "ТÑ?оÑ?гао"
+
+# Ð?во Ñ?е одговоÑ? за кÑ?Ñ?Ñ?.
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+msgid "Turn"
+msgstr "Ð?кÑ?енÑ?Ñ?и"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
 msgid "Turtle"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
 msgid "Unorthodox"
 msgstr "Ð?еконвенÑ?ионалан"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+msgid "Unpleasant"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
 msgid "Violin"
 msgstr "Ð?иолина"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
 msgid "Wealthy"
 msgstr "Ð?огаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
 msgid "Weapon"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?жÑ?е"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
 msgid "What is a 'halberd'?"
 msgstr "ШÑ?а Ñ?е â??ХелебаÑ?даâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
 msgid "Wheat"
 msgstr "Ð?Ñ?ениÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 msgstr "Ð?оÑ?а од Ñ?ледеÑ?иÑ? Ñ?еÑ?ениÑ?а боÑ?е деÑ?иниÑ?е â??оÑ?Ñ?Ñ?акизиÑ?анÑ?â?? оÑ?обÑ??"
 
 #.
 #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
 #.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
-#, fuzzy
-#| msgid "Which of the following sports is the odd one?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
 msgid "Which of the following sports does not belong to the group?"
 msgstr "Ð?оÑ?и од Ñ?ледеÑ?иÑ? Ñ?поÑ?Ñ?ова не пÑ?ипада гÑ?Ñ?пи?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
-#, fuzzy
-#| msgid "Which of the following words is the odd one?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
 msgid "Which of the following words does not belong to the group?"
 msgstr "Ð?оÑ?а од Ñ?ледеÑ?иÑ? Ñ?еÑ?и не пÑ?ипада гÑ?Ñ?пи?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr "Ð?оÑ?а од наведениÑ? Ñ?еÑ?и Ñ?е по знаÑ?еÑ?Ñ? наÑ?ближа Ñ?еÑ?и â??аÑ?кеÑ?изамâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr "Ð?оÑ?а од наведениÑ? Ñ?еÑ?и Ñ?е по знаÑ?еÑ?Ñ? наÑ?ближа Ñ?еÑ?и â??Ñ?едонизамâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
-#, fuzzy
-#| msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
-msgstr "Ð?оÑ?а од наведениÑ? Ñ?еÑ?и Ñ?е по знаÑ?еÑ?Ñ? наÑ?ближа Ñ?еÑ?и â??Ñ?едонизамâ???"
+msgstr "Ð?оÑ?а од наведениÑ? Ñ?еÑ?и Ñ?е по знаÑ?еÑ?Ñ? наÑ?ближа Ñ?еÑ?и â??немаÑ?ноÑ?Ñ?â???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr "Ð?оÑ?а од наведениÑ? Ñ?еÑ?и Ñ?е по знаÑ?еÑ?Ñ? наÑ?ближа Ñ?еÑ?и â??окÑ?имоÑ?онâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
+msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'perplexing'?"
+msgstr "Ð?оÑ?а од наведениÑ? Ñ?еÑ?и Ñ?е по знаÑ?еÑ?Ñ? наÑ?ближа Ñ?еÑ?и â??немаÑ?ноÑ?Ñ?â???"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
+msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'specific'?"
+msgstr "Ð?оÑ?а од наведениÑ? Ñ?еÑ?и Ñ?е по знаÑ?еÑ?Ñ? наÑ?ближа Ñ?еÑ?и â??аÑ?кеÑ?изамâ???"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#, fuzzy
+#| msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
+msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'unhappy'?"
+msgstr "Ð?оÑ?а од наведениÑ? Ñ?еÑ?и Ñ?е по знаÑ?еÑ?Ñ? наÑ?ближа Ñ?еÑ?и â??Ñ?едонизамâ???"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
 msgstr "Ð?оÑ?а од наведениÑ? Ñ?еÑ?и Ñ?е по знаÑ?еÑ?Ñ? наÑ?ближа Ñ?еÑ?и â??Ñ?ензÑ?Ñ?аâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
 msgstr "Ð?оÑ?а од Ñ?ледеÑ?иÑ? Ñ?еÑ?и знаÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? од Ñ?Ñ?ди?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
 msgid "Winery"
 msgstr "Ð?инÑ?ки подÑ?Ñ?м"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
 msgid "Wolf"
 msgstr "Ð?Ñ?к"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 msgid "Works with dead animals"
 msgstr "Ð?Ñ?оба коÑ?а Ñ?ади Ñ?а мÑ?Ñ?вим живоÑ?иÑ?ама"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 msgid "Works with leather"
 msgstr "Ð?Ñ?оба коÑ?а Ñ?ади Ñ?а кожом"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 msgid "Zinc"
 msgstr "Цинк"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "авион | ваздÑ?Ñ?оплов"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "ankle"
 msgstr "глежаÑ? | ножни зглоб"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "Ñ?меÑ?ноÑ?Ñ? / галеÑ?иÑ?а | дÑ?ама"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "atlas"
 msgstr "аÑ?лаÑ? | геогÑ?аÑ?Ñ?ки аÑ?лаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "bite"
 msgstr "загÑ?иÑ?Ñ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "body | skin"
 msgstr "Ñ?ело | кожа | Ñ?ело"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "кÑ?ига | Ñ?аÑ?опиÑ? | докÑ?менÑ?"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "кÑ?Ñ?иÑ?а / оÑ?воÑ?иÑ?и | банана"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "моÑ?Ñ? / пÑ?еко | Ñ?Ñ?нел"
 
-# Ð?алон може да пÑ?кне, а не да иÑ?коÑ?и?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
-msgid "burst | pop"
-msgstr "пÑ?Ñ?нÑ?Ñ?и | пÑ?Ñ?и"
-
-#. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? / пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ?и | кÑ?Ñ?Ñ? (за вÑ?аÑ?а)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "кавез | зоо | зоолоÑ?ки вÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
-msgid "camera"
-msgstr "Ñ?оÑ?оапаÑ?аÑ?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "car / garage | plane"
 msgstr "аÑ?Ñ?о / гаÑ?ажа | авион"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "car / road | train"
 msgstr "аÑ?Ñ?омобил / пÑ?Ñ? | воз"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "chop"
 msgstr "Ñ?еÑ?и | кÑ?аÑ?иÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "кÑ?Ñ?г / полÑ?кÑ?Ñ?г | пÑ?еÑ?ник"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "coins"
 msgstr "новÑ?иÑ?и | меÑ?ални новаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "композиÑ?оÑ? | мÑ?зиÑ?ки пеÑ?ник | лиÑ?иÑ?аÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+msgid "concept / idea | obsession"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "Ñ?азвежÑ?е / звезде | аÑ?Ñ?ипелаг"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "dance"
 msgstr "игÑ?а | плеÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?а / оаза | моÑ?е"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "Ñ?аÑ?иÑ? / Ñ?азбиÑ?и | балон"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "паÑ? / пиÑ?ом | вÑ?к"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "лакаÑ? / колено | Ñ?Ñ?Ñ?ни зглоб"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "error / correct | damage"
 msgstr "погÑ?еÑ?но / иÑ?пÑ?авиÑ?и | оÑ?Ñ?еÑ?ено"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "обÑ?ва / око | бÑ?кови"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "Ñ?Ñ?опа / два | ножни пÑ?Ñ?Ñ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "Ñ?иба / акваÑ?иÑ?Ñ?м | маÑ?мÑ?н"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "Ñ?иба / подмоÑ?ниÑ?а | пÑ?иÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "пеÑ? / пенÑ?агон | деÑ?еÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "лиÑ?иÑ?а / Ñ?азбина | пÑ?иÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "Ñ?Ñ?акло / Ñ?ломиÑ?и | папиÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "Ñ?Ñ?ке / згÑ?абиÑ?и | зÑ?би"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "биÑ?оÑ?ед | пÑ?еживаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "Ñ?оÑ?Ñ?икÑ?лÑ?Ñ?Ñ?а / биÑ?ке | оÑ?ниÑ?ологиÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "Ñ?аÑ? / минÑ?Ñ? | минÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "гладан / Ñ?еÑ?Ñ?и | Ñ?моÑ?ан"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "ловаÑ? / пÑ?Ñ?ка | Ñ?оÑ?огÑ?аÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "лед / клизав | лепак"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "in | under | through"
 msgstr "Ñ? | иÑ?под | кÑ?оз"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "islands"
 msgstr "оÑ?Ñ?Ñ?ва"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "леопаÑ?д / кÑ?Ñ?жне Ñ?аÑ?е | Ñ?игаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "Ñ?лово / Ñ?еÑ? | Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "Ñ?Ñ?на | гоÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?на | Ñ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "nest"
 msgstr "гнездо"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "nose"
 msgstr "ноÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "Ñ?оман / аÑ?Ñ?оÑ? | пеÑ?ма"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "помоÑ?анÑ?а / воÑ?е | Ñ?панаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "parallel / meridian | longitude"
-msgstr ""
+msgstr "меÑ?идиÑ?ан / паÑ?алела | геогÑ?аÑ?Ñ?ка дÑ?жина"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "педиÑ?аÑ?Ñ?иÑ?а / деÑ?а | нÑ?мизмаÑ?ика"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "peel"
 msgstr "оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?и | Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "пеÑ?имиÑ?Ñ?а / опÑ?имиÑ?Ñ?а | Ñ?иÑ?омаÑ?ан"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "поезиÑ?е / збиÑ?ка | мапе"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "загонеÑ?ка / Ñ?еÑ?иÑ?и | игÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "repair | fix"
 msgstr "попÑ?авиÑ?и | Ñ?икÑ?иÑ?аÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "пÑ?Ñ?Ñ?ен / пÑ?Ñ?Ñ? | наÑ?Ñ?квиÑ?а"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "Ñ?ока / пеÑ?аÑ?а | пÑ?иÑ?а"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "second"
 msgstr "Ñ?екÑ?нда | Ñ?екÑ?нд"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "аÑ?ов / копаÑ?и | Ñ?екиÑ?а"
 
 # Ð?амен Ñ? води Ñ?оне.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
 msgid "sink"
 msgstr "Ñ?онÑ?Ñ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "Ñ?паваÑ?и | одмаÑ?аÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "лизаÑ?и / Ñ?език | миÑ?иÑ?аÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "sour"
 msgstr "киÑ?ело"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "Ñ?Ñ?ап / плÑ?Ñ?а | камен"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "sticky"
 msgstr "лепÑ?ив"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 msgid "stripes"
 msgstr "пÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?е"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "Ñ?еÑ?еÑ? / Ñ?лаÑ?ко | Ñ?иÑ?Ñ?е"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "наклоноÑ?Ñ? / одобÑ?аваÑ?е | ненаклоноÑ?Ñ?"
 
 # Ð?апиÑ?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 msgid "tear | rip"
 msgstr "поÑ?епаÑ?и | покидаÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "Ñ?Ñ?зе / оÑ?и | зноÑ?"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "ten | 10"
 msgstr "деÑ?еÑ? | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "Ñ?ениÑ? / Ñ?поÑ?Ñ? | балеÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "заÑ?валан / незаÑ?валан | деÑ?поÑ?изам"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
-msgid "theatre | theater"
-msgstr "позоÑ?иÑ?Ñ?е | Ñ?еаÑ?аÑ?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "Ñ?еÑ?момеÑ?аÑ? / Ñ?емпеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а | Ñ?аÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "Ñ?игаÑ? / меÑ?ождеÑ? | кÑ?ава"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "time"
 msgstr "вÑ?еме"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "игÑ?аÑ?ка / игÑ?аÑ?и | алаÑ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
 msgid "track | railway | rails"
 msgstr "колоÑ?ек | пÑ?Ñ?га | Ñ?ине | железниÑ?а"
 
-# Ð?во Ñ?е одговоÑ? за кÑ?Ñ?Ñ?.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
-msgid "turn"
-msgstr "окÑ?енÑ?Ñ?и"
-
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "коÑ?Ñ?аÑ?а / оклоп | пиÑ?мо"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "vegetable"
 msgstr "повÑ?Ñ?е"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "вÑ?Ñ?лог / вода | Ñ?оÑ?надо"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
 msgid "wild | savage"
 msgstr "дивÑ?и | кÑ?волоÑ?ан"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "win | play"
 msgstr "победиÑ?и | игÑ?аÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "wind | air"
 msgstr "веÑ?аÑ? | ваздÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "вино / гÑ?ожÑ?е | Ñ?Ñ?м"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "wings"
 msgstr "кÑ?ила"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "work"
 msgstr "Ñ?адиÑ?и | делаÑ?и"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?ни зглоб | Ñ?Ñ?ка"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "пиÑ?аÑ?и / оловка | Ñ?еÑ?Ñ?и"
 
@@ -1825,25 +2250,25 @@ msgid "Total"
 msgstr "УкÑ?пно"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:404
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
 msgid "Logic"
 msgstr "Ð?огика"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:409
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
 msgid "Calculation"
 msgstr "РаÑ?Ñ?наÑ?е"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:415
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
 msgid "Memory"
 msgstr "Ð?емоÑ?иÑ?а"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:421
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
 msgid "Verbal"
 msgstr "Ð?еÑ?бал"
 
@@ -1990,15 +2415,17 @@ msgstr "Ñ?Ñ?но"
 msgid "white"
 msgstr "бело"
 
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:134
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:131
 #, csharp-format
 msgid "The correct answer is {0}."
 msgstr "ТаÑ?ан одговоÑ? Ñ?е {0}."
 
 #. Translators: answer + rationale of the answer
+#. For multiple answer build a rationale
+#. Translators: answer + rationale of the answer
 #. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
 #. Translators: Concadenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:140 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:62
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:138 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
 #, csharp-format
@@ -2012,56 +2439,77 @@ msgstr "{0} {1}"
 #. For languages represented with the Latin alphabet use
 #. the same than English
 #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:74
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
 msgid "A"
 msgstr "Ð?"
 
 #. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:76
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
 msgid "B"
 msgstr "Ð?"
 
 #. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:78
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
 msgid "C"
 msgstr "Ð?"
 
 #. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:80
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
 msgid "D"
 msgstr "Ð?"
 
 #. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:82
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
 msgid "E"
 msgstr "Ð?"
 
 #. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:84
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
 msgid "F"
 msgstr "Ð?"
 
 #. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:86
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
 msgid "G"
 msgstr "Ð?"
 
 #. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:88
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
 msgid "H"
 msgstr "Ð?"
 
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:97
+#. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid "{0} - {1}"
+msgid "{0} or {1}"
+msgstr "{0} â?? {1}"
+
+#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid "{0} - {1} - {2}"
+msgid "{0}, {1} or {2}"
+msgstr "{0} â?? {1} â?? {2}"
+
+#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:149
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid "{0} - {1} - {2}"
+msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
+msgstr "{0} â?? {1} â?? {2}"
+
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:159
 #, csharp-format
 msgid "Figure {0}"
 msgstr "ФигÑ?Ñ?а {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:327
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:324
 msgid "Extensions database:"
 msgstr "Ð?аза подаÑ?ака екÑ?Ñ?ензиÑ?а:"
 
 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:333
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:330
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
@@ -2118,8 +2566,8 @@ msgstr "Ð?оÑ?и Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?и"
 msgid "Disappointing results"
 msgstr "РазоÑ?аÑ?аваÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?и"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:276
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:119
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:282
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:117
 msgid "Paused"
 msgstr "Ð?аÑ?зиÑ?ано"
 
@@ -2225,18 +2673,14 @@ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?едио г-кеÑ?ало {0}"
 msgid "Solutions"
 msgstr "РеÑ?еÑ?а"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:56
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:59
 #, csharp-format
 msgid "Possible correct answers are: {0}."
 msgstr "Ð?огÑ?Ñ?и Ñ?аÑ?ни одговоÑ?и Ñ?Ñ?: {0}."
 
 #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
 #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
-#. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies
-#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:91
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:63
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:64
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:87
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
@@ -2245,20 +2689,21 @@ msgstr ", "
 msgid "Multiple options #{0}"
 msgstr "Ð?иÑ?е могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и #{0}"
 
-#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer
-#. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C.
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:69
+#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
+#. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61
 #, csharp-format
 msgid "{0} Answer {1}."
 msgstr "{0} Ð?дговоÑ? {1}."
 
