[empathy/gnome-2-32] Updated Turkish translation



commit a1bf0b414343fcbdf1dc8b4b19e78f2dba35f680
Author: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>
Date:   Tue May 3 11:17:26 2011 +0300

    Updated Turkish translation

 po/tr.po |  239 +++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 90 insertions(+), 149 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 82cb4ad..de045f2 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=empathy&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-29 11:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-26 14:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-03 11:06+0300\n"
 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2289,78 +2289,67 @@ msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Sertifikanın suÌ?resi dolmuş"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
-#, fuzzy
 #| msgid "Certificate not activated"
 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
-msgstr "Sertifika henüz geçerli deÄ?il"
+msgstr "Sertifika henuÌ?z etkinleştirilmemiş"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
-#, fuzzy
 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
-msgstr "Sertifika öngörülen parmak izlerini taÅ?ımıyor"
+msgstr "Sertifika, beklenen parmak izlerini taşımıyor"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
-#, fuzzy
 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
-msgstr "Sertifika tarafından doÄ?rulanan makine adı, sunucu adıyla eÅ?leÅ?miyor"
+msgstr "Sertifika tarafından dogÌ?rulanan makine adı, sunucu adıyla eşleşmiyor"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
-#, fuzzy
 #| msgid "Certificate self-signed"
 msgid "The certificate is self-signed"
-msgstr "Sertifika yarı-imzalıdır"
+msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
-#, fuzzy
 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
-msgstr "Sertifika belgesi veren kuruluÅ? tarafından iptan edildi."
+msgstr ""
+"Sertifika belgesi, veren Yetkilendirme Kuruluşu tarafından iptal edilmiÅ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
-#, fuzzy
 msgid "The certificate is cryptographically weak"
-msgstr "Sertifika Å?ifreleme olarak zayıf"
+msgstr "Sertifika, şifreleme bakımından zayıf"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
-#, fuzzy
 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
-msgstr "Sertifika uzunluÄ?u onaylanabilir sınırları geçiyor"
+msgstr "Sertifika uzunlugÌ?u onaylanabilir sınırları aşıyor"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
-#, fuzzy
 #| msgid "Certificate expired"
 msgid "The certificate is malformed"
 msgstr "Sertifika kötü biçimlendirilmiÅ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgid "Expected hostname: %s"
 msgstr "Beklenen makine adı: %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "Sertifika makine adı:%s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
-#, fuzzy
 #| msgid "Context"
 msgid "Continue"
-msgstr "Devam Et"
+msgstr "Devam"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
-#, fuzzy
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "Bu baÄ?lantı güvenilmez.Yinede devam etmek istiyor musunuz?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
-#, fuzzy
 msgid "Remember this choice for future connections"
-msgstr "Gelecekteki baÄ?lantılarda bu tercihleri hatırla"
+msgstr "Gelecekteki bagÌ?lantılarda bu seçimi hatırla"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
-#, fuzzy
 #| msgid "Certificate expired"
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Sertifika Ayrıntıları"
@@ -2374,7 +2363,7 @@ msgid "Select a file"
 msgstr "Bir dosya seçin"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Incoming call from %s"
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "%s'den gelen dosya"
@@ -2547,38 +2536,33 @@ msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamca"
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-#, fuzzy
 #| msgid "The selected file is not a regular file"
 msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Seçili kiÅ?i dosyaları alamıyor."
+msgstr "Seçili kişi dosyaları alamıyor."
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-#, fuzzy
 #| msgid "The selected file is empty"
 msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Seçili kiÅ?i çevrimdıÅ?ı."
+msgstr "Seçili kişi çevrimdışı."
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
-#, fuzzy
 #| msgid "too long message"
 msgid "No error message"
-msgstr "Hata iletisi yok"
+msgstr "Hata mesajı yok"
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Anlık İleti (Empathy)"
+msgstr "Anlık IÌ?leti (Empathy)"
 
