[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 4202783d832634f94c4a17c48b0472f18628594d
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Thu Mar 31 20:17:58 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es/toolbox/color.po     |   71 ++++++++++++++--
 po/es/toolbox/paint.po     |  192 ++++++++++++++++++++++++++++----------------
 po/es/toolbox/selection.po |  115 +++++++++++++++++++-------
 po/es/toolbox/transform.po |   73 +++++++++++++++--
 4 files changed, 333 insertions(+), 118 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/toolbox/color.po b/po/es/toolbox/color.po
index 5c46c8f..0111d30 100644
--- a/po/es/toolbox/color.po
+++ b/po/es/toolbox/color.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-25 11:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-28 20:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-31 10:42+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1406,20 +1406,24 @@ msgid ""
 "The resulting histogram (down) shows Highlights now, but Shadows are still "
 "predominant."
 msgstr ""
+"El histograma resultante (abajo) muestra ahora los brillos, pero todavía "
+"predominan las sombras."
 
 #: src/toolbox/color/levels.xml:615(title)
 msgid "Setting the balance between Shadows and Highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer el balance entre las sombras y los brillos"
 
 #: src/toolbox/color/levels.xml:621(para)
 msgid ""
 "The mid slider has been moved to the left. This results in reducing the "
 "proportion of Shadows and increasing the proportion of Highlights."
 msgstr ""
+"El deslizador central se ha movido a la izquierda. Esto reduce la proporción "
+"de las sombras e incrementa la proporción de los brillos."
 
 #: src/toolbox/color/levels.xml:633(para)
 msgid "The resulting histogram (down) confirms the reduction of Shadows."
-msgstr ""
+msgstr "El histograma resultante (abajo) confirma la reducción de las sombras."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1472,10 +1476,13 @@ msgid ""
 "The Hue-Saturation tool is used to adjust hue, saturation and lightness "
 "levels on a range of color weights for the selected area or active layer."
 msgstr ""
+"La herramienta «Tono y saturación» se usa para ajustar los niveles del tono, "
+"la saturación y la luminosidad en un rango de color en el área seleccionada "
+"o en la capa activa."
 
 #: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:32(para)
 msgid "You can get to the Hue-Saturation tool in two ways :"
-msgstr ""
+msgstr "Puede obtener la herramienta «Tono y saturación» de dos maneras:"
 
 #: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -1484,6 +1491,10 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>, or <menuchoice><guimenu>Colors</"
 "guimenu><guimenuitem>Hue-Saturation</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"En el menú de la imagen a través de: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de color</guisubmenu><guimenuitem>Tono y "
+"Saturación</guimenuitem></menuchoice>, o <menuchoice><guimenu>Colores</"
+"guimenu><guimenuitem>Tono y saturación</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -1492,6 +1503,11 @@ msgid ""
 "have installed color tools in Toolbox. For this, go to <link linkend=\"gimp-"
 "tools-dialog\">Tools Dialog</link>."
 msgstr ""
+"Pulsando el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-hue-saturation-22.png\"/></guiicon> en la caja "
+"de herramientas, si ha instalado las herramientas de color en la caja de "
+"herramientas. Para hacer esto, consulte el <link linkend=\"gimp-tools-dialog"
+"\">Diálogo de herramientas</link>."
 
 #: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:66(title)
 msgid "Hue-Saturation tool options"
@@ -1499,7 +1515,7 @@ msgstr "Opciones de la herramienta «Tono y saturacioÌ?n»"
 
 #: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:117(term)
 msgid "Select Primary Color to Adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar el color primario que ajustar"
 
 #: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -1511,38 +1527,56 @@ msgid ""
 "concerned with changes. GIMP standard is to set Red as 0. Note that this "
 "colors refer to color ranges and not to color channels."
 msgstr ""
+"Puede elegir, entre seis, los tres colores primarios (rojo, verde y azul) y "
+"los tres colores complementarios (cian, magenta y amarillo). Están "
+"dispuestos según el círculo de color. Cuando se incrementa el tono, va en "
+"sentido horario. Cuando se reduce, va en sentido antihorario. Si pulsa sobre "
+"el botón <guilabel>Maestro</guilabel>, todos los colores se verán afectados "
+"con los cambios. El estándar de GIMP establece el rojo a 0. Tenga en cuenta "
+"que este color se refiere a rangos de color y no a canales de color."
 
 #: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:130(para)
 msgid ""
 "Hue changes are shown in color swatches and the result is visible in the "
 "image if the <quote>Preview</quote> option is enabled."
 msgstr ""
+"Los cambios del tono se muestran en las cajas de color y el resultado es "
+"visible en la imagen si la opción de <quote>Vista previa</quote> está "
+"activada."
 
 #: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:137(term)
 msgid "Overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Solapar"
 
 #: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:139(para)
 msgid ""
 "This slider lets you set how much color ranges will overlap. This effect is "
 "very subtle and works on very next colors only:"
 msgstr ""
+"Este deslizador le permite establecer la cantidad de los rangos de color que "
+"se solaparán. Este efecto es muy sutil y funciona sólo sobre los colores muy "
+"cercanos:"
 
 #: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:144(title)
 msgid "Example for the <quote>Overlap</quote> option"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo de la opción <quote>Solapar</quote>"
 
 #: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:153(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Original image</emphasis>. From the left to the right: a reddish "
 "yellow (255;240;0); a pure yellow (255;255;0); a greenish yellow (240;255;0)."
 msgstr ""
+"<emphasis>Imagen original</emphasis>. De izquierda a derecha: un amarillo "
+"rojizo (255;240;0); un amarillo puro (255;255;0); un amarillo verdoso "
+"(240;255;0)."
 