 #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:105
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:112
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:176
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153
 #, csharp-format
 msgid "{0}) {1}"
 msgstr "{0}) {1}"
@@ -2269,7 +2714,7 @@ msgid "Pair of words compare #{0}"
 msgstr "Ð?оÑ?еÑ?еÑ?е Ñ?еÑ?и #{0}"
 
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:69
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Given the relationship between the two words below, which word has the same "
@@ -2278,8 +2723,8 @@ msgstr ""
 "С обзиÑ?ом на одноÑ? измеÑ?Ñ? ове две Ñ?еÑ?и Ñ? наÑ?Ñ?авкÑ?, коÑ?а Ñ?еÑ? има иÑ?Ñ?и одноÑ? "
 "пÑ?ема Ñ?еÑ?и â??{0}â???"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:93
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:133
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126
 #, csharp-format
 msgid "Words: {0}"
 msgstr "РеÑ?и: {0}"
@@ -2294,77 +2739,27 @@ msgstr "Ð?аÑ? Ñ?еÑ?и #{0}"
 msgid "Question and answer #{0}"
 msgstr "Ð?иÑ?аÑ?е и одговоÑ? #{0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:217
-#, csharp-format
-msgid "{0}, "
-msgstr "{0}, "
-
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
-#, csharp-format
-msgid "{0}."
-msgstr "{0}."
-
 #. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:222
-#, csharp-format
-msgid "Answer {0}"
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid "Answer {0}"
+msgid "Answer {0}."
 msgstr "Ð?дговоÑ? {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:477
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473
 #, csharp-format
 msgid "{0}) "
 msgstr "{0}) "
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
-msgid "Play all the games"
-msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е Ñ?ве игÑ?е"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:398
-msgid "All"
-msgstr "Све"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:403
-msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
-msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за ваÑ?е закÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е и Ñ?азмиÑ?Ñ?аÑ?е"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:410
-msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
-msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за ваÑ?е Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и менÑ?алног Ñ?аÑ?Ñ?на"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:416
-msgid "Play games that challenge your short term memory"
-msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за ваÑ?Ñ? кÑ?аÑ?коÑ?оÑ?нÑ? мемоÑ?иÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422
-msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
-msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за ваÑ?е веÑ?балне Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:427
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:676
-msgid "Pause"
-msgstr "Ð?аÑ?зиÑ?аÑ?"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428
-msgid "Pause or resume the game"
-msgstr "Ð?аÑ?зиÑ?аÑ?Ñ?е или наÑ?Ñ?авиÑ?е игÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
-msgid "End the game and show score"
-msgstr "Ð?авÑ?Ñ?иÑ?е игÑ?Ñ? и пÑ?икажиÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:434
-msgid "Finish"
-msgstr "Ð?авÑ?Ñ?и"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
 msgid "Congratulations."
 msgstr "ЧеÑ?Ñ?иÑ?амо."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:528
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?ан одговоÑ?."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:588
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:495
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2372,11 +2767,30 @@ msgstr ""
 "Ð?ада бÑ?деÑ?е имали одговоÑ? Ñ?пиÑ?иÑ?е га Ñ? поÑ?е â??Ð?дговоÑ?:â?? и пÑ?иÑ?иÑ?ниÑ?е дÑ?гме "
 "â??Ð?Ð?â??."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:681
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
+msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
+msgstr "Ð?иво пÑ?евода г-кеÑ?ала на ваÑ? Ñ?език Ñ?е низак."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
+msgid ""
+"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
+"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
+"gbrainy's Preferences."
+msgstr ""
+"Ð?ожеÑ?е биÑ?и изложени делимиÑ?но пÑ?еведеним игÑ?ама Ñ?Ñ?о Ñ?е иÑ? Ñ?иниÑ?и Ñ?оÑ? Ñ?ежим "
+"за игÑ?аÑ?е. Ð?ко вам виÑ?е одговаÑ?а да иÑ? игÑ?аÑ?е на енглеÑ?ком Ñ?езикÑ?, можеÑ?е "
+"изабÑ?аÑ?и Ñ?аквÑ? опÑ?иÑ?Ñ? Ñ? подеÑ?аваÑ?има г-кеÑ?ала."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:618
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
+msgid "Pause"
+msgstr "Ð?аÑ?зиÑ?аÑ?"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623
 msgid "Resume"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ави"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:835
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:773
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Ð?Ñ?еме покÑ?еÑ?аÑ?а {0}"
@@ -2488,8 +2902,9 @@ msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
 msgstr "Ð?гÑ?а мозгалиÑ?а да Ñ?е забавиÑ?е и да одÑ?жаваÑ?е ваÑ? Ñ?м обÑ?Ñ?еним."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
-msgid "gbrainy project web site:http://live.gnome.org/gbrainy";
-msgstr "веб Ñ?аÑ?Ñ? пÑ?оÑ?екÑ?а г-кеÑ?ала:http://live.gnome.org/gbrainy";
+#, csharp-format
+msgid "gbrainy project web site: {0}"
+msgstr "веб Ñ?аÑ?Ñ? пÑ?оÑ?екÑ?а г-кеÑ?ала: {0}"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
 #, csharp-format
@@ -2554,11 +2969,11 @@ msgstr[0] "Ð?аÑ?нива Ñ?е на коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а {0} з
 msgstr[1] "Ð?аÑ?нива Ñ?е на коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а {0} забележене Ñ?еÑ?иÑ?е игÑ?е."
 msgstr[2] "Ð?аÑ?нива Ñ?е на коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а {0} забележениÑ? Ñ?еÑ?иÑ?а игаÑ?а."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:107
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:109
 msgid "You are about to delete the player's game session history."
 msgstr "Ð?бÑ?иÑ?аÑ?еÑ?е иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? Ñ?еÑ?иÑ?а игаÑ?а игÑ?аÑ?а."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:108
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:110
 msgid ""
 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
 "you want to continue?"
@@ -2566,7 +2981,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ко наÑ?Ñ?авиÑ?е, изгÑ?биÑ?еÑ?е иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? пÑ?еÑ?Ñ?одниÑ? Ñ?еÑ?иÑ?а игаÑ?а. Ð?а ли желиÑ?е да "
 "наÑ?Ñ?авиÑ?е?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:109
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111
 msgid "_Delete"
 msgstr "Ð?_бÑ?иÑ?и"
 
@@ -2691,19 +3106,23 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
+msgid "Run gbrainy using English language (ignore translation)"
+msgstr "Ð?окÑ?ени г-кеÑ?ало коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и енглеÑ?ки Ñ?език (занемаÑ?и пÑ?евод)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
 msgid "Show countdown message"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи поÑ?Ñ?кÑ? одбÑ?оÑ?аваÑ?а"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
 msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?еÑ?коÑ?и игÑ?е коÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?е боÑ?е (коÑ?иÑ?но за коÑ?иÑ?нике коÑ?и не Ñ?азликÑ?Ñ?Ñ? боÑ?е)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
 msgid "Theme:"
 msgstr "Тема:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
 msgstr "Ð?Ñ?еме Ñ? Ñ?екÑ?ндама да запамÑ?иÑ?е изазов:"
 
@@ -2716,6 +3135,42 @@ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ажи..."
 msgid "Open Location"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и локаÑ?иÑ?Ñ?"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118
+msgid "Play all the games"
+msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е Ñ?ве игÑ?е"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
+msgid "All"
+msgstr "Све"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123
+msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
+msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за ваÑ?е закÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е и Ñ?азмиÑ?Ñ?аÑ?е"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
+msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
+msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за ваÑ?е Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и менÑ?алног Ñ?аÑ?Ñ?на"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134
+msgid "Play games that challenge your short term memory"
+msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за ваÑ?Ñ? кÑ?аÑ?коÑ?оÑ?нÑ? мемоÑ?иÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
+msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
+msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за ваÑ?е веÑ?балне Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144
+msgid "Pause or resume the game"
+msgstr "Ð?аÑ?зиÑ?аÑ?Ñ?е или наÑ?Ñ?авиÑ?е игÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148
+msgid "End the game and show score"
+msgstr "Ð?авÑ?Ñ?иÑ?е игÑ?Ñ? и пÑ?икажиÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
+msgid "Finish"
+msgstr "Ð?авÑ?Ñ?и"
+
 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
 msgid "3D Cube"
 msgstr "Ð?оÑ?ка 3Ð?"
@@ -2771,7 +3226,7 @@ msgstr ""
 msgid "The resulting triangle is isosceles."
 msgstr "РезÑ?лÑ?иÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?оÑ?гао Ñ?е Ñ?еднакокÑ?аки."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:174
 msgid "The triangle is:"
 msgstr "ТÑ?оÑ?гао Ñ?е:"
 
@@ -2822,14 +3277,16 @@ msgstr ""
 "Ð?а коÑ?и бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?еба да показÑ?Ñ?е велика Ñ?казаÑ?ка Ñ?аÑ?а â??{0}â??? Ð?дговоÑ?иÑ?е "
 "коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и бÑ?оÑ?еве."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands."
+"Starting from the first clock, sum {0} to the number made by adding the "
+"values to which the hands point."
 msgstr ""
-"Ð?оÑ?евÑ?и од пÑ?вог Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?миÑ?аÑ?Ñ?е {0} Ñ?а вÑ?едноÑ?Ñ?Ñ? коÑ?Ñ? показÑ?Ñ?Ñ? Ñ?казаÑ?ке."
+"Ð?оÑ?евÑ?и од пÑ?вог Ñ?аÑ?а, Ñ?Ñ?миÑ?аÑ?Ñ?е {0} Ñ?а бÑ?оÑ?ем коÑ?и наÑ?Ñ?аÑ?е када додаÑ?е "
+"вÑ?едноÑ?Ñ? на коÑ?Ñ? показÑ?Ñ?Ñ? Ñ?казаÑ?ке."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
 msgid "The clocks do not follow the time logic."
 msgstr "СаÑ?ови не пÑ?аÑ?е логикÑ? вÑ?емена."
 
@@ -2881,41 +3338,76 @@ msgstr[2] ""
 msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
 msgstr "Са {0} Ñ?езаÑ?а, маÑ?ина Ð? пÑ?ави два комада од по 1 меÑ?аÑ?."
 
-#. Translators: {0} is always a number greater than 20
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:84
 #, csharp-format
 msgid ""
+"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
+"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
+msgid_plural ""
 "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used "
 "in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Ð?згÑ?аÑ?енa Ñ?е огÑ?ада да оивиÑ?и Ñ?егион Ñ? обликÑ? квадÑ?аÑ?а. Ð?а Ñ?вакоÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ани "
+"квадÑ?аÑ?а Ñ?е Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ен {0} Ñ?Ñ?Ñ?б. Ð?олико Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?бова Ñ?кÑ?пно Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ено?"
+msgstr[1] ""
+"Ð?згÑ?аÑ?енa Ñ?е огÑ?ада да оивиÑ?и Ñ?егион Ñ? обликÑ? квадÑ?аÑ?а. Ð?а Ñ?вакоÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ани "
+"квадÑ?аÑ?а Ñ?Ñ? Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ена {0} Ñ?Ñ?Ñ?ба. Ð?олико Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?бова Ñ?кÑ?пно Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ено?"
+msgstr[2] ""
 "Ð?згÑ?аÑ?енa Ñ?е огÑ?ада да оивиÑ?и Ñ?егион Ñ? обликÑ? квадÑ?аÑ?а. Ð?а Ñ?вакоÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ани "
-"квадÑ?аÑ?а Ñ?е Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ено {0} Ñ?Ñ?Ñ?бова. Ð?олико Ñ?Ñ?Ñ?бова Ñ?е Ñ?кÑ?пно Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ено?"
+"квадÑ?аÑ?а Ñ?е Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ено {0} Ñ?Ñ?Ñ?бова. Ð?олико Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?бова Ñ?кÑ?пно Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ено?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:87
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:91
 #, csharp-format
 msgid ""
+"There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
+"shared."
+msgid_plural ""
 "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are "
 "shared."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"УкÑ?пно Ñ?е Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ен {0} Ñ?Ñ?Ñ?б, Ñ?еÑ? Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?бови на Ñ?гловима квадÑ?аÑ?а "
+"заÑ?едниÑ?ки."
+msgstr[1] ""
+"УкÑ?пно Ñ?Ñ? Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ена {0} Ñ?Ñ?Ñ?ба, Ñ?еÑ? Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?бови на Ñ?гловима квадÑ?аÑ?а "
+"заÑ?едниÑ?ки."
+msgstr[2] ""
 "УкÑ?пно Ñ?е Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ено {0} Ñ?Ñ?Ñ?бова, Ñ?еÑ? Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?бови на Ñ?гловима квадÑ?аÑ?а "
 "заÑ?едниÑ?ки."
 
-#. Translators: {0} is always a number greater than 5
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:104
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present "
-"costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to both "
-"purchase and wrap the present?"
-msgstr ""
+"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
+"present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does "
+"it cost to both purchase and wrap the present?"
+msgid_plural ""
+"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
+"present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much "
+"does it cost to both purchase and wrap the present?"
+msgstr[0] ""
+"Ð?апакиваÑ?е Ñ?едног поклона годиÑ?Ñ?иÑ?е коÑ?Ñ?а Ñ?едан динаÑ?. Ð?оклон годиÑ?Ñ?иÑ?е "
+"коÑ?Ñ?а {0} динаÑ? виÑ?е од Ñ?ене Ñ?еговог запакиваÑ?а. Ð?олико коÑ?Ñ?а и кÑ?повина и "
+"запакиваÑ?е поклона?"
+msgstr[1] ""
+"Ð?апакиваÑ?е Ñ?едног поклона годиÑ?Ñ?иÑ?е коÑ?Ñ?а Ñ?едан динаÑ?. Ð?оклон годиÑ?Ñ?иÑ?е "
+"коÑ?Ñ?а {0} динаÑ?а виÑ?е од Ñ?ене Ñ?еговог запакиваÑ?а. Ð?олико коÑ?Ñ?а и кÑ?повина и "
+"запакиваÑ?е поклона?"
+msgstr[2] ""
 "Ð?апакиваÑ?е Ñ?едног поклона годиÑ?Ñ?иÑ?е коÑ?Ñ?а Ñ?едан динаÑ?. Ð?оклон годиÑ?Ñ?иÑ?е "
 "коÑ?Ñ?а {0} динаÑ?а виÑ?е од Ñ?ене Ñ?еговог запакиваÑ?а. Ð?олико коÑ?Ñ?а и кÑ?повина и "
 "запакиваÑ?е поклона?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:98
-msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?единаÑ?но, кÑ?повина поклона коÑ?Ñ?а Ñ?едан динаÑ? виÑ?е од Ñ?еговог запакиваÑ?а."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111
+#, csharp-format
+msgid ""
+"It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
+"the wrapping."
+msgid_plural ""
+"It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of "
+"the wrapping."
+msgstr[0] "То Ñ?е Ñ?ена поклона, {0} динаÑ? плÑ?Ñ? Ñ?едан динаÑ? за запакиваÑ?е."
+msgstr[1] "То Ñ?е Ñ?ена поклона, {0} динаÑ?а плÑ?Ñ? Ñ?едан динаÑ? за запакиваÑ?е."
+msgstr[2] "То Ñ?е Ñ?ена поклона, {0} динаÑ?а плÑ?Ñ? Ñ?едан динаÑ? за запакиваÑ?е."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
 msgid "Count series"
@@ -2970,16 +3462,21 @@ msgid "Cube"
 msgstr "Ð?оÑ?ка"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
-#, csharp-format
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
+#| "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on "
+#| "face."
 msgid ""
 "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
-"opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on face."
+"opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the "
+"face."
 msgstr ""
 "Ð?ада доле пÑ?иказанÑ? Ñ?игÑ?Ñ?Ñ? Ñ?клопиÑ?е Ñ? обликÑ? коÑ?ке, коÑ?е поÑ?е на Ñ?игÑ?Ñ?и Ñ?е "
 "налази на Ñ?Ñ?пÑ?оÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ани поÑ?а Ñ?а бÑ?оÑ?ем {0}? Ð?дговоÑ?иÑ?е бÑ?оÑ?ем напиÑ?аним "
 "на Ñ?Ñ?Ñ?ани."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
 msgid ""
 "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a "
 "fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
@@ -2987,11 +3484,11 @@ msgstr ""
 "Ð?олика Ñ?е веÑ?оваÑ?ноÑ?а да из Ñ?едног баÑ?аÑ?а коÑ?ке добиÑ?еÑ?е â??2â?? или â??6â??? "
 "Ð?дговоÑ?иÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и Ñ?азломак (нпÑ?.: 1/2)."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
 msgid "There are 2 of 6 possibilities."
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?оÑ?е 2 од 6 могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
 msgid ""
 "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 "
 "sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
@@ -2999,11 +3496,11 @@ msgstr ""
 "Ð?олика Ñ?е веÑ?оваÑ?ноÑ?а да из Ñ?едног баÑ?аÑ?а коÑ?ке не добиÑ?еÑ?е â??5â??? Ð?дговоÑ?иÑ?е "
 "коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и Ñ?азломак (нпÑ?.: 1/2)."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
 msgid "There are 5 of 6 possibilities."
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?оÑ?е 5 од 6 могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
 msgid ""
 "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
 "getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
@@ -3011,11 +3508,11 @@ msgstr ""
 "Ð?аÑ?аÑ?е иÑ?Ñ?овÑ?емено две коÑ?ке. Ð?олика Ñ?е веÑ?оваÑ?ноÑ?а да добиÑ?еÑ?е два паÑ?на "
 "бÑ?оÑ?а? Ð?дговоÑ?иÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и Ñ?азломак (нпÑ?.: 1/2)."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?оÑ?е 9 од 36 могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и за добиÑ?аÑ?е паÑ?ног бÑ?оÑ?а."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
 msgid ""
 "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
 "getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
@@ -3023,7 +3520,7 @@ msgstr ""
 "Ð?аÑ?аÑ?е иÑ?Ñ?овÑ?емено две коÑ?ке. Ð?олика Ñ?е веÑ?оваÑ?ноÑ?а да добиÑ?еÑ?е две Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?е? "
 "Ð?дговоÑ?иÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и Ñ?азломак (нпÑ?.: 1/2)."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
 msgid ""
 "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
 "for the second die."
@@ -3031,7 +3528,7 @@ msgstr ""
 "Ð?оÑ?Ñ?оÑ?и 1 од 6 могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и за добиÑ?аÑ?е Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?е на пÑ?воÑ? коÑ?ки и иÑ?Ñ?о Ñ?олико и "
 "за дÑ?Ñ?гÑ? коÑ?кÑ?."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73
 msgid "Dice"
 msgstr "Ð?оÑ?ка"
 
