[nautilus] Added Serbian translation



commit 952269914060f48f941053120e6035440c8cfc6f
Author: Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>
Date:   Thu Mar 31 12:33:41 2011 +0200

    Added Serbian translation

 po/sr.po       |11092 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 po/sr latin po |11092 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 2 files changed, 10728 insertions(+), 11456 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 69e4ac1..ed8b622 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,20 +1,13 @@
-# Serbian translationÑ? of nautilus
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
 #
-# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
-#
-# EX Maintainer: Ð?анило Шеган <danilo gnome org>
-# Reviewed on 2005-07-09 by: Ð?анило Шеган <danilo gnome org>
-# Maintainer: Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>
-# Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>, 2010.
+# Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-11 12:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-18 17:01+0200\n"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-23 10:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-31 12:31+0200\n"
 "Last-Translator: Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,402 +16,31 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Ð?во ниÑ?е иÑ?пÑ?авна .desktop даÑ?оÑ?ека"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Ð?иÑ?е пÑ?епознаÑ?о издаÑ?е деÑ?кÑ?оп даÑ?оÑ?еке â??%sâ??"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ем %s"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам не пÑ?иÑ?ваÑ?а докÑ?менÑ?е из командне линиÑ?е"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Ð?иÑ?е пÑ?епознаÑ?а опÑ?иÑ?а пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ?: %d"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?оÑ?ледим адÑ?еÑ?е докÑ?менаÑ?а Ñ? Ñ?ноÑ? â??Type=Linkâ??"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ð?е можеÑ?е покÑ?енÑ?Ñ?и овÑ? Ñ?Ñ?авкÑ?"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?и везÑ? Ñ?а Ñ?пÑ?авником Ñ?еÑ?иÑ?е"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?ваним поÑ?Ñ?авкам"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
-msgid "FILE"
-msgstr "Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?е Ð?Ð? за Ñ?пÑ?авника Ñ?еÑ?иÑ?ама"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "Ð?Ð?"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Ð?пÑ?иÑ?е Ñ?пÑ?авника Ñ?еÑ?иÑ?ама:"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи опÑ?иÑ?е Ñ?пÑ?авника Ñ?еÑ?иÑ?ама"
-
-# note(danilo):
-# Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?: коÑ?иÑ?Ñ?им 4 облика за множинÑ? како биÑ? Ñ?лÑ?Ñ?аÑ? за Ñ?едан Ñ?едини Ñ?Ñ?авÑ?ао
-# под msgstr[3], поÑ?Ñ?о Ñ?е Ñ?о понекад поÑ?Ñ?ебно (в. Make Link/Make Links пÑ?евод)
-#: ../data/browser.xml.h:1
-msgid "Apparition"
-msgstr "УÑ?ваÑ?а"
-
-#: ../data/browser.xml.h:2
-msgid "Azul"
-msgstr "Ð?зÑ?л"
-
-#: ../data/browser.xml.h:3
-msgid "Black"
-msgstr "ЦÑ?на"
-
-#: ../data/browser.xml.h:4
-msgid "Blue Ridge"
-msgstr "Ð?лави гÑ?ебен"
-
-#: ../data/browser.xml.h:5
-msgid "Blue Rough"
-msgstr "Ð?лава Ñ?Ñ?апавоÑ?Ñ?"
-
-# Ð?ожда Ð?иÑ?мо?
-#: ../data/browser.xml.h:6
-msgid "Blue Type"
-msgstr "Ð?лава вÑ?Ñ?Ñ?а"
-
-#: ../data/browser.xml.h:7
-msgid "Brushed Metal"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ени меÑ?ал"
-
-#: ../data/browser.xml.h:8
-msgid "Bubble Gum"
-msgstr "Ð?вакаÑ?а гÑ?ма"
-
-#: ../data/browser.xml.h:9
-msgid "Burlap"
-msgstr "ШаÑ?оÑ?Ñ?ко плаÑ?но"
-
-#: ../data/browser.xml.h:10
-msgid "C_olors"
-msgstr "_Ð?оÑ?е"
-
-#: ../data/browser.xml.h:11
-msgid "Camouflage"
-msgstr "Ð?аÑ?киÑ?на"
-
-#: ../data/browser.xml.h:12
-msgid "Chalk"
-msgstr "Ð?Ñ?еда"
-
-#: ../data/browser.xml.h:13
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Ð?Ñ?вени Ñ?гаÑ?"
-
-#: ../data/browser.xml.h:14
-msgid "Concrete"
-msgstr "Ð?еÑ?он"
-
-#: ../data/browser.xml.h:15
-msgid "Cork"
-msgstr "Ð?лÑ?Ñ?а"
-
-#: ../data/browser.xml.h:16
-msgid "Countertop"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ив-вÑ?Ñ?"
-
-#: ../data/browser.xml.h:17
-msgid "Danube"
-msgstr "Ð?Ñ?нав"
-
-#: ../data/browser.xml.h:18
-msgid "Dark Cork"
-msgstr "Тамна плÑ?Ñ?а"
-
-#: ../data/browser.xml.h:19
-msgid "Dark GNOME"
-msgstr "Тамни Ð?ном"
-
-#: ../data/browser.xml.h:20
-msgid "Deep Teal"
-msgstr "Ð?Ñ?боки гÑ?огоÑ?оваÑ?"
-
-#: ../data/browser.xml.h:21
-msgid "Dots"
-msgstr "ТаÑ?ке"
-
-#: ../data/browser.xml.h:22
-msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е боÑ?Ñ? на обÑ?екаÑ? да га измениÑ?е Ñ? Ñ?Ñ? боÑ?Ñ?"
-
-#: ../data/browser.xml.h:23
-msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е обÑ?азаÑ? поплоÑ?аваÑ?а на обÑ?екаÑ? да га измениÑ?е"
-
-#: ../data/browser.xml.h:24
-msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е обележÑ?е на обÑ?екаÑ? да мÑ? га додаÑ?е"
-
-#: ../data/browser.xml.h:25
-msgid "Eclipse"
-msgstr "Ð?омÑ?аÑ?еÑ?е"
-
-#: ../data/browser.xml.h:26
-msgid "Envy"
-msgstr "Ð?авиÑ?Ñ?"
-
-#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
-msgid "Erase"
-msgstr "Ð?бÑ?иÑ?и"
-
-#: ../data/browser.xml.h:29
-msgid "Fibers"
-msgstr "Ð?лакна"
-
-# steam engine Ñ?е паÑ?на маÑ?ина, а Ñ?Ñ?а Ñ?е ово?
-#: ../data/browser.xml.h:30
-msgid "Fire Engine"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ена маÑ?ина"
-
-#: ../data/browser.xml.h:31
-msgid "Fleur De Lis"
-msgstr "ЦвеÑ?ни деÑ?аÑ?и"
-
-#: ../data/browser.xml.h:32
-msgid "Floral"
-msgstr "Ð?иÑ?ни"
-
-#: ../data/browser.xml.h:33
-msgid "Fossil"
-msgstr "ФоÑ?илни"
-
-#: ../data/browser.xml.h:34
-msgid "GNOME"
-msgstr "Ð?ном"
-
-#: ../data/browser.xml.h:35
-msgid "Granite"
-msgstr "Ð?Ñ?аниÑ?"
-
-#: ../data/browser.xml.h:36
-msgid "Grapefruit"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../data/browser.xml.h:37
-msgid "Green Weave"
-msgstr "Ð?елени Ñ?алаÑ?"
-
-#: ../data/browser.xml.h:38
-msgid "Ice"
-msgstr "Ð?ед"
-
-#: ../data/browser.xml.h:39
-msgid "Indigo"
-msgstr "Ð?ндиго"
-
-#: ../data/browser.xml.h:40
-msgid "Leaf"
-msgstr "Ð?иÑ?Ñ?е"
-
-#: ../data/browser.xml.h:41
-msgid "Lemon"
-msgstr "Ð?имÑ?н"
-
-#: ../data/browser.xml.h:42
-msgid "Mango"
-msgstr "Ð?анго"
-
-#: ../data/browser.xml.h:43
-msgid "Manila Paper"
-msgstr "Ð?анила папиÑ?"
-
-#: ../data/browser.xml.h:44
-msgid "Moss Ridge"
-msgstr "Ð?Ñ?ебен маÑ?овине"
-
-#: ../data/browser.xml.h:45
-msgid "Mud"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../data/browser.xml.h:46
-msgid "Numbers"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еви"
-
-#: ../data/browser.xml.h:47
-msgid "Ocean Strips"
-msgstr "Ð?кеанÑ?ке пÑ?Ñ?ге"
-
-#: ../data/browser.xml.h:48
-msgid "Onyx"
-msgstr "Ð?никÑ?"
-
-# bug: као воÑ?ка или као боÑ?а?
-#: ../data/browser.xml.h:49
-msgid "Orange"
-msgstr "Ð?аÑ?анÑ?аÑ?Ñ?а"
-
-#: ../data/browser.xml.h:50
-msgid "Pale Blue"
-msgstr "Ð?ледо-плава"
-
-#: ../data/browser.xml.h:51
-msgid "Purple Marble"
-msgstr "Ð?Ñ?биÑ?аÑ?Ñ?и меÑ?меÑ?"
-
-#: ../data/browser.xml.h:52
-msgid "Ridged Paper"
-msgstr "Ð?згÑ?ебани папиÑ?"
-
-#: ../data/browser.xml.h:53
-msgid "Rough Paper"
-msgstr "Ð?еÑ?аван папиÑ?"
-
-#: ../data/browser.xml.h:54
-msgid "Ruby"
-msgstr "РÑ?бин"
-
-#: ../data/browser.xml.h:55
-msgid "Sea Foam"
-msgstr "Ð?оÑ?ка пена"
-
-#: ../data/browser.xml.h:56
-msgid "Shale"
-msgstr "ШкÑ?иÑ?аÑ?"
-
-#: ../data/browser.xml.h:57
-msgid "Silver"
-msgstr "СÑ?ебÑ?о"
-
-#: ../data/browser.xml.h:58
-msgid "Sky"
-msgstr "Ð?ебо"
-
-#: ../data/browser.xml.h:59
-msgid "Sky Ridge"
-msgstr "Ð?ебеÑ?ки гÑ?ебен"
-
-#: ../data/browser.xml.h:60
-msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Снежни гÑ?ебен"
-
-#: ../data/browser.xml.h:61
-msgid "Stucco"
-msgstr "Ð?ипÑ?ани малÑ?еÑ?"
-
-#: ../data/browser.xml.h:62
-msgid "Tangerine"
-msgstr "Ð?андаÑ?ина"
-
-#: ../data/browser.xml.h:63
-msgid "Terracotta"
-msgstr "Ð?еÑ?ена земÑ?а"
-
-#: ../data/browser.xml.h:64
-msgid "Violet"
-msgstr "Ð?Ñ?биÑ?аÑ?Ñ?о"
-
-#: ../data/browser.xml.h:65
-msgid "Wavy White"
-msgstr "ТалаÑ?аÑ?Ñ?о бело"
-
-#: ../data/browser.xml.h:66
-msgid "White"
-msgstr "Ð?ело"
-
-#: ../data/browser.xml.h:67
-msgid "White Ribs"
-msgstr "Ð?ела Ñ?ебаÑ?Ñ?а"
-
-#: ../data/browser.xml.h:68
-msgid "_Emblems"
-msgstr "_Ð?бележÑ?а"
-
-#: ../data/browser.xml.h:69
-msgid "_Patterns"
-msgstr "_Ð?бÑ?аÑ?Ñ?и"
-
 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
 msgid "Saved search"
 msgstr "СаÑ?Ñ?вана пÑ?еÑ?Ñ?ага"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Ð?виÑ?а Ñ?лике/ознаке"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "ШиÑ?ина ивиÑ?е око ознаке и Ñ?лике Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?позоÑ?еÑ?а"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?позоÑ?еÑ?а"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?позоÑ?еÑ?а"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Ð?Ñ?гмад Ñ?позоÑ?еÑ?а"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Ð?Ñ?гмад пÑ?иказана Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?позоÑ?еÑ?а"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи виÑ?е _деÑ?аÑ?а"
-
-#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
+#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
 msgid "Text"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
 msgid "The text of the label."
 msgstr "СадÑ?жаÑ? ознаке."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
 msgid "Justification"
 msgstr "Ð?оÑ?авнаÑ?е"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -427,3436 +49,4386 @@ msgstr ""
 "Ð?оÑ?авнаÑ?е линиÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?а ознаке Ñ? меÑ?Ñ?Ñ?обном одноÑ?Ñ?. Ð?во не Ñ?Ñ?иÑ?е на "
 "поÑ?авнаÑ?е ознаке на Ñ?оÑ? додеÑ?еном пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ?. Ð?огледаÑ?Ñ?е GtkMisc::xalign за Ñ?о."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Ð?Ñ?елом Ñ?еда"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr ""
 "Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, када Ñ?екÑ?Ñ? поÑ?Ñ?ане пÑ?еÑ?иÑ?ок вÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?е пÑ?елом Ñ?еда."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Ð?озиÑ?иÑ?а кÑ?Ñ?зоÑ?а"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "ТекÑ?Ñ?а позиÑ?иÑ?а кÑ?Ñ?зоÑ?а за Ñ?ноÑ? као бÑ?оÑ? знакова."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Ð?Ñ?аниÑ?а избоÑ?а"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Ð?озиÑ?иÑ?а Ñ?Ñ?пÑ?оÑ?ног кÑ?аÑ?а избоÑ?а као бÑ?оÑ? знакова од кÑ?Ñ?зоÑ?а."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
 msgid "Select All"
 msgstr "Ð?забеÑ?и Ñ?ве"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Ð?еÑ?оде Ñ?ноÑ?а"
 
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Ð?Ð?онÑ? гÑ?еÑ?ка:\n"
-"  %s"
-
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
-#, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "Ð?Ð?онÑ? гÑ?еÑ?ка: %s"
-
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "Све наÑ?едне гÑ?еÑ?ке Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? Ñ?амо на Ñ?еÑ?миналÑ?."
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи виÑ?е _деÑ?аÑ?а"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Ð?ожеÑ?е заÑ?Ñ?Ñ?авиÑ?и овÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? пÑ?иÑ?иÑ?ком на â??оÑ?кажиâ??."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (неиÑ?пÑ?аван Уникод)"
 
-#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
-#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
-"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
-"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
-"\"mime_type\"."
-msgstr ""
-"СпиÑ?ак наÑ?лова иÑ?под икониÑ?е Ñ? пÑ?иказÑ? помоÑ?Ñ? икониÑ?е или на Ñ?адноÑ? "
-"повÑ?Ñ?ини. Ð?Ñ?ави бÑ?оÑ? ознака завиÑ?и од нивоа Ñ?веÑ?аÑ?а. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?: "
-"â??sizeâ??, â??typeâ??, â??date_modifiedâ??, â??date_changedâ??, â??date_accessedâ??, â??ownerâ??, "
-"â??groupâ??, â??permissionsâ??, â??octal_permissionsâ?? and â??mime_typeâ??."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr "Ð?иÑ?ка коÑ?а Ñ?адÑ?жи Ñ?аÑ?Ñ?ванÑ? велиÑ?инÑ? и кооÑ?динаÑ?е Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?киÑ? пÑ?озоÑ?а."
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
+#| msgid "_Home"
+msgid "Home"
+msgstr "Ð?иÑ?нo"
 
-#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-"Ð?иÑ?Ñ?а као ниÑ?ка коÑ?а одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е како Ñ?е биÑ?и Ñ?кÑ?аÑ?ена имена даÑ?оÑ?ека коÑ?а Ñ?е "
-"пÑ?еклапаÑ?Ñ?, завиÑ?но од Ñ?Ñ?епена Ñ?веÑ?аÑ?а. Сваки Ñ?ноÑ? Ñ? лиÑ?Ñ?и Ñ?аздвоÑ?ен запеÑ?ом "
-"Ñ?е облика â??УвеÑ?аÑ?е:Цео бÑ?оÑ?â??. Ð?а Ñ?ваки Ñ?Ñ?епен Ñ?веÑ?аÑ?а (наÑ?маÑ?е "
-"â??smallestâ?? /33%/, маÑ?е â??smallerâ?? /50%/, мало â??smallâ?? /66%/, обиÑ?но "
-"â??standardâ?? /100%/, велико â??largeâ?? /150%/, веÑ?е â??largerâ?? /200%/ и наÑ?веÑ?е "
-"â??largestâ?? /400%/) ако Ñ?е бÑ?оÑ? веÑ?и од 0 име даÑ?оÑ?еке неÑ?е пÑ?еÑ?и Ñ?аÑ? бÑ?оÑ? "
-"Ñ?едова. Ð?ко Ñ?е бÑ?оÑ? 0 или маÑ?е неÑ?е поÑ?Ñ?оÑ?аÑ?и лимиÑ? на Ñ?ом Ñ?веÑ?аÑ?Ñ?. Ð?озвоÑ?ен "
-"Ñ?е и Ñ?ноÑ? Ñ?амо Ñ?елог бÑ?оÑ?а Ñ?Ñ?о Ñ?е биÑ?и пÑ?имеÑ?ено као подÑ?азÑ?мевана вÑ?едноÑ?Ñ? "
-"за Ñ?ве Ñ?Ñ?епене Ñ?веÑ?аÑ?а. Ð?а пÑ?имеÑ?: â??0â?? â?? Ñ?век пÑ?икажи дÑ?гаÑ?ко име; â??3â?? â?? "
-"Ñ?век Ñ?кÑ?аÑ?и име ако пÑ?елази Ñ?Ñ?и Ñ?еда; â??smallest:5, smaller:4â?? â?? Ñ?кÑ?аÑ?и име "
-"ако пÑ?елази пеÑ? Ñ?едова на наÑ?маÑ?ем Ñ?веÑ?аÑ?Ñ?, Ñ?еÑ?иÑ?и на маÑ?ем Ñ?веÑ?аÑ?Ñ?, инаÑ?е "
-"не Ñ?кÑ?аÑ?Ñ?Ñ?."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?а изабÑ?ани Ñ?екÑ?Ñ? и Ñ?меÑ?Ñ?а га меÑ?Ñ? иÑ?еÑ?ке"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Све колоне имаÑ?Ñ? иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?инÑ?"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "УбаÑ?Ñ?Ñ?е изабÑ?ани Ñ?екÑ?Ñ? меÑ?Ñ? иÑ?еÑ?ке"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Увек коÑ?иÑ?Ñ?и поÑ?е за пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?, Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?Ñ?аке за пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "УбаÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?екÑ?Ñ? из Ñ?пиÑ?ка иÑ?еÑ?ака"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Цели бÑ?оÑ? коÑ?и одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е како Ñ?е биÑ?и Ñ?кÑ?аÑ?ена имена даÑ?оÑ?ека коÑ?а Ñ?е "
-"пÑ?еклапаÑ?Ñ? на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?и. Ð?ко Ñ?е бÑ?оÑ? веÑ?и од 0 имена неÑ?е пÑ?еÑ?и задаÑ?и "
-"бÑ?оÑ? линиÑ?а, а ако Ñ?е бÑ?оÑ? 0 или маÑ?е неÑ?е поÑ?Ñ?оÑ?аÑ?и лимиÑ? на бÑ?оÑ? линиÑ?а."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024
+msgid "Select _All"
+msgstr "Ð?забеÑ?и _Ñ?ве"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?а за Ñ?обиÑ?аÑ?енÑ? позадинÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икле. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?е Ñ?едино ако Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено "
-"background_set."
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Ð?иÑ?а Ñ?ав Ñ?екÑ?Ñ? из поÑ?а"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Ð?кониÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а пÑ?иказана на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и _гоÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
-msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?еÑ?иÑ?Ñ?м за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и _доле"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
-"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
-"files by file name and file properties."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?иÑ?еÑ?иÑ?Ñ?м за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ? даÑ?оÑ?ека Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?и за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено "
-"на â??search_by_textâ??, онда Ñ?е Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ажиÑ?и даÑ?оÑ?еке Ñ?амо пÑ?ема именÑ?. "
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??search_by_text_and_propertiesâ??, онда Ñ?е Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? "
-"Ñ?Ñ?ажиÑ?и даÑ?оÑ?еке по именÑ? и по оÑ?обинама даÑ?оÑ?еке."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и подÑ?а_зÑ?мевано"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr "ТекÑ?Ñ?и моÑ?ив за Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? (пÑ?евазиÑ?ено)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
+msgid "Name"
+msgstr "Ð?ме"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
-msgid "Custom Background"
-msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?на позадина"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Ð?ме и икониÑ?а даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Ð?забÑ?ана Ñ?е позадина боÑ?не повÑ?Ñ?и"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Ð?елиÑ?ина"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
-msgid "Date Format"
-msgstr "Ð?блик даÑ?Ñ?ма"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Ð?елиÑ?ина даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана боÑ?а позадине"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана даÑ?оÑ?ека за позадинÑ?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана боÑ?а позадине боÑ?не повÑ?Ñ?и"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м измене"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана даÑ?оÑ?ека за позадинÑ? боÑ?не повÑ?Ñ?и"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м када Ñ?е даÑ?оÑ?ека измеÑ?ена."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана велиÑ?ина малиÑ? пÑ?иказа"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?па"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?меван Ñ?едоÑ?лед колона пÑ?и пÑ?иказÑ? Ñ?пиÑ?ка"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м када Ñ?е пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пано даÑ?оÑ?еÑ?и."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?меван Ñ?едоÑ?лед колона пÑ?и пÑ?иказÑ? Ñ?пиÑ?ка."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Ð?лаÑ?ник"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано Ñ?веÑ?аÑ?е збиÑ?еног пÑ?иказа"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "УобиÑ?аÑ?ени пÑ?егледаÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Ð?лаÑ?ник даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано Ñ?веÑ?аÑ?е икониÑ?а"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?па"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано пÑ?иказане колоне пÑ?и пÑ?иказÑ? Ñ?пиÑ?ка"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?па даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано пÑ?иказане колоне пÑ?и пÑ?иказÑ? Ñ?пиÑ?ка."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+msgid "Permissions"
+msgstr "Ð?влаÑ?Ñ?еÑ?а"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано Ñ?веÑ?аÑ?е за Ñ?пиÑ?ак"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Ð?влаÑ?Ñ?еÑ?а даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевани поÑ?едак"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Ð?влаÑ?Ñ?еÑ?а Ñ? окÑ?алном запиÑ?Ñ?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано Ñ?веÑ?аÑ?е коÑ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за збиÑ?ени пÑ?иказ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Ð?влаÑ?Ñ?еÑ?а даÑ?оÑ?еке, Ñ? окÑ?алном запиÑ?Ñ?."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано Ñ?веÑ?аÑ?е коÑ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?и пÑ?иказÑ? икониÑ?а."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð? вÑ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано Ñ?веÑ?аÑ?е коÑ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?и пÑ?иказÑ? Ñ?пиÑ?ка."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð? вÑ?Ñ?Ñ?а даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Ð?ме за икониÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "СÐ?Ð?инÑ?кÑ? конÑ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
-msgid "Desktop font"
-msgstr "ФонÑ? Ñ?адне повÑ?Ñ?ине"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "СигÑ?Ñ?ноÑ?ни конÑ?екÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке за СÐ?Ð?инÑ?кÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Ð?ме за лиÑ?нÑ? икониÑ?Ñ? на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
+msgid "Location"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?о"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Ð?ме за Ñ?меÑ?е на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#| msgid "The owner of the file."
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а до даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е обиÑ?но понаÑ?аÑ?е Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а, где Ñ?Ñ? Ñ?ви пÑ?озоÑ?и Ñ?азгледаÑ?и"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+msgid "Trashed On"
+msgstr "СмеÑ?е Ñ?е избаÑ?ено"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
-"true."
-msgstr ""
-"Ð?ме даÑ?оÑ?еке за Ñ?обиÑ?аÑ?енÑ? позадинÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икле. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?е Ñ?едино ако Ñ?е "
-"поÑ?Ñ?авÑ?ено background_set."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?а даÑ?оÑ?еке Ñ? СмеÑ?е."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Ð?ме даÑ?оÑ?еке за Ñ?обиÑ?аÑ?енÑ? позадинÑ? боÑ?не повÑ?Ñ?и. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?е Ñ?едино ако Ñ?е "
-"поÑ?Ñ?авÑ?ено side_background_set."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+msgid "Original Location"
+msgstr "Ð?Ñ?вобиÑ?на пÑ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
-"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
-"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
-"due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr ""
-"ФаÑ?Ñ?икле веÑ?е од овога Ñ?е биÑ?и одÑ?еÑ?ене на пÑ?иближно овÑ? велиÑ?инÑ?. ЦиÑ? Ñ?е да "
-"Ñ?е избегне Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?но пÑ?епÑ?Ñ?аваÑ?е мемоÑ?иÑ?е и Ñ?биÑ?аÑ?е Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а Ñ? пÑ?евеликим "
-"Ñ?аÑ?Ñ?иклама. Ð?егаÑ?ивна вÑ?едноÑ?Ñ? ознаÑ?ава да нема огÑ?аниÑ?еÑ?а. Ð?Ñ?аниÑ?а Ñ?е "
-"пÑ?иближна поÑ?Ñ?о Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?икле Ñ?иÑ?аÑ?Ñ? Ñ? блоковима."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Ð?Ñ?вобиÑ?на пÑ?Ñ?аÑ?а до даÑ?оÑ?еке пÑ?е него Ñ?Ñ?о Ñ?е пÑ?емеÑ?Ñ?ена Ñ? СмеÑ?е."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли да Ñ?е пÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?адÑ?а миÑ?а за дÑ?гмиÑ?е â??Ð?азадâ?? и â??Ð?апÑ?едâ?? "
-"Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е коÑ?е дÑ?гме миÑ?а извÑ?Ñ?ава неÑ?едбÑ? â??Ð?азадâ?? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? пÑ?егледника. Ð?огÑ?Ñ?е "
-"Ñ?Ñ? вÑ?едноÑ?Ñ?и од 6 до 14."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Ð?е можеÑ?е пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?и диÑ?к â??%sâ?? Ñ? Ñ?меÑ?е."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
 msgstr ""
-"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е коÑ?е дÑ?гме миÑ?а извÑ?Ñ?ава неÑ?едбÑ? â??Ð?апÑ?едâ?? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? пÑ?егледаÑ?а. Ð?огÑ?Ñ?е "
-"Ñ?Ñ? вÑ?едноÑ?Ñ?и од 6 до 14."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е лиÑ?нÑ? икониÑ?Ñ? на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини"
+"Уколико желиÑ?е да избаÑ?иÑ?е диÑ?к, коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е â??Ð?збаÑ?иâ?? Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ном мениÑ?Ñ? диÑ?ка."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
 msgid ""
-"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
 msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??after_current_tabâ?? Ñ?меÑ?е нове лиÑ?Ñ?ове покÑ?аÑ? веÑ? "
-"поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?ег лиÑ?Ñ?а. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??endâ?? додаÑ?е нове лиÑ?Ñ?ове након "
-"Ñ?виÑ? оÑ?воÑ?ениÑ? лиÑ?Ñ?ова."
+"Уколико желиÑ?е да демонÑ?иÑ?аÑ?е диÑ?к, коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е â??Ð?емонÑ?иÑ?аÑ? диÑ?кâ?? Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ном "
+"мениÑ?Ñ? диÑ?ка."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е пÑ?иказаÑ?и Ñ?едино Ñ?аÑ?Ñ?икле Ñ? "
-"боÑ?ноÑ? повÑ?Ñ?и. Ð?наÑ?е, пÑ?иказиваÑ?е и Ñ?аÑ?Ñ?икле и даÑ?оÑ?еке."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и овде"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ? новоÑ?воÑ?еним пÑ?озоÑ?има Ñ?е Ñ?е пÑ?иказиваÑ?и "
-"поÑ?е за Ñ?ноÑ? адÑ?еÑ?е."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Умножи овде"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ? новоÑ?воÑ?еним пÑ?озоÑ?има Ñ?е Ñ?е пÑ?иказиваÑ?и "
-"повÑ?Ñ? поÑ?Ñ?Ñ?анÑ?е."
+# Ð?оÑ?ане, Ñ?а биÑ? да ово бÑ?де Ñ?еднобÑ?азно Ñ?а две опÑ?иÑ?е изнад???
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Ð?вде _напÑ?ави везÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ? новоÑ?воÑ?еним пÑ?озоÑ?има Ñ?е Ñ?е пÑ?иказиваÑ?и "
-"Ñ?Ñ?аÑ?е Ñ? подножÑ?Ñ?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави за _позадинÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ? новоÑ?воÑ?еним пÑ?озоÑ?има Ñ?е Ñ?е пÑ?иказиваÑ?и "
-"главне алаÑ?ке."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ð?дÑ?Ñ?Ñ?ани"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ?азгледаÑ?ки пÑ?озоÑ?и Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а Ñ?е Ñ?век "
-"коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ално поÑ?е за Ñ?ноÑ? пÑ?Ñ?аÑ?е Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?Ñ?аке Ñ?а дÑ?гмиÑ?има пÑ?Ñ?аÑ?е."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "Ð?а ли да Ñ?поÑ?им Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? â??%sâ???"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
 msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е вам омогÑ?Ñ?иÑ?и да Ñ?Ñ?едиÑ?е и "
-"погледаÑ?е дозволе над даÑ?оÑ?екама на наÑ?ин ближи Ñ?никÑ?Ñ?, даÑ?Ñ?Ñ?и вам пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?п "
-"егзоÑ?иÑ?ниÑ?им опÑ?иÑ?ама."
+"СпаÑ?аÑ?е Ñ?е Ñ?Ñ?ажиÑ?и дозволÑ? за заменÑ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?иÑ? даÑ?оÑ?ека и Ñ?аÑ?Ñ?икла коÑ?е Ñ?е "
+"подÑ?даÑ?аÑ?Ñ? Ñ?а новим."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е пÑ?иказаÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?икле пÑ?е "
-"пÑ?иказиваÑ?а даÑ?оÑ?ека пÑ?и пÑ?иказÑ? помоÑ?Ñ? икониÑ?а или Ñ?пиÑ?ка."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?икла Ñ?а овим именом веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?Ñ?ажиÑ?и одобÑ?еÑ?е пÑ?и бÑ?иÑ?аÑ?Ñ? "
-"даÑ?оÑ?ека или пÑ?ажÑ?еÑ?Ñ? Ñ?меÑ?а."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ð?овиÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?икла Ñ?а овим именом веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?ам монÑ?иÑ?аÑ?и медиÑ?Ñ?ме као Ñ?Ñ?о "
-"Ñ?Ñ? Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?и диÑ?кови (доÑ?Ñ?Ñ?пни коÑ?иÑ?никÑ?) и Ñ?клоÑ?иви медиÑ?Ñ?ми након Ñ?иÑ?овог "
-"пÑ?икÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?а."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?га Ñ?аÑ?Ñ?икла Ñ?а овим именом веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?ам оÑ?воÑ?иÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? након "
-"монÑ?иÑ?аÑ?а медиÑ?Ñ?ма. Ð?во Ñ?е одноÑ?и Ñ?амо на медиÑ?Ñ?ме за коÑ?е Ñ?е не зна Ñ?адÑ?жаÑ? "
-"(x-content/*), док за медиÑ?Ñ?ме Ñ?а познаÑ?им Ñ?адÑ?жаÑ?ем моÑ?аÑ?е поÑ?Ñ?авиÑ?и жеÑ?енÑ? "
-"Ñ?адÑ?Ñ?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Ð?ена замена Ñ?е Ñ?клониÑ?и Ñ?ве даÑ?оÑ?еке Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икли."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?и икониÑ?е на Ñ?адноÑ? "
-"повÑ?Ñ?ини."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "Ð?а ли да заменим Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? â??%sâ???"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
-"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
-"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
-"similar tasks."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е изаÑ?и након заÑ?ваÑ?аÑ?а Ñ?виÑ? "
-"пÑ?озоÑ?а. Ð?во подеÑ?аваÑ?е Ñ?е подÑ?азÑ?мевано. Уколико га поÑ?Ñ?авиÑ?е на â??falseâ??, "
-"можеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? као Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ки пÑ?огÑ?ам за пÑ?аÑ?еÑ?е монÑ?иÑ?аÑ?а "
-"диÑ?кова и Ñ?лиÑ?не задаÑ?ке."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "ФаÑ?Ñ?икла Ñ?а овим именом веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?адÑ?жаÑ?и могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? за Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но "
-"бÑ?иÑ?аÑ?е даÑ?оÑ?ека, Ñ?меÑ?Ñ?о пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?а Ñ? Ñ?меÑ?е. Ð?ва могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? може биÑ?и опаÑ?на, "
-"па коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?з доÑ?Ñ?а пажÑ?е."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Ð?а ли да заменим даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ???"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? неÑ?е Ñ?ам покÑ?еÑ?аÑ?и пÑ?огÑ?аме ниÑ?и "
-"пиÑ?аÑ?и по Ñ?баÑ?иваÑ?Ñ? медиÑ?Ñ?ма."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Ð?ена замена Ñ?е пÑ?епиÑ?аÑ?и поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?и Ñ?адÑ?жаÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и лиÑ?нÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? "
-"коÑ?иÑ?ника за Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?. Уколико ниÑ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и ~/"
-"Desktop за Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?а даÑ?оÑ?ека Ñ?а овим именом веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ?ви пÑ?озоÑ?и Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а Ñ?е биÑ?и Ñ?азгледаÑ?ки "
-"пÑ?озоÑ?и. Ð?вако Ñ?е Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? понаÑ?ао пÑ?е издаÑ?а 2.6, а неки Ñ?Ñ?ди виÑ?е воле "
-"овакав наÑ?ин Ñ?ада."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ð?овиÑ?а даÑ?оÑ?ека Ñ?а овим именом веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
-"files."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, онда Ñ?е Ñ?е пÑ?иказиваÑ?и Ñ?езеÑ?вни пÑ?имеÑ?Ñ?и "
-"даÑ?оÑ?ека. ТÑ?енÑ?Ñ?но, Ñ?амо даÑ?оÑ?еке Ñ?иÑ?е Ñ?е име завÑ?Ñ?ава Ñ?илдом (~) Ñ?е "
-"Ñ?маÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?вним даÑ?оÑ?екама."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?га даÑ?оÑ?ека Ñ?а овим именом веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ?акÑ?ивене даÑ?оÑ?еке Ñ?е Ñ?е пÑ?иказиваÑ?и Ñ? "
-"Ñ?пÑ?авникÑ? даÑ?оÑ?ека. СакÑ?ивене даÑ?оÑ?еке Ñ?Ñ? или даÑ?оÑ?еке Ñ?иÑ?е име поÑ?иÑ?е "
-"Ñ?аÑ?ком, или Ñ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ене Ñ? даÑ?оÑ?еÑ?и .hidden Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икли."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+msgid "Original file"
+msgstr "Ð?звоÑ?на даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е ово поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, икониÑ?а коÑ?а Ñ?казÑ?Ñ?е на мÑ?ежна меÑ?Ñ?а Ñ?е "
-"биÑ?и Ñ?Ñ?авÑ?ена на Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
+msgid "Size:"
+msgstr "Ð?елиÑ?ина:"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е ово поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, икониÑ?а коÑ?а Ñ?казÑ?Ñ?е на пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а "
-"Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?авÑ?ена на Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
+msgid "Type:"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а:"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е ово поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, икониÑ?а коÑ?а Ñ?казÑ?Ñ?е на лиÑ?нÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? "
-"Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?авÑ?ена на Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м измене:"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е ово поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, икониÑ?а коÑ?а Ñ?казÑ?Ñ?е на Ñ?меÑ?е Ñ?е биÑ?и "
-"Ñ?Ñ?авÑ?ена на Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+msgid "Replace with"
+msgstr "Ð?амени Ñ?а"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е ово поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, икониÑ?а коÑ?а Ñ?казÑ?Ñ?е на монÑ?иÑ?ане "
-"диÑ?кове Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?авÑ?ена на Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+msgid "Merge"
+msgstr "СпоÑ?и"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ?ве колоне Ñ? збиÑ?еном пÑ?егледÑ? Ñ?е имаÑ?и "
-"иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?инÑ?. У Ñ?Ñ?пÑ?оÑ?ном, Ñ?иÑ?ина Ñ?ваке колоне Ñ?е одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е заÑ?ебно."
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е _ново име за одÑ?едиÑ?Ñ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, даÑ?оÑ?еке Ñ? новим пÑ?озоÑ?има Ñ?е биÑ?и поÑ?еÑ?ане "
-"Ñ? обÑ?нÑ?Ñ?ом Ñ?едоÑ?ледÑ?. Ð?пÑ?. ако Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?ене по именÑ?, онда Ñ?е Ñ?е Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?еÑ?аÑ?а "
-"од â??аâ?? до â??Ñ?â??, Ñ?еÑ?аÑ?и од â??Ñ?â?? до â??аâ??."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+msgid "Reset"
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, даÑ?оÑ?еке Ñ? новим пÑ?озоÑ?има Ñ?е биÑ?и поÑ?еÑ?ане "
-"Ñ? обÑ?нÑ?Ñ?ом Ñ?едоÑ?ледÑ?. Ð?пÑ?. ако Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?ене по именÑ?, онда Ñ?е Ñ?е Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?еÑ?аÑ?а "
-"од â??аâ?? до â??Ñ?â??, Ñ?еÑ?аÑ?и од â??Ñ?â?? до â??аâ??; Ñ?колико Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?ене по велиÑ?ини, Ñ?меÑ?Ñ?о "
-"Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ем, биÑ?е Ñ? опадаÑ?Ñ?Ñ?ем поÑ?еÑ?кÑ?."
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Ð?Ñ?имени овÑ? Ñ?адÑ?Ñ? за Ñ?ве даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, икониÑ?е Ñ?е Ñ?обиÑ?аÑ?ено биÑ?и згÑ?Ñ?нÑ?Ñ?о "
-"изложене Ñ? новим пÑ?озоÑ?има."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+msgid "_Skip"
+msgstr "Ð?Ñ?е_Ñ?коÑ?и"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, ознаке Ñ?е биÑ?и Ñ?меÑ?Ñ?ене поÑ?ед икониÑ?а "
-"Ñ?меÑ?Ñ?о иÑ?под Ñ?иÑ?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+msgid "Re_name"
+msgstr "Ð?_Ñ?еименÑ?Ñ?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
-msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, нови пÑ?озоÑ?и Ñ?е Ñ?обиÑ?аÑ?ено коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?ни "
-"Ñ?аÑ?поÑ?ед."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+msgid "Replace"
+msgstr "Ð?амени"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Ð?а Ñ?лике коÑ?е пÑ?елазе овÑ? велиÑ?инÑ? (Ñ? баÑ?Ñ?овима) неÑ?е биÑ?и пÑ?иказана Ñ?маÑ?ена "
-"Ñ?лика. СвÑ?Ñ?а овога Ñ?е да Ñ?е избегне Ñ?маÑ?иваÑ?е великиÑ? Ñ?лика Ñ?Ñ?о може одÑ?зеÑ?и "
-"много вÑ?емена или мемоÑ?иÑ?е."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+msgid "File conflict"
+msgstr "СадÑ?жаÑ? даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "СпиÑ?ак доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? ознака икониÑ?а"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Ð?_Ñ?еÑ?коÑ?и Ñ?ве"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
-"СпиÑ?ак вÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?адÑ?жаÑ?а (x-content/*) за коÑ?е Ñ?е изабÑ?ано â??Ð?е Ñ?ади ниÑ?Ñ?аâ?? Ñ? "
-"поÑ?Ñ?авкама. Ð?икакво пиÑ?аÑ?е неÑ?е биÑ?и поÑ?Ñ?авÑ?ено ниÑ?и Ñ?е одговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?огÑ?ам "
-"биÑ?и покÑ?енÑ?Ñ? по Ñ?баÑ?иваÑ?Ñ? медиÑ?Ñ?ма Ñ?а овим Ñ?адÑ?жаÑ?ем."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "_Retry"
+msgstr "Ð?о_нови"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
-"СпиÑ?ак вÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?адÑ?жаÑ?а (x-content/*) за коÑ?е Ñ?е изабÑ?ано â??Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?â?? Ñ? "
-"поÑ?Ñ?авкама. Ð?акон Ñ?баÑ?иваÑ?а оваквог медиÑ?Ñ?ма биÑ?е покÑ?енÑ?Ñ? пÑ?озоÑ? Ñ?а Ñ?еговим "
-"Ñ?адÑ?жаÑ?ем."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Ð?_бÑ?иÑ?и Ñ?ве"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr ""
-"СпиÑ?ак вÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?адÑ?жаÑ?а (x-content/*) за коÑ?е Ñ?е Ñ? поÑ?Ñ?авкама изабÑ?ано да Ñ?е "
-"покÑ?ене одÑ?еÑ?ен пÑ?огÑ?ам. Ð?акон Ñ?баÑ?иваÑ?а оваквог медиÑ?Ñ?ма биÑ?е покÑ?енÑ?Ñ? "
-"изабÑ?ани пÑ?огÑ?ам."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ð?амени"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "СпиÑ?ак вÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?адÑ?жаÑ?а (x-content/*) поÑ?Ñ?авÑ?ениÑ? на â??Ð?е Ñ?ади ниÑ?Ñ?аâ??"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Ð?амени _Ñ?ве"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "СпиÑ?ак вÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?адÑ?жаÑ?а (x-content/*) поÑ?Ñ?авÑ?ениÑ? на â??Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?â??"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Merge"
+msgstr "_СпоÑ?и"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr ""
-"СпиÑ?ак вÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?адÑ?жаÑ?а (x-content/*) за коÑ?е Ñ?е покÑ?еÑ?е одговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?огÑ?ам"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Merge _All"
+msgstr "С_поÑ?и Ñ?ве"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
-msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr "Ð?аÑ?веÑ?и бÑ?оÑ? даÑ?оÑ?ека Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_Ð?пак Ñ?множи"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Ð?аÑ?веÑ?а велиÑ?ина Ñ?лике за пÑ?иказиваÑ?е Ñ?маÑ?еног пÑ?имеÑ?ка"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d Ñ?екÑ?нда"
+msgstr[1] "%'d Ñ?екÑ?нде"
+msgstr[2] "%'d Ñ?екÑ?нди"
+msgstr[3] "%'d Ñ?екÑ?нда"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Ð?Ñ?гме миÑ?а за Ñ?адÑ?Ñ? â??Ð?азадâ?? Ñ? пÑ?егледникÑ?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d минÑ?Ñ?"
+msgstr[1] "%'d минÑ?Ñ?а"
+msgstr[2] "%'d минÑ?Ñ?а"
+msgstr[3] "%'d минÑ?Ñ?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Ð?Ñ?гме миÑ?а за Ñ?адÑ?Ñ? â??Ð?апÑ?едâ?? Ñ? пÑ?егледникÑ?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d Ñ?аÑ?"
+msgstr[1] "%'d Ñ?аÑ?а"
+msgstr[2] "%'d Ñ?аÑ?и"
+msgstr[3] "%'d Ñ?аÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
-msgid ""
-"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
-"2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr ""
-"Ð?ме моÑ?ива за Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?. Ð?во Ñ?е заÑ?Ñ?аÑ?ела могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? од Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а 2.2. "
-"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?емÑ? за икониÑ?е."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "пÑ?иближно %'d Ñ?аÑ?"
+msgstr[1] "пÑ?иближно %'d Ñ?аÑ?а"
+msgstr[2] "пÑ?иближно %'d Ñ?аÑ?и"
+msgstr[3] "пÑ?иближно %'d Ñ?аÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авÑ?а иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?ем Ñ?адне повÑ?Ñ?ине"
+# bug: string composition sucks! (веза на Ñ?аÑ?Ñ?икла)
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Ð?еза на %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?и лиÑ?нÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? коÑ?иÑ?ника за Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?"
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Ð?опÑ?нÑ?ка веза на %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
-msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е изаÑ?и када Ñ?е заÑ?воÑ?и поÑ?ледÑ?и пÑ?озоÑ?."
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. веза на %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Ð?кониÑ?а мÑ?ежниÑ? меÑ?Ñ?а Ñ?е пÑ?иказана на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини"
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. веза на %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Ð?ме икониÑ?е за мÑ?ежне Ñ?еÑ?веÑ?е"
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. веза на %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr "Ð?е покÑ?еÑ?и пÑ?огÑ?аме и не пиÑ?аÑ? по Ñ?баÑ?иваÑ?Ñ? медиÑ?Ñ?ма"
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. веза на %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?амо Ñ?аÑ?Ñ?икле Ñ? боÑ?ноÑ? повÑ?Ñ?и"
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+msgid " (copy)"
+msgstr " (Ñ?множак)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??singleâ?? за покÑ?еÑ?аÑ?е даÑ?оÑ?ека помоÑ?Ñ? Ñ?едног клика, "
-"или â??doubleâ?? за покÑ?еÑ?аÑ?е помоÑ?Ñ? двоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ког клика."
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (додаÑ?ни Ñ?множак)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави ознаке поÑ?ед икониÑ?а"
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+msgid "th copy)"
+msgstr ". Ñ?множак)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Ð?бÑ?ни Ñ?Ñ?еÑ?еÑ?е Ñ? новим пÑ?озоÑ?има"
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+msgid "st copy)"
+msgstr ". Ñ?множак)"
 
