[gbrainy] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 8 May 2011 10:04:50 +0000 (UTC)
commit 519d9a3cc26f56b048bb040e916bc74b7b6fe643
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun May 8 12:04:19 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 638 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 332 insertions(+), 306 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 06dfddd..9399e96 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-01 16:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-02 13:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-08 09:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-08 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr[1] ""
"Tienes [money] unidades monetarias en tu cuenta del banco a un interés "
"compuesto del 10% anual. ¿Cuánto dinero tendrás después de 2 años?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:28
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:30
msgid ""
"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
"leg. How many horses are present?"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr[1] ""
"doble de tiempo. ¿Cuántas horas tardarán en limpiar el almacén si trabajan "
"juntos? [option_answers]"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:59
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:63
msgid ""
"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
@@ -365,6 +365,11 @@ msgstr ""
"* 4). Cada persona y cada caballo tienen dos ojos (2 * [men] + 2 * [horses])."
#: ../data/games.xml.h:21
+#| msgid "Numeric relation"
+msgid "Family relations"
+msgstr "Relaciones familiares"
+
+#: ../data/games.xml.h:22
msgid ""
"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
@@ -373,7 +378,7 @@ msgstr ""
"110 años, excepto para el final de cada milenio que ocurre en intervalos de "
"11 años."
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:23
msgid ""
"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
@@ -381,11 +386,15 @@ msgstr ""
"Dados dos números enteros x e y, si x es par e y es impar, ¿cuál de las "
"siguientes expresiones da siempre un resultado impar? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:23
+#: ../data/games.xml.h:24
+msgid "His mother"
+msgstr "Su madre"
+
+#: ../data/games.xml.h:25
msgid "Horse race"
msgstr "Carrera de caballos"
-#: ../data/games.xml.h:24
+#: ../data/games.xml.h:26
msgid ""
"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
"x 5 x [z]?"
@@ -393,7 +402,7 @@ msgstr ""
"¿Cuántas cajas de 1 x 1 x 0.5 se pueden empaquetar en un contenedor de 6 x 5 "
"x [z]?"
-#: ../data/games.xml.h:25
+#: ../data/games.xml.h:27
msgid ""
"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
"balance the lever?"
@@ -401,7 +410,7 @@ msgstr ""
"¿Cuánto peso se necesita en el punto indicado por el signo de interrogación "
"para equilibrar la palanca?"
-#: ../data/games.xml.h:26
+#: ../data/games.xml.h:28
msgid ""
"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
"x > y true? [option_answers]"
@@ -409,7 +418,7 @@ msgstr ""
"Si «p < x < q» y «r < y < s». ¿Cuál de las siguientes opciones "
"hace que «x > y» sea cierto? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:27
+#: ../data/games.xml.h:29
msgid ""
"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
"x < y true? [option_answers]"
@@ -417,7 +426,7 @@ msgstr ""
"Si «p < x < q» y «r < y < s». ¿Cuál de las siguientes opciones "
"hace que «x < y» sea cierto? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:32
#, no-c-format
msgid ""
"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
@@ -429,7 +438,7 @@ msgstr ""
"población son mujeres y tienen un coche? [option_answers]"
# No convendrÃa una forma impersonal?
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:33
msgid ""
"In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
"minus 1 to find out the winner."
@@ -437,7 +446,7 @@ msgstr ""
"En cada partida se elimina un jugador, se necesita el número total de "
"partidas menos 1 para saber el ganador."
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:34
msgid ""
"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
@@ -447,35 +456,46 @@ msgstr ""
"personas que sólo tienen hermanos, menos [sisters_only] que sólo tienen "
"hermanas y menos [both] que tienen hermanos y hermanas."
-#: ../data/games.xml.h:33
+#: ../data/games.xml.h:35
msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
msgstr "Es el resultado de la operación [num_a] * [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:34
+#: ../data/games.xml.h:36
msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
msgstr "Es el resultado de la operación [num_a] + [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:37
msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
msgstr "Es el resultado de la operación [num_b] - [num_a]."