@@ -3142,19 +3639,20 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?еклопиÑ?е пÑ?вÑ? и дÑ?Ñ?гÑ? Ñ?игÑ?Ñ?Ñ? и Ñ?клониÑ?е линиÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? им заÑ?едниÑ?ке, а "
 "заÑ?им заÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?е Ñ?езÑ?лÑ?иÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?игÑ?Ñ?Ñ? за 45 Ñ?Ñ?епени."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58
 msgid "Figures"
 msgstr "ФигÑ?Ñ?е"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgid ""
-"What is the next logical sequence of objects in the last column? See below "
-"the convention when giving the answer."
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?и Ñ?е Ñ?ледеÑ?и логиÑ?ан Ñ?едоÑ?лед пÑ?едмеÑ?а Ñ? поÑ?ледÑ?оÑ? колони? Ð?огледаÑ?Ñ?е "
-"договоÑ? иÑ?под пÑ?иликом даваÑ?а одговоÑ?а."
+"What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, "
+"{1} or {2}."
+msgstr "Ð?оÑ?а Ñ?е Ñ?ледеÑ?а логиÑ?ка Ñ?игÑ?Ñ?а Ñ? низÑ?? Ð?дговоÑ?иÑ?е {0}, {1} или {2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68
 msgid ""
 "It is the only combination that you can build with the given elements "
 "without repeating them."
@@ -3162,22 +3660,6 @@ msgstr ""
 "То Ñ?е Ñ?едина комбинаÑ?иÑ?а коÑ?Ñ? можеÑ?е да Ñ?аÑ?Ñ?авиÑ?е Ñ?а даÑ?им елеменÑ?има без "
 "Ñ?иÑ?овог понавÑ?аÑ?а."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:78
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:90
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:103
-#, csharp-format
-msgid "{0} ->"
-msgstr "{0} ->"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:159
-msgid "Convention when giving the answer is:"
-msgstr "Ð?оговоÑ? за даваÑ?е одговоÑ?а Ñ?е:"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:163
-#, csharp-format
-msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)"
-msgstr "Ð?а пÑ?имеÑ?: {0}{1}{2} (пеÑ?оÑ?гао, Ñ?Ñ?оÑ?гао, кÑ?Ñ?г)"
-
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
 msgid "Four sided"
 msgstr "ЧеÑ?воÑ?оÑ?Ñ?Ñ?ане Ñ?игÑ?Ñ?е"
@@ -3249,77 +3731,85 @@ msgstr "Ð?ма {0} линиÑ?а на Ñ?игÑ?Ñ?и лево и {1} на Ñ?игÑ?
 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
 msgstr "То Ñ?е Ñ?едноÑ?Ñ?авна вежба ако Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?Ñ?ки бÑ?оÑ?иÑ?е линиÑ?е."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:35
-msgid "Matrix groups"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?а гÑ?Ñ?па"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Circles in a square"
+msgid "Circles in a grid"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гови Ñ? квадÑ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:39
-msgid "One of the numbers in the matrix must be circled. Which one?"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39
+#, fuzzy
+#| msgid "One of the numbers in the matrix must be circled. Which one?"
+msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
 msgstr "Ð?едан од бÑ?оÑ?ева Ñ? маÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?еба биÑ?и заокÑ?Ñ?жен. Ð?оÑ?и?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43
 msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
 msgstr "Сви заокÑ?Ñ?жени бÑ?оÑ?еви имаÑ?Ñ? заÑ?едниÑ?кÑ? аÑ?иÑ?меÑ?иÑ?кÑ? оÑ?обинÑ?."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
 #, csharp-format
 msgid "Every circled number can be divided by {0}."
 msgstr "Сваки заокÑ?Ñ?жени бÑ?оÑ? Ñ?е деÑ?ив Ñ?а {0}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:44
-msgid "Matrix numbers"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?а бÑ?оÑ?ева"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44
+msgid "Numbers in a grid"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace "
+#| "the question mark?"
 msgid ""
-"The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace the "
-"question mark?"
+"The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace "
+"the question mark?"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?оÑ?еви Ñ? маÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?леде обÑ?азаÑ?. Ð?оÑ?и бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?еба да Ñ?Ñ?оÑ?и Ñ?меÑ?Ñ?о знака "
 "пиÑ?аÑ?а?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
 msgstr "Ð?бÑ?азаÑ? Ñ?е аÑ?иÑ?меÑ?иÑ?ки, веÑ?Ñ?икално поÑ?маÑ?Ñ?ано."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167
 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
 msgstr "Ð?бÑ?азаÑ? Ñ?е аÑ?иÑ?меÑ?иÑ?ки, Ñ?оÑ?изонÑ?ално поÑ?маÑ?Ñ?ано."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65
 msgid ""
 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
 "the third."
 msgstr "ЧеÑ?вÑ?Ñ?и Ñ?ед Ñ?е изÑ?аÑ?Ñ?нава множеÑ?ем пÑ?ва два Ñ?еда и Ñ?абиÑ?аÑ?ем Ñ?Ñ?еÑ?ег."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67
 msgid ""
 "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
 "adding the third."
 msgstr ""
 "ЧеÑ?вÑ?Ñ?а колона Ñ?е изÑ?аÑ?Ñ?нава множеÑ?ем пÑ?ве две колоне и Ñ?абиÑ?аÑ?ем Ñ?Ñ?еÑ?е."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:71
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
 msgid ""
 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and "
 "subtracting the third."
 msgstr "ЧеÑ?вÑ?Ñ?и Ñ?ед Ñ?е изÑ?аÑ?Ñ?нава множеÑ?ем пÑ?ва два Ñ?еда и одÑ?зимаÑ?ем Ñ?Ñ?еÑ?ег."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73
 msgid ""
 "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
 "subtracting the third."
 msgstr ""
 "ЧеÑ?вÑ?Ñ?а колона Ñ?е изÑ?аÑ?Ñ?нава множеÑ?ем пÑ?ве две колоне и одÑ?зимаÑ?ем Ñ?Ñ?еÑ?е."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
 msgid ""
 "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting "
 "the third."
 msgstr "ЧеÑ?вÑ?Ñ?и Ñ?ед Ñ?е изÑ?аÑ?Ñ?нава Ñ?абиÑ?аÑ?ем пÑ?ва два Ñ?еда и одÑ?зимаÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?ег."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79
 msgid ""
 "The fourth column is calculated by adding the first two columns and "
 "subtracting the third."
@@ -3567,7 +4057,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "У Ñ?вим оÑ?Ñ?алим бÑ?оÑ?евима поÑ?ледÑ?е Ñ?Ñ?и Ñ?иÑ?Ñ?е Ñ?еÑ?Ñ? квадÑ?аÑ?и пÑ?ве две Ñ?иÑ?Ñ?е."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
@@ -3576,26 +4066,26 @@ msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?Ñ? Ñ?ви Ñ?ликаÑ?и Ñ?меÑ?ниÑ?и и неки гÑ?аÑ?ани Ð?аÑ?Ñ?елоне Ñ?Ñ? Ñ?меÑ?ниÑ?и, коÑ?а од "
 "наведениÑ? Ñ?еÑ?ениÑ?а Ñ?е Ñ?аÑ?на? Ð?дговоÑ?иÑ?е {0}, {1}, {2} или {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
 msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
 msgstr "Ð?еки гÑ?аÑ?ани Ð?аÑ?Ñ?елоне Ñ?Ñ? Ñ?ликаÑ?и"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
 msgid "All citizens of Barcelona are painters"
 msgstr "Сви гÑ?аÑ?ани Ð?аÑ?Ñ?елоне Ñ?Ñ? Ñ?ликаÑ?и"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
 msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
 msgstr "Ð?иÑ?едан гÑ?аÑ?анин Ð?аÑ?Ñ?елоне ниÑ?е Ñ?ликаÑ?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
 msgid "None of the other options"
 msgstr "Ð?иÑ?една од дÑ?Ñ?гиÑ? могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
@@ -3604,19 +4094,19 @@ msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?е здÑ?ав Ñ?меÑ?ник Ñ?Ñ?еÑ?ан и неки Ñ?меÑ?ниÑ?и Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?ни, коÑ?а од наведениÑ? "
 "Ñ?еÑ?ениÑ?а Ñ?е Ñ?аÑ?на? Ð?дговоÑ?иÑ?е {0}, {1}, {2} или {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
 msgid "Some artist are not ill"
 msgstr "Ð?еки Ñ?меÑ?ниÑ?и ниÑ?Ñ? болеÑ?ни"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
 msgid "Some painters are not artists"
 msgstr "Ð?еки Ñ?ликаÑ?и ниÑ?Ñ? Ñ?меÑ?ниÑ?и"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
 msgid "All artists are happy"
 msgstr "Сви Ñ?меÑ?ниÑ?и Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?ни"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
 #, csharp-format
 msgid ""
 "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
@@ -3625,19 +4115,19 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?ди коÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?век кÑ?пе мапÑ?. Ð?и Ñ?е не Ñ?пÑ?емаÑ?е да пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?е. Ð?оÑ?а од "
 "наведениÑ? Ñ?еÑ?ениÑ?а Ñ?е Ñ?аÑ?на? Ð?дговоÑ?иÑ?е {0}, {1}, {2} или {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
 msgid "You do not have any map"
 msgstr "Ð?и немаÑ?е никаквÑ? мапÑ?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
 msgid "You do not buy a map"
 msgstr "Ð?и не кÑ?пÑ?Ñ?еÑ?е мапÑ?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
 msgid "All people have a map"
 msgstr "Све оÑ?обе имаÑ?Ñ? мапÑ?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
@@ -3646,19 +4136,19 @@ msgstr ""
 "Ð?ко звиждÑ?Ñ?еÑ?е када Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?ни и Ñ?век Ñ?е оÑ?меÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е када звиждÑ?Ñ?еÑ?е, коÑ?а од "
 "наведениÑ? Ñ?еÑ?ениÑ?а Ñ?е Ñ?аÑ?на? Ð?дговоÑ?иÑ?е {0}, {1}, {2} или {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
 msgid "You smile if you are happy"
 msgstr "СмеÑ?иÑ?е Ñ?е ако Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?ни"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
 msgid "You are only happy if you whistle"
 msgstr "СÑ?еÑ?ни Ñ?Ñ?е Ñ?амо ако звиждÑ?Ñ?еÑ?е"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89
 msgid "You whistle if you are not happy"
 msgstr "Ð?виждÑ?Ñ?еÑ?е ако ниÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?ни"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If your course is always honest and your course is always the best policy, "
@@ -3667,23 +4157,23 @@ msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?е ваÑ? моÑ?о Ñ?век иÑ?кÑ?еноÑ?Ñ? а ваÑ? моÑ?о Ñ?е Ñ?век наÑ?боÑ?а полиÑ?ика, коÑ?а од "
 "наведениÑ? Ñ?еÑ?ениÑ?а Ñ?е Ñ?аÑ?на? Ð?дговоÑ?иÑ?е {0}, {1}, {2} или {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
 msgid "Honesty is sometimes the best policy"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?еноÑ?Ñ? Ñ?е понекад наÑ?боÑ?а полиÑ?ика"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
 msgid "Honesty is always the best policy"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?еноÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?век наÑ?боÑ?а полиÑ?ика"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97
 msgid "Honesty is not always the best policy"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?еноÑ?Ñ? ниÑ?е Ñ?век наÑ?боÑ?а полиÑ?ика"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
 msgid "Some of the best policies are dishonest"
 msgstr "Ð?ека од наÑ?боÑ?иÑ? полиÑ?ика Ñ?е неиÑ?кÑ?еноÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
@@ -3692,23 +4182,23 @@ msgstr ""
 "Ð?ко ниÑ?едан бедник ниÑ?е веÑ?ео а неки бедниÑ?и Ñ?Ñ? мÑ?Ñ?ави, коÑ?а од наведениÑ? "
 "Ñ?еÑ?ениÑ?а Ñ?е Ñ?аÑ?на? Ð?дговоÑ?иÑ?е {0}, {1}, {2} или {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
 msgid "Some thin people are not cheerful"
 msgstr "Ð?еки мÑ?Ñ?ави Ñ?Ñ?ди ниÑ?Ñ? веÑ?ели"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
 msgid "Thin people are not cheerful"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ави Ñ?Ñ?ди ниÑ?Ñ? веÑ?ели"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105
 msgid "Cheerful people are not thin"
 msgstr "Ð?еÑ?ели Ñ?Ñ?ди ниÑ?Ñ? мÑ?Ñ?ави"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
 msgid "Some cheerful people are not thin"
 msgstr "Ð?еки веÑ?ели Ñ?Ñ?ди ниÑ?Ñ? мÑ?Ñ?ави"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
@@ -3717,23 +4207,23 @@ msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?Ñ? Ñ?ви пÑ?аÑ?иÑ?и дебели и ниÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?о Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?ено Ñ?еÑ?меном водом ниÑ?е дебело, "
 "коÑ?а од наведениÑ? Ñ?еÑ?ениÑ?а Ñ?е Ñ?аÑ?на? Ð?дговоÑ?иÑ?е {0}, {1}, {2} или {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
 msgstr "Све живоÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?ене Ñ?еÑ?меном водом ниÑ?Ñ? пÑ?аÑ?иÑ?и"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
 msgid "No pigs are fed on barley-water"
 msgstr "Ð?иÑ?едно пÑ?аÑ?енÑ?е ниÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?ено Ñ?еÑ?меном водом"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113
 msgid "Pigs are not fed on barley-water"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?иÑ?и ниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?ени Ñ?еÑ?меном водом"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
 msgid "All the other options"
 msgstr "Све дÑ?Ñ?ге могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
@@ -3742,23 +4232,23 @@ msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?Ñ? неке Ñ?лике пÑ?ви покÑ?Ñ?аÑ?и и ниÑ?едан пÑ?ви покÑ?Ñ?аÑ? ниÑ?е Ñ?Ñ?ваÑ?но добаÑ?, "
 "коÑ?а од наведениÑ? Ñ?еÑ?ениÑ?а Ñ?е Ñ?аÑ?на? Ð?дговоÑ?иÑ?е {0}, {1}, {2} или {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
 msgid "Some bad pictures are not first attempts"
 msgstr "Ð?еке лоÑ?е Ñ?лике ниÑ?Ñ? пÑ?ви покÑ?Ñ?аÑ?и"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
 msgid "Some pictures are not really good"
 msgstr "Ð?еки Ñ?ликаÑ?и ниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ваÑ?но добÑ?и"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121
 msgid "All bad pictures are first attempts"
 msgstr "Све лоÑ?е Ñ?лике Ñ?Ñ? пÑ?ви покÑ?Ñ?аÑ?и"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
 msgid "All the others"
 msgstr "Све оÑ?Ñ?ало"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
@@ -3767,23 +4257,23 @@ msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?Ñ?е били напоÑ?Ñ? да Ñ?е пÑ?оÑ?еÑ?аÑ?е и ако Ñ?е оÑ?еÑ?аÑ?е боÑ?е, коÑ?а од наведениÑ? "
 "Ñ?еÑ?ениÑ?а Ñ?е Ñ?аÑ?на? Ð?дговоÑ?иÑ?е {0}, {1}, {2} или {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
 msgid "To feel better, you must go out for a walk"
 msgstr "Ð?а биÑ?Ñ?е Ñ?е оÑ?еÑ?али боÑ?е, моÑ?аÑ?е да изаÑ?еÑ?е напоÑ?е да Ñ?е пÑ?оÑ?еÑ?аÑ?е"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
 msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
 msgstr "Ð?ко изаÑ?еÑ?е напоÑ?е да Ñ?е пÑ?оÑ?еÑ?аÑ?е, оÑ?еÑ?аÑ?еÑ?е Ñ?е боÑ?е"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129
 msgid "Some who go out for a walk feel better"
 msgstr "Ð?еко ко изаÑ?е напоÑ?е да Ñ?е пÑ?оÑ?еÑ?а оÑ?еÑ?а Ñ?е боÑ?е"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
 msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
 msgstr "Ð?ико Ñ?е не оÑ?еÑ?а боÑ?е ко не изаÑ?е напоÑ?е да Ñ?е пÑ?оÑ?еÑ?а"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136
 msgid "Predicate Logic"
 msgstr "Ð?огика иÑ?каза"
 
@@ -3908,7 +4398,9 @@ msgid "Related numbers"
 msgstr "Ð?овезани бÑ?оÑ?еви"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163
-msgid "In the matrix below, which number should replace the question mark?"
+#, fuzzy
+#| msgid "In the matrix below, which number should replace the question mark?"
+msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?оÑ?еви Ñ? маÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?леде обÑ?азаÑ?. Ð?оÑ?и бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?еба да Ñ?Ñ?оÑ?и Ñ?меÑ?Ñ?о знака "
 "пиÑ?аÑ?а?"
@@ -4077,7 +4569,7 @@ msgid "{0:h tt}"
 msgstr "{0:h tt}"
 
 #. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:83
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:82
 msgid "Sample clock"
 msgstr "УзоÑ?ак Ñ?аÑ?а"
 