-#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
-#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
-#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
-msgid "Sans 10"
-msgstr "Sans 10"
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". Ñ?множак)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи напÑ?едне поÑ?Ñ?авке дозвола Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?а оÑ?обинама даÑ?оÑ?еке"
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". Ñ?множак)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи пÑ?во Ñ?аÑ?Ñ?икле Ñ? пÑ?озоÑ?има"
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (Ñ?множак)%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи поÑ?е за адÑ?еÑ?Ñ? Ñ? новим пÑ?озоÑ?има"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи монÑ?иÑ?ане диÑ?кове на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини"
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (додаÑ?ни Ñ?множак)%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи боÑ?нÑ? повÑ?Ñ? Ñ? новим пÑ?озоÑ?има"
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. Ñ?множак)%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи линиÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?ем Ñ? новим пÑ?озоÑ?има"
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. Ñ?множак)%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?пÑ?авника пакеÑ?има за непознаÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?е даÑ?оÑ?ека"
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. Ñ?множак)%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи главне алаÑ?ке Ñ? новим пÑ?озоÑ?има"
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. Ñ?множак)%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ? боÑ?ноÑ? повÑ?Ñ?и"
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
+msgid " ("
+msgstr " ("
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?биÑ?ак бÑ?зине Ñ?ади пÑ?егледа звÑ?Ñ?ниÑ? даÑ?оÑ?ека пÑ?и пÑ?елаÑ?кÑ? миÑ?а пÑ?еко "
-"икониÑ?а даÑ?оÑ?ека. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??alwaysâ?? Ñ?век Ñ?е пÑ?Ñ?Ñ?а звÑ?к, Ñ?ак "
-"и ако Ñ?е даÑ?оÑ?ека на Ñ?даÑ?еном Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ?. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на "
-"â??local_onlyâ??, пÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?е звÑ?к Ñ?амо за локалне даÑ?оÑ?еке. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено "
-"на â??neverâ??, никад Ñ?е не пÑ?Ñ?Ñ?а звÑ?к."
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?биÑ?ак бÑ?зине Ñ?ади пÑ?егледа Ñ?адÑ?жаÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алниÑ? даÑ?оÑ?ека Ñ? икониÑ?и "
-"даÑ?оÑ?еке. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??alwaysâ?? Ñ?век Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?е пÑ?еглед, Ñ?ак и "
-"ако Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?икла на Ñ?даÑ?еном Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ?. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??local_onlyâ??, "
-"пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ?е пÑ?еглед Ñ?амо за локалне даÑ?оÑ?еке. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на "
-"â??neverâ??, никад Ñ?е не пÑ?иказÑ?Ñ?е пÑ?еглед."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е â??%Bâ?? из Ñ?меÑ?а?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
+#, c-format
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?биÑ?ак бÑ?зине Ñ?ади пÑ?егледа Ñ?маÑ?ениÑ? Ñ?лика за Ñ?лике. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено "
-"на â??alwaysâ?? Ñ?век Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ?маÑ?ена Ñ?лика, Ñ?ак и ако Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?икла на "
-"Ñ?даÑ?еном Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ?. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??local_onlyâ??, пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ?е "
-"Ñ?маÑ?ена Ñ?лика Ñ?амо за локалне даÑ?оÑ?еке. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??neverâ?? "
-"коÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?е опÑ?Ñ?а икониÑ?а."
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е %'d изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? из Ñ?меÑ?а?"
+msgstr[1] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е %'d изабÑ?ане Ñ?Ñ?авке из Ñ?меÑ?а?"
+msgstr[2] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е %'d изабÑ?аниÑ? Ñ?Ñ?авки из Ñ?меÑ?а?"
+msgstr[3] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е овÑ? %0d изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? из Ñ?меÑ?а?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?биÑ?ак бÑ?зине Ñ?ади пÑ?иказиваÑ?а бÑ?оÑ?а Ñ?Ñ?авки Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икли. Уколико Ñ?е "
-"поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??alwaysâ?? Ñ?век Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?е бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?авки, Ñ?ак и ако Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?икла "
-"на Ñ?даÑ?еном Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ?. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??local_onlyâ??, пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ?е "
-"бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?авки Ñ?амо за локалне Ñ?аÑ?Ñ?икле. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??neverâ??, онда "
-"Ñ?е никад не пÑ?иказÑ?Ñ?е бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?авки."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Уколико обÑ?иÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?авкÑ?, она Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клоÑ?ена."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "СкÑ?аÑ?иваÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Ð?а ли да избаÑ?им Ñ?ве Ñ?Ñ?авке из Ñ?меÑ?а?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана велиÑ?ина малог пÑ?иказа пÑ?и пÑ?иказÑ? икониÑ?а."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Све Ñ?Ñ?авке из Ñ?меÑ?а Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клоÑ?ене."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr ""
-"УобиÑ?аÑ?ени поÑ?едак за Ñ?Ñ?авке пÑ?и пÑ?иказиваÑ?Ñ? помоÑ?Ñ? икониÑ?а. Ð?озвоÑ?ене "
-"вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??nameâ??, â??sizeâ??, â??typeâ??, â??modification_dateâ?? и â??emblemsâ??."
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Ð?збаÑ?и _Ñ?меÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr ""
-"УобиÑ?аÑ?ени поÑ?едак за Ñ?Ñ?авке пÑ?и пÑ?иказиваÑ?Ñ? помоÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ка. Ð?озвоÑ?ене "
-"вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??nameâ??, â??sizeâ??, â??typeâ?? и â??modification_dateâ??."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е â??%Bâ???"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана Ñ?иÑ?ина боÑ?не повÑ?Ñ?и Ñ? новим пÑ?озоÑ?има."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е %'d изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ??"
+msgstr[1] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е %'d изабÑ?ане Ñ?Ñ?авке?"
+msgstr[2] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е %'d изабÑ?аниÑ? Ñ?Ñ?авки?"
+msgstr[3] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е овÑ? %0d изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ??"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Ð?пиÑ? Ñ?онÑ?а коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за икониÑ?е на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?ала Ñ?е %'d даÑ?оÑ?ека за бÑ?иÑ?аÑ?е"
+msgstr[1] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?але Ñ?Ñ? %'d даÑ?оÑ?еке за бÑ?иÑ?аÑ?е"
+msgstr[2] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?ало Ñ?е %'d даÑ?оÑ?ека за бÑ?иÑ?аÑ?е"
+msgstr[3] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?ала Ñ?е %'d даÑ?оÑ?ека за бÑ?иÑ?аÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Ð?блик даÑ?Ñ?ма даÑ?оÑ?ека. Ð?опÑ?Ñ?Ñ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??localeâ??, â??isoâ?? и â??informalâ??."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+msgid "Deleting files"
+msgstr "УклаÑ?ам даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "Ð?иÑ?ка Ñ?а велиÑ?ином Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ког пÑ?озоÑ?а."
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "пÑ?еоÑ?Ñ?ао Ñ?е %T"
+msgstr[1] "пÑ?еоÑ?Ñ?ало Ñ?е %T"
+msgstr[2] "пÑ?еоÑ?Ñ?ало Ñ?е %T"
+msgstr[3] "пÑ?еоÑ?Ñ?ао Ñ?е %T"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ? боÑ?ноÑ? повÑ?Ñ?и коÑ?и Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ? новооÑ?воÑ?еним пÑ?озоÑ?има."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и бÑ?иÑ?аÑ?Ñ?."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
 msgstr ""
-"Ð?во име Ñ?е може поÑ?Ñ?авиÑ?и Ñ?колико желиÑ?е пÑ?илагоÑ?ено име за икониÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а "
-"на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини."
+"Ð?е могÑ? да Ñ?клоним даÑ?оÑ?еке из Ñ?аÑ?Ñ?икле â??%Bâ?? Ñ?еÑ? немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а да Ñ?е "
+"Ñ?иÑ?аÑ?е."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ð?во име Ñ?е може поÑ?Ñ?авиÑ?и Ñ?колико желиÑ?е пÑ?илагоÑ?ено име за лиÑ?нÑ? икониÑ?Ñ? на "
-"Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини."
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr "Ð?авила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и добиÑ?аÑ?Ñ? подаÑ?ака о даÑ?оÑ?екама Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икли â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Ð?во име Ñ?е може поÑ?Ñ?авиÑ?и Ñ?колико желиÑ?е пÑ?илагоÑ?ено име за икониÑ?Ñ? мÑ?ежниÑ? "
-"Ñ?еÑ?веÑ?а на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?и."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?коÑ?и даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ð?во име Ñ?е може поÑ?Ñ?авиÑ?и Ñ?колико желиÑ?е пÑ?илагоÑ?ено име за Ñ?меÑ?е на Ñ?адноÑ? "
-"повÑ?Ñ?ини."
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Ð?е могÑ? да обÑ?иÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? â??%Bâ?? Ñ?еÑ? немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а за Ñ?ено Ñ?иÑ?аÑ?е."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Ð?кониÑ?а за Ñ?меÑ?е Ñ?е налази на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Ð?авила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?иÑ?аÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икле â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а клика коÑ?ом Ñ?е покÑ?еÑ?Ñ?/оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?клоним Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? %B."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и додаÑ?не дÑ?гмиÑ?е миÑ?а за Ñ?адÑ?е Ñ? Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Ð?авила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и бÑ?иÑ?аÑ?Ñ? %B."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
-msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?Ñ?ни Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ? новим пÑ?озоÑ?има"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам даÑ?оÑ?еке Ñ? Ñ?меÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и згÑ?Ñ?нÑ?Ñ?и Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ? новим пÑ?озоÑ?има"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "У Ñ?меÑ?Ñ? Ñ?е оÑ?Ñ?ала %'d даÑ?оÑ?ека"
+msgstr[1] "У Ñ?меÑ?Ñ? Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?але %'d даÑ?оÑ?еке"
+msgstr[2] "У Ñ?меÑ?Ñ? Ñ?е оÑ?Ñ?ало %'d даÑ?оÑ?ека"
+msgstr[3] "У Ñ?меÑ?Ñ? Ñ?е оÑ?Ñ?ала %'d даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "ШÑ?а Ñ?Ñ?еба Ñ?Ñ?адиÑ?и када Ñ?е акÑ?ивиÑ?аÑ?Ñ? извÑ?Ñ?не Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алне даÑ?оÑ?еке"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?ебаÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? Ñ?меÑ?е, желиÑ?е ли да Ñ?е одмаÑ? обÑ?иÑ?еÑ?е?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"ШÑ?а Ñ?Ñ?еба да Ñ?Ñ?ади Ñ?а извÑ?Ñ?ним Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алним даÑ?оÑ?екама пÑ?и Ñ?иÑ?овом акÑ?ивиÑ?аÑ?Ñ? "
-"(Ñ?едноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ки или двоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ки клик). Ð?огÑ?Ñ?е вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??launchâ?? за покÑ?еÑ?аÑ?е "
-"иÑ?Ñ?иÑ? као пÑ?огÑ?ама, â??askâ?? за поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е пиÑ?аÑ?а помоÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?а, и "
-"â??displayâ?? за пÑ?иказиваÑ?е као Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алниÑ? даÑ?оÑ?ека."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?емеÑ?Ñ?им даÑ?оÑ?екÑ? â??%Bâ?? Ñ? Ñ?меÑ?е."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
-"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
-msgstr ""
-"Ð?ваÑ? пÑ?еглед Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и када поÑ?еÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?, оÑ?им ако не изабеÑ?еÑ?е неки "
-"дÑ?Ñ?ги за Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??list_viewâ??, â??icon_viewâ?? и "
-"â??compact_viewâ??."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "ШаÑ?ем Ñ? Ñ?меÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Ð?ада пÑ?иказаÑ?и бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?авки Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ем даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Ð?ада пÑ?иказаÑ?и Ñ?адÑ?жаÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ? икониÑ?ама"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Ð?е могÑ? да избаÑ?им %V"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Ð?ада пÑ?иказаÑ?и Ñ?маÑ?ене Ñ?лике"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Ð?е могÑ? да демонÑ?иÑ?ам %V"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Ð?де Ñ?меÑ?Ñ?иÑ?и нове лиÑ?Ñ?ове Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ? Ñ?азгледаÑ?а."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Ð?а ли желиÑ?е да иÑ?пÑ?азниÑ?е Ñ?меÑ?е пÑ?е него Ñ?Ñ?о демонÑ?иÑ?аÑ?е пÑ?Ñ?аÑ?Ñ??"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Ð?а ли Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ена пÑ?оизвоÑ?на подÑ?азÑ?мевана позадина Ñ?аÑ?Ñ?икле."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?аÑ?е иÑ?пÑ?азниÑ?и Ñ?меÑ?е како биÑ?Ñ?е оÑ?лободили пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? на овом Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?. Све "
+"Ñ?Ñ?авке из Ñ?меÑ?а Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но изгÑ?бÑ?ене."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Ð?а ли Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ена пÑ?оизвоÑ?на подÑ?азÑ?мевана позадина за боÑ?нÑ? повÑ?Ñ?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Ð?е пÑ?азни СмеÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "Ð?а ли да Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ки пÑ?озоÑ? бÑ?де подÑ?азÑ?мевано Ñ?веÑ?ан."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Ð?е могÑ? да монÑ?иÑ?ам %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Ð?а ли да Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ки пÑ?озоÑ? бÑ?де подÑ?азÑ?мевано Ñ?маÑ?ен."
+# мÑ?гÑ?Ñ?Ñ?3 Ñ?е могао и без %â??д, али мÑ?гÑ?мÑ? пÑ?иÑ?авÑ?Ñ?Ñ?е гÑ?еÑ?кÑ? :(
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за Ñ?множаваÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке (%S)"
+msgstr[1] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за Ñ?множаваÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке (%S)"
+msgstr[2] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за Ñ?множаваÑ?е %'d даÑ?оÑ?ека (%S)"
+msgstr[3] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за Ñ?множаваÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?ажиÑ?и одобÑ?еÑ?е пÑ?и бÑ?иÑ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?ека или пÑ?ажÑ?еÑ?Ñ? Ñ?меÑ?а?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке (%S)"
+msgstr[1] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке (%S)"
+msgstr[2] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?ека (%S)"
+msgstr[3] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Ð?а ли да Ñ?ам монÑ?иÑ?ам медиÑ?Ñ?ме"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за бÑ?иÑ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке (%S)"
+msgstr[1] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за бÑ?иÑ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке (%S)"
+msgstr[2] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за бÑ?иÑ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?ека (%S)"
+msgstr[3] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за бÑ?иÑ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "Ð?а ли да Ñ?ам оÑ?воÑ?им Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? монÑ?иÑ?аног медиÑ?Ñ?ма"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за Ñ?лаÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке Ñ? Ñ?меÑ?е"
+msgstr[1] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за Ñ?лаÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке Ñ? Ñ?меÑ?е"
+msgstr[2] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за Ñ?лаÑ?е %'d даÑ?оÑ?ека Ñ? Ñ?меÑ?е"
+msgstr[3] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за Ñ?лаÑ?е %0d даÑ?оÑ?еке Ñ? Ñ?меÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Ð?а ли да омогÑ?Ñ?им Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но бÑ?иÑ?аÑ?е"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?множаваÑ?Ñ?."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Ð?а ли да пÑ?Ñ?Ñ?ам звÑ?к пÑ?и пÑ?елаÑ?кÑ? миÑ?ем пÑ?еко икониÑ?е"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?Ñ?."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "Ð?а ли да пÑ?иказÑ?Ñ?ем Ñ?езеÑ?вне пÑ?имеÑ?ке даÑ?оÑ?ека"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?ека Ñ? Ñ?меÑ?е."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Ð?а ли да пÑ?иказÑ?Ñ?ем Ñ?акÑ?ивене даÑ?оÑ?еке"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Ð?е могÑ? да Ñ?множим даÑ?оÑ?екÑ? â??%Bâ?? заÑ?о Ñ?Ñ?о немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а за Ñ?ен пÑ?иказ."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
 msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr ""
-"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли да пÑ?икаже коÑ?иÑ?никÑ? пÑ?озоÑ?Ñ?е Ñ?пÑ?авника пакеÑ?има, Ñ?колико "
-"покÑ?Ñ?а да оÑ?воÑ?и даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а непознаÑ?им Ñ?адÑ?жаÑ?ем, како би пÑ?онаÑ?ао пÑ?огÑ?ам "
-"коÑ?и може да Ñ?е оÑ?воÑ?и."
+"Ð?е могÑ? да Ñ?множим даÑ?оÑ?екÑ? â??%Bâ?? заÑ?о Ñ?Ñ?о немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а да Ñ?е Ñ?иÑ?аÑ?е."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "ШиÑ?ина боÑ?не повÑ?Ñ?и"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Ð?е могÑ? да Ñ?множим даÑ?оÑ?екÑ? â??%Bâ?? заÑ?о Ñ?Ñ?о немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а да Ñ?е Ñ?иÑ?аÑ?е."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
-msgid "No applications found"
-msgstr "Ð?иÑ?Ñ? наÑ?ени пÑ?огÑ?ами"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и добиÑ?аÑ?Ñ? подаÑ?ака о â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Ð?иÑ?аÑ? ме"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?множаваÑ?Ñ? Ñ? â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Ð?е Ñ?ади ниÑ?Ñ?а"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Ð?емаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а за пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?п Ñ?иÑ?ноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536
-#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Ð?авила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и Ñ? добиÑ?аÑ?Ñ? подаÑ?ака о одÑ?едиÑ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?Ñ?е ниÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?икла."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и неким дÑ?Ñ?гим пÑ?огÑ?амом..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "Ð?ема довоÑ?но меÑ?Ñ?а Ñ? одÑ?едиÑ?Ñ?Ñ?. Ð?окÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е да Ñ?клониÑ?е неке даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
-msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е звÑ?Ñ?ни ЦÐ?."
+# ШÑ?а Ñ?е пиÑ?аÑ? Ñ?Ñ?ео да каже? Ð?Ñ?еÑ?поÑ?Ñ?авÑ?ам:
+# Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пно Ñ?е 15 mb, али Ñ?е неопÑ?одно 100 mb.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пно Ñ?е %S, неопÑ?одно Ñ?е %S."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е звÑ?Ñ?ни Ð?Ð?Ð?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?Ñ?е можеÑ?е Ñ?амо Ñ?иÑ?аÑ?и."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
-msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е видео Ð?Ð?Ð?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам â??%Bâ?? Ñ? â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
-msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е видео ЦÐ?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Умножавам â??%Bâ?? Ñ? â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ? видео ЦÐ?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
-msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е пÑ?азан ЦÐ?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам %'d даÑ?оÑ?екÑ? (из â??%Bâ??) Ñ? â??%Bâ??"
+msgstr[1] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам %'d даÑ?оÑ?еке (из â??%Bâ??) Ñ? â??%Bâ??"
+msgstr[2] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам %'d даÑ?оÑ?ека (из â??%Bâ??) Ñ? â??%Bâ??"
+msgstr[3] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам %0d даÑ?оÑ?екÑ? (из â??%Bâ??) Ñ? â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
-msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е пÑ?азан Ð?Ð?Ð?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Умножавам %'d даÑ?оÑ?екÑ? (из â??%Bâ??) Ñ? â??%Bâ??"
+msgstr[1] "Умножавам %'d даÑ?оÑ?еке (из â??%Bâ??) Ñ? â??%Bâ??"
+msgstr[2] "Умножавам %'d даÑ?оÑ?ека (из â??%Bâ??) Ñ? â??%Bâ??"
+msgstr[3] "Умножавам %0d даÑ?оÑ?екÑ? (из â??%Bâ??) Ñ? â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е пÑ?азан Ð?лÑ?-Ñ?еÑ? диÑ?к."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем %'d даÑ?оÑ?екÑ? (из â??%Bâ??)"
+msgstr[1] "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем %'d даÑ?оÑ?еке (из â??%Bâ??)"
+msgstr[2] "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем %'d даÑ?оÑ?ека (из â??%Bâ??)"
+msgstr[3] "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем %0d даÑ?оÑ?екÑ? (из â??%Bâ??)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е пÑ?азан Ð¥Ð? Ð?Ð?Ð?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам %'d даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? â??%Bâ??"
+msgstr[1] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам %'d даÑ?оÑ?еке Ñ? â??%Bâ??"
+msgstr[2] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам %'d даÑ?оÑ?ека Ñ? â??%Bâ??"
+msgstr[3] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам %0d даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968
-msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е ЦÐ? Ñ?а Ñ?оÑ?огÑ?аÑ?иÑ?ама."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Умножавам %'d даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? â??%Bâ??"
+msgstr[1] "Умножавам %'d даÑ?оÑ?еке Ñ? â??%Bâ??"
+msgstr[2] "Умножавам %'d даÑ?оÑ?ека Ñ? â??%Bâ??"
+msgstr[3] "Умножавам %0d даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
-msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е ЦÐ? Ñ?а Ñ?ликама."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем %'d даÑ?оÑ?екÑ?"
+msgstr[1] "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем %'d даÑ?оÑ?еке"
+msgstr[2] "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем %'d даÑ?оÑ?ека"
+msgstr[3] "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем %0d даÑ?оÑ?екÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972
-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е медиÑ?Ñ?м Ñ?а дигиÑ?алним Ñ?оÑ?огÑ?аÑ?иÑ?ама."
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S од %S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974
-msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е мÑ?зиÑ?ки Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?."
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
+msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S од %S â?? пÑ?еоÑ?Ñ?ало %T (%S/Ñ?ек)"
+msgstr[1] "%S од %S â?? пÑ?еоÑ?Ñ?ало %T (%S/Ñ?ек)"
+msgstr[2] "%S од %S â?? пÑ?еоÑ?Ñ?ало %T (%S/Ñ?ек)"
+msgstr[3] "%S од %S â?? пÑ?еоÑ?Ñ?ало %T (%S/Ñ?ек)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
 msgid ""
-"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-"started."
-msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е медиÑ?Ñ?м Ñ?а пÑ?огÑ?амима коÑ?и Ñ?е Ñ?ами покÑ?еÑ?Ñ?."
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Ð?е могÑ? да Ñ?множим Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? â??%Bâ?? заÑ?о Ñ?Ñ?о немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а да Ñ?е напÑ?авиÑ?е Ñ? "
+"одÑ?едиÑ?Ñ?Ñ?."
 
-#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979
-msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е медиÑ?Ñ?м."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и пÑ?авÑ?еÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икле â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
-msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е пÑ?огÑ?ам за покÑ?еÑ?аÑ?е."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Ð?е могÑ? да Ñ?множим даÑ?оÑ?еке Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? â??%Bâ?? заÑ?о Ñ?Ñ?о немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а за "
+"Ñ?иÑ?ов пÑ?иказ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
 msgid ""
-"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-"for other media of type \"%s\"."
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr ""
-"Ð?забеÑ?иÑ?е наÑ?ин за оÑ?ваÑ?аÑ?е â??%sâ?? и да ли да Ñ?е ова Ñ?адÑ?а понавÑ?а за оÑ?Ñ?але "
-"â??%sâ?? медиÑ?Ñ?ме."
+"Ð?е могÑ? да Ñ?множим Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? â??%Bâ?? заÑ?о Ñ?Ñ?о немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а да Ñ?е Ñ?иÑ?аÑ?е."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017
-msgid "_Always perform this action"
-msgstr "_Увек извÑ?Ñ?и овÑ? Ñ?адÑ?Ñ?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?Ñ? â??%Bâ??."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
-msgid "_Eject"
-msgstr "Ð?_збаÑ?и"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?клоним извоÑ?нÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Ð?емонÑ?иÑ?аÑ?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?множаваÑ?Ñ? â??%Bâ??."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?а изабÑ?ани Ñ?екÑ?Ñ? и Ñ?меÑ?Ñ?а га меÑ?Ñ? иÑ?еÑ?ке"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?клоним даÑ?оÑ?еке из веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?икле %F."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "УбаÑ?Ñ?Ñ?е изабÑ?ани Ñ?екÑ?Ñ? меÑ?Ñ? иÑ?еÑ?ке"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?клоним веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?Ñ? даÑ?оÑ?екÑ? â??%Fâ??."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "УбаÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?екÑ?Ñ? из Ñ?пиÑ?ка иÑ?еÑ?ака"
+# ШаÑ?иво, баÑ? иÑ? вил дÑ? :)
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Ð?е можеÑ?е пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ? Ñ?ебе Ñ?амÑ?."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
-msgid "Select _All"
-msgstr "Ð?забеÑ?и _Ñ?ве"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Ð?е можеÑ?е Ñ?множиÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ? Ñ?ебе Ñ?амÑ?."
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Ð?иÑ?а Ñ?ав Ñ?екÑ?Ñ? из поÑ?а"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?на Ñ?аÑ?Ñ?икла Ñ?е Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? полазне Ñ?аÑ?Ñ?икле."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и _гоÑ?е"
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Ð?е можеÑ?е пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?и даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? иÑ?Ñ?Ñ? даÑ?оÑ?екÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и _доле"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Ð?е можеÑ?е Ñ?множиÑ?и даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? иÑ?Ñ?Ñ? даÑ?оÑ?екÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и подÑ?а_зÑ?мевано"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Ð?вом даÑ?оÑ?еком Ñ?еÑ?е пÑ?епиÑ?аÑ?и извоÑ?нÑ? даÑ?оÑ?екÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577
-msgid "Name"
-msgstr "Ð?ме"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?клоним веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?Ñ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а иÑ?Ñ?им називом Ñ? %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
-msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "Ð?ме и икониÑ?а даÑ?оÑ?еке."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и Ñ?множаваÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке Ñ? %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
-msgid "Size"
-msgstr "Ð?елиÑ?ина"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Умножавам даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
-msgid "The size of the file."
-msgstr "Ð?елиÑ?ина даÑ?оÑ?еке."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Ð?Ñ?ипÑ?ема за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е Ñ? â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
-msgid "Type"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке"
+msgstr[1] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке"
+msgstr[2] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?ека"
+msgstr[3] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е %0d даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
-msgid "The type of the file."
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а даÑ?оÑ?еке."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ? %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м измене"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
-msgid "The date the file was modified."
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м када Ñ?е даÑ?оÑ?ека измеÑ?ена."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Ð?Ñ?авим везе Ñ? â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?па"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Ð?Ñ?авим везÑ? ка %'d даÑ?оÑ?еÑ?и"
+msgstr[1] "Ð?Ñ?авим везе ка %'d даÑ?оÑ?еке"
+msgstr[2] "Ð?Ñ?авим везе ка %'d даÑ?оÑ?ека"
+msgstr[3] "Ð?Ñ?авим везÑ? ка %0d даÑ?оÑ?еÑ?и"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м када Ñ?е пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пано даÑ?оÑ?еÑ?и."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?авÑ?еÑ?Ñ? везе ка â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
-msgid "Owner"
-msgstr "Ð?лаÑ?ник"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "СимболиÑ?ке везе Ñ?Ñ? могÑ?Ñ?е Ñ?амо над локалним даÑ?оÑ?екама"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
-msgid "The owner of the file."
-msgstr "Ð?лаÑ?ник даÑ?оÑ?еке."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?Ñ?е не подÑ?жава Ñ?имболиÑ?ке везе."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
-msgid "Group"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?па"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и обÑ?азоваÑ?Ñ? Ñ?имболиÑ?ке везе Ñ? %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
-msgid "The group of the file."
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?па даÑ?оÑ?еке."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?ам овлаÑ?Ñ?еÑ?а"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
-msgid "Permissions"
-msgstr "Ð?влаÑ?Ñ?еÑ?а"
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
+#| msgid "untitled folder"
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Ð?еименована Ñ?аÑ?Ñ?икла"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
-msgid "The permissions of the file."
-msgstr "Ð?влаÑ?Ñ?еÑ?а даÑ?оÑ?еке."
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
+#, c-format
+#| msgid "untitled folder"
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "Ð?еименован %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Ð?влаÑ?Ñ?еÑ?а Ñ? окÑ?алном запиÑ?Ñ?"
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
+#| msgid "Create _Document"
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Ð?еименовани докÑ?менÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Ð?влаÑ?Ñ?еÑ?а даÑ?оÑ?еке, Ñ? окÑ?алном запиÑ?Ñ?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и обÑ?азоваÑ?Ñ? диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ма %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð? вÑ?Ñ?Ñ?а"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и обÑ?азоваÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
-msgid "The mime type of the file."
-msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð? вÑ?Ñ?Ñ?а даÑ?оÑ?еке."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?о обÑ?азоваÑ?Ñ? диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ма Ñ? %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "СÐ?Ð?инÑ?кÑ? конÑ?екÑ?Ñ?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Ð?Ñ?азним Ñ?меÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "СигÑ?Ñ?ноÑ?ни конÑ?екÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке за СÐ?Ð?инÑ?кÑ?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Ð?е могÑ? да ознаÑ?им покÑ?еÑ?аÑ? као повеÑ?Ñ?ив"
 
-#. TODO: Change after string freeze over
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
-msgid "Location"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?о"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Ð?е могÑ? да одÑ?едим пÑ?вобиÑ?нÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? за â??%sâ?? "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
-msgid "Trashed On"
-msgstr "СмеÑ?е Ñ?е избаÑ?ено"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Ð?е могÑ? да вÑ?аÑ?им Ñ?Ñ?авкÑ? из Ñ?меÑ?а"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
-msgid "Date when file was moved to the Trash"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?а даÑ?оÑ?еке Ñ? СмеÑ?е."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Ð?е могÑ? да монÑ?иÑ?ам даÑ?оÑ?екÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
-msgid "Original Location"
-msgstr "Ð?Ñ?вобиÑ?на пÑ?Ñ?аÑ?а"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Ð?е могÑ? да демонÑ?иÑ?ам даÑ?оÑ?екÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
-msgid "Original location of file before moved to the Trash"
-msgstr "Ð?Ñ?вобиÑ?на пÑ?Ñ?аÑ?а до даÑ?оÑ?еке пÑ?е него Ñ?Ñ?о Ñ?е пÑ?емеÑ?Ñ?ена Ñ? СмеÑ?е."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Ð?е могÑ? да избаÑ?им даÑ?оÑ?екÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
-msgid "Reset"
-msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем даÑ?оÑ?екÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
-msgid "on the desktop"
-msgstr "на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Ð?е могÑ? да заÑ?Ñ?Ñ?авим даÑ?оÑ?екÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
 #, c-format
-msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "Ð?е можеÑ?е пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?и диÑ?к â??%sâ?? Ñ? Ñ?меÑ?е."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
-msgstr ""
-"Уколико желиÑ?е да избаÑ?иÑ?е диÑ?к, коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е â??Ð?збаÑ?иâ?? Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ном мениÑ?Ñ? диÑ?ка."
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Ð?оÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?е ниÑ?Ñ? дозвоÑ?ене Ñ? називÑ? даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
-msgstr ""
-"Уколико желиÑ?е да демонÑ?иÑ?аÑ?е диÑ?к, коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е â??Ð?емонÑ?иÑ?аÑ? диÑ?кâ?? Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ном "
-"мениÑ?Ñ? диÑ?ка."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека ниÑ?е наÑ?ена"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
-msgid "_Move Here"
-msgstr "_Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и овде"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Ð?е можеÑ?е да пÑ?еименÑ?Ñ?еÑ?е даÑ?оÑ?еке наÑ?виÑ?ег нивоа"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
-msgid "_Copy Here"
-msgstr "_Умножи овде"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?еименÑ?Ñ?ем деÑ?кÑ?оп икониÑ?Ñ?"
 
-# Ð?оÑ?ане, Ñ?а биÑ? да ово бÑ?де Ñ?еднобÑ?азно Ñ?а две опÑ?иÑ?е изнад???
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
-msgid "_Link Here"
-msgstr "Ð?вде _напÑ?ави везÑ?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?еименÑ?Ñ?ем деÑ?кÑ?оп даÑ?оÑ?екÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави за _позадинÑ?"
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "данаÑ? Ñ? 14:33:24"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
-msgid "Cancel"
-msgstr "Ð?дÑ?Ñ?Ñ?ани"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "данаÑ? Ñ? %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
-msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави као позадинÑ? за _Ñ?ве Ñ?аÑ?Ñ?икле"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "данаÑ? Ñ? 14:33"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
-msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави као позадинÑ? за _овÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "данаÑ? Ñ? %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
-msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr "Ð?е могÑ? да поÑ?Ñ?авим обележÑ?е."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "данаÑ?, 14:33"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Ð?ажалоÑ?Ñ?, моÑ?аÑ?е навеÑ?Ñ?и непÑ?азнÑ? кÑ?Ñ?Ñ?нÑ? Ñ?еÑ? за ново обележÑ?е."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "данаÑ?, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?не Ñ?еÑ?и обележÑ?а могÑ? Ñ?адÑ?жаÑ?и Ñ?амо Ñ?лова, Ñ?азмаке и бÑ?оÑ?еве."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+msgid "today"
+msgstr "данаÑ?"
 
-#. this really should never happen, as a user has no idea
-#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
-#. * keyword to us anyway
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
-#, c-format
-msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "Ð?еÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и обележÑ?е звано â??%sâ??."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ? 14:12:34"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
-msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е неко дÑ?Ñ?го име за обележÑ?е."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ? %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам пÑ?илагоÑ?ено обележÑ?е."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ? 14:22"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "Ð?е моге да Ñ?аÑ?Ñ?вам име пÑ?илагоÑ?еног обележÑ?а."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ? %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
-#, c-format
-msgid "Merge folder \"%s\"?"
-msgstr "Ð?а ли да Ñ?поÑ?им Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? â??%sâ???"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?е, 14:22"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
-#| msgid ""
-#| "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
-#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
-#| "the files being moved."
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"СпаÑ?аÑ?е Ñ?е Ñ?Ñ?ажиÑ?и дозволÑ? за заменÑ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?иÑ? даÑ?оÑ?ека и Ñ?аÑ?Ñ?икла коÑ?е Ñ?е "
-"подÑ?даÑ?аÑ?Ñ? Ñ?а новим."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?е, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?икла Ñ?а овим именом веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? â??%sâ??."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+msgid "yesterday"
+msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Ð?овиÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?икла Ñ?а овим именом веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? â??%sâ??."
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Ñ?Ñ?еда, 23. Ñ?епÑ?ембаÑ? 2003. Ñ? 14:34:27"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?га Ñ?аÑ?Ñ?икла Ñ?а овим именом веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? â??%sâ??."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y. Ñ? %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "Ð?ена замена Ñ?е Ñ?клониÑ?и Ñ?ве даÑ?оÑ?еке Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икли."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Ñ?Ñ?е, 23. Ñ?еп 2003. Ñ? 14:34:27"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
-#, c-format
-msgid "Replace folder \"%s\"?"
-msgstr "Ð?а ли да заменим Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? â??%sâ???"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y. Ñ? %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "ФаÑ?Ñ?икла Ñ?а овим именом веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? â??%sâ??."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Ñ?Ñ?е, 23. Ñ?еп 2003. Ñ? 14:34"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
-#, c-format
-msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr "Ð?а ли да заменим даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ???"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y. Ñ? %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
-#| msgid ""
-#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will overwrite its content."
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Ð?ена замена Ñ?е пÑ?епиÑ?аÑ?и поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?и Ñ?адÑ?жаÑ?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "23. Ñ?еп 2003. Ñ? 14:34"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y. Ñ? %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "23. Ñ?еп 2003, 14:24"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%-d.%m.'%y."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will overwrite its content."
-msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?а даÑ?оÑ?ека Ñ?а овим именом веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? â??%sâ??."
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Ð?емаÑ?е дозволÑ? да поÑ?Ñ?авиÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will overwrite its content."
-msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Ð?овиÑ?а даÑ?оÑ?ека Ñ?а овим именом веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? â??%sâ??."
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Ð?емаÑ?е дозволÑ? да меÑ?аÑ?е влаÑ?ниÑ?Ñ?во"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will overwrite its content."
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?га даÑ?оÑ?ека Ñ?а овим именом веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? â??%sâ??."
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Ð?забÑ?ани влаÑ?ник â??%sâ?? не поÑ?Ñ?оÑ?и"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-msgid "Original file"
-msgstr "Ð?звоÑ?на даÑ?оÑ?ека"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Ð?емаÑ?е дозволÑ? да поÑ?Ñ?авиÑ?е гÑ?Ñ?пÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
-msgid "Size:"
-msgstr "Ð?елиÑ?ина:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Ð?забÑ?ана гÑ?Ñ?па â??%sâ?? не поÑ?Ñ?оÑ?и"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
-msgid "Type:"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u Ñ?Ñ?авка"
+msgstr[1] "%'u Ñ?Ñ?авке"
+msgstr[2] "%'u Ñ?Ñ?авки"
+msgstr[3] "%'u Ñ?Ñ?авка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м измене:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u Ñ?аÑ?Ñ?икла"
+msgstr[1] "%'u Ñ?аÑ?Ñ?икле"
+msgstr[2] "%'u Ñ?аÑ?Ñ?икли"
+msgstr[3] "%'u Ñ?аÑ?Ñ?икла"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-msgid "Replace with"
-msgstr "Ð?амени Ñ?а"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u даÑ?оÑ?ека"
+msgstr[1] "%'u даÑ?оÑ?еке"
+msgstr[2] "%'u даÑ?оÑ?ека"
+msgstr[3] "%'u даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
-msgid "Merge"
-msgstr "СпоÑ?и"
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508
-msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е _ново име за одÑ?едиÑ?Ñ?е"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s баÑ?Ñ?а)"
 
-#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534
-msgid "Apply this action to all files"
-msgstr "Ð?Ñ?имени овÑ? Ñ?адÑ?Ñ? за Ñ?ве даÑ?оÑ?еке"
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+msgid "? items"
+msgstr "? Ñ?Ñ?авки"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-msgid "_Skip"
-msgstr "Ð?Ñ?е_Ñ?коÑ?и"
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+msgid "? bytes"
+msgstr "? баÑ?Ñ?ова"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550
-msgid "Re_name"
-msgstr "Ð?_Ñ?еименÑ?Ñ?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+msgid "unknown type"
+msgstr "непознаÑ? Ñ?ип"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
-msgid "Replace"
-msgstr "Ð?амени"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "непознаÑ? Ð?Ð?Ð?Ð? Ñ?ип"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
-msgid "File conflict"
-msgstr "СадÑ?жаÑ? даÑ?оÑ?еке"
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
+msgid "unknown"
+msgstr "непознаÑ?о"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
-msgid "S_kip All"
-msgstr "Ð?_Ñ?еÑ?коÑ?и Ñ?ве"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
+msgid "program"
+msgstr "пÑ?огÑ?ам"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
-msgid "_Retry"
-msgstr "Ð?о_нови"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
+msgid "link"
+msgstr "веза"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
-msgid "Delete _All"
-msgstr "Ð?_бÑ?иÑ?и Ñ?ве"
+# Ð?е показÑ?Ñ?е на пÑ?аво меÑ?Ñ?о
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+msgid "link (broken)"
+msgstr "веза (неиÑ?пÑ?авна)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Ð?амени"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Ð?Ñ?авоÑ?гаоник избоÑ?а"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Ð?амени _Ñ?ве"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#, c-format
+#| msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и додаваÑ?Ñ? â??%sâ??: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
-msgid "_Merge"
-msgstr "_СпоÑ?и"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Ð?е могÑ? да додам пÑ?огÑ?ам"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
-msgid "Merge _All"
-msgstr "С_поÑ?и Ñ?ве"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#| msgid "Could not run application"
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Ð?е могÑ? да забоÑ?авим пÑ?идÑ?Ñ?живаÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
-msgid "Copy _Anyway"
-msgstr "_Ð?пак Ñ?множи"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+msgid "Forget association"
+msgstr "Ð?абоÑ?ави пÑ?идÑ?Ñ?живаÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
 #, c-format
-msgid "%'d second"
-msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] "%'d Ñ?екÑ?нда"
-msgstr[1] "%'d Ñ?екÑ?нде"
-msgstr[2] "%'d Ñ?екÑ?нди"
-msgstr[3] "%'d Ñ?екÑ?нда"
+#| msgid "Could not set as default application"
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?Ñ? %s за подÑ?азÑ?мевани пÑ?огÑ?ам: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
-#, c-format
-msgid "%'d minute"
-msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] "%'d минÑ?Ñ?"
-msgstr[1] "%'d минÑ?Ñ?а"
-msgstr[2] "%'d минÑ?Ñ?а"
-msgstr[3] "%'d минÑ?Ñ?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#| msgid "Could not set as default application"
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Ð?е могÑ? да поÑ?Ñ?авим као подÑ?азÑ?мевани пÑ?огÑ?ам"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
 #, c-format
-msgid "%'d hour"
-msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] "%'d Ñ?аÑ?"
-msgstr[1] "%'d Ñ?аÑ?а"
-msgstr[2] "%'d Ñ?аÑ?и"
-msgstr[3] "%'d Ñ?аÑ?"
+msgid "%s document"
+msgstr "%s докÑ?менÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
 #, c-format
-msgid "approximately %'d hour"
-msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "пÑ?иближно %'d Ñ?аÑ?"
-msgstr[1] "пÑ?иближно %'d Ñ?аÑ?а"
-msgstr[2] "пÑ?иближно %'d Ñ?аÑ?и"
-msgstr[3] "пÑ?иближно %'d Ñ?аÑ?"
+#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?ве â??%sâ?? даÑ?оÑ?еке помоÑ?Ñ?"
 
-# bug: string composition sucks! (веза на Ñ?аÑ?Ñ?икла)
-#. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
 #, c-format
-msgid "Link to %s"
-msgstr "Ð?еза на %s"
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е пÑ?огÑ?ам коÑ?и Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %s и оÑ?Ñ?але â??%sâ?? даÑ?оÑ?еке"
 
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
-#, c-format
-msgid "Another link to %s"
-msgstr "Ð?опÑ?нÑ?ка веза на %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+#| msgid "Could not run application"
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи оÑ?Ñ?але пÑ?огÑ?аме"
 
-#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
-#. * if there's no way to do that nicely for a
-#. * particular language.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
-#, c-format
-msgid "%'dst link to %s"
-msgstr "%'d. веза на %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Set as default"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави као подÑ?азÑ?мевано"
 
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
-#, c-format
-msgid "%'dnd link to %s"
-msgstr "%'d. веза на %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Ð?ажалоÑ?Ñ?, не можеÑ?е извÑ?Ñ?аваÑ?и наÑ?едбе Ñ?а Ñ?даÑ?еног меÑ?Ñ?а."
 
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
-#, c-format
-msgid "%'drd link to %s"
-msgstr "%'d. веза на %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ð?во Ñ?е онемогÑ?Ñ?ено из безбедноÑ?ниÑ? Ñ?азлога."
 
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
-#, c-format
-msgid "%'dth link to %s"
-msgstr "%'d. веза на %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? пÑ?огÑ?ама."
 
-#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
-#.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
-msgid " (copy)"
-msgstr " (Ñ?множак)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Ð?во одÑ?едиÑ?Ñ?е пÑ?евлаÑ?еÑ?а подÑ?жава Ñ?амо локалне даÑ?оÑ?еке."
 
-#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
-msgid " (another copy)"
-msgstr " (додаÑ?ни Ñ?множак)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Ð?а биÑ?Ñ?е оÑ?воÑ?или Ñ?даÑ?ене даÑ?оÑ?еке, пÑ?ебаÑ?иÑ?е иÑ? Ñ? локалнÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?, и "
+"пÑ?евÑ?Ñ?иÑ?е иÑ? поново."
 
-#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
-msgid "th copy)"
-msgstr ". Ñ?множак)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Ð?а биÑ?Ñ?е оÑ?воÑ?или Ñ?даÑ?ене даÑ?оÑ?еке, пÑ?ебаÑ?иÑ?е иÑ? Ñ? локалнÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?, и "
+"пÑ?евÑ?Ñ?иÑ?е иÑ? поново. Ð?окалне даÑ?оÑ?еке коÑ?е Ñ?Ñ?е пÑ?евÑ?кли Ñ?Ñ? веÑ? оÑ?воÑ?ене."
 
-#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
-msgid "st copy)"
-msgstr ". Ñ?множак)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+msgid "Details: "
+msgstr "Ð?еÑ?аÑ?и:"
 
-#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
-msgid "nd copy)"
-msgstr ". Ñ?множак)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+msgid "Preparing"
+msgstr "Ð?Ñ?ипÑ?ема"
 
-#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
-msgid "rd copy)"
-msgstr ". Ñ?множак)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
+msgid "Search"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ага"
 
-#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
 #, c-format
-msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (Ñ?множак)%s"
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и â??%sâ??"
 
-#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
-#, c-format
-msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (додаÑ?ни Ñ?множак)%s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
+msgid "Edit"
+msgstr "УÑ?еди"
 
-#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
-#, c-format
-msgid "%s (%'dth copy)%s"
-msgstr "%s (%'d. Ñ?множак)%s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Ð?позови Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?е"
 
-#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
-#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
-#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
-#.
-#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
-#, c-format
-msgid "%s (%'dst copy)%s"
-msgstr "%s (%'d. Ñ?множак)%s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Ð?позови Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?е"
 
-#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
-#, c-format
-msgid "%s (%'dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%'d. Ñ?множак)%s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Ð?онови Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?е"
 
-#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
-#, c-format
-msgid "%s (%'drd copy)%s"
-msgstr "%s (%'d. Ñ?множак)%s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Ð?онови Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?е"
 
-#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
-msgid " ("
-msgstr " ("
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
+#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"СпиÑ?ак наÑ?лова иÑ?под икониÑ?е Ñ? пÑ?иказÑ? помоÑ?Ñ? икониÑ?а и на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини. "
+"Ð?Ñ?ави бÑ?оÑ? ознака завиÑ?и од нивоа Ñ?веÑ?аÑ?а. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?: "
+"â??sizeâ?? (велиÑ?ина), â??typeâ?? (вÑ?Ñ?Ñ?а), â??date_modifiedâ?? (даÑ?Ñ?м измене), "
+"â??date_changedâ?? (даÑ?Ñ?м пÑ?имене), â??date_accessedâ?? (даÑ?Ñ?м пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?па), "
+"â??ownerâ?? (влаÑ?ник), â??groupâ?? (гÑ?Ñ?па), â??permissionsâ?? (дозволе), "
+"â??octal_permissionsâ?? (дозволе Ñ? бÑ?оÑ?евима) and â??mime_typeâ?? (миме вÑ?Ñ?Ñ?а)."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr "Ð?иÑ?ка коÑ?а Ñ?адÑ?жи Ñ?аÑ?Ñ?ванÑ? велиÑ?инÑ? и кооÑ?динаÑ?е Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?киÑ? пÑ?озоÑ?а."
 