 #: ../src/empathy.c:414
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "BaÅ?langıçta baÄ?lanma"
 
 #: ../src/empathy.c:418
-#, fuzzy
 #| msgid "Don't show the contact list on startup"
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr ""
-"BaÅ?langıçta kiÅ?i listesini ya da herhangi bir iletiÅ?im penceresi gösterme."
+"Başlangıçta kişi listesi ya da herhangi bir iletişim penceresi goÌ?sterme"
 
 #: ../src/empathy.c:435
 msgid "- Empathy IM Client"
@@ -2628,34 +2612,30 @@ msgstr ""
 "Muhammet Kara <muhammet k gmail com>"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-#, fuzzy
 #| msgid "There has been an error while importing the accounts."
 msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Hesapları içe aktarırken bir hata oluÅ?tu."
+msgstr "Hesapları içe aktarırken bir hata oluştu."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-#, fuzzy
 #| msgid "There has been an error while parsing the account details."
 msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Hesap detaylarını ayrıÅ?tırırken bir hata oluÅ?tu."
+msgstr "Hesap bilgileri ayrıştırılırken bir hata gerçekleşti."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-#, fuzzy
 #| msgid "There has been an error while creating the account."
 msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Hesap oluÅ?turulurken bir hata meydana geldi."
+msgstr "Hesap oluşturulurken bir hata meydana geldi."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-#, fuzzy
 #| msgid "There has been an error."
 msgid "There was an error."
-msgstr "Bir hata oluÅ?tu."
+msgstr "Bir hata oluştu."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgid "The error message was: %s"
-msgstr "OluÅ?an hata iletisi: %s"
+msgstr "Oluşan hata iletisi: %s"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
 msgid ""
@@ -2751,53 +2731,48 @@ msgid "No, that's all for now"
 msgstr "Hayır Å?imdilik hepsi bu"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
 "details below are correct. You can easily change these details later or "
 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
 msgstr ""
-"Empathy sizinle aynı aÄ?a baÄ?lı insanları otomatik olarak bulur ve onlarla "
-"sohbet etmenizi saÄ?lar. EÄ?er bu özelliÄ?i kullanmak istiyorsanız, lütfen "
-"aÅ?aÄ?ıdaki detayların doÄ?ruluÄ?unu kontrol edin. Bu detayları daha sonra "
-"kolaylıkla deÄ?iÅ?tirebilir ya da 'Accounts' diyaloÄ?unu kullanarak bu özelliÄ?i "
-"devredıÅ?ı bırakabilirsiniz."
+"Empathy sizinle aynı agÌ?a bagÌ?lı insanları otomatik olarak bulup onlarla "
+"sohbet başlatabilir. EgÌ?er bu oÌ?zelligÌ?i kullanmak istiyorsanız, luÌ?tfen "
+"aşagÌ?ıdaki ayrıntıların dogÌ?rulugÌ?unu kontrol edin. Bu ayrıtıları daha sonra "
+"kolaylıkla degÌ?iştirebilir ya da 'Hesaplar' iletişim penceresini kullanarak "
+"bu oÌ?zelligÌ?i kapatabilirsiniz."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
-#, fuzzy
 #| msgid "_Edit account"
 msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Düzenle->Hesaplar"
+msgstr "DuÌ?zenle->Hesaplar"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
-#, fuzzy
 #| msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgid "I don't want to enable this feature for now"
 msgstr "Bu özelliÄ?i Å?u anda etkinleÅ?tirmek istemiyorum"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
 "the Accounts dialog"
 msgstr ""
-"Yerel aÄ?ına baÄ?lı kiÅ?ilerle telepathy-salut yüklenmedikçe sohbet edemezsin. "
-"EÄ?er bu özelliÄ?i aktifleÅ?tirmek istiyorsan, lütfen telepathy-salut paketini "
-"yükleyin ve Hesaplar diyaloÄ?undan bir Yakındaki KiÅ?i hesabı oluÅ?turun."
+"Telepathy-salut kurulu olmadıgÌ?ı için, yerel agÌ?ınıza bagÌ?lı kişilerle sohbet "
+"edemeyeceksiniz. EgÌ?er bu oÌ?zelligÌ?i açmak isterseniz, luÌ?tfen telepathy-salut "