@@ -4419,7 +4911,7 @@ msgstr "Ð?апамÑ?иÑ?е индикаÑ?иÑ?е"
 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Which of the following graphics represent the indications previously given? "
+"Which of the following graphics represents the indications previously given? "
 "Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Ð?оÑ?и од Ñ?ледеÑ?иÑ? гÑ?аÑ?ика пÑ?едÑ?Ñ?авÑ?а пÑ?еÑ?Ñ?одно даÑ?е индикаÑ?иÑ?е? Ð?дговоÑ?иÑ?е "
@@ -4638,8 +5130,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
 #, csharp-format
-msgid "The result of the operation is {0:##0.###}."
-msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?е Ñ?е {0:##0.###}."
+msgid "The result of the operation is {0}."
+msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?е Ñ?е {0}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
 msgid "Closer fraction"
@@ -4648,16 +5140,15 @@ msgstr "Ð?лижи Ñ?азломак"
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, "
-"{3} or {4}."
+"Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
-"Ð?оÑ?и од Ñ?ледеÑ?иÑ? бÑ?оÑ?ева Ñ?е наÑ?ближи бÑ?оÑ?Ñ? {0:##0.###}? Ð?дговоÑ?иÑ?е {1}, {2}, "
-"{3} или {4}."
+"Ð?оÑ?и од Ñ?ледеÑ?иÑ? бÑ?оÑ?ева Ñ?е наÑ?ближи бÑ?оÑ?Ñ? {0}? Ð?дговоÑ?иÑ?е {1}, {2}, {3} или "
+"{4}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:54
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
 #, csharp-format
-msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}"
-msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?е {0} / {1} Ñ?е {2:##0.###}"
+msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
+msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?е {0} / {1} Ñ?е {2}"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60
 msgid "Fractions"
@@ -4684,12 +5175,12 @@ msgstr ""
 "Ð?оÑ?и од могÑ?Ñ?иÑ? делилаÑ?а Ñ?е наÑ?веÑ?и заÑ?едниÑ?ки делилаÑ? за Ñ?ве бÑ?оÑ?еве? "
 "Ð?дговоÑ?иÑ?е Ñ?а {0}, {1}, {2} или {3}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
 msgid "Numbers"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еви"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258
 msgid "Possible divisors"
 msgstr "Ð?огÑ?Ñ?и делиоÑ?и"
 
@@ -4709,9 +5200,9 @@ msgstr ""
 "Ð?оÑ?е аÑ?иÑ?меÑ?иÑ?ке опеÑ?аÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?ебаÑ?е да извÑ?Ñ?иÑ?е над бÑ?оÑ?евима {0}, {1}, и {2} "
 "да добиÑ?еÑ?е {3}? Ð?дговоÑ?иÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и: +, -, /, *."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:51
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:59
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:62
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101
 #, csharp-format
 msgid "{0} and {1}"
 msgstr "{0} и {1}"
@@ -4768,10 +5259,13 @@ msgstr ""
 "Ð?дговоÑ?иÑ?е Ñ?а два бÑ?оÑ?а (нпÑ?. 1 и 2)."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
-#, csharp-format
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "The second number is calculated by multiplying the first by {0} and "
+#| "dividing it by {1}."
 msgid ""
-"The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing "
-"it by {1}."
+"The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
+"and dividing it by {1}."
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ги бÑ?оÑ? Ñ?е добиÑ?а множеÑ?ем пÑ?вог Ñ?а {0} и деÑ?еÑ?ем Ñ?а {1}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
@@ -4782,13 +5276,13 @@ msgstr ""
 "Ð?дноÑ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?азмеÑ?Ñ? измеÑ?Ñ? два бÑ?оÑ?а. Ð?дноÑ? â??а:бâ?? знаÑ?и да за Ñ?ваки део "
 "â??аâ?? имаÑ?е â??бâ?? делова."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
 #, csharp-format
 msgid "x + y = {0}"
 msgstr "x + y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:105
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102
 #, csharp-format
 msgid "have a ratio of {0}:{1}"
 msgstr "имаÑ?Ñ? одноÑ? од {0}:{1}"
@@ -4815,12 +5309,12 @@ msgstr ""
 "Ð?оÑ?а два бÑ?оÑ?а када Ñ?е одÑ?змÑ? даÑ?Ñ? {0} а када Ñ?е помноже даÑ?Ñ? {1}? "
 "Ð?дговоÑ?иÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и два бÑ?оÑ?а (нпÑ?. 1 и 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:121
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118
 #, csharp-format
 msgid "x - y = {0}"
 msgstr "x - y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:128
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125
 #, csharp-format
 msgid "x * y = {0}"
 msgstr "x * y = {0}"
@@ -5061,6 +5555,88 @@ msgstr "_Уклони..."
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Ð?ониÑ?Ñ?и изабÑ?ано"
 
+#~ msgid ""
+#~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times "
+#~ "his son's age minus [ago]."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times "
+#~ "his son's age minus [ago]."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ð?Ñ?е [ago] године, Ð?ованов бÑ?оÑ? година минÑ?Ñ? [ago] било Ñ?е Ñ?еднако "
+#~ "[proportion] пÑ?Ñ?а бÑ?оÑ? година Ñ?еговог Ñ?ина минÑ?Ñ? [ago]."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ð?Ñ?е [ago] године, Ð?ованов бÑ?оÑ? година минÑ?Ñ? [ago] било Ñ?е Ñ?еднако "
+#~ "[proportion] пÑ?Ñ?а бÑ?оÑ? година Ñ?еговог Ñ?ина минÑ?Ñ? [ago]."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Ð?Ñ?е [ago] година, Ð?ованов бÑ?оÑ? година минÑ?Ñ? [ago] било Ñ?е Ñ?еднако "
+#~ "[proportion] пÑ?Ñ?а бÑ?оÑ? година Ñ?еговог Ñ?ина минÑ?Ñ? [ago]."
+
+#~ msgid "There is [men] person and [horses] horse."
+#~ msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
+#~ msgstr[0] "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?на Ñ?е [men] оÑ?оба и [horses] коÑ?."
+#~ msgstr[1] "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?не Ñ?Ñ? [men] оÑ?обе и [horses] коÑ?а."
+#~ msgstr[2] "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?но Ñ?е [men] оÑ?оба и [horses] коÑ?а."
+
+#~ msgid "There are [men] people and [horses] horses."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?на(o) Ñ?е [men] оÑ?оба и [horses] коÑ?(a)."
+
+#~ msgid "Has no relation"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?одÑ?Ñ?вÑ?"
+
+#~ msgid "Son-in-law"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?"
+
+#~ msgid "{0}, "
+#~ msgstr "{0}, "
+
+#~ msgid "{0}."
+#~ msgstr "{0}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "What is the next logical sequence of objects in the last column? See "
+#~ "below the convention when giving the answer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?и Ñ?е Ñ?ледеÑ?и логиÑ?ан Ñ?едоÑ?лед пÑ?едмеÑ?а Ñ? поÑ?ледÑ?оÑ? колони? Ð?огледаÑ?Ñ?е "
+#~ "договоÑ? иÑ?под пÑ?иликом даваÑ?а одговоÑ?а."
+
+#~ msgid "{0} ->"
+#~ msgstr "{0} ->"
+
+#~ msgid "Convention when giving the answer is:"
+#~ msgstr "Ð?оговоÑ? за даваÑ?е одговоÑ?а Ñ?е:"
+
+#~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)"
+#~ msgstr "Ð?а пÑ?имеÑ?: {0}{1}{2} (пеÑ?оÑ?гао, Ñ?Ñ?оÑ?гао, кÑ?Ñ?г)"
+
+#~ msgid "Matrix groups"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?а гÑ?Ñ?па"
+
+#~ msgid "Matrix numbers"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?а бÑ?оÑ?ева"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The "
+#~ "product of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?оÑ? â??Xâ?? Ñ?е Ñ?множак бÑ?оÑ?а [num_x] а бÑ?оÑ? â??Yâ?? бÑ?оÑ?а [num_y]. Ð?нда Ñ?е "
+#~ "Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? бÑ?оÑ?ева (X * Y) Ñ?множак ког бÑ?оÑ?а? [option_answers]"
+
+#~ msgid "[option_prefix] q > s"
+#~ msgstr "[option_prefix] q > s"
+
+# Ð?алон може да пÑ?кне, а не да иÑ?коÑ?и?
+#~ msgid "burst | pop"
+#~ msgstr "пÑ?Ñ?нÑ?Ñ?и | пÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "theatre | theater"
+#~ msgstr "позоÑ?иÑ?Ñ?е | Ñ?еаÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?единаÑ?но, кÑ?повина поклона коÑ?Ñ?а Ñ?едан динаÑ? виÑ?е од Ñ?еговог "
+#~ "запакиваÑ?а."
+
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?ено"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 98c9a15..40cc3a6 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -2,18 +2,17 @@
 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2010.
+# Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2011,
 # MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>, 2010.
-# Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 20.05.2010, 15.02.2011,
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gbrainy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-02 20:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:34+0100\n"
+"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-15 15:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-13 21:58+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: gnom prevod org\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -73,55 +72,66 @@ msgstr[2] ""
 "[proportion] puta stariji od svog sina. Koliko godina ima Markov sin?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
-msgid ""
-"[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his "
-"son's age minus [ago]."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
+#| "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
+#| msgid_plural ""
+#| "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was "
+#| "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
+msgid ""
+"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
+"is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his "
+"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
 msgid_plural ""
-"[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his "
-"son's age minus [ago]."
+"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
+"is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his "
+"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
 msgstr[0] ""
-"Pre [ago] godine, Jovanov broj godina minus [ago] bilo je jednako "
-"[proportion] puta broj godina njegovog sina minus [ago]."
+"Marko je 2 puta stariji od svog sina. Pre [ago] godine, Marko je bio "
+"[proportion] puta stariji od svog sina. Koliko godina ima Markov sin?"
 msgstr[1] ""
-"Pre [ago] godine, Jovanov broj godina minus [ago] bilo je jednako "
-"[proportion] puta broj godina njegovog sina minus [ago]."
+"Marko je 2 puta stariji od svog sina. Pre [ago] godine, Marko je bio "
+"[proportion] puta stariji od svog sina. Koliko godina ima Markov sin?"
 msgstr[2] ""
-"Pre [ago] godina, Jovanov broj godina minus [ago] bilo je jednako "
-"[proportion] puta broj godina njegovog sina minus [ago]."
+"Marko je 2 puta stariji od svog sina. Pre [ago] godina, Marko je bio "
+"[proportion] puta stariji od svog sina. Koliko godina ima Markov sin?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
 msgid ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digit number (ranging "
-"from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
+"A file is protected by a password formed by a [digits] digit number "
+"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
+"can you have?"
 msgid_plural ""
 "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number "
-"(ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
+"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
+"can you have?"
 msgstr[0] ""
-"Datoteka je zaÅ¡tiÄ?ena lozinkom koju Ä?ini broj sa [digits] cifrom (od 0 do "
-"9). Koliko razliÄ?itih lozinki možete imati?"
+"Datoteka je zaÅ¡tiÄ?ena lozinkom koju Ä?ini broj sa [digits] cifrom u osnovi "
+"broja 10 (od 0 do 9). Koliko razliÄ?itih lozinki možete imati?"
 msgstr[1] ""
-"Datoteka je zaÅ¡tiÄ?ena lozinkom koju Ä?ini broj sa [digits] cifre (od 0 do 9). "
-"Koliko razliÄ?itih lozinki možete imati?"
+"Datoteka je zaÅ¡tiÄ?ena lozinkom koju Ä?ini broj sa [digits] cifre u osnovi "
+"broja 10 (od 0 do 9). Koliko razliÄ?itih lozinki možete imati?"
 msgstr[2] ""
-"Datoteka je zaÅ¡tiÄ?ena lozinkom koju Ä?ini broj sa [digits] cifara (od 0 do "
-"9). Koliko razliÄ?itih lozinki možete imati?"
+"Datoteka je zaÅ¡tiÄ?ena lozinkom koju Ä?ini broj sa [digits] cifara u osnovi "
+"broja 10 (od 0 do 9). Koliko razliÄ?itih lozinki možete imati?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
 msgid ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digit octal number "
-"(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
+"A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in "
+"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
 msgid_plural ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digits octal number "
-"(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
+"A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in "
+"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
 msgstr[0] ""
-"Datoteka je zaÅ¡tiÄ?ena lozinkom koju Ä?ini oktalni broj sa [digits] cifrom (od "
-"0 do 7). Koliko razliÄ?itih lozinki možete imati?"
+"Datoteka je zaÅ¡tiÄ?ena lozinkom koju Ä?ini broj sa [digits] cifrom u osnovi "
+"broja 8 (od 0 do 7). Koliko razliÄ?itih lozinki možete imati?"
 msgstr[1] ""
-"Datoteka je zaÅ¡tiÄ?ena lozinkom koju Ä?ini oktalni broj sa [digits] cifre (od "
-"0 do 7). Koliko razliÄ?itih lozinki možete imati?"
+"Datoteka je zaÅ¡tiÄ?ena lozinkom koju Ä?ini broj sa [digits] cifre u osnovi "
+"broja 8 (od 0 do 7). Koliko razliÄ?itih lozinki možete imati?"
 msgstr[2] ""
-"Datoteka je zaÅ¡tiÄ?ena lozinkom koju Ä?ini oktalni broj sa [digits] cifara (od "
-"0 do 7). Koliko razliÄ?itih lozinki možete imati?"
+"Datoteka je zaÅ¡tiÄ?ena lozinkom koju Ä?ini broj sa [digits] cifara u osnovi "
+"broja 8 (od 0 do 7). Koliko razliÄ?itih lozinki možete imati?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
 msgid ""
@@ -138,12 +148,21 @@ msgstr[2] ""
 "U toku je [games] teniskih meÄ?eva. Koliko je moguÄ?ih razliÄ?itih rezultata?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
-msgid ""
-"How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament "
-"that starts with [players] player?"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "How many matches does it take to determine the winner of a tennis "
+#| "tournament that starts with [players] player?"
+#| msgid_plural ""
+#| "How many matches does it take to determine the winner of a tennis "
+#| "tournament that starts with [players] players?"
+msgid ""
+"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
+"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
+"of a tennis tournament that starts with [players] player?"
 msgid_plural ""
-"How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament "
-"that starts with [players] players?"
+"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
+"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
+"of a tennis tournament that starts with [players] players?"
 msgstr[0] ""
 "Koliko meÄ?eva je potrebno da bi se odredio pobednik teniskog turnira koji "
 "poÄ?inje sa [players] igraÄ?em?"
@@ -171,12 +190,19 @@ msgstr[2] ""
 "Imate [money] dinara na vaÅ¡em raÄ?unu u banci pri kamatnoj stopi od 10% na "
 "godiÅ¡njem nivou. Koliko novca Ä?ete imati na kraju druge godine?"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:27
-msgid ""
-"In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eye and "
-"[legs] leg. How many horses are present?"
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eye and "
+#| "[legs] leg. How many horses are present?"
+#| msgid_plural ""
+#| "In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eyes "
+#| "and [legs] legs. How many horses are present?"
+msgid ""
+"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
+"leg. How many horses are present?"
 msgid_plural ""
-"In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eyes and "
+"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and "
 "[legs] legs. How many horses are present?"
 msgstr[0] ""
 "U konjiÄ?kim trkama imamo odreÄ?eni broj ljudi i konja. Možete da izbrojite "
@@ -188,12 +214,98 @@ msgstr[2] ""
 "U konjiÄ?kim trkama imamo odreÄ?eni broj ljudi i konja. Možete da izbrojite "
 "[eyes] oÄ?iju i [legs] noga. Koliko konja je prisutno?"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:50
-msgid "There is [men] person and [horses] horse."
-msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
-msgstr[0] "Prisutna je [men] osoba i [horses] konj."
-msgstr[1] "Prisutne su [men] osobe i [horses] konja."
-msgstr[2] "Prisutno je [men] osoba i [horses] konja."
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "John cleans at speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+#| "[friend], both combined need [answer_a] hours."
+msgid ""
+"John cleans at speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+"[friend], both together need [answer_a] hour."
+msgid_plural ""
+"John cleans at speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+"[friend], both together need [answer_a] hours."
+msgstr[0] ""
+"Jovan Ä?isti brzinom od 1 / [john_time] na sat a njegov prijatelj  / [friend], "
+msgstr[1] ""
+"Jovan Ä?isti brzinom od 1 / [john_time] na sat a njegov prijatelj  / [friend], "
+msgstr[2] ""
+"Jovan Ä?isti brzinom od 1 / [john_time] na sat a njegov prijatelj  / [friend], "
+
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend half of "
+#| "the time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
+#| "they work together?"
+#| msgid_plural ""
+#| "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend half of "
+#| "the time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
+#| "they work together?"
+msgid ""
+"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend half of "
+"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
+"they work together? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend half of "
+"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
+"they work together? [option_answers]"
+msgstr[0] ""
+"Jovanu je potreban [john_time] sat da oÄ?isti magacin a njegovom prijatelju "
+"polovina tog vremena. Koliko vremena bi im trebalo da oÄ?iste magacin ako bi "
+"radili zajedno?"
+msgstr[1] ""
+"Jovanu su potrebna [john_time] sata da oÄ?isti magacin a njegovom prijatelju "
+"polovina tog vremena. Koliko vremena bi im trebalo da oÄ?iste magacin ako bi "
+"radili zajedno?"
+msgstr[2] ""
+"Jovanu je potrebno [john_time] sati da oÄ?isti magacin a njegovom prijatelju "
+"polovina tog vremena. Koliko vremena bi im trebalo da oÄ?iste magacin ako bi "
+"radili zajedno?"
+
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend two times "
+#| "John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
+#| "they work together?"
+#| msgid_plural ""
+#| "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend two "
+#| "times John's time. How many hours would take them to clean up the "
+#| "warehouse if they work together?"
+msgid ""
+"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend two times "
+"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
+"they work together? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend two times "
+"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
+"they work together? [option_answers]"
+msgstr[0] ""
+"Jovanu je potreban [john_time] sat da oÄ?isti magacin a njegovom prijatelju dva "
+"puta viÅ¡e. Koliko vremena bi im trebalo da oÄ?iste magacin ako bi radili "
+"zajedno?"
+msgstr[1] ""
+"Jovanu su potrebna [john_time] sata da oÄ?isti magacin a njegovom prijatelju "
+"dva puta viÅ¡e. Koliko vremena bi im trebalo da oÄ?iste magacin ako bi radili "
+"zajedno?"
+msgstr[2] ""
+"Jovanu je potrebno [john_time] sati da oÄ?isti magacin a njegovom prijatelju "
+"dva puta viÅ¡e. Koliko vremena bi im trebalo da oÄ?iste magacin ako bi radili "
+"zajedno?"
+
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:68
+msgid ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
 
 #: ../data/games.xml.h:1
 msgid ""
@@ -304,6 +416,18 @@ msgstr "Svakog sata rotira za 360 stepeni."
 