-#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
-#, c-format
-msgid " (%'d"
-msgstr " (%'d"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"Ð?иÑ?Ñ?а као ниÑ?ка коÑ?а одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е како Ñ?е биÑ?и Ñ?кÑ?аÑ?ена имена даÑ?оÑ?ека коÑ?а Ñ?е "
+"пÑ?еклапаÑ?Ñ?, завиÑ?но од Ñ?Ñ?епена Ñ?веÑ?аÑ?а. Сваки Ñ?ноÑ? Ñ? лиÑ?Ñ?и Ñ?аздвоÑ?ен запеÑ?ом "
+"Ñ?е облика â??УвеÑ?аÑ?е:Цео бÑ?оÑ?â??. Ð?а Ñ?ваки Ñ?Ñ?епен Ñ?веÑ?аÑ?а (наÑ?маÑ?е "
+"â??smallestâ?? /33%/, маÑ?е â??smallerâ?? /50%/, мало â??smallâ?? /66%/, обиÑ?но "
+"â??standardâ?? /100%/, велико â??largeâ?? /150%/, веÑ?е â??largerâ?? /200%/ и наÑ?веÑ?е "
+"â??largestâ?? /400%/) ако Ñ?е бÑ?оÑ? веÑ?и од 0 име даÑ?оÑ?еке неÑ?е пÑ?еÑ?и Ñ?аÑ? бÑ?оÑ? "
+"Ñ?едова. Ð?ко Ñ?е бÑ?оÑ? 0 или маÑ?е неÑ?е поÑ?Ñ?оÑ?аÑ?и лимиÑ? на Ñ?ом Ñ?веÑ?аÑ?Ñ?. Ð?озвоÑ?ен "
+"Ñ?е и Ñ?ноÑ? Ñ?амо Ñ?елог бÑ?оÑ?а Ñ?Ñ?о Ñ?е биÑ?и пÑ?имеÑ?ено као подÑ?азÑ?мевана вÑ?едноÑ?Ñ? "
+"за Ñ?ве Ñ?Ñ?епене Ñ?веÑ?аÑ?а. Ð?а пÑ?имеÑ?: â??0â?? â?? Ñ?век пÑ?икажи дÑ?гаÑ?ко име; â??3â?? â?? "
+"Ñ?век Ñ?кÑ?аÑ?и име ако пÑ?елази Ñ?Ñ?и Ñ?еда; â??smallest:5, smaller:4â?? â?? Ñ?кÑ?аÑ?и име "
+"ако пÑ?елази пеÑ? Ñ?едова на наÑ?маÑ?ем Ñ?веÑ?аÑ?Ñ?, Ñ?еÑ?иÑ?и на маÑ?ем Ñ?веÑ?аÑ?Ñ?, инаÑ?е "
+"не Ñ?кÑ?аÑ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е â??%Bâ?? из Ñ?меÑ?а?"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Све колоне имаÑ?Ñ? иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?инÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Увек коÑ?иÑ?Ñ?и поÑ?е за пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?, Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?Ñ?аке за пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е %'d изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? из Ñ?меÑ?а?"
-msgstr[1] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е %'d изабÑ?ане Ñ?Ñ?авке из Ñ?меÑ?а?"
-msgstr[2] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е %'d изабÑ?аниÑ? Ñ?Ñ?авки из Ñ?меÑ?а?"
-msgstr[3] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е овÑ? %0d изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? из Ñ?меÑ?а?"
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Цели бÑ?оÑ? коÑ?и одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е како Ñ?е биÑ?и Ñ?кÑ?аÑ?ена имена даÑ?оÑ?ека коÑ?а Ñ?е "
+"пÑ?еклапаÑ?Ñ? на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?и. Ð?ко Ñ?е бÑ?оÑ? веÑ?и од 0 имена неÑ?е пÑ?еÑ?и задаÑ?и "
+"бÑ?оÑ? линиÑ?а, а ако Ñ?е бÑ?оÑ? 0 или маÑ?е неÑ?е поÑ?Ñ?оÑ?аÑ?и лимиÑ? на бÑ?оÑ? линиÑ?а."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Уколико обÑ?иÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?авкÑ?, она Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клоÑ?ена."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Ð?кониÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а пÑ?иказана на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
-msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "Ð?а ли да избаÑ?им Ñ?ве Ñ?Ñ?авке из Ñ?меÑ?а?"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Date Format"
+msgstr "Ð?блик даÑ?Ñ?ма"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr "Све Ñ?Ñ?авке из Ñ?меÑ?а Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клоÑ?ене."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана велиÑ?ина малиÑ? пÑ?иказа"
 
-#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Ð?збаÑ?и _Ñ?меÑ?е"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Ð?одÑ?азÑ?меван Ñ?едоÑ?лед колона пÑ?и пÑ?иказÑ? Ñ?пиÑ?ка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е â??%Bâ???"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Ð?одÑ?азÑ?меван Ñ?едоÑ?лед колона пÑ?и пÑ?иказÑ? Ñ?пиÑ?ка."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е %'d изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ??"
-msgstr[1] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е %'d изабÑ?ане Ñ?Ñ?авке?"
-msgstr[2] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е %'d изабÑ?аниÑ? Ñ?Ñ?авки?"
-msgstr[3] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е овÑ? %0d изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ??"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано Ñ?веÑ?аÑ?е збиÑ?еног пÑ?иказа"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
-#, c-format
-msgid "%'d file left to delete"
-msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?ала Ñ?е %'d даÑ?оÑ?ека за бÑ?иÑ?аÑ?е"
-msgstr[1] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?але Ñ?Ñ? %'d даÑ?оÑ?еке за бÑ?иÑ?аÑ?е"
-msgstr[2] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?ало Ñ?е %'d даÑ?оÑ?ека за бÑ?иÑ?аÑ?е"
-msgstr[3] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?ала Ñ?е %'d даÑ?оÑ?ека за бÑ?иÑ?аÑ?е"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "УобиÑ?аÑ?ени пÑ?егледаÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
-msgid "Deleting files"
-msgstr "УклаÑ?ам даÑ?оÑ?еке"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано Ñ?веÑ?аÑ?е икониÑ?а"
 
-#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
-msgid "%T left"
-msgid_plural "%T left"
-msgstr[0] "пÑ?еоÑ?Ñ?ао Ñ?е %T"
-msgstr[1] "пÑ?еоÑ?Ñ?ало Ñ?е %T"
-msgstr[2] "пÑ?еоÑ?Ñ?ало Ñ?е %T"
-msgstr[3] "пÑ?еоÑ?Ñ?ао Ñ?е %T"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано пÑ?иказане колоне пÑ?и пÑ?иказÑ? Ñ?пиÑ?ка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и бÑ?иÑ?аÑ?Ñ?."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано пÑ?иказане колоне пÑ?и пÑ?иказÑ? Ñ?пиÑ?ка."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Ð?е могÑ? да Ñ?клоним даÑ?оÑ?еке из Ñ?аÑ?Ñ?икле â??%Bâ?? Ñ?еÑ? немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а да Ñ?е "
-"Ñ?иÑ?аÑ?е."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано Ñ?веÑ?аÑ?е за Ñ?пиÑ?ак"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr "Ð?авила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и добиÑ?аÑ?Ñ? подаÑ?ака о даÑ?оÑ?екама Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икли â??%Bâ??."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевани поÑ?едак"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
-msgid "_Skip files"
-msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?коÑ?и даÑ?оÑ?еке"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано Ñ?веÑ?аÑ?е коÑ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за збиÑ?ени пÑ?иказ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr "Ð?е могÑ? да обÑ?иÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? â??%Bâ?? Ñ?еÑ? немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а за Ñ?ено Ñ?иÑ?аÑ?е."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано Ñ?веÑ?аÑ?е коÑ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?и пÑ?иказÑ? икониÑ?а."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
-msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "Ð?авила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?иÑ?аÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икле â??%Bâ??."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано Ñ?веÑ?аÑ?е коÑ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?и пÑ?иказÑ? Ñ?пиÑ?ка."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
-msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?клоним Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? %B."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Ð?ме за икониÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
-msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "Ð?авила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и бÑ?иÑ?аÑ?Ñ? %B."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "ФонÑ? Ñ?адне повÑ?Ñ?ине"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам даÑ?оÑ?еке Ñ? Ñ?меÑ?е"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Ð?ме за лиÑ?нÑ? икониÑ?Ñ? на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
-#, c-format
-msgid "%'d file left to trash"
-msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "У Ñ?меÑ?Ñ? Ñ?е оÑ?Ñ?ала %'d даÑ?оÑ?ека"
-msgstr[1] "У Ñ?меÑ?Ñ? Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?але %'d даÑ?оÑ?еке"
-msgstr[2] "У Ñ?меÑ?Ñ? Ñ?е оÑ?Ñ?ало %'d даÑ?оÑ?ека"
-msgstr[3] "У Ñ?меÑ?Ñ? Ñ?е оÑ?Ñ?ала %'d даÑ?оÑ?ека"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Ð?ме за Ñ?меÑ?е на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?ебаÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? Ñ?меÑ?е, желиÑ?е ли да Ñ?е одмаÑ? обÑ?иÑ?еÑ?е?"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е обиÑ?но понаÑ?аÑ?е Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а, где Ñ?Ñ? Ñ?ви пÑ?озоÑ?и Ñ?азгледаÑ?и"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
-msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?емеÑ?Ñ?им даÑ?оÑ?екÑ? â??%Bâ?? Ñ? Ñ?меÑ?е."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли да Ñ?е пÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?адÑ?а миÑ?а за дÑ?гмиÑ?е â??Ð?азадâ?? и â??Ð?апÑ?едâ?? "
+"Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
-msgid "Trashing Files"
-msgstr "ШаÑ?ем Ñ? Ñ?меÑ?е"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е коÑ?е дÑ?гме миÑ?а извÑ?Ñ?ава неÑ?едбÑ? â??Ð?азадâ?? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? пÑ?егледника. Ð?огÑ?Ñ?е "
+"Ñ?Ñ? вÑ?едноÑ?Ñ?и од 6 до 14."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
-msgid "Deleting Files"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ем даÑ?оÑ?еке"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е коÑ?е дÑ?гме миÑ?а извÑ?Ñ?ава неÑ?едбÑ? â??Ð?апÑ?едâ?? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? пÑ?егледаÑ?а. Ð?огÑ?Ñ?е "
+"Ñ?Ñ? вÑ?едноÑ?Ñ?и од 6 до 14."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
-msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "Ð?е могÑ? да избаÑ?им %V"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е лиÑ?нÑ? икониÑ?Ñ? на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
-msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "Ð?е могÑ? да демонÑ?иÑ?ам %V"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#| msgid ""
+#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
+#| "the tab list."
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??after_current_tabâ?? Ñ?меÑ?е нове лиÑ?Ñ?ове покÑ?аÑ? веÑ? "
+"поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?ег лиÑ?Ñ?а. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??endâ?? додаÑ?е нове лиÑ?Ñ?ове након "
+"Ñ?виÑ? оÑ?воÑ?ениÑ? лиÑ?Ñ?ова."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
-msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr "Ð?а ли желиÑ?е да иÑ?пÑ?азниÑ?е Ñ?меÑ?е пÑ?е него Ñ?Ñ?о демонÑ?иÑ?аÑ?е пÑ?Ñ?аÑ?Ñ??"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е пÑ?иказаÑ?и Ñ?едино Ñ?аÑ?Ñ?икле Ñ? "
+"боÑ?ноÑ? повÑ?Ñ?и. Ð?наÑ?е, пÑ?иказиваÑ?е и Ñ?аÑ?Ñ?икле и даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
-"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
-"Ð?оÑ?аÑ?е иÑ?пÑ?азниÑ?и Ñ?меÑ?е како биÑ?Ñ?е оÑ?лободили пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? на овом Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?. Све "
-"Ñ?Ñ?авке из Ñ?меÑ?а Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но изгÑ?бÑ?ене."
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ? новоÑ?воÑ?еним пÑ?озоÑ?има Ñ?е Ñ?е пÑ?иказиваÑ?и "
+"поÑ?е за Ñ?ноÑ? адÑ?еÑ?е."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
-msgid "Do _not Empty Trash"
-msgstr "_Ð?е пÑ?азни СмеÑ?е"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ? новоÑ?воÑ?еним пÑ?озоÑ?има Ñ?е Ñ?е пÑ?иказиваÑ?и "
+"повÑ?Ñ? поÑ?Ñ?Ñ?анÑ?е."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
-#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Ð?е могÑ? да монÑ?иÑ?ам %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ? новоÑ?воÑ?еним пÑ?озоÑ?има Ñ?е Ñ?е пÑ?иказиваÑ?и "
+"Ñ?Ñ?аÑ?е Ñ? подножÑ?Ñ?."
 
-# мÑ?гÑ?Ñ?Ñ?3 Ñ?е могао и без %â??д, али мÑ?гÑ?мÑ? пÑ?иÑ?авÑ?Ñ?Ñ?е гÑ?еÑ?кÑ? :(
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
-#, c-format
-msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за Ñ?множаваÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке (%S)"
-msgstr[1] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за Ñ?множаваÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке (%S)"
-msgstr[2] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за Ñ?множаваÑ?е %'d даÑ?оÑ?ека (%S)"
-msgstr[3] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за Ñ?множаваÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке (%S)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ? новоÑ?воÑ?еним пÑ?озоÑ?има Ñ?е Ñ?е пÑ?иказиваÑ?и "
+"главне алаÑ?ке."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
-#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке (%S)"
-msgstr[1] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке (%S)"
-msgstr[2] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?ека (%S)"
-msgstr[3] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке (%S)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ?азгледаÑ?ки пÑ?озоÑ?и Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а Ñ?е Ñ?век "
+"коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ално поÑ?е за Ñ?ноÑ? пÑ?Ñ?аÑ?е Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?Ñ?аке Ñ?а дÑ?гмиÑ?има пÑ?Ñ?аÑ?е."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
-#, c-format
-msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за бÑ?иÑ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке (%S)"
-msgstr[1] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за бÑ?иÑ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке (%S)"
-msgstr[2] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за бÑ?иÑ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?ека (%S)"
-msgstr[3] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за бÑ?иÑ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке (%S)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е вам омогÑ?Ñ?иÑ?и да Ñ?Ñ?едиÑ?е и "
+"погледаÑ?е дозволе над даÑ?оÑ?екама на наÑ?ин ближи Ñ?никÑ?Ñ?, даÑ?Ñ?Ñ?и вам пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?п "
+"егзоÑ?иÑ?ниÑ?им опÑ?иÑ?ама."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#, c-format
-msgid "Preparing to trash %'d file"
-msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за Ñ?лаÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке Ñ? Ñ?меÑ?е"
-msgstr[1] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за Ñ?лаÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке Ñ? Ñ?меÑ?е"
-msgstr[2] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за Ñ?лаÑ?е %'d даÑ?оÑ?ека Ñ? Ñ?меÑ?е"
-msgstr[3] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за Ñ?лаÑ?е %0d даÑ?оÑ?еке Ñ? Ñ?меÑ?е"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е пÑ?иказаÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?икле пÑ?е "
+"пÑ?иказиваÑ?а даÑ?оÑ?ека пÑ?и пÑ?иказÑ? помоÑ?Ñ? икониÑ?а или Ñ?пиÑ?ка."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
-msgid "Error while copying."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?множаваÑ?Ñ?."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?Ñ?ажиÑ?и одобÑ?еÑ?е пÑ?и бÑ?иÑ?аÑ?Ñ? "
+"даÑ?оÑ?ека или пÑ?ажÑ?еÑ?Ñ? Ñ?меÑ?а."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
-msgid "Error while moving."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?Ñ?."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?адÑ?жаÑ?и могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? за Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но "
+"бÑ?иÑ?аÑ?е даÑ?оÑ?ека, Ñ?меÑ?Ñ?о пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?а Ñ? Ñ?меÑ?е. Ð?ва могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? може биÑ?и опаÑ?на, "
+"па коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?з доÑ?Ñ?а пажÑ?е."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
-msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?ека Ñ? Ñ?меÑ?е."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и благи пÑ?елаз пÑ?и "
+"пÑ?омени позадина Ñ?адне повÑ?Ñ?и."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
-"permissions to see them."
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
 msgstr ""
-"Ð?е могÑ? да Ñ?множим даÑ?оÑ?екÑ? â??%Bâ?? заÑ?о Ñ?Ñ?о немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а за Ñ?ен пÑ?иказ."
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и лиÑ?нÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? "
+"коÑ?иÑ?ника за Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?. Уколико ниÑ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и ~/"
+"Desktop за Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
 msgstr ""
-"Ð?е могÑ? да Ñ?множим даÑ?оÑ?екÑ? â??%Bâ?? заÑ?о Ñ?Ñ?о немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а да Ñ?е Ñ?иÑ?аÑ?е."
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ?ви пÑ?озоÑ?и Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а Ñ?е биÑ?и Ñ?азгледаÑ?ки "
+"пÑ?озоÑ?и. Ð?вако Ñ?е Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? понаÑ?ао пÑ?е издаÑ?а 2.6, а неки Ñ?Ñ?ди виÑ?е воле "
+"овакав наÑ?ин Ñ?ада."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
 msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
+"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
+"backup files ending with a tilde (~)."
 msgstr ""
-"Ð?е могÑ? да Ñ?множим даÑ?оÑ?екÑ? â??%Bâ?? заÑ?о Ñ?Ñ?о немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а да Ñ?е Ñ?иÑ?аÑ?е."
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ?акÑ?ивене даÑ?оÑ?еке Ñ?е Ñ?е пÑ?иказиваÑ?и Ñ? "
+"Ñ?пÑ?авникÑ? даÑ?оÑ?ека. СакÑ?ивене даÑ?оÑ?еке Ñ?Ñ? даÑ?оÑ?еке Ñ?иÑ?е име поÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?ком, "
+"коÑ?е Ñ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ене Ñ? даÑ?оÑ?еÑ?и .hidden или Ñ?езеÑ?вне даÑ?оÑ?еке Ñ?иÑ?е Ñ?е име "
+"завÑ?Ñ?ава Ñ?а â??~â??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
-msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и добиÑ?аÑ?Ñ? подаÑ?ака о â??%Bâ??."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Уколико Ñ?е ово поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, икониÑ?а коÑ?а Ñ?казÑ?Ñ?е на мÑ?ежна меÑ?Ñ?а Ñ?е "
+"биÑ?и Ñ?Ñ?авÑ?ена на Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
-msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?множаваÑ?Ñ? Ñ? â??%Bâ??."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Уколико Ñ?е ово поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, икониÑ?а коÑ?а Ñ?казÑ?Ñ?е на пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а "
+"Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?авÑ?ена на Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
-msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "Ð?емаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а за пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?п Ñ?иÑ?ноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Уколико Ñ?е ово поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, икониÑ?а коÑ?а Ñ?казÑ?Ñ?е на лиÑ?нÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? "
+"Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?авÑ?ена на Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
-msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "Ð?авила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и Ñ? добиÑ?аÑ?Ñ? подаÑ?ака о одÑ?едиÑ?Ñ?Ñ?."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Уколико Ñ?е ово поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, икониÑ?а коÑ?а Ñ?казÑ?Ñ?е на Ñ?меÑ?е Ñ?е биÑ?и "
+"Ñ?Ñ?авÑ?ена на Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
-msgid "The destination is not a folder."
-msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?Ñ?е ниÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?икла."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Уколико Ñ?е ово поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, икониÑ?а коÑ?а Ñ?казÑ?Ñ?е на монÑ?иÑ?ане "
+"диÑ?кове Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?авÑ?ена на Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
-"space."
-msgstr "Ð?ема довоÑ?но меÑ?Ñ?а Ñ? одÑ?едиÑ?Ñ?Ñ?. Ð?окÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е да Ñ?клониÑ?е неке даÑ?оÑ?еке."
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ?ве колоне Ñ? збиÑ?еном пÑ?егледÑ? Ñ?е имаÑ?и "
+"иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?инÑ?. У Ñ?Ñ?пÑ?оÑ?ном, Ñ?иÑ?ина Ñ?ваке колоне Ñ?е одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е заÑ?ебно."
 
-# ШÑ?а Ñ?е пиÑ?аÑ? Ñ?Ñ?ео да каже? Ð?Ñ?еÑ?поÑ?Ñ?авÑ?ам:
-# Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пно Ñ?е 15 mb, али Ñ?е неопÑ?одно 100 mb.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
-#, c-format
-msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пно Ñ?е %S, неопÑ?одно Ñ?е %S."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, даÑ?оÑ?еке Ñ? новим пÑ?озоÑ?има Ñ?е биÑ?и поÑ?еÑ?ане "
+"Ñ? обÑ?нÑ?Ñ?ом Ñ?едоÑ?ледÑ?. Ð?пÑ?. ако Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?ене по именÑ?, онда Ñ?е Ñ?е Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?еÑ?аÑ?а "
+"од â??аâ?? до â??Ñ?â??, Ñ?еÑ?аÑ?и од â??Ñ?â?? до â??аâ??; Ñ?колико Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?ене по велиÑ?ини, Ñ?меÑ?Ñ?о "
+"Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ем, биÑ?е Ñ? опадаÑ?Ñ?Ñ?ем поÑ?еÑ?кÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
-msgid "The destination is read-only."
-msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?Ñ?е можеÑ?е Ñ?амо Ñ?иÑ?аÑ?и."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, ознаке Ñ?е биÑ?и Ñ?меÑ?Ñ?ене поÑ?ед икониÑ?а "
+"Ñ?меÑ?Ñ?о иÑ?под Ñ?иÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
-msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам â??%Bâ?? Ñ? â??%Bâ??"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?лике коÑ?е пÑ?елазе овÑ? велиÑ?инÑ? (Ñ? баÑ?Ñ?овима) неÑ?е биÑ?и пÑ?иказана Ñ?маÑ?ена "
+"Ñ?лика. СвÑ?Ñ?а овога Ñ?е да Ñ?е избегне Ñ?маÑ?иваÑ?е великиÑ? Ñ?лика Ñ?Ñ?о може одÑ?зеÑ?и "
+"много вÑ?емена или мемоÑ?иÑ?е."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
-msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Умножавам â??%Bâ?? Ñ? â??%Bâ??"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "СпиÑ?ак доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? ознака икониÑ?а"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
-msgid "Duplicating \"%B\""
-msgstr "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем â??%Bâ??"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Ð?аÑ?веÑ?а велиÑ?ина Ñ?лике за пÑ?иказиваÑ?е Ñ?маÑ?еног пÑ?имеÑ?ка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
-msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам %'d даÑ?оÑ?екÑ? (из â??%Bâ??) Ñ? â??%Bâ??"
-msgstr[1] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам %'d даÑ?оÑ?еке (из â??%Bâ??) Ñ? â??%Bâ??"
-msgstr[2] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам %'d даÑ?оÑ?ека (из â??%Bâ??) Ñ? â??%Bâ??"
-msgstr[3] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам %0d даÑ?оÑ?екÑ? (из â??%Bâ??) Ñ? â??%Bâ??"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Ð?Ñ?гме миÑ?а за Ñ?адÑ?Ñ? â??Ð?азадâ?? Ñ? пÑ?егледникÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
-msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Умножавам %'d даÑ?оÑ?екÑ? (из â??%Bâ??) Ñ? â??%Bâ??"
-msgstr[1] "Умножавам %'d даÑ?оÑ?еке (из â??%Bâ??) Ñ? â??%Bâ??"
-msgstr[2] "Умножавам %'d даÑ?оÑ?ека (из â??%Bâ??) Ñ? â??%Bâ??"
-msgstr[3] "Умножавам %0d даÑ?оÑ?екÑ? (из â??%Bâ??) Ñ? â??%Bâ??"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Ð?Ñ?гме миÑ?а за Ñ?адÑ?Ñ? â??Ð?апÑ?едâ?? Ñ? пÑ?егледникÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
-msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
-msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем %'d даÑ?оÑ?екÑ? (из â??%Bâ??)"
-msgstr[1] "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем %'d даÑ?оÑ?еке (из â??%Bâ??)"
-msgstr[2] "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем %'d даÑ?оÑ?ека (из â??%Bâ??)"
-msgstr[3] "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем %0d даÑ?оÑ?екÑ? (из â??%Bâ??)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?и лиÑ?нÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? коÑ?иÑ?ника за Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
-msgid "Moving %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам %'d даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? â??%Bâ??"
-msgstr[1] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам %'d даÑ?оÑ?еке Ñ? â??%Bâ??"
-msgstr[2] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам %'d даÑ?оÑ?ека Ñ? â??%Bâ??"
-msgstr[3] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам %0d даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? â??%Bâ??"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Ð?кониÑ?а мÑ?ежниÑ? меÑ?Ñ?а Ñ?е пÑ?иказана на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
-msgid "Copying %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Умножавам %'d даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? â??%Bâ??"
-msgstr[1] "Умножавам %'d даÑ?оÑ?еке Ñ? â??%Bâ??"
-msgstr[2] "Умножавам %'d даÑ?оÑ?ека Ñ? â??%Bâ??"
-msgstr[3] "Умножавам %0d даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? â??%Bâ??"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Ð?ме икониÑ?е за мÑ?ежне Ñ?еÑ?веÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
-#, c-format
-msgid "Duplicating %'d file"
-msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем %'d даÑ?оÑ?екÑ?"
-msgstr[1] "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем %'d даÑ?оÑ?еке"
-msgstr[2] "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем %'d даÑ?оÑ?ека"
-msgstr[3] "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем %0d даÑ?оÑ?екÑ?"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?амо Ñ?аÑ?Ñ?икле Ñ? боÑ?ноÑ? повÑ?Ñ?и"
 
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
-#, c-format
-msgid "%S of %S"
-msgstr "%S од %S"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??singleâ?? за покÑ?еÑ?аÑ?е даÑ?оÑ?ека помоÑ?Ñ? Ñ?едног клика, "
+"или â??doubleâ?? за покÑ?еÑ?аÑ?е помоÑ?Ñ? двоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ког клика."
 
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
-msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S од %S â?? пÑ?еоÑ?Ñ?ало %T (%S/Ñ?ек)"
-msgstr[1] "%S од %S â?? пÑ?еоÑ?Ñ?ало %T (%S/Ñ?ек)"
-msgstr[2] "%S од %S â?? пÑ?еоÑ?Ñ?ало %T (%S/Ñ?ек)"
-msgstr[3] "%S од %S â?? пÑ?еоÑ?Ñ?ало %T (%S/Ñ?ек)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави ознаке поÑ?ед икониÑ?а"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Ð?бÑ?ни Ñ?Ñ?еÑ?еÑ?е Ñ? новим пÑ?озоÑ?има"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи напÑ?едне поÑ?Ñ?авке дозвола Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?а оÑ?обинама даÑ?оÑ?еке"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи пÑ?во Ñ?аÑ?Ñ?икле Ñ? пÑ?озоÑ?има"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи поÑ?е за адÑ?еÑ?Ñ? Ñ? новим пÑ?озоÑ?има"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи монÑ?иÑ?ане диÑ?кове на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи боÑ?нÑ? повÑ?Ñ? Ñ? новим пÑ?озоÑ?има"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи линиÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?ем Ñ? новим пÑ?озоÑ?има"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?пÑ?авника пакеÑ?има за непознаÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?е даÑ?оÑ?ека"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи главне алаÑ?ке Ñ? новим пÑ?озоÑ?има"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ? боÑ?ноÑ? повÑ?Ñ?и"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
+#| "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
 msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"create it in the destination."
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
 msgstr ""
-"Ð?е могÑ? да Ñ?множим Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? â??%Bâ?? заÑ?о Ñ?Ñ?о немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а да Ñ?е напÑ?авиÑ?е Ñ? "
-"одÑ?едиÑ?Ñ?Ñ?."
+"Ð?Ñ?биÑ?ак бÑ?зине Ñ?ади пÑ?егледа звÑ?Ñ?ниÑ? даÑ?оÑ?ека пÑ?и пÑ?елаÑ?кÑ? миÑ?а пÑ?еко "
+"икониÑ?а даÑ?оÑ?ека. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??alwaysâ?? Ñ?век Ñ?е пÑ?Ñ?Ñ?а звÑ?к, Ñ?ак "
+"и ако Ñ?е даÑ?оÑ?ека на Ñ?даÑ?еном Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ?. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на "
+"â??local_onlyâ??, пÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?е звÑ?к Ñ?амо за локалне даÑ?оÑ?еке. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено "
+"на â??neverâ??, никад Ñ?е не пÑ?Ñ?Ñ?а звÑ?к."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
-msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и пÑ?авÑ?еÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икле â??%Bâ??."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#| "read preview data."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?биÑ?ак бÑ?зине Ñ?ади пÑ?егледа Ñ?адÑ?жаÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алниÑ? даÑ?оÑ?ека Ñ? икониÑ?и "
+"даÑ?оÑ?еке. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??alwaysâ?? Ñ?век Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?е пÑ?еглед, Ñ?ак и "
+"ако Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?икла на Ñ?даÑ?еном Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ?. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??local_onlyâ??, "
+"пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ?е пÑ?еглед Ñ?амо за локалне даÑ?оÑ?еке. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на "
+"â??neverâ??, никад Ñ?е не пÑ?иказÑ?Ñ?е пÑ?еглед."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
+#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
+#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+#| "use a generic icon."
 msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
-"permissions to see them."
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
 msgstr ""
-"Ð?е могÑ? да Ñ?множим даÑ?оÑ?еке Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? â??%Bâ?? заÑ?о Ñ?Ñ?о немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а за "
-"Ñ?иÑ?ов пÑ?иказ."
+"Ð?Ñ?биÑ?ак бÑ?зине Ñ?ади пÑ?егледа Ñ?маÑ?ениÑ? Ñ?лика за Ñ?лике. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено "
+"на â??alwaysâ?? Ñ?век Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ?маÑ?ена Ñ?лика, Ñ?ак и ако Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?икла на "
+"Ñ?даÑ?еном Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ?. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??local_onlyâ??, пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ?е "
+"Ñ?маÑ?ена Ñ?лика Ñ?амо за локалне даÑ?оÑ?еке. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??neverâ?? "
+"коÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?е опÑ?Ñ?а икониÑ?а."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
+#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
+#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
+#| "counts."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?биÑ?ак бÑ?зине Ñ?ади пÑ?иказиваÑ?а бÑ?оÑ?а Ñ?Ñ?авки Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икли. Уколико Ñ?е "
+"поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??alwaysâ?? Ñ?век Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?е бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?авки, Ñ?ак и ако Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?икла "
+"на Ñ?даÑ?еном Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ?. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??local_onlyâ??, пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ?е "
+"бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?авки Ñ?амо за локалне Ñ?аÑ?Ñ?икле. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??neverâ??, онда "
+"Ñ?е никад не пÑ?иказÑ?Ñ?е бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?авки."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "СкÑ?аÑ?иваÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана велиÑ?ина малог пÑ?иказа пÑ?и пÑ?иказÑ? икониÑ?а."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
+#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"УобиÑ?аÑ?ени поÑ?едак за Ñ?Ñ?авке пÑ?и пÑ?иказиваÑ?Ñ? помоÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ка. Ð?озвоÑ?ене "
+"вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??nameâ??, â??sizeâ??, â??typeâ?? и â??modification_dateâ??."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана Ñ?иÑ?ина боÑ?не повÑ?Ñ?и Ñ? новим пÑ?озоÑ?има."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#, fuzzy
+#| msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Ð?пиÑ? Ñ?онÑ?а коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за икониÑ?е на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Ð?блик даÑ?Ñ?ма даÑ?оÑ?ека. Ð?опÑ?Ñ?Ñ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??localeâ??, â??isoâ?? и â??informalâ??."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Ð?иÑ?ка Ñ?а велиÑ?ином Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ког пÑ?озоÑ?а."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ? боÑ?ноÑ? повÑ?Ñ?и коÑ?и Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ? новооÑ?воÑ?еним пÑ?озоÑ?има."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ð?во име Ñ?е може поÑ?Ñ?авиÑ?и Ñ?колико желиÑ?е пÑ?илагоÑ?ено име за икониÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а "
+"на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ð?во име Ñ?е може поÑ?Ñ?авиÑ?и Ñ?колико желиÑ?е пÑ?илагоÑ?ено име за лиÑ?нÑ? икониÑ?Ñ? на "
+"Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Ð?во име Ñ?е може поÑ?Ñ?авиÑ?и Ñ?колико желиÑ?е пÑ?илагоÑ?ено име за икониÑ?Ñ? мÑ?ежниÑ? "
+"Ñ?еÑ?веÑ?а на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?и."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ð?во име Ñ?е може поÑ?Ñ?авиÑ?и Ñ?колико желиÑ?е пÑ?илагоÑ?ено име за Ñ?меÑ?е на Ñ?адноÑ? "
+"повÑ?Ñ?ини."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Ð?кониÑ?а за Ñ?меÑ?е Ñ?е налази на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а клика коÑ?ом Ñ?е покÑ?еÑ?Ñ?/оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и додаÑ?не дÑ?гмиÑ?е миÑ?а за Ñ?адÑ?е Ñ? Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "ШÑ?а Ñ?Ñ?еба Ñ?Ñ?адиÑ?и када Ñ?е акÑ?ивиÑ?аÑ?Ñ? извÑ?Ñ?не Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алне даÑ?оÑ?еке"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"ШÑ?а Ñ?Ñ?еба да Ñ?Ñ?ади Ñ?а извÑ?Ñ?ним Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алним даÑ?оÑ?екама пÑ?и Ñ?иÑ?овом акÑ?ивиÑ?аÑ?Ñ? "
+"(Ñ?едноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ки или двоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ки клик). Ð?огÑ?Ñ?е вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??launchâ?? за покÑ?еÑ?аÑ?е "
+"иÑ?Ñ?иÑ? као пÑ?огÑ?ама, â??askâ?? за поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е пиÑ?аÑ?а помоÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?а, и "
+"â??displayâ?? за пÑ?иказиваÑ?е као Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алниÑ? даÑ?оÑ?ека."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
+#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+msgstr ""
+"Ð?ваÑ? пÑ?еглед Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и када поÑ?еÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?, оÑ?им ако не изабеÑ?еÑ?е неки "
+"дÑ?Ñ?ги за Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??list_viewâ??, â??icon_viewâ?? и "
+"â??compact_viewâ??."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Ð?ада пÑ?иказаÑ?и бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?авки Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Ð?ада пÑ?иказаÑ?и Ñ?адÑ?жаÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ? икониÑ?ама"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Ð?ада пÑ?иказаÑ?и Ñ?маÑ?ене Ñ?лике"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Ð?де Ñ?меÑ?Ñ?иÑ?и нове лиÑ?Ñ?ове Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ? Ñ?азгледаÑ?а."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Ð?а ли да Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ки пÑ?озоÑ? бÑ?де подÑ?азÑ?мевано Ñ?веÑ?ан."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Ð?а ли да Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ки пÑ?озоÑ? бÑ?де подÑ?азÑ?мевано Ñ?маÑ?ен."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?ажиÑ?и одобÑ?еÑ?е пÑ?и бÑ?иÑ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?ека или пÑ?ажÑ?еÑ?Ñ? Ñ?меÑ?а?"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Ð?а ли да омогÑ?Ñ?им Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но бÑ?иÑ?аÑ?е"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Ð?а ли да пÑ?Ñ?Ñ?ам звÑ?к пÑ?и пÑ?елаÑ?кÑ? миÑ?ем пÑ?еко икониÑ?е"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Ð?а ли да пÑ?иказÑ?Ñ?ем Ñ?акÑ?ивене даÑ?оÑ?еке"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли да пÑ?икаже коÑ?иÑ?никÑ? пÑ?озоÑ?Ñ?е Ñ?пÑ?авника пакеÑ?има, Ñ?колико "
+"покÑ?Ñ?а да оÑ?воÑ?и даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а непознаÑ?им Ñ?адÑ?жаÑ?ем, како би пÑ?онаÑ?ао пÑ?огÑ?ам "
+"коÑ?и може да Ñ?е оÑ?воÑ?и."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "ШиÑ?ина боÑ?не повÑ?Ñ?и"
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко покÑ?еÑ?аÑ?е"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Access files"
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?п и оÑ?ганизоваÑ?е даÑ?оÑ?ека"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "_File"
+msgid "Files"
+msgstr "Ð?аÑ?оÑ?еке"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:155
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Ð?е могÑ? да обÑ?азÑ?Ñ?ем неопÑ?однÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? â??%sâ??."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:157
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?е покÑ?еÑ?аÑ?а Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а, напÑ?авиÑ?е овÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?, или поÑ?Ñ?авиÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а "
+"Ñ?ако да Ñ?е Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? може напÑ?авиÑ?и."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:160
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? не може да напÑ?ави Ñ?ледеÑ?е неопÑ?одне Ñ?аÑ?Ñ?икле: %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:162
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?е покÑ?еÑ?аÑ?а Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а, напÑ?авиÑ?е ове Ñ?аÑ?Ñ?икле, или поÑ?Ñ?авиÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а "
+"Ñ?ако да иÑ? Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? може напÑ?авиÑ?и."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:295
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? 3.0 не подÑ?жава поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ?а подеÑ?аваÑ?има и пÑ?еÑ?и Ñ?е на "
+"новÑ? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икле ~/.config/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:915
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "СпÑ?оведи Ñ?кÑ?п бÑ?зиÑ? Ñ?амопÑ?овеÑ?а."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:918
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Ð?Ñ?икажи издаÑ?е пÑ?огÑ?ама."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:920
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Ð?бÑ?азÑ?Ñ? поÑ?еÑ?ни пÑ?озоÑ? Ñ?а даÑ?им димензиÑ?ама и позиÑ?иÑ?ом."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:920
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТРÐ?Ð?Ð?"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:922
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Ð?бÑ?азÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?е Ñ?амо за изÑ?иÑ?иÑ?о наведене адÑ?еÑ?е."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:924
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Ð?е Ñ?пÑ?авÑ?аÑ? Ñ?адном повÑ?Ñ?ином (занемаÑ?и Ñ?ва подеÑ?аваÑ?а Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?а "
+"поÑ?Ñ?авкама)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:926
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?и Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:927
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[Ð?дÑ?еÑ?а...]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"РазгледаÑ?Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека помоÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авника даÑ?оÑ?екама"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:963
+#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check Ñ?е не може коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?з оÑ?Ñ?але опÑ?иÑ?е."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:969
+#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit Ñ?е не може коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?а адÑ?еÑ?ама."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:976
+#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry Ñ?е не може коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?а виÑ?е од Ñ?едне адÑ?еÑ?е."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? пÑ?огÑ?ама Ñ?а медиÑ?Ñ?ма: %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Ð?е могÑ? да наÑ?ем пÑ?огÑ?ам за покÑ?еÑ?аÑ?е на медиÑ?Ñ?мÑ?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? пÑ?огÑ?ама Ñ?а медиÑ?Ñ?ма</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Ð?ваÑ? медиÑ?Ñ?м Ñ?адÑ?жи пÑ?огÑ?ам коÑ?и Ñ?е Ñ?ам покÑ?еÑ?е по Ñ?баÑ?иваÑ?Ñ? "
+"медиÑ?Ñ?ма. Ð?елиÑ?е ли да га покÑ?енеÑ?е?</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?е Ñ?ам покÑ?енÑ?Ñ?и Ñ?а медиÑ?Ñ?ма â??%sâ??. Ð?емоÑ?Ñ?е покÑ?еÑ?аÑ?и "
+"пÑ?огÑ?аме Ñ? коÑ?е немаÑ?е повеÑ?еÑ?а.\n"
+"\n"
+"Уколико Ñ?е двоÑ?миÑ?е изабеÑ?иÑ?е â??Ð?дÑ?Ñ?Ñ?аниâ??."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+msgid "_Run"
+msgstr "Ð?о_кÑ?ени"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке Ñ? пÑ?иказиваÑ?Ñ? помоÑ?и: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Ð?ема обележиваÑ?а"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Ð?бележиваÑ?и</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Ð?ме</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "УÑ?еди обележиваÑ?е"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Ð?Ñ?пиÑ?и али не оÑ?ваÑ?аÑ? адÑ?еÑ?е"
+
+# bug: WTF???
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ð?одаÑ? везÑ? Ñ?а монÑ?иÑ?аним диÑ?ком Ñ?а Ñ?еÑ?веÑ?а"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Ð?авни FTP"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (Ñ?з пÑ?иÑ?авÑ?)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+msgid "Windows share"
+msgstr "Ð?еÑ?ени Windows диÑ?к"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "Ð?ебÐ?Ð?Ð? (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Ð?езбедни Ð?ебÐ?Ð?Ð? (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+#| msgid "_Connect"
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Ð?овезÑ?Ñ?ем Ñ?е..."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
+msgstr ""
+"Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам Ñ?пиÑ?ак подÑ?жаниÑ? меÑ?ода Ñ?а Ñ?еÑ?веÑ?а.\n"
+"Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е Ð?вÑ?Ñ? иÑ?пÑ?авно инÑ?Ñ?алиÑ?ан."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#, c-format
+#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? â??%sâ?? из â??%sâ??."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#, c-format
+#| msgid "This file cannot be mounted"
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "Ð?е могÑ? да наÑ?ем Ñ?еÑ?веÑ? на â??%sâ??."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+msgid "Try Again"
+msgstr "Ð?окÑ?Ñ?аÑ? поново"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е ваÑ?е подаÑ?ке за оваÑ? налог."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+#| msgid "Concrete"
+msgid "Continue"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ави"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и пÑ?иказиваÑ?Ñ? помоÑ?и."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Ð?о_вежи Ñ?е"
+
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Ð?овежи Ñ?е Ñ?а Ñ?еÑ?веÑ?ом"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+#| msgid "Show more _details"
+msgid "Server Details"
+msgstr "Ð?еÑ?аÑ?и Ñ?а Ñ?еÑ?веÑ?а"
+
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+msgid "_Server:"
+msgstr "_СеÑ?веÑ?:"
+
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?:"
+
+#. second row: type combobox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а:"
+
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+#| msgid "_Share:"
+msgid "Sh_are:"
+msgstr "Ð?о_дели:"
+
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_ФаÑ?Ñ?икла:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "User Details"
+msgstr "Ð?одаÑ?и о коÑ?иÑ?никÑ?"
+
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+#| msgid "_Domain Name:"
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "Ð?_ме домена:"
+
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+#| msgid "_User Name:"
+msgid "_User name:"
+msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име:"
+
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+#| msgid "Enter Password"
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Ð?озинка:"
+
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+#| msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_Ð?апамÑ?и овÑ? лозинкÑ?"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+msgid "Comment"
+msgstr "Ð?Ñ?имедба"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "URL"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Ð?пиÑ?"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+msgid "Command"
+msgstr "Ð?аÑ?едба"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:8535
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Ð?з_баÑ?и Ñ?меÑ?е"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Ð?ови _покÑ?еÑ?аÑ?..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Ð?Ñ?ави нови покÑ?еÑ?аÑ?"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Ð?з_мени позадинÑ?"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е пÑ?озоÑ? коÑ?и омогÑ?Ñ?ава да избоÑ? обÑ?аÑ?Ñ?а за попÑ?Ñ?аваÑ?а позадине или "
+"боÑ?Ñ?"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Ð?Ñ?пÑ?азни СмеÑ?е"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Ð?збаÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?ве Ñ?Ñ?авке из Ñ?меÑ?а"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ?адне повÑ?Ñ?и Ñ?е наиÑ?ао на гÑ?еÑ?кÑ?."
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ?адне повÑ?Ñ?и Ñ?е наиÑ?ао на гÑ?еÑ?кÑ? пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ?."
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна повÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ?е овлаÑ?Ñ?ени да пÑ?егледаÑ?е Ñ?адÑ?жаÑ? â??%sâ??."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?онаÑ?ем â??%sâ??. Ð?ожда Ñ?е недавно обÑ?иÑ?ана."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?икажем Ñ?ав Ñ?адÑ?жаÑ? â??%sâ??: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?икажем Ñ?адÑ?жаÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икле."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ?е овлаÑ?Ñ?ени да пÑ?омениÑ?е гÑ?Ñ?пÑ? за â??%sâ??."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?оменим гÑ?Ñ?пÑ? за â??%sâ??: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?па Ñ?е не може измениÑ?и."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?оменим влаÑ?ника â??%sâ??: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Ð?лаÑ?ник Ñ?е не може измениÑ?и."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?оменим овлаÑ?Ñ?еÑ?а за â??%sâ??: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Ð?влаÑ?Ñ?еÑ?а Ñ?е не могÑ? пÑ?омениÑ?и."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Ð?еÑ? Ñ?е Ñ? Ñ?поÑ?Ñ?еби име â??%sâ?? Ñ? овоÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли. УзмиÑ?е неко дÑ?Ñ?го име."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Ð?е поÑ?Ñ?оÑ?и â??%sâ?? Ñ? овоÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли. Ð?ожда Ñ?е Ñ?пÑ?аво пÑ?емеÑ?Ñ?ено или обÑ?иÑ?ано?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ?е овлаÑ?Ñ?ени да пÑ?еименÑ?Ñ?еÑ?е â??%sâ??."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Ð?ме â??%sâ?? Ñ?е неиÑ?пÑ?авно заÑ?о Ñ?Ñ?о Ñ?адÑ?жи знак â??/â??. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е неко дÑ?Ñ?го име."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Ð?ме â??%sâ?? Ñ?е неиÑ?пÑ?авно. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е неко дÑ?Ñ?го име."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#, c-format
+#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "Ð?ме â??%sâ?? Ñ?е неиÑ?пÑ?авно. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е неко дÑ?Ñ?го име."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?еименÑ?Ñ?ем â??%sâ?? Ñ? â??%sâ??: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "СÑ?авка Ñ?е не може пÑ?еименоваÑ?и."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?Ñ?ем â??%sâ?? Ñ? â??%sâ??."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+msgid "None"
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ?а"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Ð?онаÑ?аÑ?е</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Ð?одÑ?азÑ?мевани збиÑ?ени пÑ?иказ</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Ð?аÑ?Ñ?м</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Ð?одÑ?азÑ?мевани пÑ?иказ</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Ð?звÑ?Ñ?не Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алне даÑ?оÑ?еке</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>ФаÑ?Ñ?икле</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Ð?аÑ?лови икониÑ?а</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Ð?одÑ?азÑ?мевано за пÑ?иказ икониÑ?а</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Ð?олоне Ñ?пиÑ?ка</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Ð?одÑ?азÑ?мевано за пÑ?иказ Ñ?пиÑ?ка</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?але даÑ?оÑ?еке коÑ?е Ñ?е могÑ?Ñ?е гледаÑ?и</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Ð?вÑ?Ñ?не даÑ?оÑ?еке</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>ТекÑ?Ñ?Ñ?алне даÑ?оÑ?еке</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>СмеÑ?е</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Ð?одÑ?азÑ?мевано за пÑ?еглед Ñ?Ñ?абла</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави _Ñ?ве колоне на иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?инÑ?"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Always"
+msgstr "Увек"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Ð?иÑ?аÑ? пÑ?е _избаÑ?иваÑ?а Ñ?меÑ?а или бÑ?иÑ?аÑ?а даÑ?оÑ?ека"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ð?онаÑ?аÑ?е"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#| msgid "Access files"
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Ð?Ñ?ема даÑ?Ñ?мÑ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?па"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Ð?Ñ?ема даÑ?Ñ?мÑ? измене"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "By Name"
+msgstr "Ð?Ñ?ема именÑ?"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "By Size"
+msgstr "Ð?Ñ?ема велиÑ?ини"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#| msgid "By T_rash Time"
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Ð?Ñ?ема даÑ?Ñ?мÑ? бÑ?иÑ?аÑ?а"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Type"
+msgstr "Ð?Ñ?ема вÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?едоÑ?лед подаÑ?ака коÑ?и Ñ?е поÑ?авÑ?Ñ?Ñ?Ñ? иÑ?под имена икониÑ?а. Ð?иÑ?е "
+"подаÑ?ака Ñ?е биÑ?и пÑ?иказано када Ñ?веÑ?аÑ?е."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?едоÑ?лед подаÑ?ака пÑ?и пÑ?иказÑ? Ñ?пиÑ?ка."
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015
+msgid "Compact View"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи збиÑ?ено"
+
+# bug:???
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Ð?Ñ?е_бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?авке:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "_Ð?одÑ?азÑ?мевано Ñ?веÑ?аÑ?е:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Ð?_одÑ?азÑ?мевано Ñ?веÑ?аÑ?е:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "Display"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке за Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?е даÑ?оÑ?екама"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_УкÑ?Ñ?Ñ?и и наÑ?едбÑ? за бÑ?иÑ?аÑ?е коÑ?а заобилази Ñ?меÑ?е"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи као иконе"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "List Columns"
+msgstr "Ð?олоне Ñ?пиÑ?ка"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
+msgid "List View"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи као Ñ?пиÑ?ак"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Само за локалне даÑ?оÑ?еке"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "Never"
+msgstr "Ð?икад"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?аÑ? _Ñ?аÑ?Ñ?икле Ñ? заÑ?ебним пÑ?озоÑ?има"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Preview"
+msgstr "Ð?Ñ?еглед"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и _звÑ?Ñ?ние даÑ?оÑ?еке:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Ð?_Ñ?икажи Ñ?амо Ñ?аÑ?Ñ?икле"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи _Ñ?маÑ?ени пÑ?еглед:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?кÑ?ивене и _допÑ?нÑ?ке пÑ?имеÑ?ке даÑ?оÑ?ека"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи _Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?а икониÑ?ама:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Ð?оÑ?еÑ?аÑ? _Ñ?аÑ?Ñ?икле пÑ?е даÑ?оÑ?ека"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Ð?Ñ?егледаÑ? _нове Ñ?аÑ?Ñ?икле помоÑ?Ñ?:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "Views"
+msgstr "Ð?Ñ?егледи"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Ð?оÑ?еÑ?аÑ? Ñ?Ñ?авке:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Ð?иÑ?аÑ? Ñ?ваки пÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Ð?одÑ?азÑ?мевано Ñ?веÑ?аÑ?е:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Ð?воклик за оÑ?ваÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?авки"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Ð?блик:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Само за даÑ?оÑ?еке маÑ?е од:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Ð?окÑ?ени извÑ?Ñ?не Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алне даÑ?оÑ?еке пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Ð?едноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ки клик за оÑ?ваÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?авки"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "Ð?Ñ?пиÑ?и _Ñ?екÑ?Ñ? поÑ?ед икониÑ?а"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"Ð?е могÑ? да Ñ?множим Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? â??%Bâ?? заÑ?о Ñ?Ñ?о немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а да Ñ?е Ñ?иÑ?аÑ?е."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Ð?Ñ?егледаÑ? извÑ?Ñ?не Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алне даÑ?оÑ?еке пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794
-msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?Ñ? â??%Bâ??."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
+msgid "by _Name"
+msgstr "пÑ?ема _именÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
-msgid "Could not remove the source folder."
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?клоним извоÑ?нÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Ð?кониÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?ене пÑ?ема именÑ? Ñ? Ñ?едовима"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305
-msgid "Error while copying \"%B\"."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?множаваÑ?Ñ? â??%Bâ??."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
+msgid "by _Size"
+msgstr "пÑ?ема _велиÑ?ини"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
-#, c-format
-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?клоним даÑ?оÑ?еке из веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?икле %F."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Ð?кониÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?ене пÑ?ема велиÑ?ини Ñ? Ñ?едовима"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?клоним веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?Ñ? даÑ?оÑ?екÑ? â??%Fâ??."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
+msgid "by _Type"
+msgstr "пÑ?ема в_Ñ?Ñ?Ñ?и"
 