 #: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:166(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Overlap = 0</emphasis>. Hue = 15. Colors become (186;255;1), "
 "(168;255;1), (156;255;1)."
 msgstr ""
+"<emphasis>Solapar = 0</emphasis>. Tono = 15. Los colores se vuelven "
+"(186;255;1), (168;255;1), (156;255;1)."
 
 #: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:178(para)
 msgid ""
@@ -1550,22 +1584,29 @@ msgid ""
 "(168;255;1), (162;255;1). Because of overlap, greenish is less green and "
 "reddish is less red."
 msgstr ""
+"<emphasis>Solapar = 100</emphasis>. Tono = 15. Los colores se vuelven"
+"(192;255;1), (168;255;1), (162;255;1). Debido al solapado, lo verdoso es "
+"menos verde y lo rojizo es menos rojo."
 
 #: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:190(term)
 msgid "Adjust Selected Color"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar el color seleccionado"
 
 #: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:194(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the input box allow you to select a "
 "hue in the color circle (-180, 180)."
 msgstr ""
+"<guilabel>Tono</guilabel>: el deslizador y la caja de entrada le permiten "
+"seleccionar un tono en el círculo de color (-180, 180)."
 
 #: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:201(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Lightness</guilabel>: The slider and the input box allow you to "
 "select a value (luminosity): -100, 100."
 msgstr ""
+"<guilabel>Luminosidad</guilabel> : el deslizador y la caja de entrada le "
+"permiten seleccionar un valor (luminosidad): (-100, 100)."
 
 #: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:207(para)
 msgid ""
@@ -1575,24 +1616,36 @@ msgid ""
 "changed, while only dark, bright or medium pixels luminosity will be changed "
 "with Curves or Levels tools."
 msgstr ""
+"Los cambios de luminosidad afectan aquí a un rango de color, mientras que "
+"afectan a un tono de color con las herramientas de curvas y niveles, que "
+"trabajan sobre los canales de color. Si cambia la luminosidad del amarillo "
+"con tono y saturación, se cambian todos los píxeles amarillos, mientras que "
+"la luminosidad de los píxeles oscuros, claros o medios sólo se cambiarán con "
+"las herramientas de curvas y de niveles."
 
 #: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:218(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the input box allow you to "
 "select a saturation: -100, 100."
 msgstr ""
+"<guilabel>Saturación</guilabel> : el deslizador y la caja de entrada le "
+"permiten seleccionar una saturación: -100, 100."
 
 #: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:225(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Initialize Color</guilabel> button deletes changes to hue, "
 "lightness and saturation of the selected color."
 msgstr ""
+"El botón <guilabel>Restablecer el color</guilabel> elimina los cambios en el "
+"tono, la luminosidad y la saturacioÌ?n del color seleccionado."
 