 #: ../data/games.xml.h:20
 msgid ""
+"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
+"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
+msgstr ""
+
+#: ../data/games.xml.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Numeric relation"
+msgid "Family relations"
+msgstr "Odnos brojeva"
+
+#: ../data/games.xml.h:22
+msgid ""
 "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
 "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
 msgstr ""
@@ -311,7 +435,7 @@ msgstr ""
 "110 godina izuzev prilikom završetka svakog milenijuma kada se javljaju sa "
 "intervalom od 11 godina."
 
-#: ../data/games.xml.h:21
+#: ../data/games.xml.h:23
 msgid ""
 "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
 "following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
@@ -319,19 +443,31 @@ msgstr ""
 "Data su dva cela broja â??xâ?? i â??yâ??, ako je â??xâ?? paran a â??yâ?? neparan broj, koji "
 "od sledeÄ?ih izraza daje uvek neparan rezultat? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:24
+msgid "His father"
+msgstr "Njegov otac"
+
+#: ../data/games.xml.h:25
+msgid "His mother"
+msgstr "Njegova majka"
+
+#: ../data/games.xml.h:26
 msgid "Horse race"
 msgstr "KonjiÄ?ke trke"
 
-#: ../data/games.xml.h:23
+#: ../data/games.xml.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container "
+#| "measuring 6 x 5 x [z]?"
 msgid ""
-"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container "
-"measuring 6 x 5 x [z]?"
+"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
+"x 5 x [z]?"
 msgstr ""
 "Koliko kutija dimenzija 1 x 1 x 0.5 može biti upakovano u veliku kutiju "
 "dimenzija 6 x 5 x [z]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:24
+#: ../data/games.xml.h:28
 msgid ""
 "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
 "balance the lever?"
@@ -339,7 +475,7 @@ msgstr ""
 "Koliko tereta je potrebno na kraju poluge na koji ukazuje znak pitanja da bi "
 "bila u ravnoteži?"
 
-#: ../data/games.xml.h:25
+#: ../data/games.xml.h:29
 msgid ""
 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
 "x &gt; y true? [option_answers]"
@@ -347,7 +483,7 @@ msgstr ""
 "Ako je p &lt; x &lt; q i r &lt; y &lt; s. Koja od sledeÄ?ih opcija Ä?ini iskaz "
 "x &gt; y taÄ?nim? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:26
+#: ../data/games.xml.h:30
 msgid ""
 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
 "x &lt; y true? [option_answers]"
@@ -355,7 +491,7 @@ msgstr ""
 "Ako je &lt; x &lt; q i r &lt; y &lt; s. Koja od sledeÄ?ih opcija Ä?ini iskaz x "
 "&lt; y taÄ?nim? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:29
+#: ../data/games.xml.h:33
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
@@ -366,7 +502,7 @@ msgstr ""
 "automobil i jesu muškarci. Koliki procenat stanovništva jesu žene koje imaju "
 "automobil? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:34
 msgid ""
 "In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
 "minus 1 to find out the winner."
@@ -374,35 +510,75 @@ msgstr ""
 "U svakom meÄ?u biva eliminisan jedan igraÄ?, potreban vam je ukupan broj igara "
 "minus 1 da naÄ?ete pobednika."
 
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:35
+msgid ""
+"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
+"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
+"and minus [both] that have sisters and brothers."
+msgstr ""
+"IzraÄ?unava se tako Å¡to se od ukupnog broja ljudi oduzme [brothers_only] ljudi "
+"koji imaju samo braÄ?e, [sisters_only] koji imaju samo sestre i [both] koji "
+"imaju i sestre i braÄ?e."
+
+#: ../data/games.xml.h:36
 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
 msgstr "To je rezultat matematiÄ?ke operacije množenja â?? [num_a] * [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:37
 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
 msgstr "To je rezultat matematiÄ?ke operacije sabiranja â?? [num_a] + [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:33
+#: ../data/games.xml.h:38
 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
 msgstr "To je rezultat matematiÄ?ke operacije oduzimanja â?? [num_b] - [num_a]."
 
-#: ../data/games.xml.h:34
+#: ../data/games.xml.h:39
 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
 msgstr "To je rezultat matematiÄ?ke operacije deljenja â?? [num_b] / [num_a]."
 
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
+msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+msgstr "To je rezultat matematiÄ?ke operacije množenja â?? [num_a] * [num_b]."
+
+#: ../data/games.xml.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John "
+#| "has any relative that has not been mentioned."
+msgid ""
+"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
+"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"Snaja sestre Jovanovog oca je? Nemojte pretpostavljati da Jovan ima roÄ?ake "
+"koji nisu spomenuti."
+
+#: ../data/games.xml.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
+#| "has any relative that has not been mentioned."
+msgid ""
+"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
+"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"Zet brata Jovanove majke je? Nemojte pretpostavljati da Jovan ima roÄ?ake koji "
+"nisu spomenuti."
+
+#: ../data/games.xml.h:43
 msgid "Lever"
 msgstr "Poluga"
 
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:44
 msgid "Multiple number"
 msgstr "Proizvod brojeva"
 
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:45
 msgid "Odd number"
 msgstr "Neparan broj"
 
-#: ../data/games.xml.h:38
+#: ../data/games.xml.h:46
 msgid ""
 "On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in "
 "5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
@@ -410,7 +586,7 @@ msgstr ""
 "Na dole prikazanom pikadu, gde treba da pogodite strelicama da dobijete 120 "
 "poena iz 5 pokuÅ¡aja? Odgovorite koristeÄ?i niz brojeva (npr.: 4, 5, 6, 3, 2)"
 
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:47
 msgid ""
 "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
 "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -418,34 +594,35 @@ msgstr ""
 "Od [people] osoba, [brothers] imaju braÄ?e, [sisters] imaju sestre i [both] "
 "imaju oboje. Koliko osoba nema ni braÄ?e ni sestre?"
 
-#: ../data/games.xml.h:40
+#: ../data/games.xml.h:48
 msgid "Palindromic years"
 msgstr "Palindromske godine"
 
-#: ../data/games.xml.h:41
+#: ../data/games.xml.h:49
 msgid "Password"
 msgstr "Lozinka"
 
-#: ../data/games.xml.h:42
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:119
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:129
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:302
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:172
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:312
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:165
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:189
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:320
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
+#: ../data/games.xml.h:50
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:321
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
 msgid "Possible answers are:"
 msgstr "MoguÄ?i odgovori su:"
 
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:51
 msgid "Simple equations"
 msgstr "Proste jednaÄ?ine"
 
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid ""
 "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
 "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
@@ -454,67 +631,90 @@ msgstr ""
 "PoÅ¡to je â??xâ?? uvek paran broj i kada ga pomnožite sa 2 uvek dobijete paran "
 "broj. Dodavanje parnog broja neparanom broju (y) uvek daje neparan broj."
 
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:53
 msgid "Tennis game"
 msgstr "Teniski meÄ?"
 
-#: ../data/games.xml.h:46
+#: ../data/games.xml.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided "
+#| "by the number of items in the list."
 msgid ""
-"The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The product "
-"of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
+"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
+"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
 msgstr ""
-"Broj â??Xâ?? je umnožak broja [num_x] a broj â??Yâ?? broja [num_y]. Onda je rezultat "
-"brojeva (X * Y) umnožak kog broja? [option_answers]"
+"Prosek brojeva sa spiska je jednak sumi svih brojeva podeljen brojem stavki "
+"na spisku."
 
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:55
+msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
+msgstr ""
+
+#: ../data/games.xml.h:56
 msgid ""
-"The variable q is bigger than x and s is bigger than y, if q is bigger than "
+"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
+msgstr ""
+
+#: ../data/games.xml.h:57
+msgid ""
+"The variable p is smaller than x and s is bigger than y. If p is bigger than "
 "s then the condition x &gt; y is true."
 msgstr ""
-"Promenljiva q je veÄ?a od x i s je veÄ?a od y, ako je q veÄ?e od s onda je uslov "
+"Promenljiva p je manja od x i s je veÄ?a od y, ako je p veÄ?e od s onda je uslov "
 "x &gt; y taÄ?an."
 
-#: ../data/games.xml.h:48
+#: ../data/games.xml.h:58
 msgid ""
-"The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is bigger than r "
+"The variable q is bigger than x and y bigger than r. If q is smaller than r "
 "then the condition x &lt; y is true."
 msgstr ""
-"Promenljiva q je veÄ?a od x i y je veÄ?a od r, ako je q veÄ?e od r onda je uslov "
+"Promenljiva q je veÄ?a od x i y je veÄ?a od r, ako je q manje od r onda je uslov "
 "x &lt; y taÄ?an."
 
-#: ../data/games.xml.h:49
-msgid "There are [men] people and [horses] horses."
-msgstr "Prisutna(o) je [men] osoba i [horses] konj(a)."
+#: ../data/games.xml.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Odd number"
+msgid "Third number"
+msgstr "Neparan broj"
 
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:60
+msgid "Two trucks"
+msgstr ""
+
+#: ../data/games.xml.h:61
+msgid "Warehouse"
+msgstr "Magacin"
+
+#: ../data/games.xml.h:62
 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Koji broj podeljen sa [num_a] daje rezultat [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:63
 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Koji broj minus [num_a] daje rezultat [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:64
 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Koji broj pomnožen sa [num_a] daje rezultat [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:65
 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Koji broj plus [num_a] daje rezultat [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:55
-msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
-msgstr "Možete da upakujete 6 * 5 * [z] * 2 kutija."
-
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:66
 msgid ""
-"[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and "
-"[both] have sisters and brothers."
+"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
+"[num_y]? [option_answers]"
 msgstr ""
-"[brothers_only] osobe/a imaju samo braÄ?e, [sisters_only] imaju samo sestre i "
-"[both] imaju i sestre i braÄ?e."
+"Koja dva broja sa spiska su umnošci brojeva [num_x] i [num_y]? "
+"[option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:67
+msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
+msgstr "Možete da upakujete 6 * 5 * [z] * 2 kutija."
+
+#: ../data/games.xml.h:70
 #, no-c-format
 msgid ""
 "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -523,109 +723,165 @@ msgstr ""
 "[female_cars]% ([all_cars] â?? [males_cars]) stanovnika su žene i imaju "
 "automobil."
 
-#: ../data/games.xml.h:59
-msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [product]."
-msgstr "[option_a] i [option_b] jesu proizvodi broja [product]."
+#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
+#: ../data/games.xml.h:72
+msgid "[option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_a] i [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:73
+msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
+msgstr "[option_a] i [option_b] jesu proizvodi brojeva [num_x] i [num_y]."
+
+#: ../data/games.xml.h:74
 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
 msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:75
 msgid "[option_prefix] 2x + y"
 msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:76
+#, fuzzy
+#| msgid "[option_prefix] p > s"
+msgid "[option_prefix] Cousin"
+msgstr "[option_prefix] p > s"
+
+#: ../data/games.xml.h:77
+#, fuzzy
+#| msgid "[option_prefix] p < r"
+msgid "[option_prefix] Has no relation"
+msgstr "[option_prefix] p < r"
+
+#: ../data/games.xml.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "[option_prefix] p < r"
+msgid "[option_prefix] His father"
+msgstr "[option_prefix] p < r"
+
+#: ../data/games.xml.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "[option_prefix] p < r"
+msgid "[option_prefix] His mother"
+msgstr "[option_prefix] p < r"
+
+#: ../data/games.xml.h:80
+#, fuzzy
+#| msgid "[option_prefix] [option_a]%"
+msgid "[option_prefix] Son-in-law"
+msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
+
+#: ../data/games.xml.h:81
+msgid "[option_prefix] [answer_a]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
+
+#: ../data/games.xml.h:82
+msgid "[option_prefix] [answer_b]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:83
+msgid "[option_prefix] [answer_c]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+
+#: ../data/games.xml.h:84
+msgid "[option_prefix] [answer_d]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
+
+#: ../data/games.xml.h:85
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:86
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:88
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_a]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:89
 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_b] i [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:91
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_b]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:69
+#: ../data/games.xml.h:92
 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
 msgstr "[option_prefix] [option_c] i [option_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:71
+#: ../data/games.xml.h:94
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_c]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:73
+#: ../data/games.xml.h:96
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_d]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:97
 msgid "[option_prefix] p < r"
 msgstr "[option_prefix] p < r"
 
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:98
 msgid "[option_prefix] p > r"
 msgstr "[option_prefix] p > r"
 
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:99
+msgid "[option_prefix] p > s"
+msgstr "[option_prefix] p > s"
+
+#: ../data/games.xml.h:100
 msgid "[option_prefix] q < r"
 msgstr "[option_prefix] q < r"
 
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:101
 msgid "[option_prefix] q = s"
 msgstr "[option_prefix] q = s"
 
-#: ../data/games.xml.h:78
-msgid "[option_prefix] q > s"
-msgstr "[option_prefix] q > s"
-
-#: ../data/games.xml.h:79
+#: ../data/games.xml.h:102
 msgid "[option_prefix] x * y"
 msgstr "[option_prefix] x * y"
 
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:103
 msgid "[option_prefix] x * y * 2"
 msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:81
+#: ../data/games.xml.h:104
 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
 msgstr "[rslt_a] i [rslt_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. "
+#| "What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with "
+#| "the same gap?"
 msgid ""
 "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
 "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
-"same gap?"
+"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
 msgstr ""
 "[year_start] je palindromska godina kao i [year_end], sa razmakom od 11 "
 "godina. Koje su sledeÄ?e dve susedne palindromske godine nakon [year_end] sa "
 "istim razmakom?"
 