-# ШаÑ?иво, баÑ? иÑ? вил дÑ? :)
-#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638
-msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "Ð?е можеÑ?е пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ? Ñ?ебе Ñ?амÑ?."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Ð?кониÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?ене пÑ?ема вÑ?Ñ?Ñ?и Ñ? Ñ?едовима"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
-msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "Ð?е можеÑ?е Ñ?множиÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ? Ñ?ебе Ñ?амÑ?."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "Ð?Ñ?ема _даÑ?Ñ?мÑ? измене"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
-msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?на Ñ?аÑ?Ñ?икла Ñ?е Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? полазне Ñ?аÑ?Ñ?икле."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Ð?кониÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?ене пÑ?ема даÑ?Ñ?мÑ? измене Ñ? Ñ?едовима"
 
-#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
-msgid "You cannot move a file over itself."
-msgstr "Ð?е можеÑ?е пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?и даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? иÑ?Ñ?Ñ? даÑ?оÑ?екÑ?."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "пÑ?ема _даÑ?Ñ?мÑ? бÑ?иÑ?аÑ?а"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
-msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "Ð?е можеÑ?е Ñ?множиÑ?и даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? иÑ?Ñ?Ñ? даÑ?оÑ?екÑ?."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Ð?кониÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?ене пÑ?ема даÑ?Ñ?мÑ? бÑ?иÑ?аÑ?а Ñ? Ñ?едовима"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
-msgid "The source file would be overwritten by the destination."
-msgstr "Ð?вом даÑ?оÑ?еком Ñ?еÑ?е пÑ?епиÑ?аÑ?и извоÑ?нÑ? даÑ?оÑ?екÑ?."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "Ð?_оÑ?Ñ?еди пÑ?ема именÑ? даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?клоним веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?Ñ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а иÑ?Ñ?им називом Ñ? %F."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Ð?о_Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?Ñ?авке"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
-#, c-format
-msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и Ñ?множаваÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке Ñ? %F."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "РаÑ?Ñ?егни икониÑ?Ñ?..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530
-msgid "Copying Files"
-msgstr "Умножавам даÑ?оÑ?еке"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Ð?могÑ?Ñ?ава пÑ?оменÑ? велиÑ?ине изабÑ?ане икониÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547
-msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "Ð?Ñ?ипÑ?ема за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е Ñ? â??%Bâ??"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и извоÑ?не велиÑ?ине икона"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551
-#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке"
-msgstr[1] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке"
-msgstr[2] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?ека"
-msgstr[3] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е %0d даÑ?оÑ?еке"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?а Ñ?ве изабÑ?ане икониÑ?е на извоÑ?нÑ? велиÑ?инÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
-#, c-format
-msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ? %F."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "Ð?оÑ?е_Ñ?аÑ? пÑ?ема именÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055
-msgid "Moving Files"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам даÑ?оÑ?еке"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "РеÑ?а икониÑ?е Ñ?ако да боÑ?е Ñ?Ñ?анÑ? Ñ? пÑ?озоÑ? и избегаваÑ? пÑ?еклапаÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072
-msgid "Creating links in \"%B\""
-msgstr "Ð?Ñ?авим везе Ñ? â??%Bâ??"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Ð?_бÑ?ни Ñ?едоÑ?лед"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076
-#, c-format
-msgid "Making link to %'d file"
-msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "Ð?Ñ?авим везÑ? ка %'d даÑ?оÑ?еÑ?и"
-msgstr[1] "Ð?Ñ?авим везе ка %'d даÑ?оÑ?еке"
-msgstr[2] "Ð?Ñ?авим везе ка %'d даÑ?оÑ?ека"
-msgstr[3] "Ð?Ñ?авим везÑ? ка %0d даÑ?оÑ?еÑ?и"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е икониÑ?е Ñ? Ñ?Ñ?пÑ?оÑ?ном поÑ?еÑ?кÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205
-msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?авÑ?еÑ?Ñ? везе ка â??%Bâ??."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "ЧÑ?_ваÑ? Ñ?аÑ?поÑ?ед"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
-msgid "Symbolic links only supported for local files"
-msgstr "СимболиÑ?ке везе Ñ?Ñ? могÑ?Ñ?е Ñ?амо над локалним даÑ?оÑ?екама"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "РаÑ?поÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е икониÑ?е Ñ? замиÑ?Ñ?енÑ? мÑ?ежÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210
-msgid "The target doesn't support symbolic links."
-msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?Ñ?е не подÑ?жава Ñ?имболиÑ?ке везе."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
+msgid "_Manually"
+msgstr "_РÑ?Ñ?но"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и обÑ?азоваÑ?Ñ? Ñ?имболиÑ?ке везе Ñ? %F."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?а икониÑ?е где год Ñ?Ñ? Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?ене"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507
-msgid "Setting permissions"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?ам овлаÑ?Ñ?еÑ?а"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+msgid "By _Name"
+msgstr "Ð?Ñ?ема _именÑ?"
 
-#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757
-msgid "untitled folder"
-msgstr "нова Ñ?аÑ?Ñ?икла"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+msgid "By _Size"
+msgstr "Ð?Ñ?ема _велиÑ?ини"
 
-#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765
-msgid "new file"
-msgstr "нова даÑ?оÑ?ека"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+msgid "By _Type"
+msgstr "Ð?Ñ?ема вÑ?_Ñ?Ñ?и"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915
-msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и обÑ?азоваÑ?Ñ? диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ма %B."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Ð?Ñ?ема _даÑ?Ñ?мÑ? измене"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
-msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и обÑ?азоваÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке %B."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Ð?Ñ?ема даÑ?Ñ?мÑ? _бÑ?иÑ?аÑ?а"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и извоÑ?нÑ? велиÑ?инÑ? икониÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
 #, c-format
-msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?о обÑ?азоваÑ?Ñ? диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ма Ñ? %F."
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "показÑ?Ñ?е на â??%sâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177
-msgid "Emptying Trash"
-msgstr "Ð?Ñ?азним Ñ?меÑ?е"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ð?кониÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6224
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6265
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6335
-msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "Ð?е могÑ? да ознаÑ?им покÑ?еÑ?аÑ? као повеÑ?Ñ?ив"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Ð?Ñ?иказ икониÑ?а Ñ?е наиÑ?ао на гÑ?еÑ?кÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
-#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "Ð?е могÑ? да одÑ?едим пÑ?вобиÑ?нÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? за â??%sâ?? "
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Ð?Ñ?иказ икониÑ?а Ñ?е наиÑ?ао на гÑ?еÑ?кÑ? пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Ð?е могÑ? да вÑ?аÑ?им Ñ?Ñ?авкÑ? из Ñ?меÑ?а"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и овÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ? пÑ?иказÑ? помоÑ?Ñ? икониÑ?а."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
-msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "Ð?е могÑ? да монÑ?иÑ?ам даÑ?оÑ?екÑ?"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017
+msgid "_Compact"
+msgstr "Ð?биÑ?_ено"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
-msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "Ð?е могÑ? да демонÑ?иÑ?ам даÑ?оÑ?екÑ?"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Ð?биÑ?ени пÑ?иказ Ñ?е наиÑ?ао на гÑ?еÑ?кÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
-msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr "Ð?е могÑ? да избаÑ?им даÑ?оÑ?екÑ?"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Ð?биÑ?ени пÑ?иказ Ñ?е наиÑ?ао на гÑ?еÑ?кÑ? пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
-msgid "This file cannot be started"
-msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем даÑ?оÑ?екÑ?"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и овÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ? збиÑ?еном пÑ?иказÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
-msgid "This file cannot be stopped"
-msgstr "Ð?е могÑ? да заÑ?Ñ?Ñ?авим даÑ?оÑ?екÑ?"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?аÑ? Ñ?оÑ?о-апаÑ?аÑ?а"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810
-#, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "Ð?оÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?е ниÑ?Ñ? дозвоÑ?ене Ñ? називÑ? даÑ?оÑ?ека"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Ð?одел Ñ?оÑ?о-апаÑ?аÑ?а"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828
-#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека ниÑ?е наÑ?ена"
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м Ñ?нимаÑ?а"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856
-#, c-format
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "Ð?е можеÑ?е да пÑ?еименÑ?Ñ?еÑ?е даÑ?оÑ?еке наÑ?виÑ?ег нивоа"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м дигиÑ?ализаÑ?иÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?еименÑ?Ñ?ем деÑ?кÑ?оп икониÑ?Ñ?"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Ð?Ñ?жина екÑ?позиÑ?иÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?еименÑ?Ñ?ем деÑ?кÑ?оп даÑ?оÑ?екÑ?"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ? бленде"
 
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "данаÑ? Ñ? 14:33:24"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Ð?СÐ? оÑ?еÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "УпоÑ?Ñ?еба блиÑ?а"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Ð?аÑ?ин меÑ?еÑ?а"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "данаÑ? Ñ? %-H:%M:%S"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам екÑ?позиÑ?иÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "данаÑ? Ñ? 14:33"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Ð?ижна даÑ?ина"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "данаÑ? Ñ? %-H:%M"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "Software"
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ами"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "данаÑ?, 14:33"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?не Ñ?еÑ?и"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "данаÑ?, %-H:%M"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+msgid "Creator"
+msgstr "ТвоÑ?аÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
-msgid "today"
-msgstr "данаÑ?"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+msgid "Copyright"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?ка пÑ?ава"
 
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ? 14:12:34"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+msgid "Rating"
+msgstr "Ð?Ñ?ена"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ? %-H:%M:%S"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?лике:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ? 14:22"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>ШиÑ?ина:</b> %d пикÑ?ел"
+msgstr[1] "<b>ШиÑ?ина:</b> %d пикÑ?ела"
+msgstr[2] "<b>ШиÑ?ина:</b> %d пикÑ?ела"
+msgstr[3] "<b>ШиÑ?ина:</b> %d пикÑ?ел"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ? %-H:%M"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Ð?иÑ?ина:</b> %d пикÑ?ел"
+msgstr[1] "<b>Ð?иÑ?ина:</b> %d пикÑ?ела"
+msgstr[2] "<b>Ð?иÑ?ина:</b> %d пикÑ?ела"
+msgstr[3] "<b>Ð?иÑ?ина:</b> %d пикÑ?ел"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?е, 14:22"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам подаÑ?ке о Ñ?лиÑ?и"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?е, %-H:%M"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
+msgid "loading..."
+msgstr "Ñ?Ñ?иÑ?ава..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475
-msgid "yesterday"
-msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?е"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
+msgid "Image"
+msgstr "Слика"
 
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Ñ?Ñ?еда, 23. Ñ?епÑ?ембаÑ? 2003. Ñ? 14:34:27"
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Ð?Ñ?азно)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y. Ñ? %-H:%M:%S"
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
+msgid "Loading..."
+msgstr "УÑ?иÑ?ава.."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Ñ?Ñ?е, 23. Ñ?еп 2003. Ñ? 14:34:27"
+# bug: plural-forms?
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s пÑ?иказаниÑ? колона"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y. Ñ? %-H:%M:%S"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е додаÑ?не подаÑ?ке за пÑ?иказ Ñ? Ñ? овоÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Ñ?Ñ?е, 23. Ñ?еп 2003. Ñ? 14:34"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Ð?Ñ?иказане _колоне..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y. Ñ? %-H:%M"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Ð?иÑ?а колоне пÑ?иказане Ñ? овоÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "23. Ñ?еп 2003. Ñ? 14:34"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
+msgid "_List"
+msgstr "СпиÑ?_ак"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y. Ñ? %-H:%M"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Ð?Ñ?иказ Ñ?пиÑ?ка Ñ?е наиÑ?ао на гÑ?еÑ?кÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "23. Ñ?еп 2003, 14:24"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Ð?Ñ?иказ Ñ?пиÑ?ка Ñ?е наиÑ?ао на гÑ?еÑ?кÑ? пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и овÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ? пÑ?иказÑ? помоÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ка."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00"
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+msgid "Location:"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Go To:"
+msgstr "Ð?ди Ñ?:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Ð?елиÑ?е ли да видиÑ?е %d пÑ?Ñ?аÑ?Ñ??"
+msgstr[1] "Ð?елиÑ?е ли да видиÑ?е %d пÑ?Ñ?аÑ?е?"
+msgstr[2] "Ð?елиÑ?е ли да видиÑ?е %d пÑ?Ñ?аÑ?а?"
+msgstr[3] "Ð?елиÑ?е ли да видиÑ?е %d пÑ?Ñ?аÑ?Ñ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%-d.%m.'%y."
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %d заÑ?ебни пÑ?озоÑ?."
+msgstr[1] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %d заÑ?ебна пÑ?озоÑ?а."
+msgstr[2] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %d заÑ?ебниÑ? пÑ?озоÑ?а."
+msgstr[3] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и заÑ?ебни пÑ?озоÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "Ð?емаÑ?е дозволÑ? да поÑ?Ñ?авиÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а"
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Ð?еза â??%sâ?? Ñ?е неиÑ?пÑ?авна."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429
+# bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "Ð?емаÑ?е дозволÑ? да меÑ?аÑ?е влаÑ?ниÑ?Ñ?во"
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Ð?еза â??%sâ?? Ñ?е неиÑ?пÑ?авна. Ð?а ли желиÑ?е да Ñ?е баÑ?иÑ?е Ñ? Ñ?меÑ?е?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Ð?е можеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и овÑ? везÑ? заÑ?о Ñ?Ñ?о нема одÑ?едиÑ?Ñ?е."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
 #, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Ð?забÑ?ани влаÑ?ник â??%sâ?? не поÑ?Ñ?оÑ?и"
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Ð?е можеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и везÑ? заÑ?о Ñ?Ñ?о Ñ?ено одÑ?едиÑ?Ñ?е â??%sâ?? не поÑ?Ñ?оÑ?и."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Ð?Ñ?е_меÑ?Ñ?и Ñ? Ñ?меÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set group"
-msgstr "Ð?емаÑ?е дозволÑ? да поÑ?Ñ?авиÑ?е гÑ?Ñ?пÑ?"
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Ð?елиÑ?е ли да покÑ?енеÑ?е â??%sâ??, или пÑ?икажеÑ?е Ñ?ен Ñ?адÑ?жаÑ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
 #, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "Ð?забÑ?ана гÑ?Ñ?па â??%sâ?? не поÑ?Ñ?оÑ?и"
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "â??%sâ?? Ñ?е извÑ?Ñ?на Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ална даÑ?оÑ?ека."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ? _Ñ?еÑ?миналÑ?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+msgid "_Display"
+msgstr "_Ð?Ñ?икажи"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:1036
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е Ñ?ве даÑ?оÑ?еке?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
 #, c-format
-msgid "%'u item"
-msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u Ñ?Ñ?авка"
-msgstr[1] "%'u Ñ?Ñ?авке"
-msgstr[2] "%'u Ñ?Ñ?авки"
-msgstr[3] "%'u Ñ?Ñ?авка"
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %d заÑ?ебни лиÑ?Ñ?."
+msgstr[1] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %d заÑ?ебна лиÑ?Ñ?а."
+msgstr[2] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %d заÑ?ебниÑ? лиÑ?Ñ?ова."
+msgstr[3] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и заÑ?ебни лиÑ?Ñ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
 #, c-format
-msgid "%'u folder"
-msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "%'u Ñ?аÑ?Ñ?икла"
-msgstr[1] "%'u Ñ?аÑ?Ñ?икле"
-msgstr[2] "%'u Ñ?аÑ?Ñ?икли"
-msgstr[3] "%'u Ñ?аÑ?Ñ?икла"
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?икажем â??%sâ??."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Ð?иÑ?е познаÑ?а ова вÑ?Ñ?Ñ?а даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
 #, c-format
-msgid "%'u file"
-msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "%'u даÑ?оÑ?ека"
-msgstr[1] "%'u даÑ?оÑ?еке"
-msgstr[2] "%'u даÑ?оÑ?ека"
-msgstr[3] "%'u даÑ?оÑ?ека"
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Ð?е поÑ?Ñ?оÑ?и пÑ?огÑ?ам за оÑ?ваÑ?аÑ?е %s даÑ?оÑ?ека"
 
-#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+msgid "_Select Application"
+msgstr "Ð?_забеÑ?и пÑ?огÑ?ам"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и Ñ?Ñ?ажеÑ?Ñ? пÑ?огÑ?ама:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Ð?е могÑ? да наÑ?ем пÑ?огÑ?ам"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
 #, c-format
-msgid "%s (%s bytes)"
-msgstr "%s (%s баÑ?Ñ?а)"
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Ð?е поÑ?Ñ?оÑ?и пÑ?огÑ?ам за оÑ?ваÑ?аÑ?е %s даÑ?оÑ?ека.\n"
+"Ð?а ли желиÑ?е да поÑ?Ñ?ажиÑ?е пÑ?огÑ?ам коÑ?и може да оÑ?воÑ?и овÑ? даÑ?оÑ?екÑ??"
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
-msgid "? items"
-msgstr "? Ñ?Ñ?авки"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Ð?еповеÑ?Ñ?ив покÑ?еÑ?аÑ? пÑ?огÑ?ама"
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
-msgid "? bytes"
-msgstr "? баÑ?Ñ?ова"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Ð?окÑ?еÑ?аÑ? пÑ?огÑ?ама â??%sâ?? Ñ?е ознаÑ?ен као повеÑ?Ñ?ив. Уколико не знаÑ?е одакле вам "
+"ова даÑ?оÑ?ека можда ниÑ?е безбедно да Ñ?е покÑ?енеÑ?е."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Ð?пак покÑ?ени"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "_Ð?знаÑ?и као повеÑ?Ñ?иво"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272
-msgid "unknown type"
-msgstr "непознаÑ? Ñ?ип"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#, c-format
+#| msgid "This will open %d separate tab."
+#| msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %d заÑ?ебан пÑ?огÑ?ам."
+msgstr[1] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %d заÑ?ебна пÑ?огÑ?ама."
+msgstr[2] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %d заÑ?ебниÑ? пÑ?огÑ?ама."
+msgstr[3] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и заÑ?ебан пÑ?огÑ?ам."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "непознаÑ? Ð?Ð?Ð?Ð? Ñ?ип"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6149
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Ð?е могÑ? да монÑ?иÑ?ам пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
 
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
-msgid "unknown"
-msgstr "непознаÑ?о"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339
-msgid "program"
-msgstr "пÑ?огÑ?ам"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?ам â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
-msgid "link"
-msgstr "веза"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Ð?Ñ?ваÑ?ам %d Ñ?Ñ?авкÑ?."
+msgstr[1] "Ð?Ñ?ваÑ?ам %d Ñ?Ñ?авке."
+msgstr[2] "Ð?Ñ?ваÑ?ам %d Ñ?Ñ?авки."
+msgstr[3] "Ð?Ñ?ваÑ?ам %d Ñ?Ñ?авкÑ?."
 
-# Ð?е показÑ?Ñ?е на пÑ?аво меÑ?Ñ?о
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
-msgid "link (broken)"
-msgstr "веза (неиÑ?пÑ?авна)"
+#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+msgid "Close tab"
+msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и лиÑ?Ñ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
-msgid "_Always"
-msgstr "_Увек"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+msgid "Devices"
+msgstr "УÑ?еÑ?аÑ?и"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
-msgid "_Local File Only"
-msgstr "_Само локалне даÑ?оÑ?еке"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Ð?бележиваÑ?и"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
-msgid "_Never"
-msgstr "_Ð?икад"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Ð?онÑ?иÑ?аÑ? и оÑ?воÑ?и %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
-#, no-c-format
-msgid "25%"
-msgstr "25%"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
+msgid "Computer"
+msgstr "РаÑ?Ñ?наÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а лиÑ?нÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е Ñ?адÑ?жаÑ? Ñ?адне повÑ?Ñ?и Ñ? видÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икле"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+msgid "File System"
+msgstr "СиÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е Ñ?адÑ?жаÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+msgid "Trash"
+msgstr "СмеÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?меÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
-msgid "100 K"
-msgstr "100 KB"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
+msgid "Network"
+msgstr "Ð?Ñ?ежа"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
-msgid "500 K"
-msgstr "500 KB"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
+#| msgid "Network"
+msgid "Browse Network"
+msgstr "РазгледаÑ? мÑ?ежÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Разгледа Ñ?адÑ?жаÑ? на мÑ?ежи"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648
+#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
+#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
+#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012
+#: ../src/nautilus-view.c:8016
+msgid "_Start"
+msgstr "_Ð?окÑ?ени"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655
+#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694
+msgid "_Power On"
+msgstr "_УкÑ?Ñ?Ñ?и"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-view.c:7854
+#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Ð?езбедно Ñ?клони Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Ð?овежи Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Ð?Ñ?каÑ?и Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "Ð?о_кÑ?ени Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?а виÑ?е диÑ?кова"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
-msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ?Ñ?авке помоÑ?Ñ? _Ñ?едног клика"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?а виÑ?е диÑ?кова"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
-msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ?Ñ?авке помоÑ?Ñ? _два клика"
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-view.c:7924
+#: ../src/nautilus-view.c:8028
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "Ð?_Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "_Ð?звÑ?Ñ?и даÑ?оÑ?еке када Ñ?е кликне на Ñ?иÑ?"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
-msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "_Ð?Ñ?икажи даÑ?оÑ?еке када Ñ?е кликне на Ñ?иÑ?"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1786 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Ð?иÑ?аÑ? Ñ?ваки пÑ?Ñ?"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2080 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Ð?е могÑ? да избаÑ?им %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
-msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Ð?аÑ?и даÑ?оÑ?еке Ñ?амо пÑ?ема именÑ?"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?аÑ?им пÑ?омене на %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
-msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Ð?аÑ?и даÑ?оÑ?еке пÑ?ема именÑ? и оÑ?обинама"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Ð?е могÑ? да заÑ?Ñ?Ñ?авим %s"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи као иконе"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2570 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "Compact View"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи збиÑ?ено"
+#. add the "open in new tab" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? новом _лиÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "List View"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи као Ñ?пиÑ?ак"
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? _новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
-msgid "Manually"
-msgstr "РÑ?Ñ?но"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "By Name"
-msgstr "Ð?Ñ?ема именÑ?"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608
+msgid "Rename..."
+msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?Ñ?..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-msgid "By Size"
-msgstr "Ð?Ñ?ема велиÑ?ини"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Ð?онÑ?иÑ?аÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "By Type"
-msgstr "Ð?Ñ?ема вÑ?Ñ?Ñ?и"
+#. add the "Unmount" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Ð?емонÑ?иÑ?аÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Ð?Ñ?ема даÑ?Ñ?мÑ? измене"
+#. add the "Eject" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
+msgid "_Eject"
+msgstr "Ð?_збаÑ?и"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "By Emblems"
-msgstr "Ð?Ñ?ема обележÑ?има"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
-msgid "18"
-msgstr "18"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-msgid "22"
-msgstr "22"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
-msgid "24"
-msgstr "24"
-
-#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
-#, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr "Ð?иÑ?на Ñ?аÑ?Ñ?икла (%s)"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641 ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Ð?Ñ?о_наÑ?и медиÑ?Ñ?м"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Computer"
-msgstr "РаÑ?Ñ?наÑ?"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+msgid "File Operations"
+msgstr "РадÑ?е над даÑ?оÑ?екама"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
-msgid "Trash"
-msgstr "СмеÑ?е"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+#| msgid "Show more _details"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи _деÑ?аÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Ð?Ñ?ежни Ñ?еÑ?веÑ?и"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "У Ñ?окÑ? Ñ?е %'d Ñ?адÑ?а над даÑ?оÑ?екама"
+msgstr[1] "У Ñ?окÑ? Ñ?Ñ? %'d Ñ?адÑ?е над даÑ?оÑ?екама"
+msgstr[2] "У Ñ?окÑ? Ñ?Ñ? %'d Ñ?адÑ?е над даÑ?оÑ?екама"
+msgstr[3] "У Ñ?окÑ? Ñ?е Ñ?една %0d Ñ?адÑ?а над даÑ?оÑ?екама"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Ð?Ñ?авоÑ?гаоник избоÑ?а"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Све Ñ?адÑ?е над даÑ?оÑ?екама Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?пеÑ?но завÑ?Ñ?ене"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
-msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и на Ñ?Ñ?Ñ?но Ñ?аÑ?поÑ?еÑ?иваÑ?е?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Ð?е можеÑ?е Ñ? иÑ?Ñ?о вÑ?еме доделиÑ?и виÑ?е од Ñ?едне пÑ?оизвоÑ?не икониÑ?е!"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Ð?еза â??%sâ?? Ñ?е неиÑ?пÑ?авна."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?амо Ñ?еднÑ? Ñ?ликÑ? да биÑ?Ñ?е поÑ?Ñ?авили икониÑ?Ñ?."
 
-# bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Ð?еза â??%sâ?? Ñ?е неиÑ?пÑ?авна. Ð?а ли желиÑ?е да Ñ?е баÑ?иÑ?е Ñ? Ñ?меÑ?е?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека коÑ?Ñ? Ñ?Ñ?е пÑ?Ñ?Ñ?или ниÑ?е локална."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "Ð?е можеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и овÑ? везÑ? заÑ?о Ñ?Ñ?о нема одÑ?едиÑ?Ñ?е."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Ð?ожеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?амо локалне Ñ?лике за икониÑ?е."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
-#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Ð?е можеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и везÑ? заÑ?о Ñ?Ñ?о Ñ?ено одÑ?едиÑ?Ñ?е â??%sâ?? не поÑ?Ñ?оÑ?и."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека коÑ?Ñ? Ñ?Ñ?е пÑ?Ñ?Ñ?или ниÑ?е Ñ?лика."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Ð?Ñ?е_меÑ?Ñ?и Ñ? Ñ?меÑ?е"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Ð?азив:"
+msgstr[1] "_Ð?азиви:"
+msgstr[2] "_Ð?азиви:"
+msgstr[3] "_Ð?азив:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
 #, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Ð?елиÑ?е ли да покÑ?енеÑ?е â??%sâ??, или пÑ?икажеÑ?е Ñ?ен Ñ?адÑ?жаÑ??"
+msgid "Properties"
+msgstr "Ð?Ñ?обине"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "â??%sâ?? Ñ?е извÑ?Ñ?на Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ална даÑ?оÑ?ека."
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Ð?Ñ?обине за %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ? _Ñ?еÑ?миналÑ?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
-msgid "_Display"
-msgstr "_Ð?Ñ?икажи"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Ð?дÑ?Ñ?Ñ?ани од измене гÑ?Ñ?пе?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
-msgid "_Run"
-msgstr "Ð?о_кÑ?ени"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Ð?дÑ?Ñ?Ñ?ани од измене влаÑ?ника?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е Ñ?ве даÑ?оÑ?еке?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+msgid "nothing"
+msgstr "ниÑ?Ñ?а"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %d заÑ?ебни лиÑ?Ñ?."
-msgstr[1] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %d заÑ?ебна лиÑ?Ñ?а."
-msgstr[2] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %d заÑ?ебниÑ? лиÑ?Ñ?ова."
-msgstr[3] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и заÑ?ебни лиÑ?Ñ?."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+msgid "unreadable"
+msgstr "неÑ?иÑ?Ñ?ив"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
 #, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %d заÑ?ебни пÑ?озоÑ?."
-msgstr[1] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %d заÑ?ебна пÑ?озоÑ?а."
-msgstr[2] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %d заÑ?ебниÑ? пÑ?озоÑ?а."
-msgstr[3] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и заÑ?ебни пÑ?озоÑ?."
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d Ñ?Ñ?авка, велиÑ?ине %s"
+msgstr[1] "%'d Ñ?Ñ?авке, Ñ?кÑ?пне велиÑ?ине %s"
+msgstr[2] "%'d Ñ?Ñ?авки, Ñ?кÑ?пне велиÑ?ине %s"
+msgstr[3] "%'d Ñ?Ñ?авка, велиÑ?ине %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?икажем â??%sâ??."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(део Ñ?адÑ?жаÑ?а неÑ?иÑ?Ñ?ив)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273
-msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "Ð?иÑ?е познаÑ?а ова вÑ?Ñ?Ñ?а даÑ?оÑ?еке"
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+msgid "Contents:"
+msgstr "СадÑ?жаÑ?:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1276
-#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Ð?е поÑ?Ñ?оÑ?и пÑ?огÑ?ам за оÑ?ваÑ?аÑ?е %s даÑ?оÑ?ека"
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
+msgid "used"
+msgstr "заÑ?зеÑ?о"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1288
-msgid "_Select Application"
-msgstr "Ð?_забеÑ?и пÑ?огÑ?ам"
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
+msgid "free"
+msgstr "Ñ?лободно"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1324
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и Ñ?Ñ?ажеÑ?Ñ? пÑ?огÑ?ама:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "УкÑ?пан капаÑ?иÑ?еÑ?:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1326
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Ð?е могÑ? да наÑ?ем пÑ?огÑ?ам"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "СиÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1447
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"Ð?е поÑ?Ñ?оÑ?и пÑ?огÑ?ам за оÑ?ваÑ?аÑ?е %s даÑ?оÑ?ека.\n"
-"Ð?а ли желиÑ?е да поÑ?Ñ?ажиÑ?е пÑ?огÑ?ам коÑ?и може да оÑ?воÑ?и овÑ? даÑ?оÑ?екÑ??"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
+msgid "Basic"
+msgstr "Ð?Ñ?новно"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Ð?еповеÑ?Ñ?ив покÑ?еÑ?аÑ? пÑ?огÑ?ама"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
+msgid "Link target:"
+msgstr "Ð?еÑ?а везе:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1606
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"Ð?окÑ?еÑ?аÑ? пÑ?огÑ?ама â??%sâ?? Ñ?е ознаÑ?ен као повеÑ?Ñ?ив. Уколико не знаÑ?е одакле вам "
-"ова даÑ?оÑ?ека можда ниÑ?е безбедно да Ñ?е покÑ?енеÑ?е."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "Volume:"
+msgstr "Ð?иÑ?к:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Ð?пак покÑ?ени"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Ð?оÑ?ледÑ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?п:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1621
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "_Ð?знаÑ?и као повеÑ?Ñ?иво"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ð?змеÑ?ена:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1893
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2167
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Ð?е могÑ? да монÑ?иÑ?ам пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
+msgid "Free space:"
+msgstr "Слободан пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2246
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
-msgid "Unable to start location"
-msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
+msgid "_Read"
+msgstr "_ЧиÑ?аÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2334
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?ам â??%sâ??."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+msgid "_Write"
+msgstr "_Ð?иÑ?аÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2337
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Ð?Ñ?ваÑ?ам %d Ñ?Ñ?авкÑ?."
-msgstr[1] "Ð?Ñ?ваÑ?ам %d Ñ?Ñ?авке."
-msgstr[2] "Ð?Ñ?ваÑ?ам %d Ñ?Ñ?авки."
-msgstr[3] "Ð?Ñ?ваÑ?ам %d Ñ?Ñ?авкÑ?."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Ð?звÑ?Ñ?аваÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
-#, c-format
-msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Ð?е могÑ? да поÑ?Ñ?авим пÑ?огÑ?ам као подÑ?азÑ?мевани: %s"
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
+msgid "no "
+msgstr "забÑ?аÑ?ено "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
-msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Ð?е могÑ? да поÑ?Ñ?авим као подÑ?азÑ?мевани пÑ?огÑ?ам"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+msgid "list"
+msgstr "лиÑ?Ñ?аÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
-msgid "Default"
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+msgid "read"
+msgstr "Ñ?иÑ?аÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
-msgid "Icon"
-msgstr "Ð?кониÑ?а"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+msgid "create/delete"
+msgstr "Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?е/бÑ?иÑ?аÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
-msgid "Could not remove application"
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?клоним пÑ?огÑ?ам"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+msgid "write"
+msgstr "Ñ?пиÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
-msgid "No applications selected"
-msgstr "Ð?иÑ?Ñ? изабÑ?ани пÑ?огÑ?ами"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+msgid "access"
+msgstr "пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s докÑ?менÑ?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+msgid "Access:"
+msgstr "Ð?озволе:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ð?епознаÑ?о"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Ð?озволе за Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
-#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е пÑ?огÑ?ам коÑ?и Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %s и оÑ?Ñ?але â??%sâ?? даÑ?оÑ?еке"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+msgid "File access:"
+msgstr "Ð?озволе за даÑ?оÑ?екÑ?:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
-#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?ве â??%sâ?? даÑ?оÑ?еке помоÑ?Ñ?:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "List files only"
+msgstr "Само пÑ?иказ лиÑ?Ñ?е даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
-msgid "Could not run application"
-msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем пÑ?огÑ?ам"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+msgid "Access files"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?п даÑ?оÑ?екама"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Ð?е могÑ? да наÑ?ем â??%sâ??"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "СÑ?ваÑ?аÑ?е и бÑ?иÑ?аÑ?е даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
-msgid "Could not find application"
-msgstr "Ð?е могÑ? да наÑ?ем пÑ?огÑ?ам"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "Read-only"
+msgstr "Само Ñ?иÑ?аÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
-#, c-format
-msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr "Ð?е могÑ? да додам пÑ?огÑ?ам Ñ? базÑ?: %s"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+msgid "Read and write"
+msgstr "ЧиÑ?аÑ?е и Ñ?пиÑ?иваÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Ð?е могÑ? да додам пÑ?огÑ?ам"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави _Ð?Ð? коÑ?иÑ?ника (SUID)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
-msgid "Select an Application"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е пÑ?огÑ?ам"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Ð?аÑ?оÑ?иÑ?е ознаке:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
-msgid "Open With"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и помоÑ?Ñ?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави Ð?Ð? _гÑ?Ñ?пе (SGID)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Ð?епÑ?ив"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Ð?лаÑ?ник:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е пÑ?огÑ?ам како би видели Ñ?егов опиÑ?."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
+msgid "Owner:"
+msgstr "Ð?лаÑ?ник:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и _пÑ?оизвоÑ?нÑ? наÑ?едбÑ?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?па:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_РазгледаÑ?..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+msgid "Group:"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?па:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+msgid "Others"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?али"
 
-#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
-#, c-format
-msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и %s и оÑ?Ñ?але â??%sâ?? докÑ?менÑ?е помоÑ?Ñ?:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+msgid "Execute:"
+msgstr "Ð?окÑ?еÑ?аÑ?е:"
 
-#. the %s here is a file name
-#. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
-#, c-format
-msgid "Open %s with:"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и %s помоÑ?Ñ?:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Ð?озволи _покÑ?еÑ?аÑ?е даÑ?оÑ?еке као пÑ?огÑ?ама"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr "_Увек оÑ?воÑ?и â??%sâ?? докÑ?менÑ?е овим пÑ?огÑ?амом"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+msgid "Others:"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?али:"
 
-#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
-#, c-format
-msgid "Open all %s documents with:"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?ве â??%sâ?? даÑ?оÑ?еке помоÑ?Ñ?:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Ð?влаÑ?Ñ?еÑ?а над Ñ?аÑ?Ñ?иклом:"
 
-#. First %s is a filename, second is a description
-#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
-#, c-format
-msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и %s и оÑ?Ñ?але â??%sâ?? даÑ?оÑ?еке помоÑ?Ñ?:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Ð?влаÑ?Ñ?еÑ?а над даÑ?оÑ?еком:"
 
-#. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-msgstr "_Увек оÑ?воÑ?и â??%sâ?? даÑ?оÑ?еке овим пÑ?огÑ?амом"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
+msgid "Text view:"
+msgstr "ТекÑ?Ñ?Ñ?ални пÑ?еглед:"
 
-#. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
-#, c-format
-msgid "Open all \"%s\" files with:"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?ве â??%sâ?? даÑ?оÑ?еке помоÑ?Ñ?:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ?е влаÑ?ник, па не можеÑ?е измениÑ?и ова овлаÑ?Ñ?еÑ?а."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ð?одаÑ?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "СÐ?Ð?инÑ?кÑ? конÑ?екÑ?Ñ?:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
-msgid "Add Application"
-msgstr "Ð?одаÑ? пÑ?огÑ?ам"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Ð?оÑ?ледÑ?а пÑ?омена:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но оÑ?ваÑ?аÑ?е, желиÑ?е ли да изабеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?ги пÑ?огÑ?ам?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Ð?Ñ?имени овлаÑ?Ñ?еÑ?а на Ñ?ве Ñ?адÑ?жане даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
-"â??%sâ?? не може да оÑ?воÑ?и â??%sâ?? заÑ?о Ñ?Ñ?о â??%sâ?? не може да пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пи даÑ?оÑ?екама на "
-"â??%sâ?? пÑ?Ñ?аÑ?ама."
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Ð?е може Ñ?Ñ?вÑ?диÑ?и овлаÑ?Ñ?еÑ?а за â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?аÑ?е неÑ?Ñ?пеÑ?но, желиÑ?е ли да изабеÑ?еÑ?е некÑ? дÑ?Ñ?гÑ? акÑ?иÑ?Ñ??"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Ð?е може Ñ?Ñ?вÑ?диÑ?и овлаÑ?Ñ?еÑ?а за изабÑ?анÑ? даÑ?оÑ?екÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
-"\" locations."
-msgstr ""
-"Ð?одÑ?азÑ?мевана Ñ?адÑ?а не може да оÑ?воÑ?и â??%sâ?? заÑ?о Ñ?Ñ?о не може да пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пи "
-"даÑ?оÑ?екама Ñ? â??%sâ?? пÑ?Ñ?аÑ?ама."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
+msgid "Open With"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и помоÑ?Ñ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
-msgid ""
-"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Ð?ема дÑ?Ñ?гиÑ? пÑ?огÑ?ама коÑ?и могÑ? да пÑ?егледаÑ?Ñ? овÑ? даÑ?оÑ?екÑ?.  Уколико Ñ?е "
-"пÑ?ебаÑ?иÑ?е на ваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?, можда Ñ?еÑ?е моÑ?и да Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?е."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Ð?бÑ?азÑ?Ñ?ем пÑ?озоÑ? Ñ?а оÑ?обинама."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
-msgid ""
-"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
-"your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Ð?ема дÑ?Ñ?гиÑ? Ñ?адÑ?и за оваÑ? Ñ?ип даÑ?оÑ?ека.  Уколико Ñ?е пÑ?ебаÑ?иÑ?е на ваÑ? "
-"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?, можда Ñ?еÑ?е моÑ?и да Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?е."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е ваÑ?Ñ? икониÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
+msgid "File Type"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а даÑ?оÑ?еке"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ? коÑ?оÑ? Ñ?е обавÑ?а пÑ?еÑ?Ñ?ага"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Ð?ажалоÑ?Ñ?, не можеÑ?е извÑ?Ñ?аваÑ?и наÑ?едбе Ñ?а Ñ?даÑ?еног меÑ?Ñ?а."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+msgid "Documents"
+msgstr "Ð?окÑ?менÑ?а"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Ð?во Ñ?е онемогÑ?Ñ?ено из безбедноÑ?ниÑ? Ñ?азлога."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+msgid "Music"
+msgstr "Ð?Ñ?зика"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? пÑ?огÑ?ама."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+msgid "Video"
+msgstr "Ð?идео"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Ð?во одÑ?едиÑ?Ñ?е пÑ?евлаÑ?еÑ?а подÑ?жава Ñ?амо локалне даÑ?оÑ?еке."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
+msgid "Picture"
+msgstr "Слика"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Ð?а биÑ?Ñ?е оÑ?воÑ?или Ñ?даÑ?ене даÑ?оÑ?еке, пÑ?ебаÑ?иÑ?е иÑ? Ñ? локалнÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?, и "
-"пÑ?евÑ?Ñ?иÑ?е иÑ? поново."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Illustration"
+msgstr "ЦÑ?Ñ?еж"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Ð?а биÑ?Ñ?е оÑ?воÑ?или Ñ?даÑ?ене даÑ?оÑ?еке, пÑ?ебаÑ?иÑ?е иÑ? Ñ? локалнÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?, и "
-"пÑ?евÑ?Ñ?иÑ?е иÑ? поново. Ð?окалне даÑ?оÑ?еке коÑ?е Ñ?Ñ?е пÑ?евÑ?кли Ñ?Ñ? веÑ? оÑ?воÑ?ене."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Табела"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
-msgid "Details: "
-msgstr "Ð?еÑ?аÑ?и:"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
+msgid "Presentation"
+msgstr "Ð?Ñ?езенÑ?аÑ?иÑ?а"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
-msgid "File Operations"
-msgstr "РадÑ?е над даÑ?оÑ?екама"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Ð?Ð?Ф / Ð?оÑ?Ñ?Ñ?кÑ?ипÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
-#, c-format
-msgid "%'d file operation active"
-msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "У Ñ?окÑ? Ñ?е %'d Ñ?адÑ?а над даÑ?оÑ?екама"
-msgstr[1] "У Ñ?окÑ? Ñ?Ñ? %'d Ñ?адÑ?е над даÑ?оÑ?екама"
-msgstr[2] "У Ñ?окÑ? Ñ?Ñ? %'d Ñ?адÑ?е над даÑ?оÑ?екама"
-msgstr[3] "У Ñ?окÑ? Ñ?е Ñ?една %0d Ñ?адÑ?а над даÑ?оÑ?екама"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+msgid "Text File"
+msgstr "ТекÑ?Ñ?Ñ?ална даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
-msgid "Preparing"
-msgstr "Ð?Ñ?ипÑ?ема"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
+msgid "Select type"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
-msgid "Search"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ага"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+msgid "Any"
+msgstr "Ð?ило коÑ?а"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
-#, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и â??%sâ??"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Ð?ека дÑ?Ñ?га вÑ?Ñ?Ñ?а..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
-msgid "Edit"
-msgstr "УÑ?еди"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Уклони оваÑ? Ñ?Ñ?лов из пÑ?еÑ?Ñ?аге"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Ð?позови Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?е"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+msgid "Search Folder"
+msgstr "ФаÑ?Ñ?икла за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Ð?позови Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?е"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Ð?змениÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?ванÑ? пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "Ð?онови Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?е"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Ð?одаÑ? нови Ñ?Ñ?лов за овÑ? пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "Ð?онови Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?е"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
+msgid "Go"
+msgstr "Ð?ди"
 
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко покÑ?еÑ?аÑ?е"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+msgid "Reload"
+msgstr "Ð?Ñ?вежи"
 
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "РазгледаÑ?Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека помоÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?а даÑ?оÑ?екама"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Ð?зведи или оÑ?вежи пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?"
 