 #: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:235(para)
 msgid ""
 "The Preview button makes all changes dynamically so that they can be viewed "
 "straight away."
 msgstr ""
+"El botón de vista previa hace todos los cambios dinaÌ?micamente para que se "
+"vean inmediatamente."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
diff --git a/po/es/toolbox/paint.po b/po/es/toolbox/paint.po
index 2273cc1..4206a21 100644
--- a/po/es/toolbox/paint.po
+++ b/po/es/toolbox/paint.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-27 18:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-07 12:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-28 20:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-31 13:07+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -740,6 +740,9 @@ msgid ""
 "and the Angle control described above are interrelated. Experimentation is "
 "the best means of learning how to use them."
 msgstr ""
+"Controla la inclinación aparente del plumiÌ?n relativo a la horizontal. Este "
+"control y el control del aÌ?ngulo descrito arriba estaÌ?n interrelacionados. La "
+"experimentación es la mejor forma de aprender a usarlos."
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:159(term)
 msgid "Speed"
@@ -750,6 +753,8 @@ msgid ""
 "This controls the effective size of the nib as a function of drawing speed. "
 "That is, as with a physical pen, the faster you draw, the narrower the line."
 msgstr ""
+"Controla el tamanÌ?o efectivo del plumiÌ?n en funcioÌ?n de la velocidad de dibujo. "
+"Como si fuera una pluma real, cuanto maÌ?s raÌ?pido dibuje, maÌ?s fina es la liÌ?nea."
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:172(term)
 msgid "Type and Shape"
@@ -762,7 +767,7 @@ msgstr "Tipo"
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:178(para)
 msgid "There are three nib shapes to choose from: circle, square, and diamond."
-msgstr ""
+msgstr "Hay tres formas de plumiÌ?n para elegir: circular, cuadrada y diamante."
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:185(term) src/toolbox/paint/blend.xml:193(term)
 msgid "Shape"
@@ -774,6 +779,9 @@ msgid ""
 "mouse on the small square at the center of the Shape icon and moving it "
 "around."
 msgstr ""
+"La geometriÌ?a del tipo de plumiÌ?n se puede ajustar manteniendo pulsado el "
+"botoÌ?n 1 del ratón sobre el cuadrado pequenÌ?o que estaÌ? en el centro del icono "
+"de forma y movieÌ?ndolo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -813,7 +821,7 @@ msgstr "Sanear"
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:23(title)
 msgid "The <quote>Heal tool</quote> in the Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "La <quote>Herramienta de saneado</quote> en la caja de herramientas"
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -826,6 +834,15 @@ msgid ""
 "algorithm used for this, is described in a scientific paper by Todor "
 "Georgiev <xref linkend=\"bibliography-online-georgiev\"/>."
 msgstr ""
+"Esta herramiente se describió una vez como <quote>Este pincel de saneado "
+"parece como una herramienta de clonado inteligente de esteroides</quote>. Y "
+"de hecho la herramienta de saneado es parecida a la herramienta de clonado, "
+"pero más inteligente para quitar pequeños fallos de la imágenes. Un uso "
+"típico es la eliminación de la arrugas en las fotografías. Para hacerlo, los "
+"píxeles no se copian simplemente del origen al destino, sino que se tiene en "
+"cuenta el área alrededor del destino antes de que se aplique el clonado. El "
+"algoritmo usado para esto se describe en un documento científico de Todor "
+"Georgiev, en la <xref linkend=\"bibliography-online-georgiev\"/>."
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -836,22 +853,34 @@ msgid ""
 "corrected as soon. Else, you can correct it with repeated clicks, but with a "
 "risk of daubing"
 msgstr ""
+"Para usarlo, primero elija un pincel con un tamaño apropiado al defecto. "
+"Entonces pulse <keycap>Ctrl</keycap> sobre el área que quiere reproducir. "
+"Suelte la tecla <keycap>Ctrl</keycap> y arrastre la muestra al defecto. "
+"Pulse. Si el defecto es pequeño, no muy diferente de sus alrededores, se "
+"corregirá pronto. Si no, puede corregirlo con pulsaciones repetidas, pero "
+"con riesgo de mancha."
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:57(para)
 msgid ""
 "From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
 "tools</guisubmenu><guimenuitem>Heal</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Sanear</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:67(para)
 msgid ""
 "or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-heal-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
 msgstr ""
+"o pulsando el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-heal-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:76(para)
 msgid "or by clicking on the <keycap>H</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "o pulsando el atajo de teclado <keycap>H</keycap>."
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -864,6 +893,15 @@ msgid ""
 "first begin painting with the Heal tool. In source-selection mode, the "
 "cursor changes to a crosshair-symbol."
 msgstr ""
+"La tecla <keycap>Ctrl</keycap> se usa para seleccionar el origen. Puede "
+"sanear desde una capa de una imagen, pulsando sobre la muestra de la imagen, "
+"con la tecla <keycap>Ctrl</keycap> pulsada, mientras la capa está activa "
+"(como se muestra en el diálogo de capas). Si el alineamiento se establece a "
+"<quote>No alineado</quote> o <quote>Alineado</quote> en las opciones de "
+"herramientas, el punto que pulsa se convierte en el origen del saneado: los "
+"datos de la imagen en ese punto se usarán cuando empiece a pintar con la "
+"herramienta de saneado. En el modo de selección del origen, el cursor cambia "
+"a un símbolo de cruz."
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:110(para)
 msgid ""
@@ -872,16 +910,23 @@ msgid ""
 "If you click again, while going on holding the <keycap>Shift</keycap> key "
 "down, the tool will <quote>heal</quote> along this line."
 msgstr ""
+"Una vez que se establece el origen, si presiona esta tecla, verá una fina "
+"línea que conecta con el punto pulsado anteriormente con la situación actual "
+"del puntero. Si pulsa otra vez, mientras mantiene pulsada la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap>, la herramienta <quote>sanea</quote> a lo largo de "
+"esta línea."
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:125(title)
 msgid "Heal Tool options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de la herramienta de saneado"
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:137(term)
 msgid ""
 "Mode; Opacity; Brush; Scale; Brush Dynamics, Fade out, Apply Jitter, Hard "
 "Edges"
 msgstr ""
+"Modo; Opacidad; Pincel; Escala; DinaÌ?micas del pincel; Desvanecimiento; "
+"Aplicar «jitter»; Bordes duros"
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:146(term)
 msgid "Sample merged"
@@ -892,6 +937,8 @@ msgid ""
 "If you enable this option, healing is not calculated only from the values of "
 "the active layer, but from all visible layers."
 msgstr ""
+"Si activa esta opción, sanear no calcula sólo desde los valores de la capa "
+"activa, sino desde todas las capas visibles."
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:155(term) src/toolbox/paint/clone.xml:224(term)
 msgid "Alignment"
@@ -902,26 +949,33 @@ msgid ""
 "This option is described in <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone tool</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Esta opción se describe en la <link linkend=\"gimp-tool-clone\">herramienta "
+"de clonado</link>."
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:167(title)
 msgid "Healing is not cloning"
-msgstr ""
+msgstr "Sanear no es clonar"
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:168(para)
 msgid ""
 "Although the Heal tool has common features with the Clone tool on using, the "
 "result is quite different."
 msgstr ""
+"Aunque la herramienta de saneado tiene características comunes con la "
+"herramienta de clonado en su uso, el resultado es bastante diferente."
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:173(title)
 msgid "Comparing <quote>Clone</quote> and <quote>Heal</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Comparar <quote>Clonar</quote> y <quote>Sanear</quote>"
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:179(para)
 msgid ""
 "Two black spots in the red area. Zoom x800. The source is where the four "
 "colors meet. Cloning on the left spot. Healing on the right spot."
 msgstr ""
+"Dos puntos negros en el área roja. Ampliación x800. El origen está donde se "
+"encuentran los cuatro colores. Clonando sobre el punto izquierdo. Saneando "
+"sobre el punto derecho."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -977,11 +1031,11 @@ msgstr "Transparencia"
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:28(secondary)
 msgid "Eraser tool"
-msgstr ""
+msgstr "La herramienta de borrado"
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:32(title)
 msgid "Eraser tool icon in the Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "El icono de la herramienta de borrado en la caja de herramientas"
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -1260,7 +1314,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:134(term)
 msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Rango"
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:136(para)
 msgid "There are three modes:"
@@ -1282,7 +1336,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:157(term)
 msgid "Exposure"
-msgstr ""
+msgstr "ExposicioÌ?n"
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:159(para)