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:106
 msgid "x * [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:107
 msgid "x + [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:108
 msgid "x - [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:109
 msgid "x / [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
 
@@ -687,32 +943,47 @@ msgstr "KornjaÄ?a je u oklopu a pismo je u koverti."
 msgid "Abstinence"
 msgstr "Apstinencija"
 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
+msgid "Acclaimed"
+msgstr ""
+
 #. Translators: Acrophobia of having a panic attack
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
 msgid "Acrophobia"
 msgstr "Akrofobija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
 msgid "Agoraphobia"
 msgstr "Agorafobija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
 msgid "Aircraft"
 msgstr "Vazdušna luka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
 msgid "Airline"
 msgstr "Aerodrom"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
+msgid ""
+"All the other words have the connotation of occurring far apart in time."
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
+msgid "All the other words have the meaning of distinguished."
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
 msgid "Amphibians"
 msgstr "Vodozemci"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
-msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?"
+msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
 msgstr "Umetnik Ä?iji rad je poÄ?eo da definiÅ¡e ceo jedan pravac je?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
 msgid ""
 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
 "piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -720,594 +991,707 @@ msgstr ""
 "Oaza je izolovana oblast vegetacije okružena pustinjom a ostrvo je izolovan "
 "deo kopna okružen vodom."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
 msgid "Angle"
 msgstr "Ugao"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Angle"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
 msgid "Angry"
-msgstr "Ugao"
+msgstr "Ljutitost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
 msgid "Ant / Vertebrate"
 msgstr "mrav / kiÄ?menjak"
 
 #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
 msgid "Anthophobia"
 msgstr "Antofobija"
 
 #. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
 msgid "Anthropophobia"
 msgstr "Antropofobija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
 msgid "Apple"
 msgstr "Jabuka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Ostentation"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
 msgid "Attention"
-msgstr "Å epurenje"
+msgstr "Pažnja"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
 msgid "Attic"
 msgstr "Tavan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
 msgid "Authority"
 msgstr "Autoritarizam"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
 msgid "Azimuth"
-msgstr ""
+msgstr "Azimut"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
 msgid "Basketball"
 msgstr "Košarka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
 msgid "Bassoon"
 msgstr "Fagot"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
 msgid "Beach"
 msgstr "Plaža"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
 msgid "Birds"
 msgstr "Ptice"
 
 #. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
 msgid "Bohemian"
 msgstr "Boemski"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
+msgstr "Oba se odnose na radnju koja narušava povezane stavke."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+msgid "Bounce"
+msgstr "Odskok"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
 msgid "Broken"
 msgstr "OÅ¡teÄ?en"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
 msgid "Bunker"
 msgstr "Bunker"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+msgid "Bursts"
+msgstr "Prasak"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+msgid "Camera"
+msgstr "Fotoaparat"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
 msgid "Carbon"
 msgstr "Ugljenik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
 msgid "Cardiology"
 msgstr "Kardiologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Homeless"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
 msgid "Careless"
-msgstr "BeskuÄ?nik"
+msgstr "Nemarnost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Related"
+msgid "Celebrated"
+msgstr "Povezanost"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
 msgid "Cellulose"
 msgstr "Celuloza"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
 msgid "Chicken / Parrot"
 msgstr "pile / papagaj"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
 msgid "Chord"
 msgstr "Tetiva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+msgid "Close"
+msgstr "Zatvori"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
 msgid "Coast"
 msgstr "Obala"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
 msgid "Collectivism"
 msgstr "Kolektivizam"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
 msgid "Column"
 msgstr "Stub"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+msgid "Concert hall"
+msgstr "Koncertna dvorana"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
 msgid "Condemn"
 msgstr "Osuditi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Cousin"
+msgid "Confusing"
+msgstr "RoÄ?ak/a"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 msgid "Connoisseur"
 msgstr "Poznavalac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
 msgid "Conspirator"
 msgstr "Zaverenik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 msgid "Contradictory"
 msgstr "ProtivreÄ?nost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 msgid "Corn"
 msgstr "Kukuruz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Count series"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 msgid "Courtesy"
-msgstr "Brojanje nizova"
+msgstr "Ljubaznost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
-msgid "Cousin"
-msgstr "RoÄ?ak/a"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 msgid "Crocodile"
 msgstr "Krokodil"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 msgid "Cycling"
 msgstr "Biciklizam"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
 msgid "Decagon"
 msgstr "Dekagon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimalni"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
 msgid "Deer"
 msgstr "Jelen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
 msgid "Democracy"
 msgstr "Demokratija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Bank interest"
+msgid "Disinterest"
+msgstr "Kamata"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
 msgid "Dog / Cat"
 msgstr "pas / maÄ?ka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
 msgstr "Pas i konj jesu vrste a terijer i poni jesu rase životinja."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
 msgid "Enneagram"
 msgstr "Eneagram"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
 msgid "Envelope"
 msgstr "Koverta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
 msgid "Erroneous"
 msgstr "Nepravilan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+msgid "Exceptional"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "mouse"
+msgid "Famous"
+msgstr "miš"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
 msgid "Fish"
 msgstr "Riba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
 msgid "Fishes"
 msgstr "Ribe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#. As a synonym of obsession
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Fractions"
+msgid "Fixation"
+msgstr "Razlomci"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+msgid "Float"
+msgstr "Plovak"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
 msgid "Flower"
 msgstr "Cvet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
 msgid "Flute"
 msgstr "Flauta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
 msgid "Fork"
 msgstr "Viljuška"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
 msgid "Fossil"
 msgstr "Fosil"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
 msgid "Frog"
 msgstr "Žaba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
 msgid "Gallon"
 msgstr "Galon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+msgid "Generic"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
 msgid "Golf"
 msgstr "Golf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
 msgid "Grain"
 msgstr "JeÄ?am"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 msgid "Grape"
 msgstr "GrožÄ?e"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+msgid "Gym"
+msgstr "Teretana"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 msgid "Hangar"
 msgstr "Hangar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
-msgid "Has no relation"
-msgstr "Nisu u srodstvu"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 msgid "Hectogram"
 msgstr "Hektogram"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 msgid "Hematology"
 msgstr "Hematologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 msgid "Hide"
 msgstr "Sakriti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
-msgid "His father"
-msgstr "Njegov otac"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
-msgid "His mother"
-msgstr "Njegova majka"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 msgid "Homeless"
 msgstr "BeskuÄ?nik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 msgid "Hyena"
 msgstr "Hijena"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 msgid "Hypochondria"
 msgstr "Hipohondrija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 msgid "Icosagon"
 msgstr "Ikozagon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorisati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+msgid "Incredible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Indifference"
+msgstr "Podešavanja"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 msgid "Ink"
 msgstr "Mastilo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 msgid "Insects"
 msgstr "Insekti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+msgid "Interesting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Ostentation"
+msgid "Intuition"
+msgstr "Å epurenje"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 msgid "Ironic"
 msgstr "Ironija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 msgid "Island"
 msgstr "Ostrvo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#. Translator: definition of negligent
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
 msgid ""
 "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
 "expected."
 msgstr ""
+"To je nedostatak brige ili pažnje jer je razumno i može se s pravom oÄ?ekivati "
+"kakav sled dogaÄ?aja."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
 msgstr "To je jedini sport u kome se ne koristi lopta u igri."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
 msgid "It is the only one that is not a carnivore."
 msgstr "To je jedina životinja koja nije mesožder."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 msgid "It is the only one that is not a cereal."
 msgstr "To je jedina biljka koja nije žitarica."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
 msgid "It is the only one that is not a fruit."
 msgstr "To je jedina biljka koja nije voÄ?e."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
 msgstr "To je jedino zanimanje koje nije medicinska specijalnost."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 msgid "It is the only one that is not a metal."
 msgstr "To je jedini element koji nije metal."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
 msgid "It is the only one that is not a reptile."
 msgstr "To je jedina životinja koja nije gmizavac."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
 msgstr "To je jedini muziÄ?ki instrument koji nije duvaÄ?ki muziÄ?ki instrument."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "It is the only one that is not related to architecture."
 msgstr "To je jedina reÄ? koja nije u vezi sa arhitekturom."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
 msgstr "To je jedina merna jedinica koja ne pripada metriÄ?kom sistemu."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
-msgid ""
-"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
-"any relative that has not been mentioned."
-msgstr ""
-"Snaja sestre Jovanovog oca je? Nemojte pretpostavljati da Jovan ima roÄ?ake "
-"koji nisu spomenuti."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
-msgid ""
-"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
-"has any relative that has not been mentioned."
-msgstr ""
-"Zet brata Jovanove majke je? Nemojte pretpostavljati da Jovan ima roÄ?ake koji "
-"nisu spomenuti."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 msgid "Kilometer"
 msgstr "Kilometar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Liter"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
 msgid "Latitude"
-msgstr "Litar"
+msgstr "Geografska Å¡irina | latituda"
 
 # Pravo znaÄ?enje je lentikija (ili tako neÅ¡to), ali kako kod nas nije mnogo rasprostranjena neka to bude boranija ili graÅ¡ak.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 msgid "Lentils"
 msgstr "Boranija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+msgid "Light"
+msgstr "Svetlost"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
 msgid "Liter"
 msgstr "Litar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+msgid "Lock"
+msgstr "ZakljuÄ?aj"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
 msgid "Loner"
 msgstr "Usamljenik"
 
 # Nije, al' neka bude.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
 msgid "Lychee"
 msgstr "Avokado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
 msgid "Mango"
 msgstr "Mango"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
 msgid "Martyr"
 msgstr "MuÄ?enik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
 msgid "Misunderstood"
 msgstr "PogreÅ¡no shvaÄ?en"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
 msgid "Money"
 msgstr "Novac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+msgid "Museum"
+msgstr "Muzej"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 msgid "Oboe"
 msgstr "Oboa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 msgid "Obscure"
 msgstr "ZamraÄ?iti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+msgid "Obvious"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+msgid "Occasional"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
 msgid "Offensive"
 msgstr "Napadanje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
 msgid "Oligarchy"
 msgstr "Oligarhija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
 msgid "Olive"
 msgstr "Maslina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 msgid "Onion"
 msgstr "Crni luk"
 
+#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
 #. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
 msgid "Orange"
 msgstr "Pomorandža"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+msgid "Ordinary"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 msgid "Ostentation"
 msgstr "Å epurenje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
 msgid "Pain"
 msgstr "Bol"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Paleontology"
 msgstr "Paleontologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
 msgid ""
 "Parallel and longitude go from east-west position and meridian and latitude "
 "go from north-south position."
 msgstr ""
+"Paralele i geografska Å¡irina (latituda) se prostiru u pravcu sever-jug a "
+"meridijani i geografska dužina (longituda) u pravcu istok-zapad."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+msgid "Particular"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
 msgid "Person expelled from society"
 msgstr "Osoba izbaÄ?ena iz druÅ¡tva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografija"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
 msgid "Pioneer"
 msgstr "Pionir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 msgid "Pleasure"
 msgstr "Zadovoljstvo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
 msgid "Pole"
-msgstr ""
+msgstr "Pol"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 msgid "Pony / Horse"
 msgstr "poni / konj"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
 msgid "Portico"
 msgstr "Portikus"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
 msgid "Positivism"
 msgstr "Pozitivizam"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
 msgid "Potato"
 msgstr "Krompir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
 msgid "Printer"
 msgstr "Å tampaÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
 msgid "Property"
 msgstr "Imovina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
 msgid "Psychiatry"
 msgstr "Psihijatrija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
 msgid "Radius"
 msgstr "PolupreÄ?nik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#, fuzzy
+#| msgid "Square"
+msgid "Rare"
+msgstr "Kvadrat"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
 msgid "Related"
 msgstr "Povezanost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
 msgid "Repugnance"
 msgstr "Odbijanje | neodobravanje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 msgid "Restaurant"
 msgstr "Restoran"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
 msgid "Rice"
 msgstr "PirinaÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
 msgid "River"
 msgstr "Reka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+msgid "Roll"
+msgstr "Rolna"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+msgid "Sad"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
 msgid "Shame"
 msgstr "Sramota"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
 msgid "Simplistic"
 msgstr "Pojednostavljen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
 msgid "Snake"
 msgstr "Zmija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
 msgid "Sodium"
 msgstr "Natrijum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Simplistic"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
 msgid "Solstice"
-msgstr "Pojednostavljen"
+msgstr "Solsticij"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
-msgid "Son-in-law"
-msgstr "Zet"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
 msgid "Specializes in skin diseases"
 msgstr "Specijalista za kožne bolesti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
 msgid "Sport"
 msgstr "Sport"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
 msgid "Suffers a skin disease"
 msgstr "Osoba koja boluje od kožne bolesti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "Å eÄ?erna trska"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "Kukuruz Å¡eÄ?erac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
 msgid "Synonym"
 msgstr "Sinonim"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
 msgid "Table"
 msgstr "Sto"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
 msgid "Tangent"
 msgstr "Tangenta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#, fuzzy
+#| msgid "Tetris"
+msgid "Tears"
+msgstr "Tetris"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
 msgid "Tennis"
 msgstr "Tenis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
 msgid ""
 "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr "EtiÄ?ka doktrina koja smatra da je užitak vrhovno dobro."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "Prva reÄ? je merni instrument, a druga Å¡ta meri."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
 msgid ""
 "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 "spiritual idea."
@@ -1315,502 +1699,543 @@ msgstr ""
 "NaÄ?in života koji se sastoji u samoodricanju da bi se postiglo duhovno "
 "proÄ?iÅ¡Ä?enje."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "PolupreÄ?nik kruga je polovina preÄ?nika."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Given the relationship between the two words below, which word has the "
+#| "same relationship to '{0}'?"
+msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
+msgstr ""
+"S obzirom na odnos izmeÄ?u ove dve reÄ?i u nastavku, koja reÄ? ima isti odnos "
+"prema reÄ?i â??{0}â???"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
 msgstr "Å ta znaÄ?i reÄ? â??taksidermistâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+msgid "Theater"
+msgstr "Pozorište"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
 msgid "Think of the items used in the game."
 msgstr "Razmišljajte o predmetima koji se koriste u igri."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
 msgid "Tiger"
 msgstr "Tigar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
 msgid "Titanium"
 msgstr "Titan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+msgid ""
+"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
+"turned."
+msgstr ""
+"Da bi oba predmeta radila, dugme mora biti pritisnuto a kljuÄ? mora biti "
+"okrenut."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "Totalitarizam"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#. Translators: tripod as used is photography
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+msgid "Tripod"
+msgstr "Tronožac"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#, fuzzy
+#| msgid "Triangle"
+msgid "Trivial"
+msgstr "Trougao"
+
+# Ovo je odgovor za kljuÄ?.
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+msgid "Turn"
+msgstr "Okrenuti"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
 msgid "Turtle"
 msgstr "KornjaÄ?a"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
 msgid "Unorthodox"
 msgstr "Nekonvencionalan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+msgid "Unpleasant"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
 msgid "Violin"
 msgstr "Violina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
 msgid "Wealthy"
 msgstr "Bogat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
 msgid "Weapon"
 msgstr "Oružje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
 msgid "What is a 'halberd'?"
 msgstr "Å ta je â??Helebardaâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
 msgid "Wheat"
 msgstr "PÅ¡enica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 msgstr "Koja od sledeÄ?ih reÄ?enica bolje definiÅ¡e â??ostrakiziranuâ?? osobu?"
 
 #.
 #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
 #.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
-#, fuzzy
-#| msgid "Which of the following sports is the odd one?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
 msgid "Which of the following sports does not belong to the group?"
 msgstr "Koji od sledeÄ?ih sportova ne pripada grupi?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
-#, fuzzy
-#| msgid "Which of the following words is the odd one?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
 msgid "Which of the following words does not belong to the group?"
 msgstr "Koja od sledeÄ?ih reÄ?i ne pripada grupi?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄ?i je po znaÄ?enju najbliža reÄ?i â??asketizamâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄ?i je po znaÄ?enju najbliža reÄ?i â??hedonizamâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
-#, fuzzy
-#| msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
-msgstr "Koja od navedenih reÄ?i je po znaÄ?enju najbliža reÄ?i â??hedonizamâ???"
+msgstr "Koja od navedenih reÄ?i je po znaÄ?enju najbliža reÄ?i â??nemarnostâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄ?i je po znaÄ?enju najbliža reÄ?i â??oksimoronâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
+msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'perplexing'?"
+msgstr "Koja od navedenih reÄ?i je po znaÄ?enju najbliža reÄ?i â??nemarnostâ???"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
+msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'specific'?"
+msgstr "Koja od navedenih reÄ?i je po znaÄ?enju najbliža reÄ?i â??asketizamâ???"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#, fuzzy
+#| msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
+msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'unhappy'?"
+msgstr "Koja od navedenih reÄ?i je po znaÄ?enju najbliža reÄ?i â??hedonizamâ???"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄ?i je po znaÄ?enju najbliža reÄ?i â??cenzuraâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
 msgstr "Koja od sledeÄ?ih reÄ?i znaÄ?i strah od ljudi?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
 msgid "Winery"
 msgstr "Vinski podrum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
 msgid "Wolf"
 msgstr "Vuk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 msgid "Works with dead animals"
 msgstr "Osoba koja radi sa mrtvim životinjama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 msgid "Works with leather"
 msgstr "Osoba koja radi sa kožom"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 msgid "Zinc"
 msgstr "Cink"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "avion | vazduhoplov"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "ankle"
 msgstr "gležanj | nožni zglob"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "umetnost / galerija | drama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "atlas"
 msgstr "atlas | geografski atlas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "bite"
 msgstr "zagristi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "body | skin"
 msgstr "telo | koža | Ä?elo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "knjiga | Ä?asopis | dokument"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "kutija / otvoriti | banana"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "most / preko | tunel"
 
-# Balon može da pukne, a ne da iskoÄ?i?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
-msgid "burst | pop"
-msgstr "prsnuti | puÄ?i"
-
-#. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "taster / pritisnuti | kljuÄ? (za vrata)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "kavez | zoo | zoološki vrt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
-msgid "camera"
-msgstr "fotoaparat"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "car / garage | plane"
 msgstr "auto / garaža | avion"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "car / road | train"
 msgstr "automobil / put | voz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "chop"
 msgstr "seÄ?i | kratiti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "krug / polukrug | preÄ?nik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "coins"
 msgstr "novÄ?iÄ?i | metalni novac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "kompozitor | muziÄ?ki pesnik | liriÄ?ar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+msgid "concept / idea | obsession"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "sazvežÄ?e / zvezde | arhipelag"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "dance"
 msgstr "igra | ples"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "pustinja / oaza | more"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "tanjir / razbiti | balon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "pas / pitom | vuk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "lakat / koleno | ruÄ?ni zglob"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "error / correct | damage"
 msgstr "pogreÅ¡no / ispraviti | oÅ¡teÄ?eno"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "obrva / oko | brkovi"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "stopa / dva | nožni prsti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "riba / akvarijum | majmun"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "riba / podmornica | ptica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "pet / pentagon | deset"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "lisica / jazbina | ptica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "staklo / slomiti | papir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "ruke / zgrabiti | zubi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "biljojed | preživar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "hortikultura / biljke | ornitologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "sat / minut | minut"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "gladan / jesti | umoran"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "lovac / puška | fotograf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "led / klizav | lepak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "in | under | through"
 msgstr "u | ispod | kroz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "islands"
 msgstr "ostrva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "leopard / kružne šare | tigar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "slovo / reÄ? | stranica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "usna | gornja usna | usta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "nest"
 msgstr "gnezdo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "nose"
 msgstr "nos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "roman / autor | pesma"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "pomorandža / voÄ?e | spanaÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "parallel / meridian | longitude"
-msgstr ""
+msgstr "meridijan / paralela | geografska dužina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pedijatrija / deca | numizmatika"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "peel"
 msgstr "oljuštiti | ljuštiti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "pesimista / optimista | siromašan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "poezije / zbirka | mape"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "zagonetka / rešiti | igra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "repair | fix"
 msgstr "popraviti | fiksirati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "prsten / prst | narukvica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "foka / peraja | ptica"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "second"
 msgstr "sekunda | sekund"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "ašov / kopati | sekira"
 