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:38
msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
msgstr "Es el resultado de la operación [num_b] / [num_a]."
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:39
+#| msgid ""
+#| "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John "
+#| "has any relative that has not been mentioned."
+msgid ""
+"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
+"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"¿La cuñada de la hermana del padre de Juan también es? No asumas que Juan "
+"tiene algún pariente que no se ha mencionado. [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:40
msgid "Lever"
msgstr "Palanca"
-#: ../data/games.xml.h:38
+#: ../data/games.xml.h:41
msgid "Multiple number"
msgstr "Múltiplo"
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:42
msgid "Odd number"
msgstr "Número impar"
-#: ../data/games.xml.h:40
+#: ../data/games.xml.h:43
msgid ""
"On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in "
"5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
@@ -484,7 +504,7 @@ msgstr ""
"puntos en 5 tiradas? Responde usando una lista de números (ej.: 4, 5, 6, 3, "
"2)"
-#: ../data/games.xml.h:41
+#: ../data/games.xml.h:44
msgid ""
"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -492,15 +512,15 @@ msgstr ""
"De [people] personas, [brothers] tienen hermanos, [sisters] tienen hermanas "
"y [both] tienen ambos. ¿Cuántas personas no tienen ni hermanos ni hermanas?"
-#: ../data/games.xml.h:42
+#: ../data/games.xml.h:45
msgid "Palindromic years"
msgstr "Años capicúa"
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:46
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:47
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
@@ -516,11 +536,11 @@ msgstr "Contraseña"
msgid "Possible answers are:"
msgstr "Respuestas posibles:"
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:48
msgid "Simple equations"
msgstr "Ecuaciones simples"
-#: ../data/games.xml.h:46
+#: ../data/games.xml.h:49
msgid ""
"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
@@ -530,15 +550,21 @@ msgstr ""
"número par. Sumar un número par a un número impar (y) siempre da un número "
"impar."
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:50
msgid "Tennis game"
msgstr "Tenis"
-#: ../data/games.xml.h:48
+#: ../data/games.xml.h:51
msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
msgstr "El camión más pesado pesa [heavier] y el más ligero pesa [lighter]."
-#: ../data/games.xml.h:49
+#: ../data/games.xml.h:52
+msgid ""
+"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
+msgstr ""
+"La cuñada de la hermana es la mujer del padre de Juan, es decir, su madre."
+
+#: ../data/games.xml.h:53
msgid ""
"The variable p is smaller than x and s is bigger than y. If p is bigger than "
"s then the condition x > y is true."
@@ -546,7 +572,7 @@ msgstr ""
"La variable «p» es menor que «x» y «s» es mayor que «y». Si «p» es mayor que "
"«s» entonces la condición «x > y» es cierta."
-#: ../data/games.xml.h:50
+#: ../data/games.xml.h:54
msgid ""
"The variable q is bigger than x and y bigger than r. If q is smaller than r "
"then the condition x < y is true."
@@ -554,31 +580,31 @@ msgstr ""
"La variable «q» es mayor que «x» e «y» es mayor que «r». Si «q» es menor que "
"«r» entonces la condición «x < y» es cierta."
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:55
msgid "Two trucks"
msgstr "Dos camiones"
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:56
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:57
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "¿Qué número dividido por [num_a] es igual a [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:58
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "¿Qué número menos [num_a] es igual a [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:59
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "¿Qué número multiplicado por [num_a] da [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:60
msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "¿Qué número sumado a [num_a] da [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:61
msgid ""
"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
"[num_y]? [option_answers]"
@@ -586,11 +612,11 @@ msgstr ""
"¿Qué pareja de números de la siguiente lista son los dos múltiplos de "
"[num_x] y [num_y]? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:62
msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
msgstr "Puedes encajar 6 * 5 * [z] * 2 cajas."
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:65
#, no-c-format
msgid ""
"[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -600,107 +626,127 @@ msgstr ""
"tienen un coche."