 msgid ""
@@ -1407,7 +1461,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:154(term)
 msgid "Convolve Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de convolucioÌ?n"
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -1428,7 +1482,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:377(term)
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:123(term)
 msgid "Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa"
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:176(para)
 msgid ""
@@ -1609,7 +1663,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:20(title)
 msgid "Common Features"
-msgstr ""
+msgstr "CaracteriÌ?sticas comunes"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -1781,7 +1835,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:234(term)
 msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:236(para)
 msgid ""
@@ -1811,7 +1865,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:284(term)
 #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:25(secondary)
 msgid "Brush"
-msgstr ""
+msgstr "Pincel"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:268(para)
 msgid ""
@@ -1841,7 +1895,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:303(term)
 msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:305(para)
 msgid ""
@@ -1855,7 +1909,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:316(varlistentry:xreflabel)
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:317(term)
 msgid "Brush Dynamics"
-msgstr ""
+msgstr "DinaÌ?mica del pincel"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:320(title)
 msgid "The Brush Dynamics check box."
@@ -1899,7 +1953,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:367(term)
 msgid "Hardness"
-msgstr ""
+msgstr "Dureza"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:369(para)
 msgid ""
@@ -1923,7 +1977,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:397(term)
 msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:399(para)
 msgid ""
@@ -1935,7 +1989,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:413(term)
 msgid "Fade Out"
-msgstr ""
+msgstr "Desvanecimiento"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:415(para)
 msgid ""
@@ -1948,11 +2002,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:426(term)
 msgid "Apply Jitter"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar «jitter»"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:429(primary)
 msgid "Jitter"
-msgstr ""
+msgstr "Jitter"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:431(para)
 msgid ""
@@ -1965,7 +2019,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:439(title)
 msgid "<quote>Jitter</quote> example"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo de <quote>Jitter</quote>"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:446(para)
 msgid "From top to bottom: without jitter, jitter = 1, jitter = 4."
@@ -1973,7 +2027,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:456(term)
 msgid "Incremental"
-msgstr ""
+msgstr "Incremental"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:458(para)
 msgid ""
@@ -2014,7 +2068,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:499(term)
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:151(term)
 msgid "Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Degradado"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:501(para)
 msgid ""
@@ -2024,7 +2078,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:509(term)
 msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Inverso"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:511(para)
 msgid ""
@@ -2037,7 +2091,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:525(term)
 msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:527(para)
 msgid ""
@@ -2068,11 +2122,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:567(para)
 msgid "Sawtooth"
-msgstr ""
+msgstr "Diente de sierra"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:576(para)
 msgid "Triangular"
-msgstr ""
+msgstr "Triangular"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:580(para)
 msgid ""
@@ -2111,7 +2165,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:625(term)
 msgid "Dissolve"
-msgstr ""
+msgstr "Disolver"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:628(title)
 msgid "Dissolve mode example"
@@ -2145,7 +2199,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:670(term)
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:674(secondary)
 msgid "Behind"
-msgstr ""
+msgstr "DetraÌ?s"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:673(primary)
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:751(primary)
@@ -2167,7 +2221,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:696(para)
 msgid "Layers dialog"
-msgstr ""
+msgstr "DiaÌ?logo de capas"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:705(para)
 msgid "Filled with pattern"
@@ -2270,7 +2324,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:837(title)
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:387(title)
 msgid "Further Information"
-msgstr ""
+msgstr "InformacioÌ?n complementaria"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:838(para)
 msgid ""
@@ -2370,7 +2424,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:29(primary)
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:182(secondary)
 msgid "Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Clonar"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:33(title)
 msgid "Clone tool icon in the Toolbox"
@@ -2481,11 +2535,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:178(term)
 msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Fuente"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:181(primary)
 msgid "Patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Patrones"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:184(para)
 msgid ""
@@ -2495,7 +2549,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:191(term)
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -2515,7 +2569,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:210(term)
 msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "PatroÌ?n"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:212(para)
 msgid ""
@@ -2573,7 +2627,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:292(term)
 msgid "Aligned"
-msgstr ""
+msgstr "Alineado"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:294(para)
 msgid ""
@@ -2603,7 +2657,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:324(term)
 msgid "Registered"
-msgstr ""
+msgstr "Registrado"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:326(para)
 msgid ""
@@ -2629,7 +2683,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:357(term)
 msgid "Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Fijo"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:359(para)
 msgid ""
@@ -2688,7 +2742,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:436(primary)
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:457(primary)
 msgid "Brushes"
-msgstr ""
+msgstr "Pinceles"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:437(secondary)
 msgid "Filter brush"
@@ -2803,7 +2857,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:19(secondary)
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:22(primary)
 msgid "Bucket Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Relleno de cubeta"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:26(title)
 msgid "Toolbox Fill"
@@ -2891,7 +2945,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:140(term)
 msgid "Fill Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de relleno"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:142(para)
 msgid "<acronym>GIMP</acronym> provides three fill types:"
@@ -2932,7 +2986,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:183(term)
 msgid "Affected Area"
-msgstr ""
+msgstr "AÌ?rea afectada"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:187(term)
 msgid "Fill whole selection"
@@ -2947,7 +3001,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:198(term)
 msgid "Fill similar colors"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenar colores similares"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:200(para)
 msgid ""
@@ -2980,7 +3034,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:230(term)
 msgid "Sample Merged"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra combinada"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:232(para)
 msgid ""
@@ -2993,7 +3047,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:243(term)
 msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:245(para)
 msgid ""
@@ -3004,7 +3058,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:254(term)
 msgid "Fill by"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenar con"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:256(para)
 msgid ""
@@ -3065,19 +3119,19 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:313(para)
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:366(para)
 msgid "Original image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen original"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:322(para)
 msgid "Image 1"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen 1"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:331(para)
 msgid "Image 2"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen 2"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:340(para)
 msgid "Image 3"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen 3"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:353(title)
 msgid "Fill a feathered selection"
@@ -3114,7 +3168,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:21(secondary)
 msgid "Paint"
-msgstr ""
+msgstr "Pintar"
 