 # Kamen u vodi tone.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
 msgid "sink"
 msgstr "tonuti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "spavati | odmarati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "lizati / jezik | mirisati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "sour"
 msgstr "kiselo"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "Å¡tap / pluta | kamen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "sticky"
 msgstr "lepljiv"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 msgid "stripes"
 msgstr "prugaste Å¡are"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "Å¡eÄ?er / slatko | sirÄ?e"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "naklonost / odobravanje | nenaklonost"
 
 # Papir
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 msgid "tear | rip"
 msgstr "pocepati | pokidati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "suze / oÄ?i | znoj"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "ten | 10"
 msgstr "deset | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tenis / sport | balet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "zahvalan / nezahvalan | despotizam"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
-msgid "theatre | theater"
-msgstr "pozorište | teatar"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "termometar / temperatura | sat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tigar / mesožder | krava"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "time"
 msgstr "vreme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "igraÄ?ka / igrati | alat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
 msgid "track | railway | rails"
 msgstr "kolosek | pruga | šine | železnica"
 
-# Ovo je odgovor za kljuÄ?.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
-msgid "turn"
-msgstr "okrenuti"
-
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "kornjaÄ?a / oklop | pismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "vegetable"
 msgstr "povrÄ?e"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "vrtlog / voda | tornado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
 msgid "wild | savage"
 msgstr "divlji | krvoloÄ?an"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "win | play"
 msgstr "pobediti | igrati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "wind | air"
 msgstr "vetar | vazduh"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "vino / grožÄ?e | rum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "wings"
 msgstr "krila"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "work"
 msgstr "raditi | delati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "ruÄ?ni zglob | ruka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "pisati / olovka | jesti"
 
@@ -1825,25 +2250,25 @@ msgid "Total"
 msgstr "Ukupno"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:404
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
 msgid "Logic"
 msgstr "Logika"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:409
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
 msgid "Calculation"
 msgstr "RaÄ?unanje"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:415
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
 msgid "Memory"
 msgstr "Memorija"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:421
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
 msgid "Verbal"
 msgstr "Verbal"
 
@@ -1990,15 +2415,17 @@ msgstr "crno"
 msgid "white"
 msgstr "belo"
 
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:134
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:131
 #, csharp-format
 msgid "The correct answer is {0}."
 msgstr "TaÄ?an odgovor je {0}."
 
 #. Translators: answer + rationale of the answer
+#. For multiple answer build a rationale
+#. Translators: answer + rationale of the answer
 #. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
 #. Translators: Concadenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:140 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:62
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:138 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
 #, csharp-format
@@ -2012,56 +2439,77 @@ msgstr "{0} {1}"
 #. For languages represented with the Latin alphabet use
 #. the same than English
 #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:74
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:76
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:78
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
 msgid "C"
 msgstr "V"
 
 #. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:80
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
 msgid "D"
 msgstr "G"
 
 #. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:82
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
 msgid "E"
 msgstr "D"
 
 #. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:84
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
 msgid "F"
 msgstr "Ä?"
 
 #. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:86
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
 msgid "G"
 msgstr "E"
 
 #. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:88
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
 msgid "H"
 msgstr "Ž"
 
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:97
+#. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid "{0} - {1}"
+msgid "{0} or {1}"
+msgstr "{0} â?? {1}"
+
+#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid "{0} - {1} - {2}"
+msgid "{0}, {1} or {2}"
+msgstr "{0} â?? {1} â?? {2}"
+
+#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:149
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid "{0} - {1} - {2}"
+msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
+msgstr "{0} â?? {1} â?? {2}"
+
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:159
 #, csharp-format
 msgid "Figure {0}"
 msgstr "Figura {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:327
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:324
 msgid "Extensions database:"
 msgstr "Baza podataka ekstenzija:"
 
 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:333
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:330
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
@@ -2118,8 +2566,8 @@ msgstr "Loši rezultati"
 msgid "Disappointing results"
 msgstr "RazoÄ?aravajuÄ?i rezultati"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:276
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:119
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:282
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:117
 msgid "Paused"
 msgstr "Pauzirano"
 
@@ -2225,18 +2673,14 @@ msgstr "Priredio g-kefalo {0}"
 msgid "Solutions"
 msgstr "Rešenja"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:56
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:59
 #, csharp-format
 msgid "Possible correct answers are: {0}."
 msgstr "MoguÄ?i taÄ?ni odgovori su: {0}."
 
 #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
 #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
-#. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies
-#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:91
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:63
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:64
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:87
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
@@ -2245,20 +2689,21 @@ msgstr ", "
 msgid "Multiple options #{0}"
 msgstr "ViÅ¡e moguÄ?nosti #{0}"
 
-#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer
-#. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C.
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:69
+#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
+#. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61
 #, csharp-format
 msgid "{0} Answer {1}."
 msgstr "{0} Odgovor {1}."
 
 #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:105
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:112
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:176
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153
 #, csharp-format
 msgid "{0}) {1}"
 msgstr "{0}) {1}"
@@ -2269,7 +2714,7 @@ msgid "Pair of words compare #{0}"
 msgstr "PoreÄ?enje reÄ?i #{0}"
 
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:69
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Given the relationship between the two words below, which word has the same "
@@ -2278,8 +2723,8 @@ msgstr ""
 "S obzirom na odnos izmeÄ?u ove dve reÄ?i u nastavku, koja reÄ? ima isti odnos "
 "prema reÄ?i â??{0}â???"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:93
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:133
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126
 #, csharp-format
 msgid "Words: {0}"
 msgstr "ReÄ?i: {0}"
@@ -2294,77 +2739,27 @@ msgstr "Par reÄ?i #{0}"
 msgid "Question and answer #{0}"
 msgstr "Pitanje i odgovor #{0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:217
-#, csharp-format
-msgid "{0}, "
-msgstr "{0}, "
-
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
-#, csharp-format
-msgid "{0}."
-msgstr "{0}."
-
 #. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:222
-#, csharp-format
-msgid "Answer {0}"
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid "Answer {0}"
+msgid "Answer {0}."
 msgstr "Odgovor {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:477
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473
 #, csharp-format
 msgid "{0}) "
 msgstr "{0}) "
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
-msgid "Play all the games"
-msgstr "Igrajte sve igre"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:398
-msgid "All"
-msgstr "Sve"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:403
-msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
-msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaÅ¡e zakljuÄ?ivanje i razmiÅ¡ljanje"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:410
-msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
-msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaÅ¡e sposobnosti mentalnog raÄ?una"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:416
-msgid "Play games that challenge your short term memory"
-msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaÅ¡u kratkoroÄ?nu memoriju"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422
-msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
-msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaše verbalne sposobnosti"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:427
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:676
-msgid "Pause"
-msgstr "Pauziraj"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428
-msgid "Pause or resume the game"
-msgstr "Pauzirajte ili nastavite igru"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
-msgid "End the game and show score"
-msgstr "Završite igru i prikažite rezultat"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:434
-msgid "Finish"
-msgstr "Završi"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
 msgid "Congratulations."
 msgstr "Ä?estitamo."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:528
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "NetaÄ?an odgovor."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:588
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:495
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2372,11 +2767,30 @@ msgstr ""
 "Kada budete imali odgovor upiÅ¡ite ga u polje â??Odgovor:â?? i pritisnite dugme "
 "â??OKâ??."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:681
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
+msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
+msgstr "Nivo prevoda g-kefala na vaš jezik je nizak."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
+msgid ""
+"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
+"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
+"gbrainy's Preferences."
+msgstr ""
+"Možete biti izloženi delimiÄ?no prevedenim igrama Å¡to Ä?e ih Ä?initi joÅ¡ težim "
+"za igranje. Ako vam više odgovara da ih igrate na engleskom jeziku, možete "
+"izabrati takvu opciju u podešavanjima g-kefala."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:618
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauziraj"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623
 msgid "Resume"
 msgstr "Nastavi"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:835
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:773
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Vreme pokretanja {0}"
@@ -2488,8 +2902,9 @@ msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
 msgstr "Igra mozgalica da se zabavite i da održavate vaÅ¡ um obuÄ?enim."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
-msgid "gbrainy project web site:http://live.gnome.org/gbrainy";
-msgstr "veb sajt projekta g-kefala:http://live.gnome.org/gbrainy";
+#, csharp-format
+msgid "gbrainy project web site: {0}"
+msgstr "veb sajt projekta g-kefala: {0}"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
 #, csharp-format
@@ -2554,11 +2969,11 @@ msgstr[0] "Zasniva se na koriÅ¡Ä?enju rezultata {0} zabeležene sesije igre."
 msgstr[1] "Zasniva se na koriÅ¡Ä?enju rezultata {0} zabeležene sesije igre."
 msgstr[2] "Zasniva se na koriÅ¡Ä?enju rezultata {0} zabeleženih sesija igara."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:107
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:109
 msgid "You are about to delete the player's game session history."
 msgstr "ObrisaÄ?ete istorijat sesija igara igraÄ?a."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:108
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:110
 msgid ""
 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
 "you want to continue?"
@@ -2566,7 +2981,7 @@ msgstr ""
 "Ako nastavite, izgubiÄ?ete istorijat prethodnih sesija igara. Da li želite da "
 "nastavite?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:109
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111
 msgid "_Delete"
 msgstr "O_briši"
 
@@ -2691,19 +3106,23 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "Podešavanja"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
+msgid "Run gbrainy using English language (ignore translation)"
+msgstr "Pokreni g-kefalo koristeÄ?i engleski jezik (zanemari prevod)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
 msgid "Show countdown message"
 msgstr "Prikaži poruku odbrojavanja"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
 msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
 msgstr ""
 "PreskoÄ?i igre koje koriste boje (korisno za korisnike koji ne razlikuju boje)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
 msgid "Theme:"
 msgstr "Tema:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
 msgstr "Vreme u sekundama da zapamtite izazov:"
 
@@ -2716,6 +3135,42 @@ msgstr "Pretraži..."
 msgid "Open Location"
 msgstr "Otvori lokaciju"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118
+msgid "Play all the games"
+msgstr "Igrajte sve igre"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
+msgid "All"
+msgstr "Sve"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123
+msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
+msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaÅ¡e zakljuÄ?ivanje i razmiÅ¡ljanje"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
+msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
+msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaÅ¡e sposobnosti mentalnog raÄ?una"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134
+msgid "Play games that challenge your short term memory"
+msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaÅ¡u kratkoroÄ?nu memoriju"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
+msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
+msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaše verbalne sposobnosti"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144
+msgid "Pause or resume the game"
+msgstr "Pauzirajte ili nastavite igru"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148
+msgid "End the game and show score"
+msgstr "Završite igru i prikažite rezultat"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
+msgid "Finish"
+msgstr "Završi"
+
 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
 msgid "3D Cube"
 msgstr "Kocka 3D"
@@ -2771,7 +3226,7 @@ msgstr ""
 msgid "The resulting triangle is isosceles."
 msgstr "RezultirajuÄ?i trougao je jednakokraki."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:174
 msgid "The triangle is:"
 msgstr "Trougao je:"
 
@@ -2822,14 +3277,16 @@ msgstr ""
 "Na koji broj treba da pokazuje velika skazaljka sata â??{0}â??? Odgovorite "
 "koristeÄ?i brojeve."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands."
+"Starting from the first clock, sum {0} to the number made by adding the "
+"values to which the hands point."
 msgstr ""
-"PoÄ?evÅ¡i od prvog sata sumirajte {0} sa vrednoÅ¡Ä?u koju pokazuju skazaljke."
+"PoÄ?evÅ¡i od prvog sata, sumirajte {0} sa brojem koji nastaje kada dodate "
+"vrednost na koju pokazuju skazaljke."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
 msgid "The clocks do not follow the time logic."
 msgstr "Satovi ne prate logiku vremena."
 
@@ -2881,41 +3338,76 @@ msgstr[2] ""
 msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
 msgstr "Sa {0} rezanja, mašina A pravi dva komada od po 1 metar."
 
-#. Translators: {0} is always a number greater than 20
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:84
 #, csharp-format
 msgid ""
+"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
+"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
+msgid_plural ""
 "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used "
 "in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"IzgraÄ?ena je ograda da oiviÄ?i region u obliku kvadrata. Na svakoj strani "
+"kvadrata je upotrebljen {0} stub. Koliko je stubova ukupno upotrebljeno?"
+msgstr[1] ""
+"IzgraÄ?ena je ograda da oiviÄ?i region u obliku kvadrata. Na svakoj strani "
+"kvadrata su upotrebljena {0} stuba. Koliko je stubova ukupno upotrebljeno?"
+msgstr[2] ""
 "IzgraÄ?ena je ograda da oiviÄ?i region u obliku kvadrata. Na svakoj strani "
-"kvadrata je upotrebljeno {0} stubova. Koliko stubova je ukupno upotrebljeno?"
+"kvadrata je upotrebljeno {0} stubova. Koliko je stubova ukupno upotrebljeno?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:87
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:91
 #, csharp-format
 msgid ""
+"There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
+"shared."
+msgid_plural ""
 "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are "
 "shared."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Ukupno je upotrebljen {0} stub, jer su stubovi na uglovima kvadrata "
+"zajedniÄ?ki."
+msgstr[1] ""
+"Ukupno su upotrebljena {0} stuba, jer su stubovi na uglovima kvadrata "
+"zajedniÄ?ki."
+msgstr[2] ""
 "Ukupno je upotrebljeno {0} stubova, jer su stubovi na uglovima kvadrata "
 "zajedniÄ?ki."
 
-#. Translators: {0} is always a number greater than 5
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:104
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present "
-"costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to both "
-"purchase and wrap the present?"
-msgstr ""
+"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
+"present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does "
+"it cost to both purchase and wrap the present?"
+msgid_plural ""
+"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
+"present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much "
+"does it cost to both purchase and wrap the present?"
+msgstr[0] ""
+"Zapakivanje jednog poklona godišnjice košta jedan dinar. Poklon godišnjice "
+"košta {0} dinar više od cene njegovog zapakivanja. Koliko košta i kupovina i "
+"zapakivanje poklona?"
+msgstr[1] ""
+"Zapakivanje jednog poklona godišnjice košta jedan dinar. Poklon godišnjice "
+"košta {0} dinara više od cene njegovog zapakivanja. Koliko košta i kupovina i "
+"zapakivanje poklona?"
+msgstr[2] ""
 "Zapakivanje jednog poklona godišnjice košta jedan dinar. Poklon godišnjice "
 "košta {0} dinara više od cene njegovog zapakivanja. Koliko košta i kupovina i "
 "zapakivanje poklona?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:98
-msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
-msgstr ""
-"PojedinaÄ?no, kupovina poklona koÅ¡ta jedan dinar viÅ¡e od njegovog zapakivanja."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111
+#, csharp-format
+msgid ""
+"It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
+"the wrapping."
+msgid_plural ""
+"It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of "
+"the wrapping."
+msgstr[0] "To je cena poklona, {0} dinar plus jedan dinar za zapakivanje."
+msgstr[1] "To je cena poklona, {0} dinara plus jedan dinar za zapakivanje."
+msgstr[2] "To je cena poklona, {0} dinara plus jedan dinar za zapakivanje."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
 msgid "Count series"
@@ -2970,16 +3462,21 @@ msgid "Cube"
 msgstr "Kocka"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
-#, csharp-format
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
+#| "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on "
+#| "face."
 msgid ""
 "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
-"opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on face."
+"opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the "
+"face."
 msgstr ""
 "Kada dole prikazanu figuru sklopite u obliku kocke, koje polje na figuri se "
 "nalazi na suprotnoj strani polja sa brojem {0}? Odgovorite brojem napisanim "
 "na strani."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
 msgid ""
 "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a "
 "fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
@@ -2987,11 +3484,11 @@ msgstr ""
 "Kolika je verovatnoÄ?a da iz jednog bacanja kocke dobijete â??2â?? ili â??6â??? "
 "Odgovorite koristeÄ?i razlomak (npr.: 1/2)."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
 msgid "There are 2 of 6 possibilities."
 msgstr "Postoje 2 od 6 moguÄ?nosti."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
 msgid ""
 "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 "
 "sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
@@ -2999,11 +3496,11 @@ msgstr ""
 "Kolika je verovatnoÄ?a da iz jednog bacanja kocke ne dobijete â??5â??? Odgovorite "
 "koristeÄ?i razlomak (npr.: 1/2)."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
 msgid "There are 5 of 6 possibilities."
 msgstr "Postoje 5 od 6 moguÄ?nosti."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
 msgid ""
 "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
 "getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
@@ -3011,11 +3508,11 @@ msgstr ""
 "Bacate istovremeno dve kocke. Kolika je verovatnoÄ?a da dobijete dva parna "
 "broja? Odgovorite koristeÄ?i razlomak (npr.: 1/2)."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
 msgstr "Postoje 9 od 36 moguÄ?nosti za dobijanje parnog broja."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
 msgid ""
 "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
 "getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
@@ -3023,7 +3520,7 @@ msgstr ""
 "Bacate istovremeno dve kocke. Kolika je verovatnoÄ?a da dobijete dve Å¡estice? "
 "Odgovorite koristeÄ?i razlomak (npr.: 1/2)."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
 msgid ""
 "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
 "for the second die."
@@ -3031,7 +3528,7 @@ msgstr ""
 "Postoji 1 od 6 moguÄ?nosti za dobijanje Å¡estice na prvoj kocki i isto toliko i "
 "za drugu kocku."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73
 msgid "Dice"
 msgstr "Kocka"
 