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "РазгледаÑ? даÑ?оÑ?ека"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Т_Ñ?ажи:"
 
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"РазгледаÑ? Ñ?ве локалне и Ñ?даÑ?ене диÑ?кове и Ñ?аÑ?Ñ?икле доÑ?Ñ?Ñ?пне Ñ?а овог Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
+msgid "Search results"
+msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?аге"
 
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Ð?змени понаÑ?аÑ?е и изглед пÑ?озоÑ?а Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?а даÑ?оÑ?ека"
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
+msgid "Search:"
+msgstr "ТÑ?ажи:"
 
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Management"
-msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?е даÑ?оÑ?екама"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и изабÑ?ане Ñ?Ñ?авке"
 
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Ð?иÑ?на Ñ?аÑ?Ñ?икла"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?а Ñ?ве изабÑ?ане икониÑ?е на Ñ?иÑ?ово пÑ?вобиÑ?но меÑ?Ñ?о"
 
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а лиÑ?нÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "â??%sâ?? Ñ?е биÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?ен Ñ?колико изабеÑ?еÑ?е наÑ?едбÑ? УбаÑ?и"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "File Manager"
-msgstr "УпÑ?авник даÑ?оÑ?екама"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "â??%sâ?? Ñ?е биÑ?и Ñ?множен Ñ?колико изабеÑ?еÑ?е наÑ?едбÑ? УбаÑ?и"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:639
-msgid "Background"
-msgstr "Ð?озадина"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Ð?ема ниÑ?Ñ?а Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ? иÑ?еÑ?ака за Ñ?баÑ?иваÑ?е."
 
+#. add the "create new folder" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Ð?з_баÑ?и Ñ?меÑ?е"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958
+#| msgid "Create _Folder"
+msgid "Create New _Folder"
+msgstr "Ð?апÑ?ави новÑ? _Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#. label, accelerator
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Ð?ови _покÑ?еÑ?аÑ?..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Ð?Ñ?ави нови покÑ?еÑ?аÑ?"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Ð?з_мени позадинÑ?"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е пÑ?озоÑ? коÑ?и омогÑ?Ñ?ава да избоÑ? обÑ?аÑ?Ñ?а за попÑ?Ñ?аваÑ?а позадине или "
-"боÑ?Ñ?"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "У_баÑ?и даÑ?оÑ?еке Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
+#. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Ð?Ñ?пÑ?азни СмеÑ?е"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Ð?збаÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?ве Ñ?Ñ?авке из Ñ?меÑ?а"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ?адне повÑ?Ñ?и Ñ?е наиÑ?ао на гÑ?еÑ?кÑ?."
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ð?бÑ?иÑ?и"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ?адне повÑ?Ñ?и Ñ?е наиÑ?ао на гÑ?еÑ?кÑ? пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ?."
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Ð?Ñ?ежа"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
+#: ../src/nautilus-view.c:1038
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -3865,7 +4437,7 @@ msgstr[1] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %'d одвоÑ?ена лиÑ?Ñ?а."
 msgstr[2] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %'d одвоÑ?ениÑ? лиÑ?Ñ?ова."
 msgstr[3] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %'d одвоÑ?ени лиÑ?Ñ?."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
+#: ../src/nautilus-view.c:1041
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -3874,49 +4446,36 @@ msgstr[1] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %'d одвоÑ?ена пÑ?озоÑ?а."
 msgstr[2] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %'d одвоÑ?ениÑ? пÑ?озоÑ?а."
 msgstr[3] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %'d одвоÑ?ени пÑ?озоÑ?."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и пÑ?иказиваÑ?Ñ? помоÑ?и."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
+#: ../src/nautilus-view.c:1538
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Ð?знаÑ?и Ñ?Ñ?авке по Ñ?Ñ?ловÑ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
+#: ../src/nautilus-view.c:1553
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "Ð?б_Ñ?аÑ?Ñ?и:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
+#: ../src/nautilus-view.c:1556
 msgid "Examples: "
 msgstr "Ð?Ñ?имеÑ?и:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+#: ../src/nautilus-view.c:1674
 msgid "Save Search as"
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? пÑ?еÑ?Ñ?агÑ? као"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
+#: ../src/nautilus-view.c:1694
 msgid "Search _name:"
 msgstr "Ð?ме за п_Ñ?еÑ?Ñ?агÑ?:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_ФаÑ?Ñ?икла:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
+#: ../src/nautilus-view.c:1713
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? за Ñ?Ñ?ваÑ?е пÑ?еÑ?Ñ?аге"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
+#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "â??%sâ?? изабÑ?ан"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
+#: ../src/nautilus-view.c:2785
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3925,7 +4484,7 @@ msgstr[1] "Ð?забÑ?ане Ñ?Ñ? %'d Ñ?аÑ?Ñ?икле"
 msgstr[2] "Ð?забÑ?ано Ñ?е %'d Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 msgstr[3] "Ð?забÑ?ана Ñ?е %'d Ñ?аÑ?Ñ?икла"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
+#: ../src/nautilus-view.c:2795
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3935,7 +4494,7 @@ msgstr[2] " (Ñ?адÑ?жи %'d Ñ?Ñ?авки)"
 msgstr[3] " (Ñ?адÑ?жи Ñ?еднÑ? %0d Ñ?Ñ?авкÑ?)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
+#: ../src/nautilus-view.c:2806
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -3944,7 +4503,7 @@ msgstr[1] " (Ñ?адÑ?же Ñ?кÑ?пно %'d Ñ?Ñ?авке)"
 msgstr[2] " (Ñ?адÑ?же Ñ?кÑ?пно %'d Ñ?Ñ?авки)"
 msgstr[3] " (Ñ?адÑ?же Ñ?кÑ?пно %'d Ñ?Ñ?авкÑ?)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
+#: ../src/nautilus-view.c:2823
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3954,7 +4513,7 @@ msgstr[2] "Ð?забÑ?ано Ñ?е %'d Ñ?Ñ?авки"
 msgstr[3] "Ð?забÑ?ана Ñ?е %'d Ñ?Ñ?авка"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254
+#: ../src/nautilus-view.c:2830
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3968,17 +4527,17 @@ msgstr[3] "Ð?забÑ?ана Ñ?е %'d дÑ?Ñ?га Ñ?Ñ?авка"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
+#: ../src/nautilus-view.c:2845
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282
+#: ../src/nautilus-view.c:2858
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Слободан пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
+#: ../src/nautilus-view.c:2869
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, Ñ?лободан пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?: %s"
@@ -3988,7 +4547,7 @@ msgstr "%s, Ñ?лободан пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
+#: ../src/nautilus-view.c:2884
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4005,8 +4564,7 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341
+#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4019,31 +4577,17 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
-#. * no more than the constant limit are displayed.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "ФаÑ?Ñ?икла â??%sâ?? Ñ?адÑ?жи виÑ?е даÑ?оÑ?ека него Ñ?Ñ?о Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? може да оÑ?воÑ?и."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446
-msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr "Ð?еке даÑ?оÑ?еке неÑ?е биÑ?и пÑ?иказане."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
+#: ../src/nautilus-view.c:4332
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и помоÑ?Ñ? %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420
+#: ../src/nautilus-view.c:4334
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -4052,22 +4596,23 @@ msgstr[1] "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и â??%sâ?? за оÑ?ваÑ?аÑ?е изабÑ?ане Ñ?Ñ?а
 msgstr[2] "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и â??%sâ?? за оÑ?ваÑ?аÑ?е изабÑ?аниÑ? Ñ?Ñ?авки"
 msgstr[3] "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и â??%sâ?? за оÑ?ваÑ?аÑ?е изабÑ?ане Ñ?Ñ?авке"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260
+#: ../src/nautilus-view.c:5169
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Ð?окÑ?ени â??%sâ?? на Ñ?вакоÑ? изабÑ?аноÑ? Ñ?Ñ?авÑ?и"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511
+#: ../src/nautilus-view.c:5420
 #, c-format
-msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Ð?апÑ?ави докÑ?менÑ? пÑ?ема Ñ?аблонÑ? â??%sâ??"
+#| msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgstr "Ð?апÑ?ави нови докÑ?менÑ? пÑ?ема Ñ?аблонÑ? â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+#: ../src/nautilus-view.c:5674
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Све извÑ?Ñ?не даÑ?оÑ?еке Ñ? овоÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли Ñ?е Ñ?е поÑ?авиÑ?и Ñ? мениÑ?Ñ? â??СкÑ?ипÑ?еâ??."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+#: ../src/nautilus-view.c:5676
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -4075,7 +4620,7 @@ msgstr ""
 "Ð?збоÑ?ом Ñ?кÑ?ипÑ?е из мениÑ?а Ñ?е она покÑ?еÑ?е, а Ñ?ве изабÑ?ане Ñ?Ñ?авке Ñ?е Ñ?оÑ? биÑ?и "
 "Ñ?лаз."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+#: ../src/nautilus-view.c:5678
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4135,19 +4680,7 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: адÑ?еÑ?а Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?не пÑ?Ñ?аÑ?е Ñ? неакÑ?ивноÑ? "
 "повÑ?Ñ?и подеÑ?еног пÑ?озоÑ?а"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "â??%sâ?? Ñ?е биÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?ен Ñ?колико изабеÑ?еÑ?е наÑ?едбÑ? УбаÑ?и"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "â??%sâ?? Ñ?е биÑ?и Ñ?множен Ñ?колико изабеÑ?еÑ?е наÑ?едбÑ? УбаÑ?и"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+#: ../src/nautilus-view.c:5757
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4161,7 +4694,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "%'d изабÑ?ана Ñ?Ñ?авка Ñ?е биÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?ена Ñ?колико изабеÑ?еÑ?е наÑ?едбÑ? УбаÑ?и"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851
+#: ../src/nautilus-view.c:5764
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4175,98 +4708,84 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "%'d изабÑ?ана Ñ?Ñ?авка Ñ?е биÑ?и Ñ?множена Ñ?колико изабеÑ?еÑ?е наÑ?едбÑ? УбаÑ?и"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Ð?ема ниÑ?Ñ?а Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ? иÑ?еÑ?ака за Ñ?баÑ?иваÑ?е."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#: ../src/nautilus-view.c:6180
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Ð?е могÑ? да демонÑ?иÑ?ам пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+#: ../src/nautilus-view.c:6201
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Ð?е могÑ? да избаÑ?им пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
+#: ../src/nautilus-view.c:6216
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Ð?е могÑ? да заÑ?Ñ?Ñ?авим Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
+#: ../src/nautilus-view.c:6708
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Ð?овежи Ñ?е на Ñ?еÑ?веÑ? %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
+#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829
+#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Ð?овежи Ñ?е"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
+#: ../src/nautilus-view.c:6727
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Ð?ме везе:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Ð?апÑ?ави до_кÑ?менÑ?"
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#| msgid "Create _Document"
+msgid "Create New _Document"
+msgstr "Ð?апÑ?ави нови до_кÑ?менÑ?"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и по_моÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:6948
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Ð?забеÑ?и пÑ?огÑ?ам коÑ?им да оÑ?воÑ?им изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
+#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Ð?Ñ?обине"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786
+#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Ð?огледаÑ?Ñ?е или измениÑ?е оÑ?обине Ñ?ваке изабÑ?ане Ñ?Ñ?авке"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Ð?апÑ?ави _Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../src/nautilus-view.c:6959
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Ð?бÑ?азÑ?Ñ?е пÑ?азнÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? Ñ?екÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?икле"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:6961
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Ð?иÑ?Ñ? инÑ?Ñ?алиÑ?ани Ñ?аблони"
 
 #. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Ð?Ñ?_азна даÑ?оÑ?ека"
+#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#| msgid "Documents"
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "Ð?Ñ?азан _докÑ?менÑ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Ð?бÑ?азÑ?Ñ?е новÑ? пÑ?азнÑ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? Ñ?екÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?икле"
+#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr "Ð?бÑ?азÑ?Ñ?е пÑ?азни докÑ?менÑ? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? ове Ñ?аÑ?Ñ?икле"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:6973
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? Ñ? овом пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
@@ -4275,107 +4794,71 @@ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? Ñ? овом пÑ?озоÑ?Ñ?"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
+#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ком пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а Ñ?вакÑ? изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? Ñ? Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ком пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? новом _лиÑ?Ñ?Ñ?"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:6985
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а Ñ?вакÑ? изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? Ñ? новом лиÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
-msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? _новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
-msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а Ñ?вакÑ? изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? Ñ? новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и дÑ?Ñ?гим _пÑ?огÑ?амом..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Ð?могÑ?Ñ?ава избоÑ? неког дÑ?Ñ?гог пÑ?огÑ?ама за оÑ?ваÑ?аÑ?е изабÑ?ане Ñ?Ñ?авке"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:6992
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и неким дÑ?Ñ?гим _пÑ?огÑ?амом..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:6996
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ?а Ñ?кÑ?ипÑ?ама"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? коÑ?и Ñ?адÑ?жи Ñ?кÑ?ипÑ?е из овог мениÑ?а"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Ð?Ñ?ипÑ?ема изабÑ?ане даÑ?оÑ?еке за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е помоÑ?Ñ? наÑ?едбе УбаÑ?и"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Ð?Ñ?ипÑ?ема изабÑ?ане даÑ?оÑ?еке за Ñ?множаваÑ?е помоÑ?Ñ? наÑ?едбе УбаÑ?и"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:7013
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а или Ñ?множава даÑ?оÑ?еке изабÑ?ане наÑ?едбом Ð?Ñ?еÑ?и или Умножи"
 
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "У_баÑ?и даÑ?оÑ?еке Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4384,57 +4867,56 @@ msgstr ""
 "Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "Умно_жи Ñ?"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7022
 msgid "M_ove to"
 msgstr "Ð?Ñ?еме_Ñ?Ñ?и Ñ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Ð?иÑ?а Ñ?ве Ñ?Ñ?авке Ñ? овом пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Ð?знаÑ?и Ñ?_Ñ?авке по Ñ?Ñ?ловÑ?..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Ð?Ñ?ави избоÑ? од Ñ?Ñ?авки коÑ?е одговаÑ?аÑ?Ñ? даÑ?ом обÑ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ем пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "Ð?_бÑ?ни избоÑ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7033
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Ð?Ñ?ави избоÑ? од Ñ?виÑ? Ñ?Ñ?авки оÑ?им ониÑ? коÑ?е Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но изабÑ?ане"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "У_двоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?и"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7037
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ава Ñ?вакÑ? изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
+#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Ð?апÑ?ави _везÑ?"
@@ -4443,45 +4925,34 @@ msgstr[2] "Ð?апÑ?ави _везе"
 msgstr[3] "Ð?апÑ?ави _везÑ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7041
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Ð?бÑ?азÑ?Ñ?е Ñ?имболиÑ?кÑ? везÑ? за Ñ?вакÑ? изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
 msgid "_Rename..."
 msgstr "Ð?_Ñ?еименÑ?Ñ?..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7045
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Ð?еÑ?а назив изабÑ?ане Ñ?Ñ?авке"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731
+#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а Ñ?вакÑ? изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? Ñ? Ñ?меÑ?е"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Ð?бÑ?иÑ?и"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "УклаÑ?а изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ?, без пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?а Ñ? Ñ?меÑ?е"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Ð?Ñ?аÑ?и"
 
@@ -4493,209 +4964,136 @@ msgstr "_Ð?Ñ?аÑ?и"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави пÑ?егле_д на подÑ?азÑ?мевано"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7071
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?а поÑ?едак и Ñ?веÑ?аÑ?е пÑ?ема поÑ?Ñ?авкама за оваÑ? пÑ?еглед"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Ð?овежи Ñ?е на оваÑ? Ñ?еÑ?веÑ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Ð?Ñ?ави Ñ?Ñ?аÑ?нÑ? везÑ? Ñ?а овим Ñ?еÑ?веÑ?ом"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Ð?онÑ?иÑ?аÑ?"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Ð?онÑ?иÑ?а изабÑ?ани диÑ?к"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Ð?емонÑ?иÑ?а изабÑ?ани диÑ?к"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Ð?збаÑ?Ñ?Ñ?е изабÑ?ани диÑ?к"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
-msgid "_Format"
-msgstr "_ФоÑ?маÑ?иÑ?аÑ?"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?а изабÑ?ани диÑ?к"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
-msgid "_Start"
-msgstr "_Ð?окÑ?ени"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Ð?окÑ?еÑ?е изабÑ?ани диÑ?к"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
+#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?а изабÑ?ани диÑ?к"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "Ð?Ñ?о_наÑ?и медиÑ?Ñ?м"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
+#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Ð?Ñ?оналази медиÑ?Ñ?ме изабÑ?аног Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Ð?онÑ?иÑ?а диÑ?к коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+#: ../src/nautilus-view.c:7107
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Ð?емонÑ?иÑ?а диÑ?к коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Ð?збаÑ?Ñ?Ñ?е диÑ?к коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
-msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?а диÑ?к коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Ð?окÑ?еÑ?е диÑ?к коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?а диÑ?к коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+#: ../src/nautilus-view.c:7126
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и даÑ?оÑ?екÑ? и заÑ?воÑ?и пÑ?озоÑ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "_СаÑ?Ñ?ваÑ? пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "ЧÑ?ва измеÑ?енÑ? пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "_СаÑ?Ñ?ваÑ? пÑ?еÑ?Ñ?агÑ? као..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "ЧÑ?ва Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еÑ?Ñ?агÑ? као даÑ?оÑ?екÑ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а овÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ? Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ком пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ? новом лиÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
-msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ? новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Ð?Ñ?ипÑ?ема овÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е помоÑ?Ñ? наÑ?едбе УбаÑ?и"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Ð?Ñ?ипÑ?ема овÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? за Ñ?множаваÑ?е помоÑ?Ñ? наÑ?едбе УбаÑ?и"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4704,112 +5102,105 @@ msgstr ""
 "овÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а овÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ? СмеÑ?е"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?е овÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?, без пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?а Ñ? Ñ?меÑ?е"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Ð?онÑ?иÑ?а диÑ?к коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен овоÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Ð?емонÑ?иÑ?а диÑ?к коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен овоÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Ð?збаÑ?Ñ?Ñ?е диÑ?к коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен овоÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
-msgid "Format the volume associated with this folder"
-msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?а диÑ?к коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен овоÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Ð?окÑ?еÑ?е диÑ?к коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен овоÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?а диÑ?к коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен овоÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е или меÑ?а оÑ?обине ове Ñ?аÑ?Ñ?икле"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?га повÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Умножава изабÑ?ано Ñ? дÑ?Ñ?гÑ? повÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а изабÑ?ано Ñ? дÑ?Ñ?гÑ? повÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а"
 
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
-msgid "_Home Folder"
-msgstr "_Ð?иÑ?на Ñ?аÑ?Ñ?икла"
+#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
+msgid "_Home"
+msgstr "_Ð?иÑ?ни"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Умножава изабÑ?ано Ñ? лиÑ?нÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а изабÑ?ано Ñ? лиÑ?нÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
+#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Радна повÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Умножава изабÑ?ано на Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а изабÑ?ано на Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Ð?окÑ?ени или Ñ?пÑ?авÑ?аÑ? Ñ?кÑ?ипÑ?ама из %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
+#: ../src/nautilus-view.c:7305
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_СкÑ?ипÑ?е"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858
+#: ../src/nautilus-view.c:7679
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и оÑ?воÑ?енÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? из Ñ?меÑ?а Ñ? â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#: ../src/nautilus-view.c:7682
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -4818,7 +5209,7 @@ msgstr[1] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и изабÑ?ане Ñ?аÑ?Ñ?икле из Ñ?меÑ?а Ñ?
 msgstr[2] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и изабÑ?ане Ñ?аÑ?Ñ?икле из Ñ?меÑ?а Ñ? â??%sâ??"
 msgstr[3] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и изабÑ?анÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? из Ñ?меÑ?а Ñ? â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
+#: ../src/nautilus-view.c:7686
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -4827,7 +5218,7 @@ msgstr[1] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и изабÑ?ане Ñ?аÑ?Ñ?икле из Ñ?меÑ?а"
 msgstr[2] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и изабÑ?ане Ñ?аÑ?Ñ?икле из Ñ?меÑ?а"
 msgstr[3] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и изабÑ?анÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? из Ñ?меÑ?а"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871
+#: ../src/nautilus-view.c:7692
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -4836,7 +5227,7 @@ msgstr[1] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и изабÑ?ане даÑ?оÑ?еке из Ñ?меÑ?а Ñ?
 msgstr[2] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и изабÑ?ане даÑ?оÑ?еке из Ñ?меÑ?а Ñ? â??%sâ??"
 msgstr[3] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и изабÑ?анÑ? даÑ?оÑ?екÑ? из Ñ?меÑ?а Ñ? â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
+#: ../src/nautilus-view.c:7696
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -4845,7 +5236,7 @@ msgstr[1] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и изабÑ?ане даÑ?оÑ?еке из Ñ?меÑ?а"
 msgstr[2] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и изабÑ?ане даÑ?оÑ?еке из Ñ?меÑ?а"
 msgstr[3] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и изабÑ?анÑ? даÑ?оÑ?екÑ? из Ñ?меÑ?а"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
+#: ../src/nautilus-view.c:7702
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -4854,7 +5245,7 @@ msgstr[1] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и изабÑ?ане Ñ?Ñ?авке из Ñ?меÑ?а Ñ? â??
 msgstr[2] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и изабÑ?ане Ñ?Ñ?авке из Ñ?меÑ?а Ñ? â??%sâ??"
 msgstr[3] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? из Ñ?меÑ?а Ñ? â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
+#: ../src/nautilus-view.c:7706
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -4863,178 +5254,116 @@ msgstr[1] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и изабÑ?ане Ñ?Ñ?авке из Ñ?меÑ?а"
 msgstr[2] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и изабÑ?ане Ñ?Ñ?авке из Ñ?меÑ?а"
 msgstr[3] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? из Ñ?меÑ?а"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
+#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826
+#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Ð?окÑ?ени изабÑ?ани Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
+#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Ð?овезÑ?Ñ?е Ñ?е на изабÑ?ани Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
+#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920
+#: ../src/nautilus-view.c:8024
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Ð?окÑ?ени Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?а виÑ?е диÑ?кова"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
+#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Ð?окÑ?еÑ?е изабÑ?ани Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?а виÑ?е диÑ?кова"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
+#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ава изабÑ?ани Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?а изабÑ?ани Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Ð?езбедно Ñ?клони Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
+#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Ð?езбедно Ñ?клаÑ?а изабÑ?ани Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
+#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Ð?Ñ?каÑ?и"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
+#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Ð?Ñ?екида везÑ? Ñ?а изабÑ?аним Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?ем"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
+#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949
+#: ../src/nautilus-view.c:8053
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?а виÑ?е диÑ?ка"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254
+#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?а изабÑ?ани Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?а виÑ?е диÑ?ка"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?а изабÑ?ани Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?а виÑ?е диÑ?ка"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
+#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?ава изабÑ?ани Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Ð?окÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
+#: ../src/nautilus-view.c:7917
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Ð?овезÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
+#: ../src/nautilus-view.c:7921
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Ð?окÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?а виÑ?е диÑ?кова коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "Ð?_Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
+#: ../src/nautilus-view.c:7925
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ава Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
+#: ../src/nautilus-view.c:7938
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
+#: ../src/nautilus-view.c:7942
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Ð?езбедно Ñ?клаÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
+#: ../src/nautilus-view.c:7946
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Ð?Ñ?екида везÑ? Ñ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?ем коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
+#: ../src/nautilus-view.c:7950
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?а виÑ?е диÑ?кова коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
+#: ../src/nautilus-view.c:7954
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?ава Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? _новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646
-msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "_РазгледаÑ? Ñ? новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "Раз_гледаÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икле"
-msgstr[1] "Раз_гледаÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икле"
-msgstr[2] "Раз_гледаÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икле"
-msgstr[3] "Раз_гледаÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
-msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "РазгледаÑ? Ñ? новом _лиÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726
+#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_ТÑ?аÑ?но обÑ?иÑ?и"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
+#: ../src/nautilus-view.c:8182
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "ТÑ?аÑ?но бÑ?иÑ?е оÑ?воÑ?енÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
+#: ../src/nautilus-view.c:8186
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а оÑ?воÑ?енÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ? СмеÑ?е"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
+#: ../src/nautilus-view.c:8370
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "Ð?_Ñ?воÑ?и помоÑ?Ñ? %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
+#: ../src/nautilus-view.c:8427
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5043,16 +5372,7 @@ msgstr[1] "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? %'d нова пÑ?озоÑ?а"
 msgstr[2] "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? %'d новиÑ? пÑ?озоÑ?а"
 msgstr[3] "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? %0d новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "РазгледаÑ? Ñ? %'d новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
-msgstr[1] "РазгледаÑ? Ñ? %'d нова пÑ?озоÑ?а"
-msgstr[2] "РазгледаÑ? Ñ? %'d новиÑ? пÑ?озоÑ?а"
-msgstr[3] "РазгледаÑ? Ñ? %0d новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678
+#: ../src/nautilus-view.c:8447
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5061,2680 +5381,1999 @@ msgstr[1] "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? %'d нова лиÑ?Ñ?а"
 msgstr[2] "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? %'d новиÑ? лиÑ?Ñ?а"
 msgstr[3] "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? %0d новом лиÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "РазгледаÑ? Ñ? %'d новом лиÑ?Ñ?Ñ?"
-msgstr[1] "РазгледаÑ? Ñ? %'d нова лиÑ?Ñ?а"
-msgstr[2] "РазгледаÑ? Ñ? %'d новиÑ? лиÑ?Ñ?а"
-msgstr[3] "РазгледаÑ? Ñ? %0d новом лиÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727
+#: ../src/nautilus-view.c:8464
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "ТÑ?аÑ?но обÑ?иÑ?и Ñ?ве изабÑ?ане Ñ?Ñ?авке"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784
+#: ../src/nautilus-view.c:8520
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Ð?огледаÑ?Ñ?е или измениÑ?е оÑ?обине оÑ?воÑ?ене Ñ?аÑ?Ñ?икле"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
 msgid "Download location?"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а за пÑ?еÑ?зеÑ?о?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
 msgid "You can download it or make a link to it."
 msgstr "Ð?ожеÑ?е га пÑ?еÑ?зеÑ?и или напÑ?авиÑ?и везÑ? до Ñ?ега."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
 msgid "Make a _Link"
 msgstr "Ð?апÑ?ави _везÑ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
 msgid "_Download"
 msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?зми"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Ð?Ñ?евлаÑ?еÑ?е и пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е ниÑ?е подÑ?жано."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Ð?Ñ?евлаÑ?еÑ?е и пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е Ñ?е подÑ?жано Ñ?амо за локалне Ñ?иÑ?Ñ?еме даÑ?оÑ?ека."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "УпоÑ?Ñ?ебÑ?ена Ñ?е неиÑ?пÑ?авна вÑ?Ñ?Ñ?а пÑ?евлаÑ?еÑ?а."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?ено.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
 msgid "dropped data"
 msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?ени подаÑ?и"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
-msgid "Comment"
-msgstr "Ð?Ñ?имедба"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
-msgid "URL"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
-msgid "Description"
-msgstr "Ð?пиÑ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
-msgid "Command"
-msgstr "Ð?аÑ?едба"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Ð?иÑ?Ñ?е овлаÑ?Ñ?ени да пÑ?егледаÑ?е Ñ?адÑ?жаÑ? â??%sâ??."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?онаÑ?ем â??%sâ??. Ð?ожда Ñ?е недавно обÑ?иÑ?ана."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?икажем Ñ?ав Ñ?адÑ?жаÑ? â??%sâ??: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?икажем Ñ?адÑ?жаÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икле."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Ð?еÑ? Ñ?е Ñ? Ñ?поÑ?Ñ?еби име â??%sâ?? Ñ? овоÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли. УзмиÑ?е неко дÑ?Ñ?го име."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"Ð?е поÑ?Ñ?оÑ?и â??%sâ?? Ñ? овоÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли. Ð?ожда Ñ?е Ñ?пÑ?аво пÑ?емеÑ?Ñ?ено или обÑ?иÑ?ано?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Ð?иÑ?Ñ?е овлаÑ?Ñ?ени да пÑ?еименÑ?Ñ?еÑ?е â??%sâ??."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
 msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
 msgstr ""
-"Ð?ме â??%sâ?? Ñ?е неиÑ?пÑ?авно заÑ?о Ñ?Ñ?о Ñ?адÑ?жи знак â??/â??. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е неко дÑ?Ñ?го име."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Ð?ме â??%sâ?? Ñ?е неиÑ?пÑ?авно. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е неко дÑ?Ñ?го име."
-
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?еименÑ?Ñ?ем â??%sâ?? Ñ? â??%sâ??: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "СÑ?авка Ñ?е не може пÑ?еименоваÑ?и."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Ð?иÑ?Ñ?е овлаÑ?Ñ?ени да пÑ?омениÑ?е гÑ?Ñ?пÑ? за â??%sâ??."
-
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?оменим гÑ?Ñ?пÑ? за â??%sâ??: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?па Ñ?е не може измениÑ?и."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?оменим влаÑ?ника â??%sâ??: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Ð?лаÑ?ник Ñ?е не може измениÑ?и."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?оменим овлаÑ?Ñ?еÑ?а за â??%sâ??: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Ð?влаÑ?Ñ?еÑ?а Ñ?е не могÑ? пÑ?омениÑ?и."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?Ñ?ем â??%sâ?? Ñ? â??%sâ??."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
-msgid "by _Name"
-msgstr "пÑ?ема _именÑ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Ð?кониÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?ене пÑ?ема именÑ? Ñ? Ñ?едовима"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
-msgid "by _Size"
-msgstr "пÑ?ема _велиÑ?ини"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Ð?кониÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?ене пÑ?ема велиÑ?ини Ñ? Ñ?едовима"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
-msgid "by _Type"
-msgstr "пÑ?ема в_Ñ?Ñ?Ñ?и"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Ð?кониÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?ене пÑ?ема вÑ?Ñ?Ñ?и Ñ? Ñ?едовима"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "Ð?Ñ?ема _даÑ?Ñ?мÑ? измене"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Ð?кониÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?ене пÑ?ема даÑ?Ñ?мÑ? измене Ñ? Ñ?едовима"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
-msgid "by _Emblems"
-msgstr "пÑ?ема _обележÑ?има"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
-msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Ð?кониÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?ене пÑ?ема обележÑ?има Ñ? Ñ?едовима"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "пÑ?ема _даÑ?Ñ?мÑ? бÑ?иÑ?аÑ?а"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Ð?кониÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?ене пÑ?ема даÑ?Ñ?мÑ? бÑ?иÑ?аÑ?а Ñ? Ñ?едовима"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "Ð?_оÑ?Ñ?еди пÑ?ема именÑ? даÑ?оÑ?ека"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Ð?о_Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?Ñ?авке"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "РаÑ?Ñ?егни икониÑ?Ñ?..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Ð?могÑ?Ñ?ава пÑ?оменÑ? велиÑ?ине изабÑ?ане икониÑ?е"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и извоÑ?не велиÑ?ине икона"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Ð?Ñ?аÑ?а Ñ?ве изабÑ?ане икониÑ?е на извоÑ?нÑ? велиÑ?инÑ?"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "Ð?оÑ?е_Ñ?аÑ? пÑ?ема именÑ?"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "РеÑ?а икониÑ?е Ñ?ако да боÑ?е Ñ?Ñ?анÑ? Ñ? пÑ?озоÑ? и избегаваÑ? пÑ?еклапаÑ?е"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи _гÑ?Ñ?Ñ?е"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и збиÑ?ениÑ?и Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?Ñ?авки"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Ð?_бÑ?ни Ñ?едоÑ?лед"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е икониÑ?е Ñ? Ñ?Ñ?пÑ?оÑ?ном поÑ?еÑ?кÑ?"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "ЧÑ?_ваÑ? Ñ?аÑ?поÑ?ед"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "РаÑ?поÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е икониÑ?е Ñ? замиÑ?Ñ?енÑ? мÑ?ежÑ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
-msgid "_Manually"
-msgstr "_РÑ?Ñ?но"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?а икониÑ?е где год Ñ?Ñ? Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?ене"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645
-msgid "By _Name"
-msgstr "Ð?Ñ?ема _именÑ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
-msgid "By _Size"
-msgstr "Ð?Ñ?ема _велиÑ?ини"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
-msgid "By _Type"
-msgstr "Ð?Ñ?ема вÑ?_Ñ?Ñ?и"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Ð?Ñ?ема _даÑ?Ñ?мÑ? измене"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Ð?Ñ?ема _обележÑ?има"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Ð?Ñ?ема даÑ?Ñ?мÑ? _бÑ?иÑ?аÑ?а"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и извоÑ?нÑ? велиÑ?инÑ? икониÑ?е"
+"Ð?елиÑ?е ли да Ñ?клониÑ?е Ñ?ве обележиваÑ?е Ñ?а непоÑ?Ñ?оÑ?еÑ?е пÑ?Ñ?аÑ?е из ваÑ?ег Ñ?пиÑ?ка?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
 #, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "показÑ?Ñ?е на â??%sâ??"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Ð?кониÑ?е"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Ð?Ñ?иказ икониÑ?а Ñ?е наиÑ?ао на гÑ?еÑ?кÑ?."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Ð?Ñ?иказ икониÑ?а Ñ?е наиÑ?ао на гÑ?еÑ?кÑ? пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ?."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и овÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ? пÑ?иказÑ? помоÑ?Ñ? икониÑ?а."
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219
-msgid "_Compact"
-msgstr "Ð?биÑ?_ено"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "Ð?биÑ?ени пÑ?иказ Ñ?е наиÑ?ао на гÑ?еÑ?кÑ?."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "Ð?биÑ?ени пÑ?иказ Ñ?е наиÑ?ао на гÑ?еÑ?кÑ? пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ?."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и овÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ? збиÑ?еном пÑ?иказÑ?."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Ð?Ñ?азно)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:196
-msgid "Loading..."
-msgstr "УÑ?иÑ?ава.."
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а â??%sâ?? виÑ?е не поÑ?Ñ?оÑ?и."
 
-# bug: plural-forms?
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s пÑ?иказаниÑ? колона"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Ð?бележиваÑ? за непоÑ?Ñ?оÑ?еÑ?Ñ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е додаÑ?не подаÑ?ке за пÑ?иказ Ñ? Ñ? овоÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли:"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Ð?ди на пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? наведенÑ? Ñ? овом обележиваÑ?Ñ?"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Ð?Ñ?иказане _колоне..."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Ð?ожеÑ?е да изабеÑ?еÑ?е неки дÑ?Ñ?ги пÑ?еглед или да одеÑ?е на дÑ?Ñ?гÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Ð?иÑ?а колоне пÑ?иказане Ñ? овоÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а Ñ?е не може пÑ?иказаÑ?и овим пÑ?егледаÑ?ем."
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156
-msgid "_List"
-msgstr "СпиÑ?_ак"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
+msgid "Content View"
+msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ?адÑ?жаÑ?а"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "Ð?Ñ?иказ Ñ?пиÑ?ка Ñ?е наиÑ?ао на гÑ?еÑ?кÑ?."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ?екÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?икле"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "Ð?Ñ?иказ Ñ?пиÑ?ка Ñ?е наиÑ?ао на гÑ?еÑ?кÑ? пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ?."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
+#| msgid "Search"
+msgid "Searching..."
+msgstr "ТÑ?ажим..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и овÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ? пÑ?иказÑ? помоÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ка."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? нема поÑ?Ñ?авÑ?ен пÑ?егледаÑ? за пÑ?иказиваÑ?е ове Ñ?аÑ?Ñ?икле."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Ð?е можеÑ?е Ñ? иÑ?Ñ?о вÑ?еме доделиÑ?и виÑ?е од Ñ?едне пÑ?оизвоÑ?не икониÑ?е!"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а ниÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?икла."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?амо Ñ?еднÑ? Ñ?ликÑ? да биÑ?Ñ?е поÑ?Ñ?авили икониÑ?Ñ?."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Ð?е могÑ? да наÑ?ем â??%sâ??."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека коÑ?Ñ? Ñ?Ñ?е пÑ?Ñ?Ñ?или ниÑ?е локална."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е добÑ?о Ñ?кÑ?Ñ?али и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Ð?ожеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?амо локалне Ñ?лике за икониÑ?е."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? не подÑ?жава â??%sâ?? меÑ?Ñ?а."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека коÑ?Ñ? Ñ?Ñ?е пÑ?Ñ?Ñ?или ниÑ?е Ñ?лика."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? не подÑ?жава оваÑ? Ñ?ип меÑ?Ñ?а."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Ð?азив:"
-msgstr[1] "_Ð?азиви:"
-msgstr[2] "_Ð?азиви:"
-msgstr[3] "_Ð?азив:"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Ð?е могÑ? да монÑ?иÑ?ам меÑ?Ñ?о."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Ð?Ñ?обине"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?п одбиÑ?ен."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
 #, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Ð?Ñ?обине за %s"
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?икажем â??%sâ?? заÑ?о Ñ?Ñ?о ниÑ?е пÑ?онаÑ?ен домаÑ?ин."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е добÑ?о Ñ?кÑ?Ñ?али и да ли Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?авке ваÑ?ег поÑ?Ñ?едника "
+"иÑ?пÑ?авне. "
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
 #, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?еÑ?ка: %s\n"
+"Ð?забеÑ?иÑ?е неки дÑ?Ñ?ги пÑ?егледаÑ? и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Ð?дÑ?Ñ?Ñ?ани од измене гÑ?Ñ?пе?"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?лободан Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?; можеÑ?е га Ñ?аÑ?подеÑ?иваÑ?и и/или га меÑ?аÑ?и под "
+"Ñ?Ñ?ловима Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е (GNU GPL) како Ñ?е обÑ?авÑ?Ñ?Ñ?е Ð?адÑ?жбина за "
+"Слободни СоÑ?Ñ?веÑ? (FSF); било веÑ?зиÑ?е 2 Ñ?е Ð?иÑ?енÑ?е, било (по ваÑ?ем наÑ?оÑ?еÑ?Ñ?) "
+"било коÑ?е новиÑ?е веÑ?зиÑ?е."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Ð?дÑ?Ñ?Ñ?ани од измене влаÑ?ника?"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?аÑ?подеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? нади да Ñ?е биÑ?и од коÑ?иÑ?Ñ?и, али Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ "
+"Ð?Ð?РÐ?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?; Ñ?ак и без подÑ?азÑ?меване гаÑ?анÑ?иÑ?е Ð?Ð?РÐ?СÐ?Ð?СТÐ? или Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? "
+"Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?.  Ð?идиÑ?е Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?Ñ? Ð?авнÑ? Ð?иÑ?енÑ?Ñ? за виÑ?е деÑ?аÑ?а."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
-msgid "nothing"
-msgstr "ниÑ?Ñ?а"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"ТÑ?ебали Ñ?Ñ?е да пÑ?имиÑ?е пÑ?имеÑ?ак Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е Ñ?з Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?; ако "
+"ниÑ?Ñ?е, пиÑ?иÑ?е Ð?адÑ?жбини за Слободни СоÑ?Ñ?веÑ? (Free Software Foundation, "
+"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
-msgid "unreadable"
-msgstr "неÑ?иÑ?Ñ?ив"
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2029
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#, c-format
-msgid "%'d item, with size %s"
-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%'d Ñ?Ñ?авка, велиÑ?ине %s"
-msgstr[1] "%'d Ñ?Ñ?авке, Ñ?кÑ?пне велиÑ?ине %s"
-msgstr[2] "%'d Ñ?Ñ?авки, Ñ?кÑ?пне велиÑ?ине %s"
-msgstr[3] "%'d Ñ?Ñ?авка, велиÑ?ине %s"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? вам дозвоÑ?ава да оÑ?ганизÑ?Ñ?еÑ?е даÑ?оÑ?еке и Ñ?аÑ?Ñ?икле, било на ваÑ?ем "
+"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ? или на Ð?нÑ?еÑ?неÑ?Ñ?."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(део Ñ?адÑ?жаÑ?а неÑ?иÑ?Ñ?ив)"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+#| msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+msgstr "Сва пÑ?ава задÑ?жана © 1999â??2010 Ð?Ñ?Ñ?оÑ?и Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а"
 
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
-msgid "Contents:"
-msgstr "СадÑ?жаÑ?:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ð?анило Шеган <danilo prevod org>\n"
+"Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>\n"
+"\n"
+"http://prevod.org â?? пÑ?евод на Ñ?Ñ?пÑ?ки Ñ?език."
 
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
-msgid "used"
-msgstr "заÑ?зеÑ?о"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Ð?еб Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а"
 
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
-msgid "free"
-msgstr "Ñ?лободно"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?пиÑ?ак поÑ?еÑ?ениÑ? пÑ?Ñ?аÑ?а?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "УкÑ?пан капаÑ?иÑ?еÑ?:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
+msgid "_File"
+msgstr "_Ð?аÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "СиÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+msgid "_Edit"
+msgstr "_УÑ?еÑ?иваÑ?е"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
-msgid "Basic"
-msgstr "Ð?Ñ?новно"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+msgid "_View"
+msgstr "Ð?_Ñ?еглед"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
-msgid "Link target:"
-msgstr "Ð?еÑ?а везе:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ð?омоÑ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
-msgid "Location:"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+msgid "_Close"
+msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
-msgid "Volume:"
-msgstr "Ð?иÑ?к:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?а овÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Ð?оÑ?ледÑ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?п:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Ð?оÑ?_Ñ?авке"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
-msgid "Modified:"
-msgstr "Ð?змеÑ?ена:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "УÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е поÑ?Ñ?авке за Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
-msgid "Free space:"
-msgstr "Слободан пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ð?позови"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
-msgid "Emblems"
-msgstr "Ð?бележÑ?а"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Ð?позива поÑ?ледÑ?Ñ? изменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
-msgid "_Read"
-msgstr "_ЧиÑ?аÑ?е"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Ð?Ñ?_воÑ?и надÑ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
-msgid "_Write"
-msgstr "_Ð?иÑ?аÑ?е"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а надÑ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Ð?звÑ?Ñ?аваÑ?е"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Ð?Ñ?екида Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?е пÑ?Ñ?аÑ?е"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Ð?Ñ?вежи"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Ð?Ñ?вежава Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+msgid "_Contents"
+msgstr "_СадÑ?жаÑ?"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?овÑ? помоÑ?"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
+msgid "_About"
+msgstr "_Ð? пÑ?огÑ?амÑ?"
 