 #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:29(title)
 msgid "Painting example"
@@ -3315,11 +3369,11 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:27(primary)
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:32(secondary)
 msgid "Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Mezcla"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:28(secondary)
 msgid "Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Herramienta"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:36(title)
 msgid "The Blend tool in Toolbox"
@@ -3408,7 +3462,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:170(term)
 msgid "Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -3437,15 +3491,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:208(para) src/toolbox/paint/blend.xml:232(term)
 msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Lineal"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:217(para) src/toolbox/paint/blend.xml:242(term)
 msgid "Bi-Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Bilineal"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:226(para) src/toolbox/paint/blend.xml:253(term)
 msgid "Radial"
-msgstr ""
+msgstr "Radial"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:234(para)
 msgid ""
@@ -3568,7 +3622,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:421(term)
 msgid "Dithering"
-msgstr ""
+msgstr "Difuminado"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:423(para)
 msgid ""
@@ -3578,7 +3632,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:430(term)
 msgid "Adaptive Supersampling"
-msgstr ""
+msgstr "Supermuestreo adaptativo"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:432(para)
 msgid ""
@@ -3611,11 +3665,11 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:19(primary)
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:23(secondary)
 msgid "Airbrush"
-msgstr ""
+msgstr "AeroÌ?grafo"
 
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:27(title)
 msgid "The Airbrush tool in Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "El aeroÌ?grafo en la caja de herramientas"
 
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -3625,7 +3679,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:41(para)
 msgid "You can activate the Airbrush tool in several ways :"
-msgstr ""
+msgstr "Puede activar el aerógrafo de varias maneras:"
 
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -3660,7 +3714,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:102(title)
 msgid "Airbrush options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones del aeroÌ?grafo"
 
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:114(term)
 msgid ""
@@ -3677,7 +3731,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:134(term)
 msgid "Pressure"
-msgstr ""
+msgstr "PresioÌ?n"
 