#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:67
msgid "[option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_a] y [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:68
msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
msgstr "[option_a] y [option_b] son los dos múltiplos de [num_x] y [num_y]."
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:69
msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:70
msgid "[option_prefix] 2x + y"
msgstr "[option_prefix] 2x + y"
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:71
+#| msgid "[option_prefix] p > s"
+msgid "[option_prefix] Cousin"
+msgstr "[option_prefix] Primo"
+
+#: ../data/games.xml.h:72
+#| msgid "[option_prefix] p < r"
+msgid "[option_prefix] Has no relation"
+msgstr "[option_prefix] No tiene relación"
+
+#: ../data/games.xml.h:73
+#| msgid "[option_prefix] p < r"
+msgid "[option_prefix] His mother"
+msgstr "[option_prefix] Su madre"
+
+#: ../data/games.xml.h:74
+#| msgid "[option_prefix] [option_a]%"
+msgid "[option_prefix] Son-in-law"
+msgstr "[option_prefix] Yerno"
+
+#: ../data/games.xml.h:75
msgid "[option_prefix] [answer_a]"
msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:76
msgid "[option_prefix] [answer_b]"
msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
-#: ../data/games.xml.h:69
+#: ../data/games.xml.h:77
msgid "[option_prefix] [answer_c]"
msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
-#: ../data/games.xml.h:70
+#: ../data/games.xml.h:78
msgid "[option_prefix] [answer_d]"
msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
-#: ../data/games.xml.h:71
+#: ../data/games.xml.h:79
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] y [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:72
+#: ../data/games.xml.h:80
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] y [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:82
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_a]%"
msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:83
msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_b] y [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:85
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_b]%"
msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:86
msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
msgstr "[option_prefix] [option_c] y [option_d]"
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:88
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_c]%"
msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:90
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_d]%"
msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:91
msgid "[option_prefix] p < r"
msgstr "[option_prefix] p < r"
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:92
msgid "[option_prefix] p > r"
msgstr "[option_prefix] p > r"
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:93
msgid "[option_prefix] p > s"
msgstr "[option_prefix] p > s"
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:94
msgid "[option_prefix] q < r"
msgstr "[option_prefix] q < r"
-#: ../data/games.xml.h:87
+#: ../data/games.xml.h:95
msgid "[option_prefix] q = s"
msgstr "[option_prefix] q = s"
-#: ../data/games.xml.h:88
+#: ../data/games.xml.h:96
msgid "[option_prefix] x * y"
msgstr "[option_prefix] x * y"
-#: ../data/games.xml.h:89
+#: ../data/games.xml.h:97
msgid "[option_prefix] x * y * 2"
msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
-#: ../data/games.xml.h:90
+#: ../data/games.xml.h:98
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
msgstr "[rslt_a] y [rslt_b]"
-#: ../data/games.xml.h:91
+#: ../data/games.xml.h:99
msgid ""
"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -711,19 +757,19 @@ msgstr ""
"de [year_end] con el mismo intervalo? Responde usando dos números (ej. "
"[year_start] y [year_end])."
-#: ../data/games.xml.h:92
+#: ../data/games.xml.h:100
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:93
+#: ../data/games.xml.h:101
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:94
+#: ../data/games.xml.h:102
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:95
+#: ../data/games.xml.h:103
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
@@ -1012,7 +1058,6 @@ msgid "Democracy"
msgstr "Democracia"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
-#| msgid "Bank interest"
msgid "Disinterest"
msgstr "Desinterés"
@@ -1050,7 +1095,6 @@ msgstr "Peces"
#. As a synonym of obsession
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
-#| msgid "Fractions"
msgid "Fixation"
msgstr "Fijación"
@@ -1123,112 +1167,98 @@ msgid "His father"
msgstr "Su padre"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
-msgid "His mother"
-msgstr "Su madre"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "Homeless"
msgstr "Sin techo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "Hyena"
msgstr "Hiena"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "Hypochondria"
msgstr "HipocondrÃa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid "Icosagon"
msgstr "Isodecágono"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
-#| msgid "Preferences"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "Indifference"
msgstr "Indiferencia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "Insects"
msgstr "Insectos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
-#| msgid "Ostentation"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "Intuition"
msgstr "Intuición"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "Ironic"
msgstr "Irónico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
msgid "Island"
msgstr "Isla"
#. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid ""
"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
"expected."