@@ -3142,19 +3639,20 @@ msgstr ""
 "Preklopite prvu i drugu figuru i uklonite linije koje su im zajedniÄ?ke, a "
 "zatim zarotirajte rezultirajuÄ?u figuru za 45 stepeni."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58
 msgid "Figures"
 msgstr "Figure"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgid ""
-"What is the next logical sequence of objects in the last column? See below "
-"the convention when giving the answer."
-msgstr ""
-"Koji je sledeÄ?i logiÄ?an redosled predmeta u poslednjoj koloni? Pogledajte "
-"dogovor ispod prilikom davanja odgovora."
+"What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, "
+"{1} or {2}."
+msgstr "Koja je sledeÄ?a logiÄ?ka figura u nizu? Odgovorite {0}, {1} ili {2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68
 msgid ""
 "It is the only combination that you can build with the given elements "
 "without repeating them."
@@ -3162,22 +3660,6 @@ msgstr ""
 "To je jedina kombinacija koju možete da sastavite sa datim elementima bez "
 "njihovog ponavljanja."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:78
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:90
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:103
-#, csharp-format
-msgid "{0} ->"
-msgstr "{0} ->"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:159
-msgid "Convention when giving the answer is:"
-msgstr "Dogovor za davanje odgovora je:"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:163
-#, csharp-format
-msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)"
-msgstr "Na primer: {0}{1}{2} (petougao, trougao, krug)"
-
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
 msgid "Four sided"
 msgstr "Ä?etvorostrane figure"
@@ -3249,77 +3731,85 @@ msgstr "Ima {0} linija na figuri levo i {1} na figuri desno."
 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
 msgstr "To je jednostavna vežba ako sistematski brojite linije."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:35
-msgid "Matrix groups"
-msgstr "Matrica grupa"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Circles in a square"
+msgid "Circles in a grid"
+msgstr "Krugovi u kvadratu"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:39
-msgid "One of the numbers in the matrix must be circled. Which one?"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39
+#, fuzzy
+#| msgid "One of the numbers in the matrix must be circled. Which one?"
+msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
 msgstr "Jedan od brojeva u matrici treba biti zaokružen. Koji?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43
 msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
 msgstr "Svi zaokruženi brojevi imaju zajedniÄ?ku aritmetiÄ?ku osobinu."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
 #, csharp-format
 msgid "Every circled number can be divided by {0}."
 msgstr "Svaki zaokruženi broj je deljiv sa {0}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:44
-msgid "Matrix numbers"
-msgstr "Matrica brojeva"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44
+msgid "Numbers in a grid"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace "
+#| "the question mark?"
 msgid ""
-"The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace the "
-"question mark?"
+"The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace "
+"the question mark?"
 msgstr ""
 "Brojevi u matrici slede obrazac. Koji broj treba da stoji umesto znaka "
 "pitanja?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
 msgstr "Obrazac je aritmetiÄ?ki, vertikalno posmatrano."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167
 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
 msgstr "Obrazac je aritmetiÄ?ki, horizontalno posmatrano."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65
 msgid ""
 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
 "the third."
 msgstr "Ä?etvrti red se izraÄ?unava množenjem prva dva reda i sabiranjem treÄ?eg."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67
 msgid ""
 "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
 "adding the third."
 msgstr ""
 "Ä?etvrta kolona se izraÄ?unava množenjem prve dve kolone i sabiranjem treÄ?e."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:71
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
 msgid ""
 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and "
 "subtracting the third."
 msgstr "Ä?etvrti red se izraÄ?unava množenjem prva dva reda i oduzimanjem treÄ?eg."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73
 msgid ""
 "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
 "subtracting the third."
 msgstr ""
 "Ä?etvrta kolona se izraÄ?unava množenjem prve dve kolone i oduzimanjem treÄ?e."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
 msgid ""
 "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting "
 "the third."
 msgstr "Ä?etvrti red se izraÄ?unava sabiranjem prva dva reda i oduzimanje treÄ?eg."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79
 msgid ""
 "The fourth column is calculated by adding the first two columns and "
 "subtracting the third."
@@ -3567,7 +4057,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "U svim ostalim brojevima poslednje tri cifre jesu kvadrati prve dve cifre."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
@@ -3576,26 +4066,26 @@ msgstr ""
 "Ako su svi slikari umetnici i neki graÄ?ani Barselone su umetnici, koja od "
 "navedenih reÄ?enica je taÄ?na? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
 msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
 msgstr "Neki graÄ?ani Barselone su slikari"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
 msgid "All citizens of Barcelona are painters"
 msgstr "Svi graÄ?ani Barselone su slikari"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
 msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
 msgstr "Nijedan graÄ?anin Barselone nije slikar"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
 msgid "None of the other options"
 msgstr "Nijedna od drugih moguÄ?nosti"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
@@ -3604,19 +4094,19 @@ msgstr ""
 "Ako je zdrav umetnik sreÄ?an i neki umetnici su sreÄ?ni, koja od navedenih "
 "reÄ?enica je taÄ?na? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
 msgid "Some artist are not ill"
 msgstr "Neki umetnici nisu bolesni"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
 msgid "Some painters are not artists"
 msgstr "Neki slikari nisu umetnici"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
 msgid "All artists are happy"
 msgstr "Svi umetnici su sreÄ?ni"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
 #, csharp-format
 msgid ""
 "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
@@ -3625,19 +4115,19 @@ msgstr ""
 "Ljudi koji putuju uvek kupe mapu. Vi se ne spremate da putujete. Koja od "
 "navedenih reÄ?enica je taÄ?na? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
 msgid "You do not have any map"
 msgstr "Vi nemate nikakvu mapu"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
 msgid "You do not buy a map"
 msgstr "Vi ne kupujete mapu"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
 msgid "All people have a map"
 msgstr "Sve osobe imaju mapu"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
@@ -3646,19 +4136,19 @@ msgstr ""
 "Ako zvižduÄ?ete kada ste sreÄ?ni i uvek se osmehujete kada zvižduÄ?ete, koja od "
 "navedenih reÄ?enica je taÄ?na? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
 msgid "You smile if you are happy"
 msgstr "SmeÅ¡ite se ako ste sreÄ?ni"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
 msgid "You are only happy if you whistle"
 msgstr "SreÄ?ni ste samo ako zvižduÄ?ete"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89
 msgid "You whistle if you are not happy"
 msgstr "ZvižduÄ?ete ako niste sreÄ?ni"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If your course is always honest and your course is always the best policy, "
@@ -3667,23 +4157,23 @@ msgstr ""
 "Ako je vaš moto uvek iskrenost a vaš moto je uvek najbolja politika, koja od "
 "navedenih reÄ?enica je taÄ?na? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
 msgid "Honesty is sometimes the best policy"
 msgstr "Iskrenost je ponekad najbolja politika"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
 msgid "Honesty is always the best policy"
 msgstr "Iskrenost je uvek najbolja politika"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97
 msgid "Honesty is not always the best policy"
 msgstr "Iskrenost nije uvek najbolja politika"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
 msgid "Some of the best policies are dishonest"
 msgstr "Neka od najboljih politika je neiskrenost"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
@@ -3692,23 +4182,23 @@ msgstr ""
 "Ako nijedan bednik nije veseo a neki bednici su mršavi, koja od navedenih "
 "reÄ?enica je taÄ?na? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
 msgid "Some thin people are not cheerful"
 msgstr "Neki mršavi ljudi nisu veseli"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
 msgid "Thin people are not cheerful"
 msgstr "Mršavi ljudi nisu veseli"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105
 msgid "Cheerful people are not thin"
 msgstr "Veseli ljudi nisu mršavi"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
 msgid "Some cheerful people are not thin"
 msgstr "Neki veseli ljudi nisu mršavi"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
@@ -3717,23 +4207,23 @@ msgstr ""
 "Ako su svi prasiÄ?i debeli i niÅ¡ta Å¡to je hranjeno jeÄ?menom vodom nije debelo, "
 "koja od navedenih reÄ?enica je taÄ?na? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
 msgstr "Sve životinje hranjene jeÄ?menom vodom nisu prasiÄ?i"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
 msgid "No pigs are fed on barley-water"
 msgstr "Nijedno prasence nije hranjeno jeÄ?menom vodom"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113
 msgid "Pigs are not fed on barley-water"
 msgstr "PrasiÄ?i nisu hranjeni jeÄ?menom vodom"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
 msgid "All the other options"
 msgstr "Sve druge moguÄ?nosti"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
@@ -3742,23 +4232,23 @@ msgstr ""
 "Ako su neke slike prvi pokušaji i nijedan prvi pokušaj nije stvarno dobar, "
 "koja od navedenih reÄ?enica je taÄ?na? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
 msgid "Some bad pictures are not first attempts"
 msgstr "Neke loše slike nisu prvi pokušaji"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
 msgid "Some pictures are not really good"
 msgstr "Neki slikari nisu stvarno dobri"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121
 msgid "All bad pictures are first attempts"
 msgstr "Sve loše slike su prvi pokušaji"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
 msgid "All the others"
 msgstr "Sve ostalo"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
@@ -3767,23 +4257,23 @@ msgstr ""
 "Ako ste bili napolju da se proÅ¡etate i ako se oseÄ?ate bolje, koja od navedenih "
 "reÄ?enica je taÄ?na? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
 msgid "To feel better, you must go out for a walk"
 msgstr "Da biste se oseÄ?ali bolje, morate da izaÄ?ete napolje da se proÅ¡etate"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
 msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
 msgstr "Ako izaÄ?ete napolje da se proÅ¡etate, oseÄ?aÄ?ete se bolje"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129
 msgid "Some who go out for a walk feel better"
 msgstr "Neko ko izaÄ?e napolje da se proÅ¡eta oseÄ?a se bolje"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
 msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
 msgstr "Niko se ne oseÄ?a bolje ko ne izaÄ?e napolje da se proÅ¡eta"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136
 msgid "Predicate Logic"
 msgstr "Logika iskaza"
 
@@ -3908,7 +4398,9 @@ msgid "Related numbers"
 msgstr "Povezani brojevi"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163
-msgid "In the matrix below, which number should replace the question mark?"
+#, fuzzy
+#| msgid "In the matrix below, which number should replace the question mark?"
+msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
 msgstr ""
 "Brojevi u matrici slede obrazac. Koji broj treba da stoji umesto znaka "
 "pitanja?"
@@ -4077,7 +4569,7 @@ msgid "{0:h tt}"
 msgstr "{0:h tt}"
 
 #. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:83
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:82
 msgid "Sample clock"
 msgstr "Uzorak sata"
 
@@ -4419,7 +4911,7 @@ msgstr "Zapamtite indikacije"
 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Which of the following graphics represent the indications previously given? "
+"Which of the following graphics represents the indications previously given? "
 "Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Koji od sledeÄ?ih grafika predstavlja prethodno date indikacije? Odgovorite "
@@ -4638,8 +5130,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
 #, csharp-format
-msgid "The result of the operation is {0:##0.###}."
-msgstr "Rezultat operacije je {0:##0.###}."
+msgid "The result of the operation is {0}."
+msgstr "Rezultat operacije je {0}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
 msgid "Closer fraction"
@@ -4648,16 +5140,15 @@ msgstr "Bliži razlomak"
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, "
-"{3} or {4}."
+"Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
-"Koji od sledeÄ?ih brojeva je najbliži broju {0:##0.###}? Odgovorite {1}, {2}, "
-"{3} ili {4}."
+"Koji od sledeÄ?ih brojeva je najbliži broju {0}? Odgovorite {1}, {2}, {3} ili "
+"{4}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:54
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
 #, csharp-format
-msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}"
-msgstr "Rezultat operacije {0} / {1} je {2:##0.###}"
+msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
+msgstr "Rezultat operacije {0} / {1} je {2}"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60
 msgid "Fractions"
@@ -4684,12 +5175,12 @@ msgstr ""
 "Koji od moguÄ?ih delilaca je najveÄ?i zajedniÄ?ki delilac za sve brojeve? "
 "Odgovorite sa {0}, {1}, {2} ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
 msgid "Numbers"
 msgstr "Brojevi"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258
 msgid "Possible divisors"
 msgstr "MoguÄ?i delioci"
 
@@ -4709,9 +5200,9 @@ msgstr ""
 "Koje aritmetiÄ?ke operacije trebate da izvrÅ¡ite nad brojevima {0}, {1}, i {2} "
 "da dobijete {3}? Odgovorite koristeÄ?i: +, -, /, *."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:51
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:59
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:62
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101
 #, csharp-format
 msgid "{0} and {1}"
 msgstr "{0} i {1}"
@@ -4768,10 +5259,13 @@ msgstr ""
 "Odgovorite sa dva broja (npr. 1 i 2)."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
-#, csharp-format
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "The second number is calculated by multiplying the first by {0} and "
+#| "dividing it by {1}."
 msgid ""
-"The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing "
-"it by {1}."
+"The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
+"and dividing it by {1}."
 msgstr "Drugi broj se dobija množenjem prvog sa {0} i deljenjem sa {1}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
@@ -4782,13 +5276,13 @@ msgstr ""
 "Odnos odreÄ?uje razmeru izmeÄ?u dva broja. Odnos â??a:bâ?? znaÄ?i da za svaki deo "
 "â??aâ?? imate â??bâ?? delova."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
 #, csharp-format
 msgid "x + y = {0}"
 msgstr "x + y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:105
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102
 #, csharp-format
 msgid "have a ratio of {0}:{1}"
 msgstr "imaju odnos od {0}:{1}"
@@ -4815,12 +5309,12 @@ msgstr ""
 "Koja dva broja kada se oduzmu daju {0} a kada se pomnože daju {1}? "
 "Odgovorite koristeÄ?i dva broja (npr. 1 i 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:121
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118
 #, csharp-format
 msgid "x - y = {0}"
 msgstr "x - y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:128
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125
 #, csharp-format
 msgid "x * y = {0}"
 msgstr "x * y = {0}"
@@ -5061,6 +5555,88 @@ msgstr "_Ukloni..."
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Poništi izabrano"
 
+#~ msgid ""
+#~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times "
+#~ "his son's age minus [ago]."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times "
+#~ "his son's age minus [ago]."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Pre [ago] godine, Jovanov broj godina minus [ago] bilo je jednako "
+#~ "[proportion] puta broj godina njegovog sina minus [ago]."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Pre [ago] godine, Jovanov broj godina minus [ago] bilo je jednako "
+#~ "[proportion] puta broj godina njegovog sina minus [ago]."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Pre [ago] godina, Jovanov broj godina minus [ago] bilo je jednako "
+#~ "[proportion] puta broj godina njegovog sina minus [ago]."
+
+#~ msgid "There is [men] person and [horses] horse."
+#~ msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
+#~ msgstr[0] "Prisutna je [men] osoba i [horses] konj."
+#~ msgstr[1] "Prisutne su [men] osobe i [horses] konja."
+#~ msgstr[2] "Prisutno je [men] osoba i [horses] konja."
+
+#~ msgid "There are [men] people and [horses] horses."
+#~ msgstr "Prisutna(o) je [men] osoba i [horses] konj(a)."
+
+#~ msgid "Has no relation"
+#~ msgstr "Nisu u srodstvu"
+
+#~ msgid "Son-in-law"
+#~ msgstr "Zet"
+
+#~ msgid "{0}, "
+#~ msgstr "{0}, "
+
+#~ msgid "{0}."
+#~ msgstr "{0}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "What is the next logical sequence of objects in the last column? See "
+#~ "below the convention when giving the answer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koji je sledeÄ?i logiÄ?an redosled predmeta u poslednjoj koloni? Pogledajte "
+#~ "dogovor ispod prilikom davanja odgovora."
+
+#~ msgid "{0} ->"
+#~ msgstr "{0} ->"
+
+#~ msgid "Convention when giving the answer is:"
+#~ msgstr "Dogovor za davanje odgovora je:"
+
+#~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)"
+#~ msgstr "Na primer: {0}{1}{2} (petougao, trougao, krug)"
+
+#~ msgid "Matrix groups"
+#~ msgstr "Matrica grupa"
+
+#~ msgid "Matrix numbers"
+#~ msgstr "Matrica brojeva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The "
+#~ "product of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Broj â??Xâ?? je umnožak broja [num_x] a broj â??Yâ?? broja [num_y]. Onda je "
+#~ "rezultat brojeva (X * Y) umnožak kog broja? [option_answers]"
+
+#~ msgid "[option_prefix] q > s"
+#~ msgstr "[option_prefix] q > s"
+
+# Balon može da pukne, a ne da iskoÄ?i?
+#~ msgid "burst | pop"
+#~ msgstr "prsnuti | puÄ?i"
+
+#~ msgid "theatre | theater"
+#~ msgstr "pozorište | teatar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
+#~ msgstr ""
+#~ "PojedinaÄ?no, kupovina poklona koÅ¡ta jedan dinar viÅ¡e od njegovog "
+#~ "zapakivanja."
+
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "OmoguÄ?eno"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]