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:136(para)
 msgid ""
diff --git a/po/es/toolbox/selection.po b/po/es/toolbox/selection.po
index b36b938..8750036 100644
--- a/po/es/toolbox/selection.po
+++ b/po/es/toolbox/selection.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-27 18:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-26 19:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-05 16:30+0100\n"
 "Last-Translator: Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -497,16 +497,21 @@ msgid ""
 "You can use these fields to adjust size and place of the selection by "
 "numbers."
 msgstr ""
+"Estos cuatro campos de texto contienen la ubicación y el tamaño actual de la "
+"selección. Puede usar estos campos para ajustar el tamaño y la ubicación de "
+"la selección con números."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:364(term)
 msgid "Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltado"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:366(para)
 msgid ""
 "If you enable this option, the selected area is emphasized by a surrounding "
 "mask to make visual selection much easier."
 msgstr ""
+"Si activa esta opción, el área seleccionada se resalta mediante una máscara "
+"de contorno para visualizar la selección con más facilidad."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:374(term)
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:377(primary)
@@ -515,7 +520,7 @@ msgstr "GuiÌ?as"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:378(secondary)
 msgid "Selection guides"
-msgstr ""
+msgstr "GuiÌ?as de seleccioÌ?n"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:380(para)
 msgid ""
@@ -523,6 +528,9 @@ msgid ""
 "selection to make the creation of a selection easier, respecting "
 "<emphasis>Photo composition rules</emphasis>."
 msgstr ""
+"Con este menuÌ? puede seleccionar los tipos de guiÌ?as que se muestran dentro de "
+"la seleccioÌ?n para hacer la creacioÌ?n de una seleccioÌ?n maÌ?s faÌ?cil, respetando "
+"las <emphasis>Reglas de composicioÌ?n fotográfica</emphasis>."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:387(term)
 msgid "No Guides"
@@ -530,11 +538,11 @@ msgstr "Sin GuiÌ?as"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:389(para)
 msgid "No guides are shown at all."
-msgstr ""
+msgstr "No se muestran guías."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:395(term)
 msgid "Center lines"
-msgstr ""
+msgstr "LiÌ?neas medias"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:397(para)
 msgid "Only center lines are shown as guides within the selected area."
@@ -547,18 +555,21 @@ msgstr "Regla de los tercios"
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:406(para)
 msgid "Guides are shown along the rule of thirds while creating the selection."
 msgstr ""
+"Mientras se crea la seleccioÌ?n se muestran las guiÌ?as siguiendo la regla de "
+"los tercios."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:413(term)
 msgid "Golden sections"
-msgstr "Secciones doradas"
+msgstr "Secciones aÌ?ureas"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:415(para)
 msgid "With this option, guides show up to mark the golden sections."
 msgstr ""
+"Con esta opcioÌ?n, las guiÌ?as se muestran para marcar las secciones áureas."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:426(term)
 msgid "Auto Shrink Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Encoger seleccioÌ?n automaÌ?ticamente"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:428(para)
 msgid ""
@@ -572,6 +583,16 @@ msgid ""
 "Note that the resulting selection does not need to have the same shape as "
 "the one you sweep out."
 msgstr ""
+"La casilla <guilabel>Encoger seleccioÌ?n automaÌ?ticamente</guilabel> hace que "
+"la siguiente seleccioÌ?n se ajuste automaÌ?ticamente, encogieÌ?ndose hacia la "
+"forma rectangular más cercana disponible en capa de la imagen. El algoritmo "
+"que halla el rectángulo que mejor se ajusta es <quote>inteligente</quote>, "
+"lo que en este caso significa que algunas veces realiza cosas "
+"sorprendentemente sofisticadas, y otras veces realiza cosas "
+"sorprendentemente extranÌ?as. En cualquier caso, si la regioÌ?n que desea "
+"seleccionar tiene un contorno suficientemente soÌ?lido, esta herramienta se "
+"comportaraÌ? correctamente. Tenga en cuenta que la seleccioÌ?n resultante no "
+"necesariamente tendraÌ? la misma forma que el rectaÌ?ngulo que haya trazado."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:445(term)
 msgid "Shrink merged"
@@ -585,6 +606,12 @@ msgid ""
 "see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Si ademaÌ?s se encuentra activa la opcioÌ?n <guilabel>Muestra combinada</"
+"guilabel>, al encogerse la seleccioÌ?n automaÌ?ticamente tendraÌ? en cuenta la "
+"informacioÌ?n de los piÌ?xeles visibles de toda la imagen, en lugar de "
+"considerar soÌ?lo la informacioÌ?n de la capa activa. Para mayor informacioÌ?n "
+"sobre la muestra combinada, consulte la entrada del glosario <link linkend="
+"\"glossary-samplemerge\">muestra combinada</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -630,7 +657,7 @@ msgstr "La herramienta «Tijeras»"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:31(title)
 msgid "Intelligent Scissors tool icon in the Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "El icono de las tijeras inteligentes en la caja de herramientas."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -645,6 +672,15 @@ msgid ""
 "path that the tool finds will correspond to the contour you are trying to "
 "select."
 msgstr ""
+"Esta herramienta es una pieza interesante: tiene algunas caracteriÌ?sticas en "
+"comuÌ?n con el lazo, otras con las rutas y caracteriÌ?sticas propias. Es uÌ?til "
+"cuando intenta seleccionar una regioÌ?n que estaÌ? bien delimitada por cambios "
+"de color. Para emplear las tijeras, pulse en los bordes de la región que "
+"intenta seleccionar para crear un conjunto de «nodos de control», llamados "
+"también anclas o puntos de control. La herramienta produce una curva "
+"continua que pasa por los nodos de control, siguiendo cualquier borde de "
+"alto contraste que pueda encontrar. Si tiene suerte, la ruta que encuentra "
+"la herramienta se corresponderaÌ? con el contorno que intenta seleccionar."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -657,10 +693,18 @@ msgid ""
 "the intelligent edge-finding capability, the paths it produces persist until "
 "you delete them, and can be altered at any time."
 msgstr ""
+"Desafortunadamente, parece que hay algunos problemas con el algoritmo que "
+"determina el borde a seguir, y el resultado tiende a ser bastante crudo en "
+"muchos casos. Una buena manera de corregirlos es pasar al modo de <link "
+"linkend=\"gimp-qmask\">maÌ?scara raÌ?pida</link> y emplear herramientas de "
+"pintura para pintar en las partes problemaÌ?ticas. En general, la gente "
+"encuentra maÌ?s uÌ?til la herramienta de rutas que las tijeras, porque aunque no "
+"posee la capacidad de seguir los bordes, su curva persiste hasta que decide "
+"eliminarla, y puede cambiarla en cualquier momento."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:65(para)
 msgid "You can access the Intelligent Scissors Tool in different ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede acceder a la herramienta tijeras inteligentes de varias maneras:"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -668,16 +712,22 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Intelligent "