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
-msgid "no "
-msgstr "забÑ?аÑ?ено "
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е заÑ?лÑ?ге за Ñ?воÑ?Ñ?е Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
-msgid "list"
-msgstr "лиÑ?Ñ?аÑ?е"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "У_веÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
-msgid "read"
-msgstr "Ñ?иÑ?аÑ?е"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Ð?овеÑ?ава пÑ?еглед"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
-msgid "create/delete"
-msgstr "Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?е/бÑ?иÑ?аÑ?е"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "У_маÑ?и"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
-msgid "write"
-msgstr "Ñ?пиÑ?"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "УмаÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?еглед"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
-msgid "access"
-msgstr "пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?е"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_УобиÑ?аÑ?ена велиÑ?ина"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
-msgid "Access:"
-msgstr "Ð?озволе:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?а пÑ?еглед на Ñ?обиÑ?аÑ?енÑ? велиÑ?инÑ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Ð?озволе за Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Ð?о_вежи Ñ?е на Ñ?еÑ?веÑ?..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
-msgid "File access:"
-msgstr "Ð?озволе за даÑ?оÑ?екÑ?:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Ð?овезÑ?Ñ?е Ñ?е на Ñ?даÑ?ени Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? или деÑ?ени диÑ?к"
 
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
-msgid "None"
-msgstr "Ð?иÑ?Ñ?а"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+msgid "_Computer"
+msgstr "_РаÑ?Ñ?наÑ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
-msgid "List files only"
-msgstr "Само пÑ?иказ лиÑ?Ñ?е даÑ?оÑ?ека"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"РазгледаÑ? Ñ?ве локалне и Ñ?даÑ?ене диÑ?кове и Ñ?аÑ?Ñ?икле доÑ?Ñ?Ñ?пне Ñ?а овог Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
-msgid "Access files"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?п даÑ?оÑ?екама"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+msgid "_Network"
+msgstr "Ð?_Ñ?ежа"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "СÑ?ваÑ?аÑ?е и бÑ?иÑ?аÑ?е даÑ?оÑ?ека"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Разгледа Ñ?аниÑ?е обележена и локална мÑ?ежна меÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
-msgid "Read-only"
-msgstr "Само Ñ?иÑ?аÑ?е"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Шаблони"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
-msgid "Read and write"
-msgstr "ЧиÑ?аÑ?е и Ñ?пиÑ?иваÑ?е"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ?а Ñ?аблонима"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави _Ð?Ð? коÑ?иÑ?ника (SUID)"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+msgid "_Trash"
+msgstr "_СмеÑ?е"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Ð?аÑ?оÑ?иÑ?е ознаке:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ?а Ñ?меÑ?ем"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави Ð?Ð? _гÑ?Ñ?пе (SGID)"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ð?ди"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Ð?епÑ?ив"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Ð?бележиваÑ?и"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_Ð?лаÑ?ник:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Ð?иÑ?Ñ?ови"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
-msgid "Owner:"
-msgstr "Ð?лаÑ?ник:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+msgid "New _Window"
+msgstr "Ð?ови _пÑ?озоÑ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?па:"
+# tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а нови пÑ?озоÑ? Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а за пÑ?иказанÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
-msgid "Group:"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?па:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Ð?ови _лиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
-msgid "Others"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?али"
+# tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а додаÑ?ни лиÑ?Ñ? за пÑ?иказанÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
-msgid "Execute:"
-msgstr "Ð?окÑ?еÑ?аÑ?е:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и _Ñ?ве пÑ?озоÑ?е"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Ð?озволи _покÑ?еÑ?аÑ?е даÑ?оÑ?еке као пÑ?огÑ?ама"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?а Ñ?ве Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ке пÑ?озоÑ?е"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
-msgid "Others:"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?али:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+msgid "_Back"
+msgstr "_Ð?азад"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Ð?влаÑ?Ñ?еÑ?а над Ñ?аÑ?Ñ?иклом:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Ð?де на пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? поÑ?еÑ?енÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Ð?влаÑ?Ñ?еÑ?а над даÑ?оÑ?еком:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+msgid "_Forward"
+msgstr "Ð?а_пÑ?ед"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
-msgid "Text view:"
-msgstr "ТекÑ?Ñ?Ñ?ални пÑ?еглед:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Ð?де на Ñ?ледеÑ?Ñ? поÑ?еÑ?енÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Ð?иÑ?Ñ?е влаÑ?ник, па не можеÑ?е измениÑ?и ова овлаÑ?Ñ?еÑ?а."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Location..."
+msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?аÑ?а..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "СÐ?Ð?инÑ?кÑ? конÑ?екÑ?Ñ?:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а наведенÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Ð?оÑ?ледÑ?а пÑ?омена:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?и иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Ð?Ñ?имени овлаÑ?Ñ?еÑ?а на Ñ?ве Ñ?адÑ?жане даÑ?оÑ?еке"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "ЧиÑ?Ñ?и Ñ?адÑ?жаÑ? Ð?ди мениÑ?а и Ñ?пиÑ?ка за Ð?апÑ?ед/Ð?азад"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
-#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Ð?е може Ñ?Ñ?вÑ?диÑ?и овлаÑ?Ñ?еÑ?а за â??%sâ??."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "Ð?Ñ?еба_Ñ?и Ñ?е на дÑ?Ñ?гÑ? повÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Ð?е може Ñ?Ñ?вÑ?диÑ?и овлаÑ?Ñ?еÑ?а за изабÑ?анÑ? даÑ?оÑ?екÑ?."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?а дÑ?Ñ?гÑ? повÑ?Ñ? подеÑ?еног пÑ?озоÑ?а"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Ð?бÑ?азÑ?Ñ?ем пÑ?озоÑ? Ñ?а оÑ?обинама."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?а_Ñ?а из дÑ?Ñ?гог пÑ?озоÑ?а"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е ваÑ?Ñ? икониÑ?Ñ?"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Ð?де на иÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? коÑ?а Ñ?е оÑ?воÑ?ена Ñ? додаÑ?ноÑ? повÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
-msgid "File System"
-msgstr "СиÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Ð?одаÑ? обележиваÑ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Ð?Ñ?ежа"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Ð?одаÑ?е обележиваÑ? за Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ? оваÑ? мени"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
-msgid "Tree"
-msgstr "СÑ?абло"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_УÑ?еди обележиваÑ?е..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
-msgid "Show Tree"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?Ñ?абло"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е пÑ?озоÑ? за Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?е обележиваÑ?а из пÑ?иложеног мениÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:328
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Ð?е могÑ? да обÑ?азÑ?Ñ?ем неопÑ?однÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? â??%sâ??."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одни лиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:330
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?е покÑ?еÑ?аÑ?а Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а, напÑ?авиÑ?е овÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?, или поÑ?Ñ?авиÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а "
-"Ñ?ако да Ñ?е Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? може напÑ?авиÑ?и."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Ð?де на пÑ?еÑ?Ñ?одни лиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:333
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? не може да напÑ?ави Ñ?ледеÑ?е неопÑ?одне Ñ?аÑ?Ñ?икле: %s."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Ð?аÑ?едни лиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:335
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?е покÑ?еÑ?аÑ?а Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а, напÑ?авиÑ?е ове Ñ?аÑ?Ñ?икле, или поÑ?Ñ?авиÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а "
-"Ñ?ако да иÑ? Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? може напÑ?авиÑ?и."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Ð?де на наÑ?едни лиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Ð?е могÑ? да избаÑ?им %s"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Ð?омеÑ?и лиÑ?Ñ? Ñ?_лево"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
-#, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? пÑ?огÑ?ама Ñ?а медиÑ?Ñ?ма: %s"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Ð?омеÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?и лиÑ?Ñ? Ñ?лево"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
-#, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Ð?е могÑ? да наÑ?ем пÑ?огÑ?ам за покÑ?еÑ?аÑ?е на медиÑ?Ñ?мÑ?"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Ð?омеÑ?и лиÑ?Ñ? Ñ?_деÑ?но"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? пÑ?огÑ?ама Ñ?а медиÑ?Ñ?ма</b></big>"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Ð?омеÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?и лиÑ?Ñ? Ñ?деÑ?но"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
-msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Ð?ваÑ? медиÑ?Ñ?м Ñ?адÑ?жи пÑ?огÑ?ам коÑ?и Ñ?е Ñ?ам покÑ?еÑ?е по Ñ?баÑ?иваÑ?Ñ? "
-"медиÑ?Ñ?ма. Ð?елиÑ?е ли да га покÑ?енеÑ?е?</b></big>"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+#| msgid "Silver"
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Ð?оÑ?на Ñ?Ñ?ака"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
-#, c-format
-msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
-msgstr ""
-"Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?е Ñ?ам покÑ?енÑ?Ñ?и Ñ?а медиÑ?Ñ?ма â??%sâ??. Ð?емоÑ?Ñ?е покÑ?еÑ?аÑ?и "
-"пÑ?огÑ?аме Ñ? коÑ?е немаÑ?е повеÑ?еÑ?а.\n"
-"\n"
-"Уколико Ñ?е двоÑ?миÑ?е изабеÑ?иÑ?е â??Ð?дÑ?Ñ?Ñ?аниâ??."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи _Ñ?кÑ?ивене даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке Ñ? пÑ?иказиваÑ?Ñ? помоÑ?и: \n"
-"%s"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли да Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? Ñ?кÑ?ивене даÑ?оÑ?еке Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ем пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Ð?ема обележиваÑ?а"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Ð?лавне алаÑ?ке"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Ð?бележиваÑ?и</b>"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Ð?еÑ?а видÑ?ивоÑ?Ñ? главниÑ? алаÑ?ки Ñ? овом пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а</b>"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+#| msgid "S_how Search"
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "Ð?Ñ?ика_жи боÑ?нÑ? Ñ?Ñ?акÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Ð?ме</b>"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Ð?еÑ?а видÑ?ивоÑ?Ñ? боÑ?ног оквиÑ?а Ñ? овом пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "УÑ?еди обележиваÑ?е"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Ð?иниÑ?а Ñ?а Ñ?_Ñ?аÑ?ем"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
-#, c-format
-msgid "Cannot display location \"%s\""
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?икажем пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? â??%sâ??"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Ð?еÑ?а видÑ?ивоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?а Ñ? подножÑ?Ñ? овог пÑ?озоÑ?а"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171
-msgid "[URI]"
-msgstr "[Ð?дÑ?еÑ?а]"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_ТÑ?ажи даÑ?оÑ?еке..."
 
-# bug: WTF???
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Ð?одаÑ? везÑ? Ñ?а монÑ?иÑ?аним диÑ?ком Ñ?а Ñ?еÑ?веÑ?а"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "ТÑ?ажи докÑ?менÑ?е и Ñ?аÑ?Ñ?икле на оÑ?новÑ? имена"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?на пÑ?Ñ?аÑ?а"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "_Ð?одаÑ?на повÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а додаÑ?ни пÑ?еглед Ñ?аÑ?Ñ?икле поÑ?ед Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ног"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Ð?авни FTP"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Places"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (Ñ?з пÑ?иÑ?авÑ?)"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?а меÑ?Ñ?а као подÑ?азÑ?меванÑ? боÑ?нÑ? Ñ?Ñ?акÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
-msgid "Windows share"
-msgstr "Ð?еÑ?ени Windows диÑ?к"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Tree"
+msgstr "СÑ?абло"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "Ð?ебÐ?Ð?Ð? (HTTP)"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?а Ñ?Ñ?абло као подÑ?азÑ?меванÑ? боÑ?нÑ? повÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Ð?езбедни Ð?ебÐ?Ð?Ð? (HTTPS)"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+msgid "Back history"
+msgstr "Ð?азад Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?е повежем на Ñ?еÑ?веÑ?. Ð?оÑ?аÑ?е Ñ?неÑ?и име Ñ?еÑ?веÑ?а."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+msgid "Forward history"
+msgstr "Ð?апÑ?ед Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "УнеÑ?иÑ?е име и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
+msgid "_Up"
+msgstr "_Ð?оÑ?е"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а (адÑ?еÑ?а):"
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
+#| msgid "New _Tab"
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Ð?ови _лиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
-msgid "_Server:"
-msgstr "_СеÑ?веÑ?:"
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и лиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Ð?еобавезни подаÑ?и:"
+#: ../src/nautilus-window.c:1501
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s â?? РазгледаÑ? даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
-msgid "_Share:"
-msgstr "_Ð?ели:"
+# [Ð?илоÑ? > ] Ð?Ð?, неко би Ñ?Ñ?ебао да погледа да и Ñ?е
+# Ñ?ледеÑ?иÑ? неколико Ñ?едова Ñ? Ñ?едÑ?.
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Ð?вÑ?Ñ?ни ЦÐ? Ñ?адÑ?жи Ñ?ледеÑ?е даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?:"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Ð?вÑ?Ñ?ни Ð?Ð?Ð? Ñ?адÑ?жи Ñ?ледеÑ?е даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
-msgid "_User Name:"
-msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име:"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Ð?идео Ð?Ð?Ð? Ñ?адÑ?жи Ñ?ледеÑ?е даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "Ð?ме _домена:"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Ð?идео ЦÐ? Ñ?адÑ?жи Ñ?ледеÑ?е даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
-msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "Ð?ме _обележиваÑ?а:"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "СÑ?пеÑ? видео ЦÐ? Ñ?адÑ?жи Ñ?ледеÑ?е даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Ð?овежи Ñ?е Ñ?а Ñ?еÑ?веÑ?ом"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Ð?иÑ?к Ñ?а Ñ?оÑ?огÑ?аÑ?иÑ?ама Ñ?адÑ?жи Ñ?ледеÑ?е даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?лÑ?ге:"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Ð?оÑ?к Ñ?а Ñ?ликама Ñ?адÑ?жи Ñ?ледеÑ?е даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
-msgid "Add _bookmark"
-msgstr "_Ð?одаÑ? обележиваÑ?"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Ð?едиÑ?Ñ?м Ñ?адÑ?жи дигиÑ?алне Ñ?лике."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Ð?о_вежи Ñ?е"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Ð?игиÑ?ални звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?адÑ?жи ове даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
-msgid "Desktop"
-msgstr "Радна повÑ?Ñ?"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Ð?едиÑ?Ñ?м Ñ?адÑ?жи пÑ?огÑ?аме."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
 #, c-format
-msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?клоним обележÑ?е â??%sâ??."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Разлог овоме Ñ?е веÑ?оваÑ?но Ñ?о Ñ?Ñ?о Ñ?е обележÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?но, а не неко коÑ?е Ñ?Ñ?е Ñ?ами "
-"додали."
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Ð?едиÑ?Ñ?м Ñ?е пÑ?епознаÑ? као â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
 #, c-format
-msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?еименÑ?Ñ?ем обележÑ?е â??%sâ??."
+msgid "Open %s"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и %s"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?Ñ? обележÑ?е"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To..."
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и на..."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "УнеÑ?иÑ?е ново име за пÑ?иказано обележÑ?е:"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "ШаÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? пÑ?еко е-поÑ?Ñ?е, бÑ?зиÑ? поÑ?Ñ?ка..."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
-msgid "Rename"
-msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?Ñ?"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "ШаÑ?е даÑ?оÑ?еке пÑ?еко е-поÑ?Ñ?е, бÑ?зиÑ? поÑ?Ñ?ка..."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Ð?одаÑ? обележÑ?а..."
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Ð?во ниÑ?е иÑ?пÑ?авна .desktop даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"УнеÑ?иÑ?е опиÑ?но име поÑ?ед Ñ?ваког обележÑ?а. Ð?во име Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и на дÑ?Ñ?гим "
-"меÑ?Ñ?има за пÑ?епознаваÑ?е обележÑ?а."
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?е пÑ?епознаÑ?о издаÑ?е деÑ?кÑ?оп даÑ?оÑ?еке â??%sâ??"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"УнеÑ?иÑ?е опиÑ?но име поÑ?ед обележÑ?а. Ð?во име Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и на дÑ?Ñ?гим меÑ?Ñ?има "
-"за пÑ?епознаваÑ?е обележÑ?а."
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ем %s"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Ð?е могÑ? да додам неке даÑ?оÑ?еке као обележÑ?а."
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам не пÑ?иÑ?ваÑ?а докÑ?менÑ?е из командне линиÑ?е"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Ð?згледа да обележÑ?а ниÑ?Ñ? иÑ?пÑ?авне Ñ?лике."
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?е пÑ?епознаÑ?а опÑ?иÑ?а пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ?: %d"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Ð?иÑ?една од даÑ?оÑ?ека ниÑ?е додаÑ?а као обележÑ?е."
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?оÑ?ледим адÑ?еÑ?е докÑ?менаÑ?а Ñ? Ñ?ноÑ? â??Type=Linkâ??"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? ниÑ?е иÑ?пÑ?авна Ñ?лика."
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Ð?е можеÑ?е покÑ?енÑ?Ñ?и овÑ? Ñ?Ñ?авкÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?ена даÑ?оÑ?ека ниÑ?е иÑ?пÑ?авна Ñ?лика."
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?и везÑ? Ñ?а Ñ?пÑ?авником Ñ?еÑ?иÑ?е"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Ð?е могÑ? да додам обележÑ?е."
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?ваним поÑ?Ñ?авкам"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
-msgid "Show Emblems"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи обележÑ?а"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?е Ð?Ð? за Ñ?пÑ?авника Ñ?еÑ?иÑ?ама"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Ð?Ð?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Ð?пÑ?иÑ?е Ñ?пÑ?авника Ñ?еÑ?иÑ?ама:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи опÑ?иÑ?е Ñ?пÑ?авника Ñ?еÑ?иÑ?ама"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Ð?онаÑ?аÑ?е</b>"
+# note(danilo):
+# Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?: коÑ?иÑ?Ñ?им 4 облика за множинÑ? како биÑ? Ñ?лÑ?Ñ?аÑ? за Ñ?едан Ñ?едини Ñ?Ñ?авÑ?ао
+# под msgstr[3], поÑ?Ñ?о Ñ?е Ñ?о понекад поÑ?Ñ?ебно (в. Make Link/Make Links пÑ?евод)
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "УÑ?ваÑ?а"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Ð?одÑ?азÑ?мевани збиÑ?ени пÑ?иказ</b>"
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "Ð?зÑ?л"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Ð?аÑ?Ñ?м</b>"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "ЦÑ?на"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Ð?одÑ?азÑ?мевани пÑ?иказ</b>"
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "Ð?лави гÑ?ебен"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Ð?звÑ?Ñ?не Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алне даÑ?оÑ?еке</b>"
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "Ð?лава Ñ?Ñ?апавоÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>ФаÑ?Ñ?икле</b>"
+# Ð?ожда Ð?иÑ?мо?
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "Ð?лава вÑ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Ð?аÑ?лови икониÑ?а</b>"
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ени меÑ?ал"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Ð?одÑ?азÑ?мевано за пÑ?иказ икониÑ?а</b>"
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "Ð?вакаÑ?а гÑ?ма"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Ð?олоне Ñ?пиÑ?ка</b>"
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "ШаÑ?оÑ?Ñ?ко плаÑ?но"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Ð?одÑ?азÑ?мевано за пÑ?иказ Ñ?пиÑ?ка</b>"
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?е"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr "<b>УпÑ?авÑ?аÑ?е медиÑ?Ñ?мима</b>"
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?киÑ?на"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?али медиÑ?Ñ?ми</b>"
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еда"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?але даÑ?оÑ?еке коÑ?е Ñ?е могÑ?Ñ?е гледаÑ?и</b>"
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?вени Ñ?гаÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>Ð?вÑ?Ñ?не даÑ?оÑ?еке</b>"
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "Ð?лÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>ТекÑ?Ñ?Ñ?алне даÑ?оÑ?еке</b>"
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ив-вÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>СмеÑ?е</b>"
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?нав"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Ð?одÑ?азÑ?мевано за пÑ?еглед Ñ?Ñ?абла</b>"
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "Тамна плÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "Тамни Ð?ном"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?боки гÑ?огоÑ?оваÑ?"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "ТаÑ?ке"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е боÑ?Ñ? на обÑ?екаÑ? да га измениÑ?е Ñ? Ñ?Ñ? боÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е обÑ?азаÑ? поплоÑ?аваÑ?а на обÑ?екаÑ? да га измениÑ?е"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави _Ñ?ве колоне на иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?инÑ?"
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е обележÑ?е на обÑ?екаÑ? да мÑ? га додаÑ?е"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "_РадÑ?а:"
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "Ð?омÑ?аÑ?еÑ?е"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "Always"
-msgstr "Увек"
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "Ð?авиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Ð?иÑ?аÑ? пÑ?е _избаÑ?иваÑ?а Ñ?меÑ?а или бÑ?иÑ?аÑ?а даÑ?оÑ?ека"
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?иÑ?и"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "_РазгледаÑ? медиÑ?Ñ?м по Ñ?баÑ?иваÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "Ð?лакна"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "Behavior"
-msgstr "Ð?онаÑ?аÑ?е"
+# steam engine Ñ?е паÑ?на маÑ?ина, а Ñ?Ñ?а Ñ?е ово?
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ена маÑ?ина"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "CD _Audio:"
-msgstr "_Ð?вÑ?Ñ?и диÑ?к:"
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "ЦвеÑ?ни деÑ?аÑ?и"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?едоÑ?лед подаÑ?ака коÑ?и Ñ?е поÑ?авÑ?Ñ?Ñ?Ñ? иÑ?под имена икониÑ?а. Ð?иÑ?е "
-"подаÑ?ака Ñ?е биÑ?и пÑ?иказано када Ñ?веÑ?аÑ?е."
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ни"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?едоÑ?лед подаÑ?ака пÑ?и пÑ?иказÑ? Ñ?пиÑ?ка."
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "ФоÑ?илни"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid ""
-"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr ""
-"Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?а Ñ?е деÑ?ава по Ñ?баÑ?иваÑ?Ñ? медиÑ?Ñ?ма или повезиваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а на "
-"Ñ?иÑ?Ñ?ем"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "Ð?ном"
 
-# bug:???
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Ð?Ñ?е_бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?авке:"
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аниÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "_Ð?одÑ?азÑ?мевано Ñ?веÑ?аÑ?е:"
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Ð?_одÑ?азÑ?мевано Ñ?веÑ?аÑ?е:"
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "Ð?елени Ñ?алаÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-msgid "Display"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи"
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "Ð?ед"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке за Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?е даÑ?оÑ?екама"
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "Ð?ндиго"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_УкÑ?Ñ?Ñ?и и наÑ?едбÑ? за бÑ?иÑ?аÑ?е коÑ?а заобилази Ñ?меÑ?е"
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?Ñ?е"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr "Ð?вде можеÑ?е подеÑ?иÑ?и неÑ?обиÑ?аÑ?ене вÑ?Ñ?Ñ?е медиÑ?а"
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "Ð?имÑ?н"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "List Columns"
-msgstr "Ð?олоне Ñ?пиÑ?ка"
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "Ð?анго"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Само за локалне даÑ?оÑ?еке"
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "Ð?анила папиÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "Media"
-msgstr "Ð?едиÑ?Ñ?ми"
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ебен маÑ?овине"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
-msgid "Never"
-msgstr "Ð?икад"
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?аÑ? _Ñ?аÑ?Ñ?икле Ñ? заÑ?ебним пÑ?озоÑ?има"
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еви"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
-msgid "Preview"
-msgstr "Ð?Ñ?еглед"
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "Ð?кеанÑ?ке пÑ?Ñ?ге"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и _звÑ?Ñ?ние даÑ?оÑ?еке:"
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "Ð?никÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "Ð?_Ñ?икажи Ñ?амо Ñ?аÑ?Ñ?икле"
+# bug: као воÑ?ка или као боÑ?а?
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?анÑ?аÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи _Ñ?маÑ?ени пÑ?еглед:"
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "Ð?ледо-плава"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?кÑ?ивене и _допÑ?нÑ?ке пÑ?имеÑ?ке даÑ?оÑ?ека"
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?биÑ?аÑ?Ñ?и меÑ?меÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи _Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?а икониÑ?ама:"
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "Ð?згÑ?ебани папиÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Ð?оÑ?еÑ?аÑ? _Ñ?аÑ?Ñ?икле пÑ?е даÑ?оÑ?ека"
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?аван папиÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Ð?Ñ?егледаÑ? _нове Ñ?аÑ?Ñ?икле помоÑ?Ñ?:"
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "РÑ?бин"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
-msgid "Views"
-msgstr "Ð?Ñ?егледи"
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ка пена"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Ð?оÑ?еÑ?аÑ? Ñ?Ñ?авке:"
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "ШкÑ?иÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
-msgid "_DVD Video:"
-msgstr "Ð?идео _Ð?Ð?Ð?:"
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "Ð?ебо"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "_Ð?одÑ?азÑ?мевано Ñ?веÑ?аÑ?е:"
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "Ð?ебеÑ?ки гÑ?ебен"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Ð?воклик за оÑ?ваÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?авки"
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "Снежни гÑ?ебен"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Ð?блик:"
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "Ð?ипÑ?ани малÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
-msgid "_Music Player:"
-msgstr "_Ð?Ñ?зиÑ?ки Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?:"
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "Ð?андаÑ?ина"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Ð?е покÑ?еÑ?и пÑ?огÑ?аме по Ñ?баÑ?иваÑ?Ñ? медиÑ?Ñ?ма"
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?ена земÑ?а"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Само за даÑ?оÑ?еке маÑ?е од:"
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?биÑ?аÑ?Ñ?о"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_ФоÑ?огÑ?аÑ?иÑ?е:"
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "ТалаÑ?аÑ?Ñ?о бело"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "_Ð?окÑ?ени извÑ?Ñ?не Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алне даÑ?оÑ?еке пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ?"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Ð?ело"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Ð?едноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ки клик за оÑ?ваÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?авки"
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "Ð?ела Ñ?ебаÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Ð?Ñ?огÑ?ами:"
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_Ð?бележÑ?а"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "Ð?Ñ?пиÑ?и _Ñ?екÑ?Ñ? поÑ?ед икониÑ?а"
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "_Ð?бÑ?аÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а:"
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Ð?виÑ?а Ñ?лике/ознаке"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и збиÑ?ени Ñ?аÑ?поÑ?ед"
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "ШиÑ?ина ивиÑ?е око ознаке и Ñ?лике Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?позоÑ?еÑ?а"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_Ð?Ñ?егледаÑ? извÑ?Ñ?не Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алне даÑ?оÑ?еке пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?позоÑ?еÑ?а"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
-msgid "History"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?"
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?позоÑ?еÑ?а"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
-msgid "Show History"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?"
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?гмад Ñ?позоÑ?еÑ?а"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?аÑ? Ñ?оÑ?о-апаÑ?аÑ?а"
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?гмад пÑ?иказана Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?позоÑ?еÑ?а"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Ð?одел Ñ?оÑ?о-апаÑ?аÑ?а"
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ð?онÑ? гÑ?еÑ?ка:\n"
+#~ "  %s"
 
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м Ñ?нимаÑ?а"
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "Ð?Ð?онÑ? гÑ?еÑ?ка: %s"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
-msgid "Date Digitized"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м дигиÑ?ализаÑ?иÑ?е"
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "Све наÑ?едне гÑ?еÑ?ке Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? Ñ?амо на Ñ?еÑ?миналÑ?."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Ð?Ñ?жина екÑ?позиÑ?иÑ?е"
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?а за Ñ?обиÑ?аÑ?енÑ? позадинÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икле. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?е Ñ?едино ако Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено "
+#~ "background_set."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ? бленде"
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?еÑ?иÑ?Ñ?м за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Ð?СÐ? оÑ?еÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?"
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?иÑ?еÑ?иÑ?Ñ?м за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ? даÑ?оÑ?ека Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?и за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?. Уколико Ñ?е "
+#~ "поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??search_by_textâ??, онда Ñ?е Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ажиÑ?и даÑ?оÑ?еке Ñ?амо "
+#~ "пÑ?ема именÑ?. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??search_by_text_and_propertiesâ??, "
+#~ "онда Ñ?е Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ажиÑ?и даÑ?оÑ?еке по именÑ? и по оÑ?обинама даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "УпоÑ?Ñ?еба блиÑ?а"
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?и моÑ?ив за Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Ð?аÑ?ин меÑ?еÑ?а"
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?на позадина"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам екÑ?позиÑ?иÑ?е"
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "Ð?забÑ?ана Ñ?е позадина боÑ?не повÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Ð?ижна даÑ?ина"
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана боÑ?а позадине"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
-msgid "Software"
-msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ами"
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана даÑ?оÑ?ека за позадинÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?не Ñ?еÑ?и"
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана боÑ?а позадине боÑ?не повÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
-msgid "Creator"
-msgstr "ТвоÑ?аÑ?"
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана даÑ?оÑ?ека за позадинÑ? боÑ?не повÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
-msgid "Copyright"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?ка пÑ?ава"
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ме даÑ?оÑ?еке за Ñ?обиÑ?аÑ?енÑ? позадинÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икле. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?е Ñ?едино ако Ñ?е "
+#~ "поÑ?Ñ?авÑ?ено background_set."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-msgid "Rating"
-msgstr "Ð?Ñ?ена"
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ме даÑ?оÑ?еке за Ñ?обиÑ?аÑ?енÑ? позадинÑ? боÑ?не повÑ?Ñ?и. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?е Ñ?едино ако "
+#~ "Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено side_background_set."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?лике:"
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "ФаÑ?Ñ?икле веÑ?е од овога Ñ?е биÑ?и одÑ?еÑ?ене на пÑ?иближно овÑ? велиÑ?инÑ?. ЦиÑ? Ñ?е "
+#~ "да Ñ?е избегне Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?но пÑ?епÑ?Ñ?аваÑ?е мемоÑ?иÑ?е и Ñ?биÑ?аÑ?е Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а Ñ? "
+#~ "пÑ?евеликим Ñ?аÑ?Ñ?иклама. Ð?егаÑ?ивна вÑ?едноÑ?Ñ? ознаÑ?ава да нема огÑ?аниÑ?еÑ?а. "
+#~ "Ð?Ñ?аниÑ?а Ñ?е пÑ?иближна поÑ?Ñ?о Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?икле Ñ?иÑ?аÑ?Ñ? Ñ? блоковима."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
-#, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>ШиÑ?ина:</b> %d пикÑ?ел"
-msgstr[1] "<b>ШиÑ?ина:</b> %d пикÑ?ела"
-msgstr[2] "<b>ШиÑ?ина:</b> %d пикÑ?ела"
-msgstr[3] "<b>ШиÑ?ина:</b> %d пикÑ?ел"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?ам монÑ?иÑ?аÑ?и медиÑ?Ñ?ме као "
+#~ "Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?и диÑ?кови (доÑ?Ñ?Ñ?пни коÑ?иÑ?никÑ?) и Ñ?клоÑ?иви медиÑ?Ñ?ми након "
+#~ "Ñ?иÑ?овог пÑ?икÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?а."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
-#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Ð?иÑ?ина:</b> %d пикÑ?ел"
-msgstr[1] "<b>Ð?иÑ?ина:</b> %d пикÑ?ела"
-msgstr[2] "<b>Ð?иÑ?ина:</b> %d пикÑ?ела"
-msgstr[3] "<b>Ð?иÑ?ина:</b> %d пикÑ?ел"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?ам оÑ?воÑ?иÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? након "
+#~ "монÑ?иÑ?аÑ?а медиÑ?Ñ?ма. Ð?во Ñ?е одноÑ?и Ñ?амо на медиÑ?Ñ?ме за коÑ?е Ñ?е не зна "
+#~ "Ñ?адÑ?жаÑ? (x-content/*), док за медиÑ?Ñ?ме Ñ?а познаÑ?им Ñ?адÑ?жаÑ?ем моÑ?аÑ?е "
+#~ "поÑ?Ñ?авиÑ?и жеÑ?енÑ? Ñ?адÑ?Ñ?."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам подаÑ?ке о Ñ?лиÑ?и"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е изаÑ?и након заÑ?ваÑ?аÑ?а Ñ?виÑ? "
+#~ "пÑ?озоÑ?а. Ð?во подеÑ?аваÑ?е Ñ?е подÑ?азÑ?мевано. Уколико га поÑ?Ñ?авиÑ?е на "
+#~ "â??falseâ??, можеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? као Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ки пÑ?огÑ?ам за пÑ?аÑ?еÑ?е "
+#~ "монÑ?иÑ?аÑ?а диÑ?кова и Ñ?лиÑ?не задаÑ?ке."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
-msgid "loading..."
-msgstr "Ñ?Ñ?иÑ?ава..."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? неÑ?е Ñ?ам покÑ?еÑ?аÑ?и пÑ?огÑ?аме "
+#~ "ниÑ?и пиÑ?аÑ?и по Ñ?баÑ?иваÑ?Ñ? медиÑ?Ñ?ма."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
-msgid "Image"
-msgstr "Слика"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, онда Ñ?е Ñ?е пÑ?иказиваÑ?и Ñ?езеÑ?вни пÑ?имеÑ?Ñ?и "
+#~ "даÑ?оÑ?ека. ТÑ?енÑ?Ñ?но, Ñ?амо даÑ?оÑ?еке Ñ?иÑ?е Ñ?е име завÑ?Ñ?ава Ñ?илдом (~) Ñ?е "
+#~ "Ñ?маÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?вним даÑ?оÑ?екама."
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
-msgid "Information"
-msgstr "Ð?бавеÑ?Ñ?еÑ?е"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, даÑ?оÑ?еке Ñ? новим пÑ?озоÑ?има Ñ?е биÑ?и "
+#~ "поÑ?еÑ?ане Ñ? обÑ?нÑ?Ñ?ом Ñ?едоÑ?ледÑ?. Ð?пÑ?. ако Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?ене по именÑ?, онда Ñ?е Ñ?е "
+#~ "Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?еÑ?аÑ?а од â??аâ?? до â??Ñ?â??, Ñ?еÑ?аÑ?и од â??Ñ?â?? до â??аâ??."
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
-msgid "Show Information"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи обавеÑ?Ñ?еÑ?е"
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, икониÑ?е Ñ?е Ñ?обиÑ?аÑ?ено биÑ?и згÑ?Ñ?нÑ?Ñ?о "
+#~ "изложене Ñ? новим пÑ?озоÑ?има."
 
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и подÑ?азÑ?_меванÑ? позадинÑ?"
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, нови пÑ?озоÑ?и Ñ?е Ñ?обиÑ?аÑ?ено коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и "
+#~ "Ñ?Ñ?Ñ?ни Ñ?аÑ?поÑ?ед."
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Ð?е можеÑ?е доделиÑ?и виÑ?е од Ñ?едне пÑ?оизвоÑ?не икониÑ?е."
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "СпиÑ?ак вÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?адÑ?жаÑ?а (x-content/*) за коÑ?е Ñ?е изабÑ?ано â??Ð?е Ñ?ади ниÑ?Ñ?аâ?? Ñ? "
+#~ "поÑ?Ñ?авкама. Ð?икакво пиÑ?аÑ?е неÑ?е биÑ?и поÑ?Ñ?авÑ?ено ниÑ?и Ñ?е одговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и "
+#~ "пÑ?огÑ?ам биÑ?и покÑ?енÑ?Ñ? по Ñ?баÑ?иваÑ?Ñ? медиÑ?Ñ?ма Ñ?а овим Ñ?адÑ?жаÑ?ем."
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
-msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr "Ð?ожеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?лике Ñ?амо за пÑ?оизвоÑ?не икониÑ?е."
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "СпиÑ?ак вÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?адÑ?жаÑ?а (x-content/*) за коÑ?е Ñ?е изабÑ?ано â??Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?â?? "
+#~ "Ñ? поÑ?Ñ?авкама. Ð?акон Ñ?баÑ?иваÑ?а оваквог медиÑ?Ñ?ма биÑ?е покÑ?енÑ?Ñ? пÑ?озоÑ? Ñ?а "
+#~ "Ñ?еговим Ñ?адÑ?жаÑ?ем."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
-msgid "Go To:"
-msgstr "Ð?ди Ñ?:"
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "СпиÑ?ак вÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?адÑ?жаÑ?а (x-content/*) за коÑ?е Ñ?е Ñ? поÑ?Ñ?авкама изабÑ?ано да "
+#~ "Ñ?е покÑ?ене одÑ?еÑ?ен пÑ?огÑ?ам. Ð?акон Ñ?баÑ?иваÑ?а оваквог медиÑ?Ñ?ма биÑ?е "
+#~ "покÑ?енÑ?Ñ? изабÑ?ани пÑ?огÑ?ам."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Ð?елиÑ?е ли да видиÑ?е %d пÑ?Ñ?аÑ?Ñ??"
-msgstr[1] "Ð?елиÑ?е ли да видиÑ?е %d пÑ?Ñ?аÑ?е?"
-msgstr[2] "Ð?елиÑ?е ли да видиÑ?е %d пÑ?Ñ?аÑ?а?"
-msgstr[3] "Ð?елиÑ?е ли да видиÑ?е %d пÑ?Ñ?аÑ?Ñ??"
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr "СпиÑ?ак вÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?адÑ?жаÑ?а (x-content/*) поÑ?Ñ?авÑ?ениÑ? на â??Ð?е Ñ?ади ниÑ?Ñ?аâ??"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
-msgid "Open Location"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr ""
+#~ "СпиÑ?ак вÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?адÑ?жаÑ?а (x-content/*) поÑ?Ñ?авÑ?ениÑ? на â??Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?â??"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а:"
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr ""
+#~ "СпиÑ?ак вÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?адÑ?жаÑ?а (x-content/*) за коÑ?е Ñ?е покÑ?еÑ?е одговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и "
+#~ "пÑ?огÑ?ам"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:343
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "СпÑ?оведи Ñ?кÑ?п бÑ?зиÑ? Ñ?амопÑ?овеÑ?а."
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?веÑ?и бÑ?оÑ? даÑ?оÑ?ека Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:346
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Ð?Ñ?икажи издаÑ?е пÑ?огÑ?ама."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ме моÑ?ива за Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?. Ð?во Ñ?е заÑ?Ñ?аÑ?ела могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? од Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а 2.2. "
+#~ "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?емÑ? за икониÑ?е."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Ð?бÑ?азÑ?Ñ? поÑ?еÑ?ни пÑ?озоÑ? Ñ?а даÑ?им димензиÑ?ама и позиÑ?иÑ?ом."
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авÑ?а иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?ем Ñ?адне повÑ?Ñ?ине"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТРÐ?Ð?Ð?"
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е изаÑ?и када Ñ?е заÑ?воÑ?и поÑ?ледÑ?и пÑ?озоÑ?."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:350
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Ð?бÑ?азÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?е Ñ?амо за изÑ?иÑ?иÑ?о наведене адÑ?еÑ?е."
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr "Ð?е покÑ?еÑ?и пÑ?огÑ?аме и не пиÑ?аÑ? по Ñ?баÑ?иваÑ?Ñ? медиÑ?Ñ?ма"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:352
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr ""
-"Ð?е Ñ?пÑ?авÑ?аÑ? Ñ?адном повÑ?Ñ?ином (занемаÑ?и Ñ?ва подеÑ?аваÑ?а Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?а "
-"поÑ?Ñ?авкама)."
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:354
-msgid "open a browser window."
-msgstr "оÑ?воÑ?иÑ?е пÑ?озоÑ? Ñ?азгледаÑ?а."
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "УобиÑ?аÑ?ени поÑ?едак за Ñ?Ñ?авке пÑ?и пÑ?иказиваÑ?Ñ? помоÑ?Ñ? икониÑ?а. Ð?озвоÑ?ене "
+#~ "вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??nameâ??, â??sizeâ??, â??typeâ??, â??modification_dateâ?? и â??emblemsâ??."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:356
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?и Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?."
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?Ñ?ни Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ? новим пÑ?озоÑ?има"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:357
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[Ð?дÑ?еÑ?а...]"
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и згÑ?Ñ?нÑ?Ñ?и Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ? новим пÑ?озоÑ?има"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:413
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"РазгледаÑ?Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека помоÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авника даÑ?оÑ?екама"
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "Ð?а ли Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ена пÑ?оизвоÑ?на подÑ?азÑ?мевана позадина Ñ?аÑ?Ñ?икле."
 
-#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
-#, c-format
-msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: %s Ñ?е не може коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?а адÑ?еÑ?ама.\n"
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?а ли Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ена пÑ?оизвоÑ?на подÑ?азÑ?мевана позадина за боÑ?нÑ? повÑ?Ñ?."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:454
-#, c-format
-msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: --check Ñ?е не може коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?з оÑ?Ñ?але опÑ?иÑ?е.\n"
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "Ð?а ли да Ñ?ам монÑ?иÑ?ам медиÑ?Ñ?ме"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:463
-#, c-format
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: --geometry Ñ?е не може коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?а виÑ?е од Ñ?едне адÑ?еÑ?е.\n"
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr "Ð?а ли да Ñ?ам оÑ?воÑ?им Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? монÑ?иÑ?аног медиÑ?Ñ?ма"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?пиÑ?ак поÑ?еÑ?ениÑ? пÑ?Ñ?аÑ?а?"
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "Ð?а ли да пÑ?иказÑ?Ñ?ем Ñ?езеÑ?вне пÑ?имеÑ?ке даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а â??%sâ?? виÑ?е не поÑ?Ñ?оÑ?и."
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?Ñ? наÑ?ени пÑ?огÑ?ами"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
-msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?а виÑ?е не поÑ?Ñ?оÑ?и."
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?аÑ? ме"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ð?ди"
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Ð?е Ñ?ади ниÑ?Ñ?а"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Ð?бележиваÑ?и"
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Ð?иÑ?Ñ?ови"
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и неким дÑ?Ñ?гим пÑ?огÑ?амом..."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
-msgid "New _Window"
-msgstr "Ð?ови _пÑ?озоÑ?"
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е звÑ?Ñ?ни ЦÐ?."
 
-# tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а нови пÑ?озоÑ? Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а за пÑ?иказанÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е звÑ?Ñ?ни Ð?Ð?Ð?."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Ð?ови _лиÑ?Ñ?"
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е видео Ð?Ð?Ð?."
 
-# tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а додаÑ?ни лиÑ?Ñ? за пÑ?иказанÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е видео ЦÐ?."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
-msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и пÑ?озоÑ? _Ñ?аÑ?Ñ?икле"
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ? видео ЦÐ?."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
-msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а пÑ?иказанÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ? Ñ?азгледаÑ?а"
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е пÑ?азан ЦÐ?."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и _Ñ?ве пÑ?озоÑ?е"
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е пÑ?азан Ð?Ð?Ð?."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?а Ñ?ве Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ке пÑ?озоÑ?е"
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е пÑ?азан Ð?лÑ?-Ñ?еÑ? диÑ?к."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
-msgid "_Location..."
-msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?аÑ?а..."
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е пÑ?азан Ð¥Ð? Ð?Ð?Ð?."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а наведенÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е ЦÐ? Ñ?а Ñ?оÑ?огÑ?аÑ?иÑ?ама."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?и иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?"
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е ЦÐ? Ñ?а Ñ?ликама."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "ЧиÑ?Ñ?и Ñ?адÑ?жаÑ? Ð?ди мениÑ?а и Ñ?пиÑ?ка за Ð?апÑ?ед/Ð?азад"
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е медиÑ?Ñ?м Ñ?а дигиÑ?алним Ñ?оÑ?огÑ?аÑ?иÑ?ама."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "Ð?Ñ?еба_Ñ?и Ñ?е на дÑ?Ñ?гÑ? повÑ?Ñ?"
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е мÑ?зиÑ?ки Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?а дÑ?Ñ?гÑ? повÑ?Ñ? подеÑ?еног пÑ?озоÑ?а"
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е медиÑ?Ñ?м Ñ?а пÑ?огÑ?амима коÑ?и Ñ?е Ñ?ами покÑ?еÑ?Ñ?."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?а_Ñ?а из дÑ?Ñ?гог пÑ?озоÑ?а"
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е медиÑ?Ñ?м."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Ð?де на иÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? коÑ?а Ñ?е оÑ?воÑ?ена Ñ? додаÑ?ноÑ? повÑ?Ñ?и"
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е пÑ?огÑ?ам за покÑ?еÑ?аÑ?е."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Ð?одаÑ? обележиваÑ?"
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?забеÑ?иÑ?е наÑ?ин за оÑ?ваÑ?аÑ?е â??%sâ?? и да ли да Ñ?е ова Ñ?адÑ?а понавÑ?а за "
+#~ "оÑ?Ñ?але â??%sâ?? медиÑ?Ñ?ме."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Ð?одаÑ?е обележиваÑ? за Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ? оваÑ? мени"
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "_Увек извÑ?Ñ?и овÑ? Ñ?адÑ?Ñ?"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_УÑ?еди обележиваÑ?е..."
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави као позадинÑ? за _Ñ?ве Ñ?аÑ?Ñ?икле"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е пÑ?озоÑ? за Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?е обележиваÑ?а из пÑ?иложеног мениÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави као позадинÑ? за _овÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одни лиÑ?Ñ?"
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да поÑ?Ñ?авим обележÑ?е."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Ð?де на пÑ?еÑ?Ñ?одни лиÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "Ð?ажалоÑ?Ñ?, моÑ?аÑ?е навеÑ?Ñ?и непÑ?азнÑ? кÑ?Ñ?Ñ?нÑ? Ñ?еÑ? за ново обележÑ?е."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Ð?аÑ?едни лиÑ?Ñ?"
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?не Ñ?еÑ?и обележÑ?а могÑ? Ñ?адÑ?жаÑ?и Ñ?амо Ñ?лова, Ñ?азмаке и бÑ?оÑ?еве."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Ð?де на наÑ?едни лиÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "Ð?еÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и обележÑ?е звано â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Ð?омеÑ?и лиÑ?Ñ? Ñ?_лево"
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е неко дÑ?Ñ?го име за обележÑ?е."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Ð?омеÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?и лиÑ?Ñ? Ñ?лево"
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам пÑ?илагоÑ?ено обележÑ?е."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Ð?омеÑ?и лиÑ?Ñ? Ñ?_деÑ?но"
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "Ð?е моге да Ñ?аÑ?Ñ?вам име пÑ?илагоÑ?еног обележÑ?а."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Ð?омеÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?и лиÑ?Ñ? Ñ?деÑ?но"
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "нова даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
-msgid "S_how Search"
-msgstr "Ð?Ñ?ика_жи пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?"
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "_Увек"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
-msgid "Show search"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?"
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "_Само локалне даÑ?оÑ?еке"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "_Ð?лавне алаÑ?ке"
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Ð?икад"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Ð?еÑ?а видÑ?ивоÑ?Ñ? главниÑ? алаÑ?ки Ñ? овом пÑ?озоÑ?Ñ?"
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Ð?оÑ?на повÑ?Ñ?"
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Ð?еÑ?а видÑ?ивоÑ?Ñ? боÑ?ног оквиÑ?а Ñ? овом пÑ?озоÑ?Ñ?"
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 KB"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "Ð?оÑ?е Ñ?а _пÑ?Ñ?аÑ?ом"
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 KB"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Ð?еÑ?а видÑ?ивоÑ?Ñ? поÑ?а Ñ?а адÑ?еÑ?ом Ñ? овом пÑ?озоÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ?Ñ?авке помоÑ?Ñ? _Ñ?едног клика"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Ð?иниÑ?а Ñ?а Ñ?_Ñ?аÑ?ем"
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ?Ñ?авке помоÑ?Ñ? _два клика"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Ð?еÑ?а видÑ?ивоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?а Ñ? подножÑ?Ñ? овог пÑ?озоÑ?а"
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "_Ð?звÑ?Ñ?и даÑ?оÑ?еке када Ñ?е кликне на Ñ?иÑ?"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_ТÑ?ажи даÑ?оÑ?еке..."
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?икажи даÑ?оÑ?еке када Ñ?е кликне на Ñ?иÑ?"
 
-#. Accelerator is in ShowSearch
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "ТÑ?ажи докÑ?менÑ?е и Ñ?аÑ?Ñ?икле на оÑ?новÑ? имена"
+#~ msgid "Search for files by file name only"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?и даÑ?оÑ?еке Ñ?амо пÑ?ема именÑ?"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "_Ð?одаÑ?на повÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?и даÑ?оÑ?еке пÑ?ема именÑ? и оÑ?обинама"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а додаÑ?ни пÑ?еглед Ñ?аÑ?Ñ?икле поÑ?ед Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ног"
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "РÑ?Ñ?но"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
-msgid "_Back"
-msgstr "_Ð?азад"
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ема обележÑ?има"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ð?де на пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? поÑ?еÑ?енÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
-msgid "Back history"
-msgstr "Ð?азад Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?"
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
-msgid "_Forward"
-msgstr "Ð?а_пÑ?ед"
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Ð?де на Ñ?ледеÑ?Ñ? поÑ?еÑ?енÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
-msgid "Forward history"
-msgstr "Ð?апÑ?ед Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?"
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_УвеÑ?аÑ?"
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
-msgid "_View As"
-msgstr "Ð?Ñ?е_гледаÑ? као"
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
-msgid "_Search"
-msgstr "Т_Ñ?ажи"
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и лиÑ?Ñ?"
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s â?? РазгледаÑ? даÑ?оÑ?ека"
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?на Ñ?аÑ?Ñ?икла (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:379
-msgid "Close tab"
-msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и лиÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ежни Ñ?еÑ?веÑ?и"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
-msgid "Notes"
-msgstr "Ð?елеÑ?ке"
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и на Ñ?Ñ?Ñ?но Ñ?аÑ?поÑ?еÑ?иваÑ?е?"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи белеÑ?ке"
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да поÑ?Ñ?авим пÑ?огÑ?ам као подÑ?азÑ?мевани: %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е Ñ?адÑ?жаÑ? Ñ?адне повÑ?Ñ?и Ñ? видÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икле"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е Ñ?адÑ?жаÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека"
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ð?кониÑ?а"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Ð?Ñ?ежа"
+#~ msgid "Could not remove application"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?клоним пÑ?огÑ?ам"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Разгледа Ñ?адÑ?жаÑ? на мÑ?ежи"
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?Ñ? изабÑ?ани пÑ?огÑ?ами"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Ð?онÑ?иÑ?аÑ? и оÑ?воÑ?и %s"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ð?епознаÑ?о"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?меÑ?е"
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да наÑ?ем â??%sâ??"
 
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
-msgid "_Power On"
-msgstr "_УкÑ?Ñ?Ñ?и"
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да наÑ?ем пÑ?огÑ?ам"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Ð?овежи Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да додам пÑ?огÑ?ам Ñ? базÑ?: %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Ð?Ñ?каÑ?и Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е пÑ?огÑ?ам"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "Ð?о_кÑ?ени Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?а виÑ?е диÑ?кова"
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е пÑ?огÑ?ам како би видели Ñ?егов опиÑ?."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?а виÑ?е диÑ?кова"
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и _пÑ?оизвоÑ?нÑ? наÑ?едбÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
-#, c-format
-msgid "Unable to start %s"
-msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем %s"
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_РазгледаÑ?..."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
-#, c-format
-msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?аÑ?им пÑ?омене на %s"
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и %s и оÑ?Ñ?але â??%sâ?? докÑ?менÑ?е помоÑ?Ñ?:"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
-#, c-format
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "Ð?е могÑ? да заÑ?Ñ?Ñ?авим %s"
+#~ msgid "Open %s with:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и %s помоÑ?Ñ?:"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
-msgid "Remove"
-msgstr "Уклони"
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?ве â??%sâ?? даÑ?оÑ?еке помоÑ?Ñ?:"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
-msgid "Rename..."
-msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?Ñ?..."
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и %s и оÑ?Ñ?але â??%sâ?? даÑ?оÑ?еке помоÑ?Ñ?:"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
-msgid "Places"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?а"
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "_Увек оÑ?воÑ?и â??%sâ?? даÑ?оÑ?еке овим пÑ?огÑ?амом"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
-msgid "Show Places"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи меÑ?Ñ?а"
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?ве â??%sâ?? даÑ?оÑ?еке помоÑ?Ñ?:"
 
-#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
-msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "Ð?озадине и обележÑ?а"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Ð?одаÑ?"
 