+"paketini kurun ve Hesaplar iletişim penceresinden bir Yakındaki Kişiler "
+"hesabı oluşturun."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
-#, fuzzy
 msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut yüklenmedi"
+msgstr "telepathy-salut kurulu degÌ?il"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
-#, fuzzy
 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "MesajlaÅ?ma ve VoIP Hesapları Yardımcısı"
+msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları Yardımcısı"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
 msgid "Welcome to Empathy"
@@ -2808,58 +2783,52 @@ msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "Varolan hesaplarınızı içe aktarın"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
-#, fuzzy
 msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Lütfen kiÅ?isel ayrıntılar girin"
+msgstr "LuÌ?tfen kişisel ayrıntıları girin"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Hesabınıza %s kaydedilmemiÅ? deÄ?iÅ?iklikler var."
+msgstr "%s hesabınıza kaydedilmemiş degÌ?işiklikler var."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "Yeni hesabınız henüz kaydedilmedi."
+msgstr "Yeni hesabınız henuÌ?z kaydedilmedi."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
-#, fuzzy
 #| msgid "Connecting..."
 msgid "Connectingâ?¦"
-msgstr "BaÄ?lanıyor..."
+msgstr "BagÌ?lanıyor..."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Offline"
 msgid "Offline â?? %s"
-msgstr "Ã?evrimdıÅ?ı â?? %s"
+msgstr "Çevrimdışı â?? %s"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Disconnected"
 msgid "Disconnected â?? %s"
-msgstr "BaÄ?lantı koptu â?? %s"
+msgstr "BagÌ?lantı koptu â?? %s"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
-#, fuzzy
 msgid "Offline â?? No Network Connection"
-msgstr "Ã?evrimdıÅ?ı â?? AÄ? BaÄ?lantısı Yok"
+msgstr "Çevrimdışı â?? AgÌ? BagÌ?lantısı Yok"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
-#, fuzzy
 #| msgid "Unknown reason"
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Bilinmeyen Durum"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
-#, fuzzy
 msgid "Offline â?? Account Disabled"
-msgstr "Ã?evrimdıÅ?ı â?? Hesap DevredıÅ?ı"
+msgstr "Çevrimdışı â?? Hesap Devredışı"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:810
 msgid ""
@@ -2870,15 +2839,14 @@ msgstr ""
 "kaybedecek. Devam etmek istediÄ?inize emin misiniz?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Bilgisayarınızdan %s'i kaldırmak istiyor musunuz?"
+msgstr "%s'i bilgisayarınızdan kaldırmak istiyor musunuz?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1161
-#, fuzzy
 msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "Bu, sunucudaki hesabınızı kaldırmayacaktır."
+msgstr "Bu, sunucudaki hesabınızı silmeyecektir."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
 msgid ""
@@ -2897,20 +2865,18 @@ msgstr ""
 "kaybedecek. Devam etmek istediÄ?inize emin misiniz?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Edit Contact Information"
 msgid "Loading account information"
-msgstr "Hesap bilgileri yükleniyor"
+msgstr "Hesap bilgileri yuÌ?kleniyor"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 msgid "No protocol installed"
 msgstr "Hiçbir protokol yüklü deÄ?il"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
 #| msgid "Protocol"
 msgid "Protocol:"
-msgstr "Ä°letiÅ?im Kuralı:"
+msgstr "İletişim Kuralı:"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid ""
@@ -2921,43 +2887,37 @@ msgstr ""
 "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Addâ?¦"
 msgstr "_Ekle..."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
 #| msgid "Import"
 msgid "_Importâ?¦"
 msgstr "İçe _aktar..."
 