 "Scissors</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Desde la barra del menuÌ? de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>SeleccioÌ?n</guisubmenu><guimenuitem>Tijeras inteligentes</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:80(para)
 msgid ""
 "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
 msgstr ""
+"pulsando sobre el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:90(para)
 msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>I</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "usando el atajo de teclado <keycap>I</keycap>."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -685,6 +735,9 @@ msgid ""
 "and <keycap>Alt</keycap> keys is described in <xref linkend=\"gimp-tools-"
 "select-modifiers\"/> for all selection tools."
 msgstr ""
+"El comportamiento predeterminado de las teclas <keycap>Mayús</keycap>, "
+"<keycap>Ctrl</keycap> y <keycap>Alt</keycap> descritas en la <xref linkend="
+"\"gimp-tools-select-modifiers\"/> para todas las herramientas de selección."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -712,11 +765,11 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/selection/free.xml:135(title)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:153(title)
 msgid "Tool handling"
-msgstr ""
+msgstr "ManipulacioÌ?n de la herramienta"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:133(title)
 msgid "Using Intelligent Scissors"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de las tijeras inteligentes"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -781,12 +834,12 @@ msgstr "Opciones"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:200(title)
 msgid "Tool Options for the Intelligent Scissors"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de herramienta para las tijeras inteligentes"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:213(term)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:197(term)
 msgid "Modes; Antialiasing; Feather edges"
-msgstr ""
+msgstr "Modo, suavizado y difuminar bordes"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:221(term)
 msgid "Interactive boundary"
@@ -851,7 +904,7 @@ msgstr "Varita mágica"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:32(title)
 msgid "Magic Wand tool icon in the Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "El icono de la varita maÌ?gica en la caja de herramientas"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -952,7 +1005,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:170(term)
 msgid "Finding Similar Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar colores similares"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -962,7 +1015,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:178(term)
 msgid "Select Transparent Areas"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar las aÌ?reas transparentes"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:180(para)
 msgid ""
@@ -1006,7 +1059,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:224(term)
 msgid "Selection by"
-msgstr ""
+msgstr "SeleccioÌ?n por"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -1064,25 +1117,25 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:15(title)
 msgid "Free Selection (Lasso)"
-msgstr ""
+msgstr "SeleccioÌ?n libre (el lazo)"
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:19(secondary)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:23(secondary)
 msgid "Free Selection"
-msgstr ""
+msgstr "SeleccioÌ?n libre"
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:27(secondary)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:29(primary)
 msgid "Polygonal Selection"
-msgstr ""
+msgstr "SeleccioÌ?n poligonal"
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:30(primary)
 msgid "Lasso"
-msgstr ""
+msgstr "El lazo"
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:33(title)
 msgid "Free Selection icon in the Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "El icono de selección libre en la caja de herramientas"
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -1299,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:22(secondary)
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:25(primary)
 msgid "Foreground Select"
-msgstr ""
+msgstr "SeleccioÌ?n del frente"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:29(title)
 msgid "The <quote>Foreground Select</quote> tool in the Toolbox"
@@ -1315,7 +1368,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:45(title)
 msgid "Directions for use"
-msgstr ""
+msgstr "Indicaciones para su uso"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:46(para)
 msgid "The creation of a selection with this tool works in a couple of steps:"
@@ -1377,7 +1430,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:120(title)
 msgid "Foreground is selected"
-msgstr ""
+msgstr "El frente estaÌ? seleccionado"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -1390,7 +1443,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:147(title)
 msgid "Activating the Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Activar la herramienta"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:148(para)
 msgid "You can activate the Foreground Select tool in two ways:"
@@ -1430,7 +1483,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:228(term)
 msgid "Contiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Contigua"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:230(para)
 msgid ""
@@ -1470,7 +1523,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:284(term)
 msgid "Mark foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar el frente"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:286(para)
 msgid ""
@@ -1480,7 +1533,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:294(term)
 msgid "Mark background"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar el fondo"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:296(para)
 msgid ""
diff --git a/po/es/toolbox/transform.po b/po/es/toolbox/transform.po
index cfc119d..11a672d 100644
--- a/po/es/toolbox/transform.po
+++ b/po/es/toolbox/transform.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-08 20:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-12 18:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-27 18:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-31 11:14+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -284,10 +284,17 @@ msgid ""
 "corners and borders that you can click and drag to change dimensions. A "
 "small circle appears at center of the Preview allowing to move this preview."
 msgstr ""
+"Cuando pulsa sobre la imagen con la herramienta, se abre el diaÌ?logo de "
+"informacioÌ?n de escalado, que permite cambiar independientemente la "
+"<guilabel>Anchura</guilabel> y la <guilabel>Altura</guilabel>. Al mismo "
+"tiempo, una vista previa (posiblemente con una rejilla o contorno) se "
+"superpone sobre el objeto y aparecen unos tiradores en las esquinas que "
+"puede pulsar y arrastrar para cambiar las dimensiones. Aparece un pequenÌ?o "
+"círculo en el centro de la vista previa que permite moverla."
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:61(para)