-#. create the "remove" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
-msgid "_Remove..."
-msgstr "_Уклони..."
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ? пÑ?огÑ?ам"
 
-#. now create the "add new" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
-msgid "Add new..."
-msgstr "Ð?одаÑ? нови..."
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но оÑ?ваÑ?аÑ?е, желиÑ?е ли да изабеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?ги пÑ?огÑ?ам?"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
-#, c-format
-msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-msgstr "Ð?е могÑ? да обÑ?иÑ?ем обÑ?азаÑ? %s."
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "â??%sâ?? не може да оÑ?воÑ?и â??%sâ?? заÑ?о Ñ?Ñ?о â??%sâ?? не може да пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пи даÑ?оÑ?екама "
+#~ "на â??%sâ?? пÑ?Ñ?аÑ?ама."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
-msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли имаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а да обÑ?иÑ?еÑ?е оваÑ? обÑ?азаÑ?."
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?аÑ?е неÑ?Ñ?пеÑ?но, желиÑ?е ли да изабеÑ?еÑ?е некÑ? дÑ?Ñ?гÑ? акÑ?иÑ?Ñ??"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
-#, c-format
-msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-msgstr "Ð?е могÑ? да обÑ?иÑ?ем обележÑ?е %s."
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?одÑ?азÑ?мевана Ñ?адÑ?а не може да оÑ?воÑ?и â??%sâ?? заÑ?о Ñ?Ñ?о не може да пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пи "
+#~ "даÑ?оÑ?екама Ñ? â??%sâ?? пÑ?Ñ?аÑ?ама."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
-msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли имаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а да обÑ?иÑ?еÑ?е ово обележÑ?е."
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ема дÑ?Ñ?гиÑ? пÑ?огÑ?ама коÑ?и могÑ? да пÑ?егледаÑ?Ñ? овÑ? даÑ?оÑ?екÑ?.  Уколико Ñ?е "
+#~ "пÑ?ебаÑ?иÑ?е на ваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?, можда Ñ?еÑ?е моÑ?и да Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?е."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
-msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?ликÑ? за ново обележÑ?е"
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ема дÑ?Ñ?гиÑ? Ñ?адÑ?и за оваÑ? Ñ?ип даÑ?оÑ?ека.  Уколико Ñ?е пÑ?ебаÑ?иÑ?е на ваÑ? "
+#~ "Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?, можда Ñ?еÑ?е моÑ?и да Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?е."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
-msgid "Create a New Emblem"
-msgstr "Ð?апÑ?ави Ñ?едно ново обележÑ?е"
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "РазгледаÑ?Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека помоÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?а даÑ?оÑ?екама"
 
-#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
-msgid "_Keyword:"
-msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?на Ñ?еÑ?:"
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "РазгледаÑ? даÑ?оÑ?ека"
 
-#. set up a file chooser to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Слика:"
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "Ð?змени понаÑ?аÑ?е и изглед пÑ?озоÑ?а Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?а даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
-msgid "Create a New Color:"
-msgstr "Ð?апÑ?авиÑ?е новÑ? боÑ?Ñ?:"
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?е даÑ?оÑ?екама"
 
-#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Ð?ме боÑ?е:"
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?на Ñ?аÑ?Ñ?икла"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
-msgid "Color _value:"
-msgstr "_Ð?Ñ?едноÑ?Ñ? боÑ?е:"
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "УпÑ?авник даÑ?оÑ?екама"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
-msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-msgstr "Ð?е можеÑ?е замениÑ?и Ñ?ликÑ? за поновно поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е."
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Ð?озадина"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
-msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr "Ð?оновно поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е Ñ?е наÑ?оÑ?иÑ?а Ñ?лика коÑ?а Ñ?е не може обÑ?иÑ?аÑ?и."
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "ФаÑ?Ñ?икла â??%sâ?? Ñ?адÑ?жи виÑ?е даÑ?оÑ?ека него Ñ?Ñ?о Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? може да оÑ?воÑ?и."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
-msgstr "Ð?е могÑ? да инÑ?Ñ?алиÑ?ам обÑ?азаÑ? %s."
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "Ð?еке даÑ?оÑ?еке неÑ?е биÑ?и пÑ?иказане."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
-msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?ликÑ? да Ñ?е додаÑ?е као обÑ?азаÑ? попÑ?Ñ?аваÑ?а"
+#~ msgid "_Empty File"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?_азна даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
-msgid "The color cannot be installed."
-msgstr "Ð?оÑ?а Ñ?е не може поÑ?Ñ?авиÑ?и."
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?азÑ?Ñ?е новÑ? пÑ?азнÑ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? Ñ?екÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?икле"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
-msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е Ñ?неÑ?и некоÑ?иÑ?Ñ?ено име за новÑ? боÑ?Ñ?."
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? _новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е Ñ?неÑ?и неко име за новÑ? боÑ?Ñ?."
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а Ñ?вакÑ? изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? Ñ? новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
-msgid "Select a Color to Add"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е боÑ?Ñ? коÑ?Ñ? додаÑ?еÑ?е"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_ФоÑ?маÑ?иÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "Ð?ажалоÑ?Ñ?, â??%sâ?? ниÑ?е Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ива Ñ?лика."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?а изабÑ?ани диÑ?к"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
-msgid "The file is not an image."
-msgstr "Ð?ва даÑ?оÑ?ека ниÑ?е Ñ?лика."
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?а диÑ?к коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
-msgid "Select a Category:"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е каÑ?егоÑ?иÑ?Ñ?:"
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ? новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
-msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "Ð?дÑ?Ñ?Ñ?ани од _Ñ?клаÑ?аÑ?а"
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?а диÑ?к коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен овоÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
-msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "_Ð?одаÑ? нови обÑ?азаÑ?..."
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "_Ð?иÑ?на Ñ?аÑ?Ñ?икла"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
-msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "_Ð?одаÑ? новÑ? боÑ?Ñ?..."
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "_РазгледаÑ? Ñ? новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
-msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "_Ð?одаÑ? ново обележÑ?е"
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "Раз_гледаÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икле"
+#~ msgstr[1] "Раз_гледаÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икле"
+#~ msgstr[2] "Раз_гледаÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икле"
+#~ msgstr[3] "Раз_гледаÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
-msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Ð?ликниÑ?е на обÑ?азаÑ? да га Ñ?клониÑ?е"
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "РазгледаÑ? Ñ? новом _лиÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
-msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Ð?ликниÑ?е на боÑ?Ñ? да Ñ?е Ñ?клониÑ?е"
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "РазгледаÑ? Ñ? %'d новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
+#~ msgstr[1] "РазгледаÑ? Ñ? %'d нова пÑ?озоÑ?а"
+#~ msgstr[2] "РазгледаÑ? Ñ? %'d новиÑ? пÑ?озоÑ?а"
+#~ msgstr[3] "РазгледаÑ? Ñ? %0d новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
-msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Ð?ликниÑ?е на обележÑ?е да га Ñ?клониÑ?е"
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "РазгледаÑ? Ñ? %'d новом лиÑ?Ñ?Ñ?"
+#~ msgstr[1] "РазгледаÑ? Ñ? %'d нова лиÑ?Ñ?а"
+#~ msgstr[2] "РазгледаÑ? Ñ? %'d новиÑ? лиÑ?Ñ?а"
+#~ msgstr[3] "РазгледаÑ? Ñ? %0d новом лиÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
-msgid "Patterns:"
-msgstr "Ð?бÑ?аÑ?Ñ?и:"
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "пÑ?ема _обележÑ?има"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
-msgid "Colors:"
-msgstr "Ð?оÑ?е:"
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "Ð?кониÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?ене пÑ?ема обележÑ?има Ñ? Ñ?едовима"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
-msgid "Emblems:"
-msgstr "Ð?бележÑ?а:"
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи _гÑ?Ñ?Ñ?е"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
-msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "_УклониÑ?е обÑ?азаÑ?..."
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и збиÑ?ениÑ?и Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?Ñ?авки"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
-msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "_УклониÑ?е боÑ?Ñ?..."
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ема _обележÑ?има"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
-msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "_УклониÑ?е обележÑ?е..."
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Ð?бележÑ?а"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
-msgid "File Type"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а даÑ?оÑ?еке"
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?Ñ?абло"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ? коÑ?оÑ? Ñ?е обавÑ?а пÑ?еÑ?Ñ?ага"
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?икажем пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? â??%sâ??"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
-msgid "Documents"
-msgstr "Ð?окÑ?менÑ?а"
+#~ msgid "[URI]"
+#~ msgstr "[Ð?дÑ?еÑ?а]"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
-msgid "Music"
-msgstr "Ð?Ñ?зика"
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?на пÑ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
-msgid "Video"
-msgstr "Ð?идео"
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?е повежем на Ñ?еÑ?веÑ?. Ð?оÑ?аÑ?е Ñ?неÑ?и име Ñ?еÑ?веÑ?а."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
-msgid "Picture"
-msgstr "Слика"
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "УнеÑ?иÑ?е име и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
-msgid "Illustration"
-msgstr "ЦÑ?Ñ?еж"
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а (адÑ?еÑ?а):"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Табела"
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Ð?еобавезни подаÑ?и:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
-msgid "Presentation"
-msgstr "Ð?Ñ?езенÑ?аÑ?иÑ?а"
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "Ð?ме _обележиваÑ?а:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "Ð?Ð?Ф / Ð?оÑ?Ñ?Ñ?кÑ?ипÑ?"
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?лÑ?ге:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
-msgid "Text File"
-msgstr "ТекÑ?Ñ?Ñ?ална даÑ?оÑ?ека"
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "_Ð?одаÑ? обележиваÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
-msgid "Select type"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?клоним обележÑ?е â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
-msgid "Any"
-msgstr "Ð?ило коÑ?а"
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Разлог овоме Ñ?е веÑ?оваÑ?но Ñ?о Ñ?Ñ?о Ñ?е обележÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?но, а не неко коÑ?е Ñ?Ñ?е "
+#~ "Ñ?ами додали."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
-msgid "Other Type..."
-msgstr "Ð?ека дÑ?Ñ?га вÑ?Ñ?Ñ?а..."
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?еименÑ?Ñ?ем обележÑ?е â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
-msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Уклони оваÑ? Ñ?Ñ?лов из пÑ?еÑ?Ñ?аге"
+#~ msgid "Rename Emblem"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?Ñ? обележÑ?е"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
-msgid "Search Folder"
-msgstr "ФаÑ?Ñ?икла за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?"
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "УнеÑ?иÑ?е ново име за пÑ?иказано обележÑ?е:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Ð?змениÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?ванÑ? пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?"
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Ð?одаÑ? нови Ñ?Ñ?лов за овÑ? пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?"
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "Ð?одаÑ? обележÑ?а..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
-msgid "Go"
-msgstr "Ð?ди"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "УнеÑ?иÑ?е опиÑ?но име поÑ?ед Ñ?ваког обележÑ?а. Ð?во име Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и на "
+#~ "дÑ?Ñ?гим меÑ?Ñ?има за пÑ?епознаваÑ?е обележÑ?а."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
-msgid "Reload"
-msgstr "Ð?Ñ?вежи"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "УнеÑ?иÑ?е опиÑ?но име поÑ?ед обележÑ?а. Ð?во име Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и на дÑ?Ñ?гим "
+#~ "меÑ?Ñ?има за пÑ?епознаваÑ?е обележÑ?а."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Ð?зведи или оÑ?вежи пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?"
+#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да додам неке даÑ?оÑ?еке као обележÑ?а."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Т_Ñ?ажи:"
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "Ð?згледа да обележÑ?а ниÑ?Ñ? иÑ?пÑ?авне Ñ?лике."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
-msgid "Search results"
-msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?аге"
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "Ð?иÑ?една од даÑ?оÑ?ека ниÑ?е додаÑ?а као обележÑ?е."
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
-msgid "Search:"
-msgstr "ТÑ?ажи:"
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? ниÑ?е иÑ?пÑ?авна Ñ?лика."
 
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Уклони боÑ?нÑ? повÑ?Ñ?"
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?ена даÑ?оÑ?ека ниÑ?е иÑ?пÑ?авна Ñ?лика."
 
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531
-#: ../src/nautilus-window.c:162
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?"
+#~ msgid "The emblem cannot be added."
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да додам обележÑ?е."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
-msgid "_Places"
-msgstr "_Ð?еÑ?Ñ?а"
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи обележÑ?а"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и _пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?..."
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>УпÑ?авÑ?аÑ?е медиÑ?Ñ?мима</b>"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и _надÑ?аÑ?Ñ?икле"
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?али медиÑ?Ñ?ми</b>"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?а надÑ?аÑ?Ñ?икле ове Ñ?аÑ?Ñ?икле"
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "_РадÑ?а:"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и _Ñ?ве Ñ?аÑ?Ñ?икле"
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "_РазгледаÑ? медиÑ?Ñ?м по Ñ?баÑ?иваÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?а Ñ?ве пÑ?озоÑ?е Ñ?азгледаÑ?а"
+#~ msgid "CD _Audio:"
+#~ msgstr "_Ð?вÑ?Ñ?и диÑ?к:"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Ð?Ñ?оналази докÑ?менÑ?е и Ñ?аÑ?Ñ?икле на овом Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ? по именÑ? или Ñ?адÑ?жаÑ?Ñ?"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?а Ñ?е деÑ?ава по Ñ?баÑ?иваÑ?Ñ? медиÑ?Ñ?ма или повезиваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а на "
+#~ "Ñ?иÑ?Ñ?ем"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и изабÑ?ане Ñ?Ñ?авке"
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "Ð?вде можеÑ?е подеÑ?иÑ?и неÑ?обиÑ?аÑ?ене вÑ?Ñ?Ñ?е медиÑ?а"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Ð?Ñ?аÑ?а Ñ?ве изабÑ?ане икониÑ?е на Ñ?иÑ?ово пÑ?вобиÑ?но меÑ?Ñ?о"
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Ð?едиÑ?Ñ?ми"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr ""
-"Ð?елиÑ?е ли да Ñ?клониÑ?е Ñ?ве обележиваÑ?е Ñ?а непоÑ?Ñ?оÑ?еÑ?е пÑ?Ñ?аÑ?е из ваÑ?ег Ñ?пиÑ?ка?"
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "Ð?идео _Ð?Ð?Ð?:"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Ð?бележиваÑ? за непоÑ?Ñ?оÑ?еÑ?Ñ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?зиÑ?ки Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?:"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Ð?ожеÑ?е да изабеÑ?еÑ?е неки дÑ?Ñ?ги пÑ?еглед или да одеÑ?е на дÑ?Ñ?гÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?."
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "_Ð?е покÑ?еÑ?и пÑ?огÑ?аме по Ñ?баÑ?иваÑ?Ñ? медиÑ?Ñ?ма"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а Ñ?е не може пÑ?иказаÑ?и овим пÑ?егледаÑ?ем."
+#~ msgid "_Photos:"
+#~ msgstr "_ФоÑ?огÑ?аÑ?иÑ?е:"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
-msgid "Content View"
-msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ?адÑ?жаÑ?а"
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?огÑ?ами:"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ?екÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?икле"
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и збиÑ?ени Ñ?аÑ?поÑ?ед"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? нема поÑ?Ñ?авÑ?ен пÑ?егледаÑ? за пÑ?иказиваÑ?е ове Ñ?аÑ?Ñ?икле."
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а ниÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?икла."
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
-#, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Ð?е могÑ? да наÑ?ем â??%sâ??."
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Ð?бавеÑ?Ñ?еÑ?е"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е добÑ?о Ñ?кÑ?Ñ?али и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
+#~ msgid "Show Information"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи обавеÑ?Ñ?еÑ?е"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? не подÑ?жава â??%sâ?? меÑ?Ñ?а."
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и подÑ?азÑ?_меванÑ? позадинÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? не подÑ?жава оваÑ? Ñ?ип меÑ?Ñ?а."
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "Ð?е можеÑ?е доделиÑ?и виÑ?е од Ñ?едне пÑ?оизвоÑ?не икониÑ?е."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Ð?е могÑ? да монÑ?иÑ?ам меÑ?Ñ?о."
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "Ð?ожеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?лике Ñ?амо за пÑ?оизвоÑ?не икониÑ?е."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?п одбиÑ?ен."
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
 
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?икажем â??%sâ?? заÑ?о Ñ?Ñ?о ниÑ?е пÑ?онаÑ?ен домаÑ?ин."
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а:"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е добÑ?о Ñ?кÑ?Ñ?али и да ли Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?авке ваÑ?ег поÑ?Ñ?едника "
-"иÑ?пÑ?авне. "
+#~ msgid "open a browser window."
+#~ msgstr "оÑ?воÑ?иÑ?е пÑ?озоÑ? Ñ?азгледаÑ?а."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?еÑ?ка: %s\n"
-"Ð?забеÑ?иÑ?е неки дÑ?Ñ?ги пÑ?егледаÑ? и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?а виÑ?е не поÑ?Ñ?оÑ?и."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Ð?ди на пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? наведенÑ? Ñ? овом обележиваÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и пÑ?озоÑ? _Ñ?аÑ?Ñ?икле"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?лободан Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?; можеÑ?е га Ñ?аÑ?подеÑ?иваÑ?и и/или га меÑ?аÑ?и под "
-"Ñ?Ñ?ловима Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е (GNU GPL) како Ñ?е обÑ?авÑ?Ñ?Ñ?е Ð?адÑ?жбина за "
-"Слободни СоÑ?Ñ?веÑ? (FSF); било веÑ?зиÑ?е 2 Ñ?е Ð?иÑ?енÑ?е, било (по ваÑ?ем наÑ?оÑ?еÑ?Ñ?) "
-"било коÑ?е новиÑ?е веÑ?зиÑ?е."
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а пÑ?иказанÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ? Ñ?азгледаÑ?а"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?аÑ?подеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? нади да Ñ?е биÑ?и од коÑ?иÑ?Ñ?и, али Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ "
-"Ð?Ð?РÐ?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?; Ñ?ак и без подÑ?азÑ?меване гаÑ?анÑ?иÑ?е Ð?Ð?РÐ?СÐ?Ð?СТÐ? или Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? "
-"Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?.  Ð?идиÑ?е Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?Ñ? Ð?авнÑ? Ð?иÑ?енÑ?Ñ? за виÑ?е деÑ?аÑ?а."
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"ТÑ?ебали Ñ?Ñ?е да пÑ?имиÑ?е пÑ?имеÑ?ак Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е Ñ?з Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?; ако "
-"ниÑ?Ñ?е, пиÑ?иÑ?е Ð?адÑ?жбини за Слободни СоÑ?Ñ?веÑ? (Free Software Foundation, "
-"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?на повÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? вам дозвоÑ?ава да оÑ?ганизÑ?Ñ?еÑ?е даÑ?оÑ?еке и Ñ?аÑ?Ñ?икле, било на ваÑ?ем "
-"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ? или на Ð?нÑ?еÑ?неÑ?Ñ?."
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?е Ñ?а _пÑ?Ñ?аÑ?ом"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
-msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
-msgstr "Сва пÑ?ава задÑ?жана © 1999â??2009 Ð?Ñ?Ñ?оÑ?и Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а"
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?а видÑ?ивоÑ?Ñ? поÑ?а Ñ?а адÑ?еÑ?ом Ñ? овом пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ð?анило Шеган <danilo prevod org>\n"
-"Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>\n"
-"\n"
-"http://prevod.org â?? пÑ?евод на Ñ?Ñ?пÑ?ки Ñ?език."
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_УвеÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Ð?еб Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а"
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?е_гледаÑ? као"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
-msgid "_File"
-msgstr "_Ð?аÑ?оÑ?ека"
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "Т_Ñ?ажи"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
-msgid "_Edit"
-msgstr "_УÑ?еÑ?иваÑ?е"
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Ð?елеÑ?ке"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
-msgid "_View"
-msgstr "Ð?_Ñ?еглед"
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи белеÑ?ке"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ð?омоÑ?"
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи меÑ?Ñ?а"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
-msgid "_Close"
-msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и"
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "Ð?озадине и обележÑ?а"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?а овÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "_Уклони..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "Ð?озадине и обе_лежÑ?а..."
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "Ð?одаÑ? нови..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
-msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-"appearance"
-msgstr "Ð?Ñ?икзÑ?Ñ?е обÑ?аÑ?Ñ?е, боÑ?е и обележÑ?а коÑ?има Ñ?е може пÑ?илагодиÑ?и изглед"
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да обÑ?иÑ?ем обÑ?азаÑ? %s."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Ð?оÑ?_Ñ?авке"
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли имаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а да обÑ?иÑ?еÑ?е оваÑ? обÑ?азаÑ?."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "УÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е поÑ?Ñ?авке за Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да обÑ?иÑ?ем обележÑ?е %s."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Ð?позови"
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли имаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а да обÑ?иÑ?еÑ?е ово обележÑ?е."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Ð?позива поÑ?ледÑ?Ñ? изменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?ликÑ? за ново обележÑ?е"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Ð?Ñ?_воÑ?и надÑ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?ави Ñ?едно ново обележÑ?е"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а надÑ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
+#~ msgid "_Keyword:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?на Ñ?еÑ?:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Ð?Ñ?екида Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?е пÑ?Ñ?аÑ?е"
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Слика:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Ð?Ñ?вежи"
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?авиÑ?е новÑ? боÑ?Ñ?:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Ð?Ñ?вежава Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "_Ð?ме боÑ?е:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
-msgid "_Contents"
-msgstr "_СадÑ?жаÑ?"
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?едноÑ?Ñ? боÑ?е:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?овÑ? помоÑ?"
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "Ð?е можеÑ?е замениÑ?и Ñ?ликÑ? за поновно поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
-msgid "_About"
-msgstr "_Ð? пÑ?огÑ?амÑ?"
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "Ð?оновно поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е Ñ?е наÑ?оÑ?иÑ?а Ñ?лика коÑ?а Ñ?е не може обÑ?иÑ?аÑ?и."
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е заÑ?лÑ?ге за Ñ?воÑ?Ñ?е Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а"
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да инÑ?Ñ?алиÑ?ам обÑ?азаÑ? %s."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "У_веÑ?аÑ?"
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?ликÑ? да Ñ?е додаÑ?е као обÑ?азаÑ? попÑ?Ñ?аваÑ?а"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Ð?овеÑ?ава пÑ?еглед"
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "Ð?оÑ?а Ñ?е не може поÑ?Ñ?авиÑ?и."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "У_маÑ?и"
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е Ñ?неÑ?и некоÑ?иÑ?Ñ?ено име за новÑ? боÑ?Ñ?."
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "УмаÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?еглед"
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е Ñ?неÑ?и неко име за новÑ? боÑ?Ñ?."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "_УобиÑ?аÑ?ена велиÑ?ина"
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е боÑ?Ñ? коÑ?Ñ? додаÑ?еÑ?е"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Ð?Ñ?аÑ?а пÑ?еглед на Ñ?обиÑ?аÑ?енÑ? велиÑ?инÑ?"
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "Ð?ажалоÑ?Ñ?, â??%sâ?? ниÑ?е Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ива Ñ?лика."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Ð?о_вежи Ñ?е на Ñ?еÑ?веÑ?..."
+#~ msgid "Select a Category:"
+#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е каÑ?егоÑ?иÑ?Ñ?:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Ð?овезÑ?Ñ?е Ñ?е на Ñ?даÑ?ени Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? или деÑ?ени диÑ?к"
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?Ñ?Ñ?ани од _Ñ?клаÑ?аÑ?а"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
-msgid "_Computer"
-msgstr "_РаÑ?Ñ?наÑ?"
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "_Ð?одаÑ? нови обÑ?азаÑ?..."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
-msgid "_Network"
-msgstr "Ð?_Ñ?ежа"
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "_Ð?одаÑ? новÑ? боÑ?Ñ?..."
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Разгледа Ñ?аниÑ?е обележена и локална мÑ?ежна меÑ?Ñ?а"
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "_Ð?одаÑ? ново обележÑ?е"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
-msgid "T_emplates"
-msgstr "_Шаблони"
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "Ð?ликниÑ?е на обÑ?азаÑ? да га Ñ?клониÑ?е"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ?а Ñ?аблонима"
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "Ð?ликниÑ?е на боÑ?Ñ? да Ñ?е Ñ?клониÑ?е"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
-msgid "_Trash"
-msgstr "_СмеÑ?е"
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "Ð?ликниÑ?е на обележÑ?е да га Ñ?клониÑ?е"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ?а Ñ?меÑ?ем"
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?аÑ?Ñ?и:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи _Ñ?кÑ?ивене даÑ?оÑ?еке"
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?е:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли да Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? Ñ?кÑ?ивене даÑ?оÑ?еке Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ем пÑ?озоÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "Ð?бележÑ?а:"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
-msgid "_Up"
-msgstr "_Ð?оÑ?е"
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "_УклониÑ?е обÑ?азаÑ?..."
 
-# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
-msgid "_Home"
-msgstr "_Ð?иÑ?ни"
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "_УклониÑ?е боÑ?Ñ?..."
 
-# [Ð?илоÑ? > ] Ð?Ð?, неко би Ñ?Ñ?ебао да погледа да и Ñ?е
-# Ñ?ледеÑ?иÑ? неколико Ñ?едова Ñ? Ñ?едÑ?.
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Ð?вÑ?Ñ?ни ЦÐ? Ñ?адÑ?жи Ñ?ледеÑ?е даÑ?оÑ?еке."
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "_УклониÑ?е обележÑ?е..."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Ð?вÑ?Ñ?ни Ð?Ð?Ð? Ñ?адÑ?жи Ñ?ледеÑ?е даÑ?оÑ?еке."
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "Уклони боÑ?нÑ? повÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Ð?идео Ð?Ð?Ð? Ñ?адÑ?жи Ñ?ледеÑ?е даÑ?оÑ?еке."
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Ð?идео ЦÐ? Ñ?адÑ?жи Ñ?ледеÑ?е даÑ?оÑ?еке."
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и _пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?..."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "СÑ?пеÑ? видео ЦÐ? Ñ?адÑ?жи Ñ?ледеÑ?е даÑ?оÑ?еке."
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и _надÑ?аÑ?Ñ?икле"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Ð?иÑ?к Ñ?а Ñ?оÑ?огÑ?аÑ?иÑ?ама Ñ?адÑ?жи Ñ?ледеÑ?е даÑ?оÑ?еке."
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?а надÑ?аÑ?Ñ?икле ове Ñ?аÑ?Ñ?икле"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "Ð?оÑ?к Ñ?а Ñ?ликама Ñ?адÑ?жи Ñ?ледеÑ?е даÑ?оÑ?еке."
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и _Ñ?ве Ñ?аÑ?Ñ?икле"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Ð?едиÑ?Ñ?м Ñ?адÑ?жи дигиÑ?алне Ñ?лике."
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?а Ñ?ве пÑ?озоÑ?е Ñ?азгледаÑ?а"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Ð?игиÑ?ални звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?адÑ?жи ове даÑ?оÑ?еке."
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?оналази докÑ?менÑ?е и Ñ?аÑ?Ñ?икле на овом Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ? по именÑ? или Ñ?адÑ?жаÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
-msgid "The media contains software."
-msgstr "Ð?едиÑ?Ñ?м Ñ?адÑ?жи пÑ?огÑ?аме."
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "Ð?озадине и обе_лежÑ?а..."
 
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
-#, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Ð?едиÑ?Ñ?м Ñ?е пÑ?епознаÑ? као â??%sâ??."
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икзÑ?Ñ?е обÑ?аÑ?Ñ?е, боÑ?е и обележÑ?а коÑ?има Ñ?е може пÑ?илагодиÑ?и изглед"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
-msgid "Zoom In"
-msgstr "УвеÑ?аÑ?"
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "УвеÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "УмаÑ?и"
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "УмаÑ?и"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано Ñ?веÑ?аÑ?е"
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано Ñ?веÑ?аÑ?е"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
-msgid "Zoom"
-msgstr "УвеÑ?аÑ?"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "УвеÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави ниво Ñ?веÑ?аÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?ег пÑ?егледа"
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави ниво Ñ?веÑ?аÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?ег пÑ?егледа"
 
 #~| msgid "Open Folder"
 #~ msgid "An older"
@@ -7859,9 +7498,6 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави ниво Ñ?веÑ?аÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?ег пÑ?егледа"
 #~ msgid "You must click on an image to select it."
 #~ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ?и Ñ?ликÑ? да биÑ?Ñ?е Ñ?е изабÑ?али."
 
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "УнеÑ?иÑ?е лозинкÑ?"
-
 #~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
 #~ msgstr "ФабÑ?ика за Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?ов Ñ?пÑ?авник Ñ?Ñ?Ñ?ком и даÑ?оÑ?екама"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 0f17665..0bf0221 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,20 +1,13 @@
-# Serbian translationdž of nautilus
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
 #
-# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
-#
-# EX Maintainer: Danilo Å egan <danilo gnome org>
-# Reviewed on 2005-07-09 by: Danilo Å egan <danilo gnome org>
-# Maintainer: MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>
-# MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>, 2010.
+# MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-11 12:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-18 17:01+0200\n"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-23 10:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-31 12:31+0200\n"
 "Last-Translator: MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,402 +16,31 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nije prepoznato izdanje desktop datoteke â??%sâ??"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "PoÄ?injem %s"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nije prepoznata opcija pri pokretanju: %d"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ne mogu da prosledim adrese dokumenata u unos â??Type=Linkâ??"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ne možete pokrenuti ovu stavku"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "OnemoguÄ?i vezu sa upravnikom sesije"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Izaberite datoteku sa saÄ?uvanim postavkam"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
-msgid "FILE"
-msgstr "DATOTEKA"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Odredite IB za upravnika sesijama"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "IB"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcije upravnika sesijama:"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijama"
-
-# note(danilo):
-# PAŽNJA: koristim 4 oblika za množinu kako bih sluÄ?aj za jedan jedini stavljao
-# pod msgstr[3], pošto je to ponekad potrebno (v. Make Link/Make Links prevod)
-#: ../data/browser.xml.h:1
-msgid "Apparition"
-msgstr "Utvara"
-
-#: ../data/browser.xml.h:2
-msgid "Azul"
-msgstr "Azul"
-
-#: ../data/browser.xml.h:3
-msgid "Black"
-msgstr "Crna"
-
-#: ../data/browser.xml.h:4
-msgid "Blue Ridge"
-msgstr "Plavi greben"
-
-#: ../data/browser.xml.h:5
-msgid "Blue Rough"
-msgstr "Plava hrapavost"
-
-# Možda Pismo?
-#: ../data/browser.xml.h:6
-msgid "Blue Type"
-msgstr "Plava vrsta"
-
-#: ../data/browser.xml.h:7
-msgid "Brushed Metal"
-msgstr "Brušeni metal"
-
-#: ../data/browser.xml.h:8
-msgid "Bubble Gum"
-msgstr "ŽvakaÄ?a guma"
-
-#: ../data/browser.xml.h:9
-msgid "Burlap"
-msgstr "Å atorsko platno"
-
-#: ../data/browser.xml.h:10
-msgid "C_olors"
-msgstr "_Boje"
-
-#: ../data/browser.xml.h:11
-msgid "Camouflage"
-msgstr "Maskirna"
-
-#: ../data/browser.xml.h:12
-msgid "Chalk"
-msgstr "Kreda"
-
-#: ../data/browser.xml.h:13
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Drveni ugalj"
-
-#: ../data/browser.xml.h:14
-msgid "Concrete"
-msgstr "Beton"
-
-#: ../data/browser.xml.h:15
-msgid "Cork"
-msgstr "Pluta"
-
-#: ../data/browser.xml.h:16
-msgid "Countertop"
-msgstr "Protiv-vrh"
-
-#: ../data/browser.xml.h:17
-msgid "Danube"
-msgstr "Dunav"
-
-#: ../data/browser.xml.h:18
-msgid "Dark Cork"
-msgstr "Tamna pluta"
-
-#: ../data/browser.xml.h:19
-msgid "Dark GNOME"
-msgstr "Tamni Gnom"
-
-#: ../data/browser.xml.h:20
-msgid "Deep Teal"
-msgstr "Duboki grogotovac"
-
-#: ../data/browser.xml.h:21
-msgid "Dots"
-msgstr "TaÄ?ke"
-
-#: ../data/browser.xml.h:22
-msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Prevucite boju na objekat da ga izmenite u tu boju"
-
-#: ../data/browser.xml.h:23
-msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Prevucite obrazac poploÄ?avanja na objekat da ga izmenite"
-
-#: ../data/browser.xml.h:24
-msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Prevucite obeležje na objekat da mu ga dodate"
-
-#: ../data/browser.xml.h:25
-msgid "Eclipse"
-msgstr "PomraÄ?enje"
-
-#: ../data/browser.xml.h:26
-msgid "Envy"
-msgstr "Zavist"
-
-#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
-msgid "Erase"
-msgstr "Obriši"
-
-#: ../data/browser.xml.h:29
-msgid "Fibers"
-msgstr "Vlakna"
-
-# steam engine je parna mašina, a šta je ovo?
-#: ../data/browser.xml.h:30
-msgid "Fire Engine"
-msgstr "Vatrena mašina"
-
-#: ../data/browser.xml.h:31
-msgid "Fleur De Lis"
-msgstr "Cvetni detalji"
-
-#: ../data/browser.xml.h:32
-msgid "Floral"
-msgstr "Biljni"
-
-#: ../data/browser.xml.h:33
-msgid "Fossil"
-msgstr "Fosilni"
-
-#: ../data/browser.xml.h:34
-msgid "GNOME"
-msgstr "Gnom"
-
-#: ../data/browser.xml.h:35
-msgid "Granite"
-msgstr "Granit"
-
-#: ../data/browser.xml.h:36
-msgid "Grapefruit"
-msgstr "Grejpfrut"
-
-#: ../data/browser.xml.h:37
-msgid "Green Weave"
-msgstr "Zeleni talas"
-
-#: ../data/browser.xml.h:38
-msgid "Ice"
-msgstr "Led"
-
-#: ../data/browser.xml.h:39
-msgid "Indigo"
-msgstr "Indigo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:40
-msgid "Leaf"
-msgstr "LiÅ¡Ä?e"
-
-#: ../data/browser.xml.h:41
-msgid "Lemon"
-msgstr "Limun"
-
-#: ../data/browser.xml.h:42
-msgid "Mango"
-msgstr "Mango"
-
-#: ../data/browser.xml.h:43
-msgid "Manila Paper"
-msgstr "Manila papir"
-
-#: ../data/browser.xml.h:44
-msgid "Moss Ridge"
-msgstr "Greben mahovine"
-
-#: ../data/browser.xml.h:45
-msgid "Mud"
-msgstr "Mulj"
-
-#: ../data/browser.xml.h:46
-msgid "Numbers"
-msgstr "Brojevi"
-
-#: ../data/browser.xml.h:47
-msgid "Ocean Strips"
-msgstr "Okeanske pruge"
-
-#: ../data/browser.xml.h:48
-msgid "Onyx"
-msgstr "Oniks"
-
-# bug: kao voÄ?ka ili kao boja?
-#: ../data/browser.xml.h:49
-msgid "Orange"
-msgstr "Narandžasta"
-
-#: ../data/browser.xml.h:50
-msgid "Pale Blue"
-msgstr "Bledo-plava"
-
-#: ../data/browser.xml.h:51
-msgid "Purple Marble"
-msgstr "LjubiÄ?asti mermer"
-
-#: ../data/browser.xml.h:52
-msgid "Ridged Paper"
-msgstr "Izgrebani papir"
-
-#: ../data/browser.xml.h:53
-msgid "Rough Paper"
-msgstr "Neravan papir"
-
-#: ../data/browser.xml.h:54
-msgid "Ruby"
-msgstr "Rubin"
-
-#: ../data/browser.xml.h:55
-msgid "Sea Foam"
-msgstr "Morka pena"
-
-#: ../data/browser.xml.h:56
-msgid "Shale"
-msgstr "Å kriljac"
-
-#: ../data/browser.xml.h:57
-msgid "Silver"
-msgstr "Srebro"
-
-#: ../data/browser.xml.h:58
-msgid "Sky"
-msgstr "Nebo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:59
-msgid "Sky Ridge"
-msgstr "Nebeski greben"
-
-#: ../data/browser.xml.h:60
-msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Snežni greben"
-
-#: ../data/browser.xml.h:61
-msgid "Stucco"
-msgstr "Gipsani malter"
-
-#: ../data/browser.xml.h:62
-msgid "Tangerine"
-msgstr "Mandarina"
-
-#: ../data/browser.xml.h:63
-msgid "Terracotta"
-msgstr "PeÄ?ena zemlja"
-
-#: ../data/browser.xml.h:64
-msgid "Violet"
-msgstr "LjubiÄ?asto"
-
-#: ../data/browser.xml.h:65
-msgid "Wavy White"
-msgstr "Talasasto belo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:66
-msgid "White"
-msgstr "Belo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:67
-msgid "White Ribs"
-msgstr "Bela rebarca"
-
-#: ../data/browser.xml.h:68
-msgid "_Emblems"
-msgstr "_Obeležja"
-
-#: ../data/browser.xml.h:69
-msgid "_Patterns"
-msgstr "_Obrasci"
-
 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
 msgid "Saved search"
 msgstr "SaÄ?uvana pretraga"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Ivica slike/oznake"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Å irina ivice oko oznake i slike u prozorÄ?etu upozorenja"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Vrsta upozorenja"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Vrsta upozorenja"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Dugmad upozorenja"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Dugmad prikazana u prozorÄ?etu upozorenja"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Prikaži više _detalja"
-
-#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
+#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Sadržaj oznake."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
 msgid "Justification"
 msgstr "Poravnanje"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -427,3436 +49,4386 @@ msgstr ""
 "Poravnanje linija teksta oznake u meÄ?usobnom odnosu. Ovo ne utiÄ?e na "
 "poravnanje oznake na njoj dodeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign za to."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Prelom reda"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr ""
 "Ukoliko je postavljeno, kada tekst postane preÅ¡irok vrÅ¡iÄ?e se prelom reda."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Pozicija kurzora"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "TekuÄ?a pozicija kurzora za unos kao broj znakova."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Granica izbora"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora kao broj znakova od kurzora."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
 msgid "Select All"
 msgstr "Izaberi sve"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Metode unosa"
 
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"GKonf greška:\n"
-"  %s"
-
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
-#, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "GKonf greška: %s"
-
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "Sve naredne greške se prikazuju samo na terminalu."
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Prikaži više _detalja"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Možete zaustaviti ovu operaciju pritiskom na â??otkažiâ??."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (neispravan Unikod)"
 
-#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
-#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
-"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
-"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
-"\"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Spisak naslova ispod ikonice u prikazu pomoÄ?u ikonice ili na radnoj "
-"povrÅ¡ini. Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uveÄ?anja. Dozvoljene vrednosti su: "
-"â??sizeâ??, â??typeâ??, â??date_modifiedâ??, â??date_changedâ??, â??date_accessedâ??, â??ownerâ??, "
-"â??groupâ??, â??permissionsâ??, â??octal_permissionsâ?? and â??mime_typeâ??."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr "Niska koja sadrži saÄ?uvanu veliÄ?inu i koordinate upravljaÄ?kih prozora."
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
+#| msgid "_Home"
+msgid "Home"
+msgstr "LiÄ?no"
 