 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
-#, fuzzy
 #| msgid "- Empathy IM Client"
 msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr " -Empathy doÄ?rulama hesabı"
+msgstr " -Empathy kimlik denetimi istemcisi"
 
 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
-#, fuzzy
 #| msgid "Authentication failed"
 msgid "Empathy authentication client"
-msgstr "Empathy doÄ?rulama hesabı"
+msgstr "Empathy kimlik denetimi istemcisi"
 
 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
 msgid "People nearby"
 msgstr "Yakındaki kiÅ?iler"
 
 #: ../src/empathy-av.c:133
-#, fuzzy
 #| msgid "- Empathy IM Client"
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
+msgstr "- Empathy Ses/Video IÌ?stemcisi"
 
 #: ../src/empathy-av.c:149
-#, fuzzy
 #| msgid "Empathy IM Client"
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
+msgstr "Empathy Ses/Video IÌ?stemcisi"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:479
 msgid "Contrast"
@@ -3010,29 +2970,24 @@ msgid "Call"
 msgstr "Ã?aÄ?rı"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
-#, fuzzy
 msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "Makine tarafından görülen biçimde IP adresi"
+msgstr "Makine tarafından goÌ?ruÌ?len biçimde IP adresi"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
-#, fuzzy
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "İnternetteki bir sunucu tarafından görülen biçimde IP adresi"
+msgstr "IÌ?nternetteki bir sunucu tarafından goÌ?ruÌ?len biçimde IP adresi"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
-#, fuzzy
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "KarÅ?ı taraftan görülen biçimde paylaÅ?ımcının IP adresi"
+msgstr "Karşı taraftan goÌ?ruÌ?len biçimde paylaşımcının IP adresi"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
-#, fuzzy
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "Aktarım sunucusunun IP adresi"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1516
-#, fuzzy
 msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "�oklu yayın grubunun IP adresi"
+msgstr "Çoklu yayın grubunun IP adresi"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
 #: ../src/empathy-call-window.c:2263
@@ -3041,66 +2996,62 @@ msgid "Connected â?? %d:%02dm"
 msgstr "BaÄ?lı - %d:%02dd"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2324
-#, fuzzy
 #| msgid "Contact Details"
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Teknik Detaylar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr ""
-"%s's Yazılım bilgisayarınız tarafından desteklenen ses formatlarının "
-"hiçbirini anlamadı"
+"%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen ses biçimlerinin "
+"hiçbirini anlamıyor"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr ""
-"%s's Yazılım bilgisayarınız tarafından desteklenen video formatlarının "
-"hiçbirini anlamadı"
+"%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen video biçimlerinin "
+"hiçbirini anlamıyor"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
 msgstr ""
-"%s.' e baÄ?lantı kurulamıyor Direk baÄ?lantılara izin vermeyen bir aÄ? üzerinde "
-"olabilirsiniz."
+"%s ile bagÌ?lantı kurulamıyor. IÌ?çinizden biri dogÌ?rudan bagÌ?lantılara izin "
+"vermeyen bir agÌ? uÌ?zerinde olabilir."
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2379
-#, fuzzy
 msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "AÄ?' da bir hata oluÅ?tu"
+msgstr "AgÌ?'da bir hata oluştu"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Bu çaÄ?rı için gerekli olan ses formatları bilgisayarınızda yüklü deÄ?il"
+msgstr "Bu çagÌ?rı için gerekli olan ses biçimleri bilgisayarınızda yuÌ?kluÌ? degÌ?il"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2386
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
-"Bu çaÄ?rı için gerekli olan video formatları bilgisayarınızda yüklü deÄ?il"
+"Bu çagÌ?rı için gerekli olan video biçimleri bilgisayarınızda yuÌ?kluÌ? degÌ?il"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
 "the Help menu."
 msgstr ""
-"Telepathy bileÅ?enlerinde beklenmeyen bir Å?ey oldu. Lütfen <a href=\"%s\">bu "
-"hatayı bildirin</a> ve Help menüsündeki 'Debug' penceresinden topladıÄ?ınız "
-"günlükleri ekleyin."
+"Telepathy bileşenlerinden birinde beklenmeyen bir şey oldu. LuÌ?tfen <a href="
+"\"%s\">bu hatayı bildirin</a> ve Yardım menuÌ?suÌ?ndeki 'Hata Ayıklama' "
+"penceresinden alınan guÌ?nluÌ?k kayıtlarını ekleyin."
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
 msgid "There was a failure in the call engine"
@@ -3234,16 +3185,16 @@ msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (ve %u diÄ?er)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (%d diÄ?erlerinden okunmadı)"
+msgstr[0] "%s (%d okunmamıÅ? diÄ?erlerinden)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] "%s (%d hiçbirinden okunmadı)"
+msgstr[0] "%s (%d okunmamıÅ? tümünden)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
 msgid "Typing a message."
@@ -3254,7 +3205,6 @@ msgid "C_lear"
 msgstr "Temiz_le"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Contact"
 msgid "C_ontact"
 msgstr "BaÄ?la_ntı"
@@ -3268,9 +3218,8 @@ msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Gülüm_seme Ekle"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Invite _Participantâ?¦"
-msgstr "_Katılımcı Ã?aÄ?ır..."
+msgstr "_Katılımcı Davet Et..."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
 msgid "Move Tab _Left"
@@ -3301,10 +3250,9 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "Düzenl_e"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-#, fuzzy
 #| msgid "_Favorite Chatroom"
 msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Gözde Sohbet Odası"
+msgstr "_Sık Kullanılan Sohbet Odası"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
 msgid "_Help"
@@ -3327,7 +3275,6 @@ msgid "_Tabs"
 msgstr "Sek_meler"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-#, fuzzy
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "_Sekmeyi Kapat'ı Geri Al"
 