 msgid "You can access the Scale Tool in different ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede acceder a la herramienta de escalado de varias maneras:"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -295,18 +302,26 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Scale</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de transformación</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Escalar</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:76(para)
 msgid ""
 "by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-scale-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
 msgstr ""
+"pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-scale-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:85(para)
 msgid ""
 "by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
 "key combination."
 msgstr ""
+"o mediante la combinacioÌ?n de teclas <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:95(title)
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:83(title)
@@ -327,6 +342,8 @@ msgid ""
 "Holding the <keycap>Ctrl</keycap> key down will toggle the <guilabel>Keep "
 "Aspect</guilabel> option."
 msgstr ""
+"Mantener pulsada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> cambia la opción "
+"<guilabel>Mantener proporción</guilabel>."
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:112(title)
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:146(title)
@@ -337,18 +354,21 @@ msgstr "Opciones de herramienta"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:114(title)
 msgid "Tool options for the Scale tool"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de la herramienta de escalado"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:127(term)
 #: src/toolbox/transform/perspective.xml:102(term)
 msgid "Transform; Interpolation; Direction; Clipping; Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Transformar; Interpolación; Dirección; Recortado; Vista previa"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:133(para)
 msgid ""
 "The Transform mode works on the active layer only. To work on all layers of "
 "the image, use <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale Image</link>."
 msgstr ""
+"El modo «Transformar» sólo funciona sobre la capa activa. Para trabajar sobre "
+"toda la imagen, use <link linkend=\"gimp-image-scale\">escalar la imagen</"
+"link>."
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:142(term)
 msgid "Keep Aspect (Ctrl)"
@@ -361,11 +381,15 @@ msgid ""
 "Note that this doesn't work with border handles. Note also that it toggles "
 "the linking chain in the dialog."
 msgstr ""
+"Cuando mueve una esquina del marco de la selección, esta opción mantiene la "
+"escala de modo que la proporción altura/anchura de la capa permanece "
+"constante. Tenga en cuenta que no funciona con los tiradores del borde. "
+"También recuerde que cambia la cadena de enlace en el diálogo."
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:157(title)
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:159(title)
 msgid "The Scaling Information dialog window"
-msgstr ""
+msgstr "La ventana del diaÌ?logo de informacioÌ?n de escalado"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:169(term)
 msgid "Width/Height"
@@ -379,6 +403,11 @@ msgid ""
 "in the image. If the associated linking chain is broken, you can change "
 "Width and Height separately."
 msgstr ""
+"Aquí, puede establecer la anchura y la altura que quiere dar al objeto. La "
+"unidad predeterminada de medida es el píxel. Puede cambiarla usando la lista "
+"desplegable. Estos valores también se cambian automáticamente cuando "
+"arrastra los tiradores en la imagen. Si la cadena de enlace asociada está "
+"rota, puede cambiar la anchura y la altura por separado."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -428,10 +457,16 @@ msgid ""
 "axis, marked with a point, and the rotation angle. You can do the same by "
 "dragging the mouse pointer on the image or the rotation point."
 msgstr ""
+"Esta herramienta se usa para rotar la capa activa, una seleccioÌ?n o una ruta. "
+"Cuando pulsa sobre la imagen o la seleccioÌ?n con esta herramienta se abre un "
+"diaÌ?logo de <emphasis>InformacioÌ?n de rotacioÌ?n</emphasis>. Allí, puede "
+"establecer el eje de rotacioÌ?n, marcado con un punto, y el aÌ?ngulo de "
+"rotacioÌ?n. Puede hacer lo mismo arrastrando el puntero del ratoÌ?n sobre la "
+"imagen o el punto de rotacioÌ?n."
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:49(para)
 msgid "You can access the Selection Tool in different ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede acceder a la herramienta de seleccioÌ?n de varias maneras:"
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -439,24 +474,34 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Rotate</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de transformación</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotar</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:64(para)
 msgid ""
 "by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
 msgstr ""
+"pulsando el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:73(para)
 msgid ""
 "by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
 "key combination."
 msgstr ""
+"o usando la combinacioÌ?n de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:90(para)
 msgid ""
 "Holding <keycap>Ctrl</keycap> will constrain the rotation angle to 15 "
 "degrees increments."
 msgstr ""
+"Mantener pulsado <keycap>Ctrl</keycap> limitaraÌ? los aÌ?ngulos de rotacioÌ?n en "
+"incrementos de 15 grados."
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:102(title)
 msgid "Rotation tool options"
@@ -464,7 +509,7 @@ msgstr "Opciones de la herramienta rotacioÌ?n"
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:115(term)
 msgid "Transform; Direction, Interpolation; Clipping; Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Transformar; DireccioÌ?n; InterpolacioÌ?n; Recortado; Vista previa"
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:123(term)
 msgid "Transform Direction"
@@ -477,6 +522,10 @@ msgid ""
 "10 degrees to the right, then the layer will be rendered as such. This "
 "behaviour is contrary to Corrective rotation."
 msgstr ""
+"La direccioÌ?n de transformacioÌ?n establece el camino o la direccioÌ?n en que se "
+"rota una capa. El modo normal rotaraÌ? la capa como se espera. Si se rota la "
+"capa 10 grados a la derecha, la capa se representaraÌ? asiÌ?. Este "
+"comportamiento es contrario a la rotacioÌ?n correctiva."
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -487,10 +536,16 @@ msgid ""
 "performed backwards, the image will be rotated with sufficient angle to "
 "correct the error."
 msgstr ""
+"La rotacioÌ?n correctiva se usa principalmente para reparar imaÌ?genes "
+"escaneadas que no estaÌ?n derechas. Si la imagen estaÌ? torcida 13 grados, "
+"entonces no necesita intentar rotar por ese aÌ?ngulo. Usando la rotacioÌ?n "
+"correctiva puede rotar visualmente y alinear la capa con la imagen. Como la "
+"rotacioÌ?n se realiza a la inversa la imagen se rotaraÌ? con el aÌ?ngulo "
+"suficiente para corregir el error."
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:144(term)
 msgid "Constraints"
-msgstr ""
+msgstr "Restricciones"
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:146(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]