msgstr ""
"Es el defecto de no tener el cuidado legÃtimo o razonabl que se espera."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
msgstr "Es la única que no usa pelota en el juego."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "Es el único que no es carnÃvoro."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "It is the only one that is not a cereal."
msgstr "Es el único que no es un cereal."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "Es el único que no es una fruta."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
msgstr "Es el único que no es una especialidad médica."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid "It is the only one that is not a metal."
msgstr "Es el único que no es un metal."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "It is the only one that is not a reptile."
msgstr "Es el único que no es un reptil."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "Es el único que no es un instrumento de viento."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "Es el único que no está relacionado con arquitectura."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "Es la única unidad que no pertenece al sistema métrico."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
-msgid ""
-"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
-"any relative that has not been mentioned."
-msgstr ""
-"¿La cuñada de la hermana del padre de Juan también es? No asumas que Juan "
-"tiene algún pariente que no se ha mencionado."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid ""
"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
"has any relative that has not been mentioned."
@@ -1236,110 +1266,110 @@ msgstr ""
"¿El cuñado del hermano de la madre de Juan también es? No asumas que Juan "
"tiene algún pariente que no se ha mencionado."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "Kilometer"
msgstr "Kilómetro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "Lentils"
msgstr "Lentejas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Light"
msgstr "Luz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Liter"
msgstr "Litro"
#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "Loner"
msgstr "Solitario"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Lychee"
msgstr "Lichi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Martyr"
msgstr "Mártir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
msgid "Misunderstood"
msgstr "Malentendido"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Money"
msgstr "Dinero"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
msgid "Museum"
msgstr "Museo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "Oboe"
msgstr "Oboe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
msgid "Obscure"
msgstr "Oscuro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Occasional"
msgstr "Ocasional"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
msgid "Offensive"
msgstr "Ofensivo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "Oligarchy"
msgstr "OligarquÃa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Olive"
msgstr "Aceituna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Onion"
msgstr "Cebolla"
#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "Ostentation"
msgstr "Ostentación"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Pain"
msgstr "Dolor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Paleontology"
msgstr "PaleontologÃa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid ""
"Parallel and longitude go from east-west position and meridian and latitude "
"go from north-south position."
@@ -1347,162 +1377,161 @@ msgstr ""
"El paralelo y la longitud van de este a oeste, mientras que el meridiano y "
"la latitud van de norte a sur."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Persona rechazada por la sociedad"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "Photography"
msgstr "FotografiÌ?a"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "Pioneer"
msgstr "Pionero"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Pleasure"
msgstr "Placer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "Pole"
msgstr "Polo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Pony / Horse"
msgstr "Poni / Caballo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Portico"
msgstr "Pórtico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Positivism"
msgstr "Positivismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Potato"
msgstr "Patata"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
msgid "Psychiatry"
msgstr "PsiquiatrÃa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
-#| msgid "Square"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Rare"
msgstr "Raro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "Regular"
msgstr "Habitual"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
msgid "Repugnance"
msgstr "Repugnancia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurante"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
msgid "Rice"
msgstr "Arroz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
msgid "River"
msgstr "RÃo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "Roll"
msgstr "Enrollar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "Shame"
msgstr "Vergüenza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
msgid "Simplistic"
msgstr "Simplista"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "Snake"
msgstr "Serpiente"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "Sodium"
msgstr "Sodio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "Solstice"
msgstr "Solsticio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "Son-in-law"
msgstr "Yerno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "Especialista en enfermedades de la piel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
msgid "Sport"
msgstr "Deporte"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "Sufre una enfermedad de la piel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
msgid "Sugarcane"
msgstr "Caña de azúcar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
msgid "Sweet corn"
msgstr "MaÃz dulce"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "Synonym"
msgstr "Sinónimo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
msgid "Tangent"
msgstr "Tangente"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "Tennis"
msgstr "Tenis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr ""
"La doctrina ética que mantiene que sólo lo placentero es un bien intrÃnseco."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "La primera palabra es el instrumento y la segunda es lo que mide."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
@@ -1510,38 +1539,35 @@ msgstr ""
"La práctica de una autodisciplina austera para lograr conseguir una idea o "
"un estado espiritual mayor."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "El radio de un cÃrculo es la mitad del diámetro."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
-#| msgid ""
-#| "Given the relationship between the two words below, which word has the "
-#| "same relationship to '{0}'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
msgstr "La relación entre las dos palabras es que son sinónimas."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "¿La palabra «taxidermista» se usa para definir a una persona que?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "Theater"
msgstr "Teatro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "Piensa en los elementos usados en el juego."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
msgid "Tiger"
msgstr "Tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
msgid "Titanium"
msgstr "Titanio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
msgid ""
"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
"turned."