@@ -3918,13 +3865,11 @@ msgid "Themes"
 msgstr "Temalar"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-#, fuzzy
 #| msgid "Automatically _connect on startup "
 msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "AçılıÅ?ta kendiliÄ?inden baÄ?lan"
+msgstr "_Açılışta otomatik bagÌ?lan"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-#, fuzzy
 #| msgid "Megaphone"
 msgid "_Cellphone"
 msgstr "_Cep Telefonu"
@@ -3938,12 +3883,10 @@ msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "Ses uyarılarını _etkinleÅ?tir"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-#, fuzzy
 msgid "_GPS"
 msgstr "_GPS"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-#, fuzzy
 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 msgstr "_AÄ? (IP, Wi-Fi)"
 
@@ -4065,30 +4008,28 @@ msgid "Invite Participant"
 msgstr "Katılımcı Davet Et"
 
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "KonuÅ?maya davet etmek üzere bir kiÅ?i seç:"
+msgstr "GoÌ?ruÌ?şmeye davet etmek için bir kişi seçin:"
 
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
 msgid "Invite"
 msgstr "Davet et"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "Hiçbir diyaloÄ?u gösterme. BirÅ?eyler yap (örn, içeri aktarma) ve çık."
+msgstr ""
+"Hiçbir iletişim penceresi goÌ?sterme; yapılacakları yap (içe aktarma vb.) ve "
+"çık"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
 msgstr ""
-"Salut harici bir hesap yoksa herhangi bir iletiÅ?im penceresi görüntüleme"
+"EÄ?er Salut harici bir hesap varsa herhangi bir iletiÅ?im penceresi görüntüleme"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
-"İlk olarak verilen hesabı seçin (örn, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+"Ä°lk olarak verilen hesabı seçin (oÌ?rn: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:192
 #| msgid "account"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]