@@ -1549,479 +1575,479 @@ msgstr ""
"Para hacer que ambos objetos funcionen, se necesita pulsar un botón y una "
"tecla."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalitarismo"
#. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
msgid "Tripod"
msgstr "TrÃpode"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
msgid "Turn"
msgstr "Girar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
msgid "Turtle"
msgstr "Tortuga"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
msgid "Unorthodox"
msgstr "Poco ortodoxo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
msgid "Violin"
msgstr "ViolÃn"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
msgid "Wealthy"
msgstr "Riqueza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
msgid "Weapon"
msgstr "Arma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "¿Qué es una alabarda?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "Wheat"
msgstr "Trigo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr "¿Cuál de las siguientes frases define mejor una persona «ostracista»?"
#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
msgid "Which of the following sports does not belong to the group?"
msgstr "¿Cuál de los siguientes deportes no pertenece al grupo?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
msgid "Which of the following words does not belong to the group?"
msgstr "¿Cuál de las siguientes palabras no pertenece al grupo?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr ""
"¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a "
"«ascetismo»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr ""
"¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a "
"«hedonismo»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
msgstr ""
"¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a "
"«negligente»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr ""
"¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a "
"«oxÃmoron»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr ""
"¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a "
"«censura»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "¿Cuál de las siguientes palabras significa miedo a las personas?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
msgid "Winery"
msgstr "Bodega"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
msgid "Wolf"
msgstr "Zorro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
msgid "Works with dead animals"
msgstr "Trabaja con animales muertos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
msgid "Works with leather"
msgstr "Trabaja con cuero"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
msgid "Zinc"
msgstr "Zinc"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "avión | aeroplano | aeronave"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
msgid "ankle"
msgstr "tobillo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "arte / galerÃa | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
msgid "bite"
msgstr "morder"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
msgid "body | skin"
msgstr "cuerpo | piel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
msgid "book | magazine | document"
msgstr "libro | revista | documento"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
msgid "box / open | banana"
msgstr "caja / abrir | plátano"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "puente / sobre | túnel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "botón / pulsar | llave (usado en un candado)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "jaula | zoo | zoológico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "car / garage | plane"
msgstr "coche / garaje | avión"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "car / road | train"
msgstr "coche / carretera | tren"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "chop"
msgstr "cortar | talar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "cÃrculo / semicÃrculo | diámetro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "coins"
msgstr "monedas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "compositor | escritor | letrista"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
msgid "concept / idea | obsession"
msgstr "concepto / idea | obsesión"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "constelación / estrellas | archipiélago"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "dance"
msgstr "bailar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "desierto / oasis | mar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "plato / romper | globo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "perro / dócil | lobo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "codo / rodilla | muñeca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "error / correct | damage"
msgstr "error / corregir | daño"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "ceja / ojo | bigote"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "feet / two | toes"
msgstr "pies / dos | dedos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "pez / acuario | mono"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "pez / submarino | pájaro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "cinco / pentágono | diez"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "fox / den | bird"
msgstr "zorro / guarida | pájaro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "glass / break | paper"
msgstr "cristal / romper | papel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "manos / coger | dientes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "herbÃvoros | herbÃvoro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "horticultura / plantas | ornitologÃa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "hora / minuto | minuto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "hambriento / comer | cansado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "cazador / rifle | fotógrafo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "hielo / deslizante | pegamento"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "in | under | through"
msgstr "dentro | debajo | a través de"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "islands"
msgstr "islas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopardo / manchas | tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "letter / word | page"
msgstr "letra / palabra | página"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "labio | labio superior | boca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "nest"
msgstr "nido"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "nose"
msgstr "nariz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "novel / author | song"
msgstr "novela / autor | canción"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "naranja / fruta | espinacas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr "paralelo / meridiano | longitud"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatra / niños | numismática"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "peel"
msgstr "pelar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "pesimista / optimista | pobre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "poemas / antologÃa | mapas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "puzle / resolver | juego"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "repair | fix"
msgstr "reparar | arreglar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "anillo / dedo | brazalete"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "foca / aletas | pájaro"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "second"
msgstr "segundo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "pala / cavar | hacha"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "sink"
msgstr "hundir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "sleep | rest"
msgstr "dormir | descansar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "sorbo / lengua | bufido"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "sour"
msgstr "agrio"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "stick / float | stone"
msgstr "palo / flotar | piedra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "sticky"
msgstr "pegajoso"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
msgid "stripes"
msgstr "rayas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "azúcar / dulce | vinagre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "hablar / gritar | disgustar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "tear | rip"
msgstr "desgarro | rotura"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "lágrimas / ojos | sudor"
# N.T.: En inglés hace referencia a 'toes' que son 10 pero en español a dedos que son 20
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
msgid "ten | 10"
msgstr "veinte | 20"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tenis / deporte | ballet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "agradecido / ingratitud | despotismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termómetro / temperatura | reloj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tigre / carnÃvoro | vaca"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid "time"
msgstr "tiempo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
msgid "toy / play | tool"
msgstr "juguete / jugar | herramienta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
msgid "track | railway | rails"
msgstr "vÃa | vÃa férrea"
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "tortuga / caparazón | carta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
msgid "vegetable"
msgstr "vegetal | verdura | hortaliza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "remolino / agua | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
msgid "wild | savage"
msgstr "salvaje | feroz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
msgid "win | play"
msgstr "ganar | jugar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
msgid "wind | air"
msgstr "viento | aire"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vino / uva | ron"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
msgid "wings"
msgstr "alas"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
msgid "work"
msgstr "trabajar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
msgid "wrist | arm"
msgstr "muñeca | brazo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "write / pen | eat"
msgstr "escribir / bolÃgrafo | comer"
@@ -2335,7 +2361,7 @@ msgstr "Resultados pobres"
msgid "Disappointing results"
msgstr "Resultados decepcionantes"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:276
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:282
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:119
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
@@ -2548,16 +2574,16 @@ msgstr "Responde {0}"
msgid "{0}) "
msgstr "{0}) "
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
msgid "Congratulations."
msgstr "Enhorabuena."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:426
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Respuesta incorrecta."
#
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:490
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:495
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -2565,11 +2591,11 @@ msgstr ""
"Una vez que tengas la respuesta escrÃbela en «Respuesta:» y pulsa el botón "
"«Aceptar»."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:520
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
msgstr "El nivel de traducción de gbrainy en su idioma es bajo."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:521
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
msgid ""
"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2579,16 +2605,16 @@ msgstr ""
"difÃciles de jugar. Si prefiere jugar en inglés, hay una opción para hacerlo "
"en las preferencias de gbrainy."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:613
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:618
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:618
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:767
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:773
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Tiempo de inicio {0}"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]