-#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-"Lista kao niska koja odreÄ?uje kako Ä?e biti skraÄ?ena imena datoteka koja se "
-"preklapaju, zavisno od stepena uveÄ?anja. Svaki unos u listi razdvojen zapetom "
-"je oblika â??UveÄ?anje:Ceo brojâ??. Za svaki stepen uveÄ?anja (najmanje "
-"â??smallestâ?? /33%/, manje â??smallerâ?? /50%/, malo â??smallâ?? /66%/, obiÄ?no "
-"â??standardâ?? /100%/, veliko â??largeâ?? /150%/, veÄ?e â??largerâ?? /200%/ i najveÄ?e "
-"â??largestâ?? /400%/) ako je broj veÄ?i od 0 ime datoteke neÄ?e preÄ?i taj broj "
-"redova. Ako je broj 0 ili manje neÄ?e postojati limit na tom uveÄ?anju. Dozvoljen "
-"je i unos samo celog broja Å¡to Ä?e biti primenjeno kao podrazumevana vrednost "
-"za sve stepene uveÄ?anja. Na primer: â??0â?? â?? uvek prikaži dugaÄ?ko ime; â??3â?? â?? "
-"uvek skrati ime ako prelazi tri reda; â??smallest:5, smaller:4â?? â?? skrati ime "
-"ako prelazi pet redova na najmanjem uveÄ?anju, Ä?etiri na manjem uveÄ?anju, inaÄ?e "
-"ne skraÄ?uj."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Iseca izabrani tekst i smeÅ¡ta ga meÄ?u iseÄ?ke"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Sve kolone imaju istu Å¡irinu"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Ubacuje izabrani tekst meÄ?u iseÄ?ke"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Uvek koristi polje za putanju, umesto trake za putanju"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Ubacuje tekst iz spiska iseÄ?aka"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Celi broj koji odreÄ?uje kako Ä?e biti skraÄ?ena imena datoteka koja se "
-"preklapaju na radnoj povrÅ¡i. Ako je broj veÄ?i od 0 imena neÄ?e preÄ?i zadati "
-"broj linija, a ako je broj 0 ili manje neÄ?e postojati limit na broj linija."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izaberi _sve"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"Boja za uobiÄ?ajenu pozadinu fascikle. Koristi se jedino ako je postavljeno "
-"background_set."
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Bira sav tekst iz polja"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Ikonica raÄ?unara prikazana na radnoj povrÅ¡ini"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Premesti _gore"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
-msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "Kriterijum za pretragu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Premesti _dole"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
-"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
-"files by file name and file properties."
-msgstr ""
-"Kriterijum za pretragu datoteka u traci za pretragu. Ukoliko je postavljeno "
-"na â??search_by_textâ??, onda Ä?e Nautilus tražiti datoteke samo prema imenu. "
-"Ukoliko je postavljeno na â??search_by_text_and_propertiesâ??, onda Ä?e Nautilus "
-"tražiti datoteke po imenu i po osobinama datoteke."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Koristi podra_zumevano"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr "TekuÄ?i motiv za Nautilus (prevaziÄ?eno)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
-msgid "Custom Background"
-msgstr "Proizvoljna pozadina"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Ime i ikonica datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Izabrana je pozadina boÄ?ne povrÅ¡i"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "VeliÄ?ina"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
-msgid "Date Format"
-msgstr "Oblik datuma"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "VeliÄ?ina datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Podrazumevana boja pozadine"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Vrsta datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Podrazumevana boja pozadine boÄ?ne povrÅ¡i"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Datum izmene"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu boÄ?ne povrÅ¡i"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Datum kada je datoteka izmenjena."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Podrazumevana veliÄ?ina malih prikaza"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Datum pristupa"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Datum kada je pristupano datoteci."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlasnik"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Podrazumevano uveÄ?anje zbijenog prikaza"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "UobiÄ?ajeni pregledaÄ? fascikli"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Vlasnik datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Podrazumevano uveÄ?anje ikonica"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Grupa datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+msgid "Permissions"
+msgstr "OvlaÅ¡Ä?enja"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Podrazumevano uveÄ?anje za spisak"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "OvlaÅ¡Ä?enja datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Podrazumevani poredak"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "OvlaÅ¡Ä?enja u oktalnom zapisu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Podrazumevano uveÄ?anje koje se koristi za zbijeni prikaz."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "OvlaÅ¡Ä?enja datoteke, u oktalnom zapisu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Podrazumevano uveÄ?anje koje se koristi pri prikazu ikonica."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME vrsta"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Podrazumevano uveÄ?anje koje se koristi pri prikazu spiska."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "MIME vrsta datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Ime za ikonicu raÄ?unara na radnoj povrÅ¡ini"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinuks kontekst"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Font radne površine"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Sigurnosni kontekst datoteke za SELinuks."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Ime za liÄ?nu ikonicu na radnoj povrÅ¡ini"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
+msgid "Location"
+msgstr "Mesto"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Ime za smeÄ?e na radnoj povrÅ¡ini"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#| msgid "The owner of the file."
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Putanja do datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "UkljuÄ?uje obiÄ?no ponaÅ¡anje Nautilusa, gde su svi prozori razgledaÄ?i"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+msgid "Trashed On"
+msgstr "SmeÄ?e je izbaÄ?eno"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
-"true."
-msgstr ""
-"Ime datoteke za uobiÄ?ajenu pozadinu fascikle. Koristi se jedino ako je "
-"postavljeno background_set."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Datum premeÅ¡tanja datoteke u SmeÄ?e."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Ime datoteke za uobiÄ?ajenu pozadinu boÄ?ne povrÅ¡i. Koristi se jedino ako je "
-"postavljeno side_background_set."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+msgid "Original Location"
+msgstr "Prvobitna putanja"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
-"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
-"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
-"due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr ""
-"Fascikle veÄ?e od ovoga Ä?e biti odseÄ?ene na približno ovu veliÄ?inu. Cilj je da "
-"se izbegne sluÄ?ajno prepunjavanje memorije i ubijanje Nautilusa u prevelikim "
-"fasciklama. Negativna vrednost oznaÄ?ava da nema ograniÄ?enja. Granica je "
-"približna poÅ¡to se fascikle Ä?itaju u blokovima."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Prvobitna putanja do datoteke pre nego Å¡to je premeÅ¡tena u SmeÄ?e."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"OdreÄ?uje da li da se primenjuje radnja miÅ¡a za dugmiÄ?e â??Nazadâ?? i â??Napredâ?? "
-"unutar Nautilusa."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "na radnoj površini"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"OdreÄ?uje koje dugme miÅ¡a izvrÅ¡ava neredbu â??Nazadâ?? unutar preglednika. MoguÄ?e "
-"su vrednosti od 6 do 14."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Ne možete premestiti disk â??%sâ?? u smeÄ?e."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
 msgstr ""
-"OdreÄ?uje koje dugme miÅ¡a izvrÅ¡ava neredbu â??Napredâ?? unutar pregledaÄ?a. MoguÄ?e "
-"su vrednosti od 6 do 14."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Prikazuje liÄ?nu ikonicu na radnoj povrÅ¡ini"
+"Ukoliko želite da izbacite disk, koristite â??Izbaciâ?? u priruÄ?nom meniju diska."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
 msgid ""
-"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??after_current_tabâ?? umeÄ?e nove listove pokraj veÄ? "
-"postojeÄ?eg lista. Ukoliko je postavljeno na â??endâ?? dodaje nove listove nakon "
-"svih otvorenih listova."
+"Ukoliko želite da demontiranje disk, koristite â??Demontiraj diskâ?? u priruÄ?nom "
+"meniju diska."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e prikazati jedino fascikle u "
-"boÄ?noj povrÅ¡i. InaÄ?e, prikazivaÄ?e i fascikle i datoteke."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Premesti ovde"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, u novotvorenim prozorima Ä?e se prikazivati "
-"polje za unos adrese."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Umnoži ovde"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, u novotvorenim prozorima Ä?e se prikazivati "
-"površ postrance."
+# Gorane, ja bih da ovo bude jednobrazno sa dve opcije iznad???
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Ovde _napravi vezu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, u novotvorenim prozorima Ä?e se prikazivati "
-"stanje u podnožju."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Postavi za _pozadinu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, u novotvorenim prozorima Ä?e se prikazivati "
-"glavne alatke."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+msgid "Cancel"
+msgstr "Odustani"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, razgledaÄ?ki prozori Nautilusa Ä?e uvek "
-"koristiti tekstualno polje za unos putanje umesto trake sa dugmiÄ?ima putanje."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "Da li da spojim fasciklu â??%sâ???"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e vam omoguÄ?iti da uredite i "
-"pogledate dozvole nad datotekama na naÄ?in bliži uniksu, dajuÄ?i vam pristup "
-"egzotiÄ?nijim opcijama."
+"Spajanje Ä?e tražiti dozvolu za zamenu postojeÄ?ih datoteka i fascikla koje se "
+"podudaraju sa novim."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e prikazati fascikle pre "
-"prikazivanja datoteka pri prikazu pomoÄ?u ikonica ili spiska."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Starija fascikla sa ovim imenom veÄ? postoji u â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e tražiti odobrenje pri brisanju "
-"datoteka ili pražnjenju smeÄ?a."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Novija fascikla sa ovim imenom veÄ? postoji u â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e sam montirati medijume kao Å¡to "
-"su Ä?vrsti diskovi (dostupni korisniku) i uklonjivi medijumi nakon njihovog "
-"prikljuÄ?ivanja."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Druga fascikla sa ovim imenom veÄ? postoji u â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e sam otvoriti fasciklu nakon "
-"montiranja medijuma. Ovo se odnosi samo na medijume za koje se ne zna sadržaj "
-"(x-content/*), dok za medijume sa poznatim sadržajem morate postaviti željenu "
-"radnju."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Njena zamena Ä?e ukloniti sve datoteke u fascikli."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e iscrtavati ikonice na radnoj "
-"površini."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "Da li da zamenim fasciklu â??%sâ???"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
-"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
-"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
-"similar tasks."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e izaÄ?i nakon zatvaranja svih "
-"prozora. Ovo podeÅ¡avanje je podrazumevano. Ukoliko ga postavite na â??falseâ??, "
-"možete koristiti Nautilus kao upravljaÄ?ki program za praÄ?enje montiranja "
-"diskova i sliÄ?ne zadatke."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Fascikla sa ovim imenom veÄ? postoji u â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e sadržati moguÄ?nost za trenutno "
-"brisanje datoteka, umesto premeÅ¡tanja u smeÄ?e. Ova moguÄ?nost može biti opasna, "
-"pa koristite uz dosta pažnje."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Da li da zamenim datoteku â??%sâ???"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus neÄ?e sam pokretati programe niti "
-"pitati po ubacivanju medijuma."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Njena zamena Ä?e prepisati postojeÄ?i sadržaj."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e koristiti liÄ?nu fasciklu "
-"korisnika za radnu povrÅ¡inu. Ukoliko nije postavljeno, onda Ä?e koristiti ~/"
-"Desktop za radnu površinu."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Starija datoteka sa ovim imenom veÄ? postoji u â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, svi prozori Nautilusa Ä?e biti razgledaÄ?ki "
-"prozori. Ovako se Nautilus ponašao pre izdanja 2.6, a neki ljudi više vole "
-"ovakav naÄ?in rada."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Novija datoteka sa ovim imenom veÄ? postoji u â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
-"files."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, onda Ä?e se prikazivati rezervni primerci "
-"datoteka. Trenutno, samo datoteke Ä?ije se ime zavrÅ¡ava tildom (~) se "
-"smatraju rezervnim datotekama."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Druga datoteka sa ovim imenom veÄ? postoji u â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, sakrivene datoteke Ä?e se prikazivati u "
-"upravniku datoteka. Sakrivene datoteke su ili datoteke Ä?ije ime poÄ?inje "
-"taÄ?kom, ili su ukljuÄ?ene u datoteci .hidden u fascikli."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+msgid "Original file"
+msgstr "Izvorna datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Ukoliko je ovo postavljeno na â??trueâ??, ikonica koja ukazuje na mrežna mesta Ä?e "
-"biti stavljena na radnu površinu."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
+msgid "Size:"
+msgstr "VeliÄ?ina:"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Ukoliko je ovo postavljeno na â??trueâ??, ikonica koja ukazuje na putanju raÄ?unara "
-"Ä?e biti stavljena na radnu povrÅ¡inu."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Ukoliko je ovo postavljeno na â??trueâ??, ikonica koja ukazuje na liÄ?nu fasciklu "
-"Ä?e biti stavljena na radnu povrÅ¡inu."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Datum izmene:"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ukoliko je ovo postavljeno na â??trueâ??, ikonica koja ukazuje na smeÄ?e Ä?e biti "
-"stavljena na radnu površinu."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+msgid "Replace with"
+msgstr "Zameni sa"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ukoliko je ovo postavljeno na â??trueâ??, ikonica koja ukazuje na montirane "
-"diskove Ä?e biti stavljena na radnu povrÅ¡inu."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+msgid "Merge"
+msgstr "Spoji"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, sve kolone u zbijenom pregledu Ä?e imati "
-"istu Å¡irinu. U suprotnom, Å¡irina svake kolone se odreÄ?uje zasebno."
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Izaberite _novo ime za odredište"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, datoteke u novim prozorima Ä?e biti poreÄ?ane "
-"u obrnutom redosledu. Npr. ako su ureÄ?ene po imenu, onda Ä?e se umesto reÄ?anja "
-"od â??aâ?? do â??Å¡â??, reÄ?ati od â??Å¡â?? do â??aâ??."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+msgid "Reset"
+msgstr "Vrati"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, datoteke u novim prozorima Ä?e biti poreÄ?ane "
-"u obrnutom redosledu. Npr. ako su ureÄ?ene po imenu, onda Ä?e se umesto reÄ?anja "
-"od â??aâ?? do â??Å¡â??, reÄ?ati od â??Å¡â?? do â??aâ??; ukoliko su ureÄ?ene po veliÄ?ini, umesto "
-"u rastuÄ?em, biÄ?e u opadajuÄ?em poretku."
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Primeni ovu radnju za sve datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, ikonice Ä?e uobiÄ?ajeno biti zgusnuto "
-"izložene u novim prozorima."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+msgid "_Skip"
+msgstr "Pre_skoÄ?i"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, oznake Ä?e biti smeÅ¡tene pored ikonica "
-"umesto ispod njih."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+msgid "Re_name"
+msgstr "P_reimenuj"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
-msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, novi prozori Ä?e uobiÄ?ajeno koristiti ruÄ?ni "
-"raspored."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+msgid "Replace"
+msgstr "Zameni"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Za slike koje prelaze ovu veliÄ?inu (u bajtovima) neÄ?e biti prikazana umanjena "
-"slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što može oduzeti "
-"mnogo vremena ili memorije."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+msgid "File conflict"
+msgstr "Sadržaj datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Spisak dostupnih oznaka ikonica"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "S_kip All"
+msgstr "P_reskoÄ?i sve"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
-"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano â??Ne radi niÅ¡taâ?? u "
-"postavkama. Nikakvo pitanje neÄ?e biti postavljeno niti Ä?e odgovarajuÄ?i program "
-"biti pokrenut po ubacivanju medijuma sa ovim sadržajem."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "_Retry"
+msgstr "Po_novi"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
-"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano â??Otvori fascikluâ?? u "
-"postavkama. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biÄ?e pokrenut prozor sa njegovim "
-"sadržajem."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "Delete _All"
+msgstr "O_briši sve"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr ""
-"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je u postavkama izabrano da se "
-"pokrene odreÄ?en program. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biÄ?e pokrenut "
-"izabrani program."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zameni"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na â??Ne radi niÅ¡taâ??"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Zameni _sve"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na â??Otvori fascikluâ??"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Spoji"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr ""
-"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje se pokreÄ?e odgovarajuÄ?i program"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Merge _All"
+msgstr "S_poji sve"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
-msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr "NajveÄ?i broj datoteka u fascikli"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_Ipak umnoži"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "NajveÄ?a veliÄ?ina slike za prikazivanje umanjenog primerka"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekunda"
+msgstr[1] "%'d sekunde"
+msgstr[2] "%'d sekundi"
+msgstr[3] "%'d sekunda"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Dugme miÅ¡a za radnju â??Nazadâ?? u pregledniku"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minut"
+msgstr[1] "%'d minuta"
+msgstr[2] "%'d minuta"
+msgstr[3] "%'d minut"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Dugme miÅ¡a za radnju â??Napredâ?? u pregledniku"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d sat"
+msgstr[1] "%'d sata"
+msgstr[2] "%'d sati"
+msgstr[3] "%'d sat"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
-msgid ""
-"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
-"2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr ""
-"Ime motiva za Nautilus. Ovo je zastarela moguÄ?nost od Nautilusa 2.2. "
-"Koristite temu za ikonice."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "približno %'d sat"
+msgstr[1] "približno %'d sata"
+msgstr[2] "približno %'d sati"
+msgstr[3] "približno %'d sat"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Nautilus upravlja iscrtavanjem radne površine"
+# bug: string composition sucks! (veza na fascikla)
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Veza na %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus koristi liÄ?nu fasciklu korisnika za radnu povrÅ¡inu"
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Dopunska veza na %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
-msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-msgstr "Nautilus Ä?e izaÄ?i kada se zatvori poslednji prozor."
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. veza na %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Ikonica mrežnih mesta je prikazana na radnoj površini"
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. veza na %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Ime ikonice za mrežne servere"
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. veza na %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr "Ne pokreÄ?i programe i ne pitaj po ubacivanju medijuma"
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. veza na %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Prikaži samo fascikle u boÄ?noj povrÅ¡i"
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+msgid " (copy)"
+msgstr " (umnožak)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Dozvoljene vrednosti su â??singleâ?? za pokretanje datoteka pomoÄ?u jednog klika, "
-"ili â??doubleâ?? za pokretanje pomoÄ?u dvostrukog klika."
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (dodatni umnožak)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Postavi oznake pored ikonica"
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+msgid "th copy)"
+msgstr ". umnožak)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Obrni ureÄ?enje u novim prozorima"
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+msgid "st copy)"
+msgstr ". umnožak)"
 
-#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
-#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
-#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
-msgid "Sans 10"
-msgstr "Sans 10"
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". umnožak)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Prikaži napredne postavke dozvola u prozorÄ?etu sa osobinama datoteke"
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". umnožak)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Prikaži prvo fascikle u prozorima"
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (umnožak)%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Prikaži polje za adresu u novim prozorima"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Prikaži montirane diskove na radnoj površini"
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (dodatni umnožak)%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Prikaži boÄ?nu povrÅ¡ u novim prozorima"
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Prikaži liniju sa stanjem u novim prozorima"
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Prikaži upravnika paketima za nepoznate vrste datoteka"
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Prikaži glavne alatke u novim prozorima"
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Pregled u boÄ?noj povrÅ¡i"
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
+msgid " ("
+msgstr " ("
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Gubitak brzine radi pregleda zvuÄ?nih datoteka pri prelasku miÅ¡a preko "
-"ikonica datoteka. Ukoliko je postavljeno na â??alwaysâ?? uvek se puÅ¡ta zvuk, Ä?ak "
-"i ako je datoteka na udaljenom raÄ?unaru. Ukoliko je postavljeno na "
-"â??local_onlyâ??, puÅ¡ta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno "
-"na â??neverâ??, nikad se ne puÅ¡ta zvuk."
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Gubitak brzine radi pregleda sadržaja tekstualnih datoteka u ikonici "
-"datoteke. Ukoliko je postavljeno na â??alwaysâ?? uvek se prikazuje pregled, Ä?ak i "
-"ako je fascikla na udaljenom raÄ?unaru. Ukoliko je postavljeno na â??local_onlyâ??, "
-"prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na "
-"â??neverâ??, nikad se ne prikazuje pregled."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite â??%Bâ?? iz smeÄ?a?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
+#, c-format
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Gubitak brzine radi pregleda umanjenih slika za slike. Ukoliko je postavljeno "
-"na â??alwaysâ?? uvek se prikazuje umanjena slika, Ä?ak i ako je fascikla na "
-"udaljenom raÄ?unaru. Ukoliko je postavljeno na â??local_onlyâ??, prikazuje se "
-"umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na â??neverâ?? "
-"koristi se opšta ikonica."
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranu stavku iz smeÄ?a?"
+msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabrane stavke iz smeÄ?a?"
+msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranih stavki iz smeÄ?a?"
+msgstr[3] "Sigurno želite da trajno uklonite ovu %0d izabranu stavku iz smeÄ?a?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u fascikli. Ukoliko je "
-"postavljeno na â??alwaysâ?? uvek se prikazuje broj stavki, Ä?ak i ako je fascikla "
-"na udaljenom raÄ?unaru. Ukoliko je postavljeno na â??local_onlyâ??, prikazuje se "
-"broj stavki samo za lokalne fascikle. Ukoliko je postavljeno na â??neverâ??, onda "
-"se nikad ne prikazuje broj stavki."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Ukoliko obriÅ¡ete stavku, ona Ä?e biti trajno uklonjena."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "SkraÄ?ivanje teksta"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Da li da izbacim sve stavke iz smeÄ?a?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Podrazumevana veliÄ?ina malog prikaza pri prikazu ikonica."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Sve stavke iz smeÄ?a Ä?e biti trajno uklonjene."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr ""
-"UobiÄ?ajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoÄ?u ikonica. Dozvoljene "
-"vrednosti su â??nameâ??, â??sizeâ??, â??typeâ??, â??modification_dateâ?? i â??emblemsâ??."
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Izbaci _smeÄ?e"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr ""
-"UobiÄ?ajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoÄ?u spiska. Dozvoljene "
-"vrednosti su â??nameâ??, â??sizeâ??, â??typeâ?? i â??modification_dateâ??."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite â??%Bâ???"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Podrazumevana Å¡irina boÄ?ne povrÅ¡i u novim prozorima."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranu stavku?"
+msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabrane stavke?"
+msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranih stavki?"
+msgstr[3] "Sigurno želite da trajno uklonite ovu %0d izabranu stavku?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Opis fonta koji se koristi za ikonice na radnoj površini."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "Preostala je %'d datoteka za brisanje"
+msgstr[1] "Preostale su %'d datoteke za brisanje"
+msgstr[2] "Preostalo je %'d datoteka za brisanje"
+msgstr[3] "Preostala je %'d datoteka za brisanje"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Oblik datuma datoteka. DopuÅ¡tene vrednosti su â??localeâ??, â??isoâ?? i â??informalâ??."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Uklanjam datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "Niska sa veliÄ?inom upravljaÄ?kog prozora."
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "preostao je %T"
+msgstr[1] "preostalo je %T"
+msgstr[2] "preostalo je %T"
+msgstr[3] "preostao je %T"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Pregled u boÄ?noj povrÅ¡i koji se prikazuje u novootvorenim prozorima."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Greška pri brisanju."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
 msgstr ""
-"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagoÄ?eno ime za ikonicu raÄ?unara "
-"na radnoj površini."
+"Ne mogu da uklonim datoteke iz fascikle â??%Bâ?? jer nemate ovlaÅ¡Ä?enja da je "
+"Ä?itate."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagoÄ?eno ime za liÄ?nu ikonicu na "
-"radnoj površini."
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr "Javila se greÅ¡ka pri dobijanju podataka o datotekama u fascikli â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagoÄ?eno ime za ikonicu mrežnih "
-"servera na radnoj površi."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_PreskoÄ?i datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagoÄ?eno ime za smeÄ?e na radnoj "
-"površini."
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Ne mogu da obriÅ¡em fasciklu â??%Bâ?? jer nemate ovlaÅ¡Ä?enja za njeno Ä?itanje."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Ikonica za smeÄ?e se nalazi na radnoj povrÅ¡ini"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Javila se greÅ¡ka pri Ä?itanju fascikle â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Vrsta klika kojom se pokreÄ?u/otvaraju datoteke"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Ne mogu da uklonim fasciklu %B."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Koristi dodatne dugmiÄ?e miÅ¡a za radnje u Nautilusu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Javila se greška pri brisanju %B."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
-msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "Koristi ruÄ?ni raspored u novim prozorima"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "PremeÅ¡tam datoteke u smeÄ?e"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "U smeÄ?u je ostala %'d datoteka"
+msgstr[1] "U smeÄ?u su ostale %'d datoteke"
+msgstr[2] "U smeÄ?u je ostalo %'d datoteka"
+msgstr[3] "U smeÄ?u je ostala %'d datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Ne mogu da prebacim datoteku u smeÄ?e, želite li da je odmah obriÅ¡ete?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom aktiviranju "
-"(jednostruki ili dvostruki klik). MoguÄ?e vrednosti su â??launchâ?? za pokretanje "
-"istih kao programa, â??askâ?? za postavljanje pitanja pomoÄ?u prozorÄ?eta, i "
-"â??displayâ?? za prikazivanje kao tekstualnih datoteka."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Me mogu da premestim datoteku â??%Bâ?? u smeÄ?e."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
-"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
-msgstr ""
-"Ovaj pregled se koristi kada posetite fasciklu, osim ako ne izaberete neki "
-"drugi za tu fasciklu. Dozvoljene vrednosti su â??list_viewâ??, â??icon_viewâ?? i "
-"â??compact_viewâ??."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Å aljem u smeÄ?e"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Kada prikazati broj stavki u fascikli"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Brišem datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Kada prikazati sadržaj teksta u ikonicama"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Ne mogu da izbacim %V"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Kada prikazati umanjene slike"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Ne mogu da demontiram %V"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Gde smestiti nove listove u prozoru razgledaÄ?a."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Da li želite da ispraznite smeÄ?e pre nego Å¡to demontirate putanju?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Da li je postavljena proizvoljna podrazumevana pozadina fascikle."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Morate isprazniti smeÄ?e kako biste oslobodili prostor na ovom ureÄ?aju. Sve "
+"stavke iz smeÄ?a Ä?e biti trajno izgubljene."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Da li je postavljena proizvoljna podrazumevana pozadina za boÄ?nu povrÅ¡."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Ne prazni SmeÄ?e"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "Da li da upravljaÄ?ki prozor bude podrazumevano uveÄ?an."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Ne mogu da montiram %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Da li da upravljaÄ?ki prozor bude podrazumevano umanjen."
+# msgstr3 je mogao i bez %â??d, ali msgfmt prijavljuje greÅ¡ku :(
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Priprema za umnožavanje %'d datoteke (%S)"
+msgstr[1] "Priprema za umnožavanje %'d datoteke (%S)"
+msgstr[2] "Priprema za umnožavanje %'d datoteka (%S)"
+msgstr[3] "Priprema za umnožavanje %'d datoteke (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Da li tražiti odobrenje pri brisanju datoteka ili pražnjenju smeÄ?a?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Priprema za premeštanje %'d datoteke (%S)"
+msgstr[1] "Priprema za premeštanje %'d datoteke (%S)"
+msgstr[2] "Priprema za premeštanje %'d datoteka (%S)"
+msgstr[3] "Priprema za premeštanje %'d datoteke (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Da li da sam montiram medijume"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)"
+msgstr[1] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)"
+msgstr[2] "Priprema za brisanje %'d datoteka (%S)"
+msgstr[3] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "Da li da sam otvorim fasciklu montiranog medijuma"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Priprema za slanje %'d datoteke u smeÄ?e"
+msgstr[1] "Priprema za slanje %'d datoteke u smeÄ?e"
+msgstr[2] "Priprema za slanje %'d datoteka u smeÄ?e"
+msgstr[3] "Priprema za slanje %0d datoteke u smeÄ?e"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Da li da omoguÄ?im trenutno brisanje"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Greška pri umnožavanju."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Da li da puštam zvuk pri prelasku mišem preko ikonice"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Greška pri premeštanju."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "Da li da prikazujem rezervne primerke datoteka"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "GreÅ¡ka pri premeÅ¡tanju datoteka u smeÄ?e."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Da li da prikazujem sakrivene datoteke"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Ne mogu da umnožim datoteku â??%Bâ?? zato Å¡to nemate ovlaÅ¡Ä?enja za njen prikaz."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
 msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr ""
-"OdreÄ?uje da li da prikaže korisniku prozorÄ?e upravnika paketima, ukoliko "
-"pokuša da otvori datoteku sa nepoznatim sadržajem, kako bi pronašao program "
-"koji može da je otvori."
+"Ne mogu da umnožim datoteku â??%Bâ?? zato Å¡to nemate ovlaÅ¡Ä?enja da je Ä?itate."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Å irina boÄ?ne povrÅ¡i"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Ne mogu da umnožim datoteku â??%Bâ?? zato Å¡to nemate ovlaÅ¡Ä?enja da je Ä?itate."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
-msgid "No applications found"
-msgstr "Nisu naÄ?eni programi"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "GreÅ¡ka pri dobijanju podataka o â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Pitaj me"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "GreÅ¡ka pri umnožavanju u â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Ne radi ništa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Nemate ovlaÅ¡Ä?enja za pristup ciljnoj fascikli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536
-#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Otvori fasciklu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Javila se greška pri u dobijanju podataka o odredištu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Otvori %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Odredište nije fascikla."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Otvori nekim drugim programom..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu. Pokušajte da uklonite neke datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
-msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Ubacili ste zvuÄ?ni CD."
+# Šta je pisac hteo da kaže? Pretpostavljam:
+# Dostupno je 15 mb, ali je neophodno 100 mb.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "Dostupno je %S, neophodno je %S."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Ubacili ste zvuÄ?ni DVD."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "OdrediÅ¡te možete samo Ä?itati."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
-msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "Ubacili ste video DVD."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "PremeÅ¡tam â??%Bâ?? u â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
-msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Ubacili ste video CD."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Umnožavam â??%Bâ?? u â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Ubacili ste super video CD."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "UdvostruÄ?ujem â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
-msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Ubacili ste prazan CD."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "PremeÅ¡tam %'d datoteku (iz â??%Bâ??) u â??%Bâ??"
+msgstr[1] "PremeÅ¡tam %'d datoteke (iz â??%Bâ??) u â??%Bâ??"
+msgstr[2] "PremeÅ¡tam %'d datoteka (iz â??%Bâ??) u â??%Bâ??"
+msgstr[3] "PremeÅ¡tam %0d datoteku (iz â??%Bâ??) u â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
-msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Ubacili ste prazan DVD."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Umnožavam %'d datoteku (iz â??%Bâ??) u â??%Bâ??"
+msgstr[1] "Umnožavam %'d datoteke (iz â??%Bâ??) u â??%Bâ??"
+msgstr[2] "Umnožavam %'d datoteka (iz â??%Bâ??) u â??%Bâ??"
+msgstr[3] "Umnožavam %0d datoteku (iz â??%Bâ??) u â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Ubacili ste prazan Blu-rej disk."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "UdvostruÄ?ujem %'d datoteku (iz â??%Bâ??)"
+msgstr[1] "UdvostruÄ?ujem %'d datoteke (iz â??%Bâ??)"
+msgstr[2] "UdvostruÄ?ujem %'d datoteka (iz â??%Bâ??)"
+msgstr[3] "UdvostruÄ?ujem %0d datoteku (iz â??%Bâ??)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Ubacili ste prazan HD DVD."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "PremeÅ¡tam %'d datoteku u â??%Bâ??"
+msgstr[1] "PremeÅ¡tam %'d datoteke u â??%Bâ??"
+msgstr[2] "PremeÅ¡tam %'d datoteka u â??%Bâ??"
+msgstr[3] "PremeÅ¡tam %0d datoteku u â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968
-msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Ubacili ste CD sa fotografijama."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Umnožavam %'d datoteku u â??%Bâ??"
+msgstr[1] "Umnožavam %'d datoteke u â??%Bâ??"
+msgstr[2] "Umnožavam %'d datoteka u â??%Bâ??"
+msgstr[3] "Umnožavam %0d datoteku u â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
-msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Ubacili ste CD sa slikama."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "UdvostruÄ?ujem %'d datoteku"
+msgstr[1] "UdvostruÄ?ujem %'d datoteke"
+msgstr[2] "UdvostruÄ?ujem %'d datoteka"
+msgstr[3] "UdvostruÄ?ujem %0d datoteku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972
-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Ubacili ste medijum sa digitalnim fotografijama."
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S od %S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974
-msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Ubacili ste muziÄ?ki ureÄ?aj."
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
+msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S od %S â?? preostalo %T (%S/sek)"
+msgstr[1] "%S od %S â?? preostalo %T (%S/sek)"
+msgstr[2] "%S od %S â?? preostalo %T (%S/sek)"
+msgstr[3] "%S od %S â?? preostalo %T (%S/sek)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
 msgid ""
-"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-"started."
-msgstr "Ubacili ste medijum sa programima koji se sami pokreÄ?u."
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Ne mogu da umnožim fasciklu â??%Bâ?? zato Å¡to nemate ovlaÅ¡Ä?enja da je napravite u "
+"odredištu."
 
-#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979
-msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Ubacili ste medijum."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri pravljenju fascikle â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
-msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Izaberite program za pokretanje."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Ne mogu da umnožim datoteke u fasciklu â??%Bâ?? zato Å¡to nemate ovlaÅ¡Ä?enja za "
+"njihov prikaz."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
 msgid ""
-"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-"for other media of type \"%s\"."
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr ""
-"Izaberite naÄ?in za otvaranje â??%sâ?? i da li da se ova radnja ponavlja za ostale "
-"â??%sâ?? medijume."
+"Ne mogu da umnožim fasciklu â??%Bâ?? zato Å¡to nemate ovlaÅ¡Ä?enja da je Ä?itate."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017
-msgid "_Always perform this action"
-msgstr "_Uvek izvrši ovu radnju"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "GreÅ¡ka pri premeÅ¡tanju â??%Bâ??."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
-msgid "_Eject"
-msgstr "I_zbaci"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Ne mogu da uklonim izvornu fasciklu."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Demontiraj"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "GreÅ¡ka pri umnožavanju â??%Bâ??."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Iseca izabrani tekst i smeÅ¡ta ga meÄ?u iseÄ?ke"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Ne mogu da uklonim datoteke iz veÄ? postojeÄ?e fascikle %F."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Ubacuje izabrani tekst meÄ?u iseÄ?ke"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Ne mogu da uklonim veÄ? postojeÄ?u datoteku â??%Fâ??."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Ubacuje tekst iz spiska iseÄ?aka"
+# Å aljivo, bat it vil du :)
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u sebe samu."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
-msgid "Select _All"
-msgstr "Izaberi _sve"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Ne možete umnožiti fasciklu u sebe samu."
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Bira sav tekst iz polja"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Odredišna fascikla je unutar polazne fascikle."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Premesti _gore"
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Ne možete premestiti datoteku u istu datoteku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Premesti _dole"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Ne možete umnožiti datoteku u istu datoteku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "Koristi podra_zumevano"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Ovom datotekom Ä?ete prepisati izvornu datoteku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "Ne mogu da uklonim veÄ? postojeÄ?u datoteku sa istim nazivom u %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
-msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "Ime i ikonica datoteke."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Došlo je do greške pri umnožavanju datoteke u %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
-msgid "Size"
-msgstr "VeliÄ?ina"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Umnožavam datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
-msgid "The size of the file."
-msgstr "VeliÄ?ina datoteke."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Priprema za premeÅ¡tanje u â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Priprema za premeštanje %'d datoteke"
+msgstr[1] "Priprema za premeštanje %'d datoteke"
+msgstr[2] "Priprema za premeštanje %'d datoteka"
+msgstr[3] "Priprema za premeštanje %0d datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
-msgid "The type of the file."
-msgstr "Vrsta datoteke."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Došlo je do greške pri premeštanju u %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Datum izmene"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Premeštam datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
-msgid "The date the file was modified."
-msgstr "Datum kada je datoteka izmenjena."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Pravim veze u â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Datum pristupa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Pravim vezu ka %'d datoteci"
+msgstr[1] "Pravim veze ka %'d datoteke"
+msgstr[2] "Pravim veze ka %'d datoteka"
+msgstr[3] "Pravim vezu ka %0d datoteci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Datum kada je pristupano datoteci."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "GreÅ¡ka pri pravljenju veze ka â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
-msgid "Owner"
-msgstr "Vlasnik"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "SimboliÄ?ke veze su moguÄ?e samo nad lokalnim datotekama"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
-msgid "The owner of the file."
-msgstr "Vlasnik datoteke."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "OdrediÅ¡te ne podržava simboliÄ?ke veze."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri obrazovanju simboliÄ?ke veze u %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
-msgid "The group of the file."
-msgstr "Grupa datoteke."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Postavljam ovlaÅ¡Ä?enja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
-msgid "Permissions"
-msgstr "OvlaÅ¡Ä?enja"
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
+#| msgid "untitled folder"
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Neimenovana fascikla"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
-msgid "The permissions of the file."
-msgstr "OvlaÅ¡Ä?enja datoteke."
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
+#, c-format
+#| msgid "untitled folder"
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "Neimenovan %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "OvlaÅ¡Ä?enja u oktalnom zapisu"
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
+#| msgid "Create _Document"
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Neimenovani dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "OvlaÅ¡Ä?enja datoteke, u oktalnom zapisu."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Greška pri obrazovanju direktorijuma %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME vrsta"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Greška pri obrazovanju datoteke %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
-msgid "The mime type of the file."
-msgstr "MIME vrsta datoteke."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Došlo je do greške pro obrazovanju direktorijuma u %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "SELinuks kontekst"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Praznim smeÄ?e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "Sigurnosni kontekst datoteke za SELinuks."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Ne mogu da oznaÄ?im pokretaÄ? kao poverljiv"
 
-#. TODO: Change after string freeze over
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
-msgid "Location"
-msgstr "Mesto"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Ne mogu da odredim prvobitnu putanju za â??%sâ?? "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
-msgid "Trashed On"
-msgstr "SmeÄ?e je izbaÄ?eno"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Ne mogu da vratim stavku iz smeÄ?a"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
-msgid "Date when file was moved to the Trash"
-msgstr "Datum premeÅ¡tanja datoteke u SmeÄ?e."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Ne mogu da montiram datoteku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
-msgid "Original Location"
-msgstr "Prvobitna putanja"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Ne mogu da demontiram datoteku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
-msgid "Original location of file before moved to the Trash"
-msgstr "Prvobitna putanja do datoteke pre nego Å¡to je premeÅ¡tena u SmeÄ?e."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Ne mogu da izbacim datoteku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
-msgid "Reset"
-msgstr "Vrati"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Ne mogu da pokrenem datoteku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
-msgid "on the desktop"
-msgstr "na radnoj površini"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Ne mogu da zaustavim datoteku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
 #, c-format
-msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "Ne možete premestiti disk â??%sâ?? u smeÄ?e."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
-msgstr ""
-"Ukoliko želite da izbacite disk, koristite â??Izbaciâ?? u priruÄ?nom meniju diska."
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Kose crte nisu dozvoljene u nazivu datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
-msgstr ""
-"Ukoliko želite da demontiranje disk, koristite â??Demontiraj diskâ?? u priruÄ?nom "
-"meniju diska."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Datoteka nije naÄ?ena"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
-msgid "_Move Here"
-msgstr "_Premesti ovde"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Ne možete da preimenujete datoteke najvišeg nivoa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
-msgid "_Copy Here"
-msgstr "_Umnoži ovde"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop ikonicu"
 
-# Gorane, ja bih da ovo bude jednobrazno sa dve opcije iznad???
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
-msgid "_Link Here"
-msgstr "Ovde _napravi vezu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop datoteku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Postavi za _pozadinu"
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "danas u 14:33:24"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
-msgid "Cancel"
-msgstr "Odustani"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "danas u %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
-msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "Postavi kao pozadinu za _sve fascikle"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "danas u 14:33"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
-msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Postavi kao pozadinu za _ovu fasciklu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "danas u %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
-msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr "Ne mogu da postavim obeležje."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "danas, 14:33"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Nažalost, morate navesti nepraznu kljuÄ?nu reÄ? za novo obeležje."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "danas, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "KljuÄ?ne reÄ?i obeležja mogu sadržati samo slova, razmake i brojeve."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+msgid "today"
+msgstr "danas"
 
-#. this really should never happen, as a user has no idea
-#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
-#. * keyword to us anyway
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
-#, c-format
-msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "VeÄ? postoji obeležje zvano â??%sâ??."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "juÄ?e u 14:12:34"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
-msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "Izaberite neko drugo ime za obeležje."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "juÄ?e u %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam prilagoÄ?eno obeležje."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "juÄ?e u 14:22"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "Ne moge da saÄ?uvam ime prilagoÄ?enog obeležja."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "juÄ?e u %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
-#, c-format
-msgid "Merge folder \"%s\"?"
-msgstr "Da li da spojim fasciklu â??%sâ???"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "juÄ?e, 14:22"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
-#| msgid ""
-#| "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
-#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
-#| "the files being moved."
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Spajanje Ä?e tražiti dozvolu za zamenu postojeÄ?ih datoteka i fascikla koje se "
-"podudaraju sa novim."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "juÄ?e, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Starija fascikla sa ovim imenom veÄ? postoji u â??%sâ??."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+msgid "yesterday"
+msgstr "juÄ?e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Novija fascikla sa ovim imenom veÄ? postoji u â??%sâ??."
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "sreda, 23. septembar 2003. u 14:34:27"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Druga fascikla sa ovim imenom veÄ? postoji u â??%sâ??."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "Njena zamena Ä?e ukloniti sve datoteke u fascikli."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34:27"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
-#, c-format
-msgid "Replace folder \"%s\"?"
-msgstr "Da li da zamenim fasciklu â??%sâ???"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Fascikla sa ovim imenom veÄ? postoji u â??%sâ??."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
-#, c-format
-msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr "Da li da zamenim datoteku â??%sâ???"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
-#| msgid ""
-#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will overwrite its content."
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Njena zamena Ä?e prepisati postojeÄ?i sadržaj."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "23. sep 2003. u 14:34"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y. u %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "23. sep 2003, 14:24"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%-d.%m.'%y."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will overwrite its content."
-msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Starija datoteka sa ovim imenom veÄ? postoji u â??%sâ??."
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Nemate dozvolu da postavite ovlaÅ¡Ä?enja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will overwrite its content."
-msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Novija datoteka sa ovim imenom veÄ? postoji u â??%sâ??."
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Nemate dozvolu da menjate vlasništvo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will overwrite its content."
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Druga datoteka sa ovim imenom veÄ? postoji u â??%sâ??."
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Izabrani vlasnik â??%sâ?? ne postoji"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-msgid "Original file"
-msgstr "Izvorna datoteka"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Nemate dozvolu da postavite grupu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
-msgid "Size:"
-msgstr "VeliÄ?ina:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Izabrana grupa â??%sâ?? ne postoji"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
-msgid "Type:"
-msgstr "Vrsta:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u stavka"
+msgstr[1] "%'u stavke"
+msgstr[2] "%'u stavki"
+msgstr[3] "%'u stavka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Datum izmene:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u fascikla"
+msgstr[1] "%'u fascikle"
+msgstr[2] "%'u fascikli"
+msgstr[3] "%'u fascikla"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-msgid "Replace with"
-msgstr "Zameni sa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u datoteka"
+msgstr[1] "%'u datoteke"
+msgstr[2] "%'u datoteka"
+msgstr[3] "%'u datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
-msgid "Merge"
-msgstr "Spoji"
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508
-msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "Izaberite _novo ime za odredište"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s bajta)"
 
-#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534
-msgid "Apply this action to all files"
-msgstr "Primeni ovu radnju za sve datoteke"
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+msgid "? items"
+msgstr "? stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-msgid "_Skip"
-msgstr "Pre_skoÄ?i"
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtova"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550
-msgid "Re_name"
-msgstr "P_reimenuj"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+msgid "unknown type"
+msgstr "nepoznat tip"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
-msgid "Replace"
-msgstr "Zameni"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "nepoznat MIME tip"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
-msgid "File conflict"
-msgstr "Sadržaj datoteke"
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
-msgid "S_kip All"
-msgstr "P_reskoÄ?i sve"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
+msgid "program"
+msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
-msgid "_Retry"
-msgstr "Po_novi"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
+msgid "link"
+msgstr "veza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
-msgid "Delete _All"
-msgstr "O_briši sve"
+# Ne pokazuje na pravo mesto
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+msgid "link (broken)"
+msgstr "veza (neispravna)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Zameni"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Pravougaonik izbora"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Zameni _sve"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#, c-format
+#| msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "GreÅ¡ka pri dodavanju â??%sâ??: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
-msgid "_Merge"
-msgstr "_Spoji"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Ne mogu da dodam program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
-msgid "Merge _All"
-msgstr "S_poji sve"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#| msgid "Could not run application"
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Ne mogu da zaboravim pridruživanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
-msgid "Copy _Anyway"
-msgstr "_Ipak umnoži"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+msgid "Forget association"
+msgstr "Zaboravi pridruživanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
 #, c-format
-msgid "%'d second"
-msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] "%'d sekunda"
-msgstr[1] "%'d sekunde"
-msgstr[2] "%'d sekundi"
-msgstr[3] "%'d sekunda"
+#| msgid "Could not set as default application"
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgstr "Greška pri postavljanju %s za podrazumevani program: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
-#, c-format
-msgid "%'d minute"
-msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] "%'d minut"
-msgstr[1] "%'d minuta"
-msgstr[2] "%'d minuta"
-msgstr[3] "%'d minut"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#| msgid "Could not set as default application"
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Ne mogu da postavim kao podrazumevani program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
 #, c-format
-msgid "%'d hour"
-msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] "%'d sat"
-msgstr[1] "%'d sata"
-msgstr[2] "%'d sati"
-msgstr[3] "%'d sat"
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
 #, c-format
-msgid "approximately %'d hour"
-msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "približno %'d sat"
-msgstr[1] "približno %'d sata"
-msgstr[2] "približno %'d sati"
-msgstr[3] "približno %'d sat"
+#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgstr "Otvori sve â??%sâ?? datoteke pomoÄ?u"
 
-# bug: string composition sucks! (veza na fascikla)
-#. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
 #, c-format
-msgid "Link to %s"
-msgstr "Veza na %s"
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Izaberite program koji Ä?e otvoriti %s i ostale â??%sâ?? datoteke"
 
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
-#, c-format
-msgid "Another link to %s"
-msgstr "Dopunska veza na %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+#| msgid "Could not run application"
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Prikaži ostale programe"
 
-#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
-#. * if there's no way to do that nicely for a
-#. * particular language.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
-#, c-format
-msgid "%'dst link to %s"
-msgstr "%'d. veza na %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Set as default"
+msgstr "Postavi kao podrazumevano"
 
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
-#, c-format
-msgid "%'dnd link to %s"
-msgstr "%'d. veza na %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Nažalost, ne možete izvršavati naredbe sa udaljenog mesta."
 
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
-#, c-format
-msgid "%'drd link to %s"
-msgstr "%'d. veza na %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ovo je onemoguÄ?eno iz bezbednosnih razloga."
 
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
-#, c-format
-msgid "%'dth link to %s"
-msgstr "%'d. veza na %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju programa."
 
-#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
-#.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
-msgid " (copy)"
-msgstr " (umnožak)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Ovo odrediÅ¡te prevlaÄ?enja podržava samo lokalne datoteke."
 
-#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
-msgid " (another copy)"
-msgstr " (dodatni umnožak)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i "
+"prevucite ih ponovo."
 
-#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
-msgid "th copy)"
-msgstr ". umnožak)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i "
+"prevucite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste prevukli su veÄ? otvorene."
 
-#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
-msgid "st copy)"
-msgstr ". umnožak)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+msgid "Details: "
+msgstr "Detalji:"
 
-#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
-msgid "nd copy)"
-msgstr ". umnožak)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+msgid "Preparing"
+msgstr "Priprema"
 
-#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
-msgid "rd copy)"
-msgstr ". umnožak)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
 
-#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
 #, c-format
-msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (umnožak)%s"
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "PronaÄ?i â??%sâ??"
 
-#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
-#, c-format
-msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (dodatni umnožak)%s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
 
-#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
-#, c-format
-msgid "%s (%'dth copy)%s"
-msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Opozovi ureÄ?ivanje"
 
-#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
-#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
-#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
-#.
-#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
-#, c-format
-msgid "%s (%'dst copy)%s"
-msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Opozovi ureÄ?ivanje"
 
-#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
-#, c-format
-msgid "%s (%'dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Ponovi ureÄ?ivanje"
 
-#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
-#, c-format
-msgid "%s (%'drd copy)%s"
-msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Ponovi ureÄ?ivanje"
 
-#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
-msgid " ("
-msgstr " ("
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
+#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Spisak naslova ispod ikonice u prikazu pomoÄ?u ikonica i na radnoj povrÅ¡ini. "
+"Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uveÄ?anja. Dozvoljene vrednosti su: "
+"â??sizeâ?? (veliÄ?ina), â??typeâ?? (vrsta), â??date_modifiedâ?? (datum izmene), "
+"â??date_changedâ?? (datum primene), â??date_accessedâ?? (datum pristupa), "
+"â??ownerâ?? (vlasnik), â??groupâ?? (grupa), â??permissionsâ?? (dozvole), "
+"â??octal_permissionsâ?? (dozvole u brojevima) and â??mime_typeâ?? (mime vrsta)."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr "Niska koja sadrži saÄ?uvanu veliÄ?inu i koordinate upravljaÄ?kih prozora."
 
-#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
-#, c-format
-msgid " (%'d"
-msgstr " (%'d"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"Lista kao niska koja odreÄ?uje kako Ä?e biti skraÄ?ena imena datoteka koja se "
+"preklapaju, zavisno od stepena uveÄ?anja. Svaki unos u listi razdvojen zapetom "
+"je oblika â??UveÄ?anje:Ceo brojâ??. Za svaki stepen uveÄ?anja (najmanje "
+"â??smallestâ?? /33%/, manje â??smallerâ?? /50%/, malo â??smallâ?? /66%/, obiÄ?no "
+"â??standardâ?? /100%/, veliko â??largeâ?? /150%/, veÄ?e â??largerâ?? /200%/ i najveÄ?e "
+"â??largestâ?? /400%/) ako je broj veÄ?i od 0 ime datoteke neÄ?e preÄ?i taj broj "
+"redova. Ako je broj 0 ili manje neÄ?e postojati limit na tom uveÄ?anju. Dozvoljen "
+"je i unos samo celog broja Å¡to Ä?e biti primenjeno kao podrazumevana vrednost "
+"za sve stepene uveÄ?anja. Na primer: â??0â?? â?? uvek prikaži dugaÄ?ko ime; â??3â?? â?? "
+"uvek skrati ime ako prelazi tri reda; â??smallest:5, smaller:4â?? â?? skrati ime "
+"ako prelazi pet redova na najmanjem uveÄ?anju, Ä?etiri na manjem uveÄ?anju, inaÄ?e "
+"ne skraÄ?uj."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite â??%Bâ?? iz smeÄ?a?"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Sve kolone imaju istu Å¡irinu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Uvek koristi polje za putanju, umesto trake za putanju"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranu stavku iz smeÄ?a?"
-msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabrane stavke iz smeÄ?a?"
-msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranih stavki iz smeÄ?a?"
-msgstr[3] "Sigurno želite da trajno uklonite ovu %0d izabranu stavku iz smeÄ?a?"
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Celi broj koji odreÄ?uje kako Ä?e biti skraÄ?ena imena datoteka koja se "
+"preklapaju na radnoj povrÅ¡i. Ako je broj veÄ?i od 0 imena neÄ?e preÄ?i zadati "
+"broj linija, a ako je broj 0 ili manje neÄ?e postojati limit na broj linija."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Ukoliko obriÅ¡ete stavku, ona Ä?e biti trajno uklonjena."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Ikonica raÄ?unara prikazana na radnoj povrÅ¡ini"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
-msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "Da li da izbacim sve stavke iz smeÄ?a?"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Date Format"
+msgstr "Oblik datuma"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr "Sve stavke iz smeÄ?a Ä?e biti trajno uklonjene."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Podrazumevana veliÄ?ina malih prikaza"
 
-#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Izbaci _smeÄ?e"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite â??%Bâ???"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranu stavku?"
-msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabrane stavke?"
-msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranih stavki?"
-msgstr[3] "Sigurno želite da trajno uklonite ovu %0d izabranu stavku?"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Podrazumevano uveÄ?anje zbijenog prikaza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
-#, c-format
-msgid "%'d file left to delete"
-msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "Preostala je %'d datoteka za brisanje"
-msgstr[1] "Preostale su %'d datoteke za brisanje"
-msgstr[2] "Preostalo je %'d datoteka za brisanje"
-msgstr[3] "Preostala je %'d datoteka za brisanje"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "UobiÄ?ajeni pregledaÄ? fascikli"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Uklanjam datoteke"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Podrazumevano uveÄ?anje ikonica"
 
-#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
-msgid "%T left"
-msgid_plural "%T left"
-msgstr[0] "preostao je %T"
-msgstr[1] "preostalo je %T"
-msgstr[2] "preostalo je %T"
-msgstr[3] "preostao je %T"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "Greška pri brisanju."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Ne mogu da uklonim datoteke iz fascikle â??%Bâ?? jer nemate ovlaÅ¡Ä?enja da je "
-"Ä?itate."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Podrazumevano uveÄ?anje za spisak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr "Javila se greÅ¡ka pri dobijanju podataka o datotekama u fascikli â??%Bâ??."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Podrazumevani poredak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
-msgid "_Skip files"
-msgstr "_PreskoÄ?i datoteke"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Podrazumevano uveÄ?anje koje se koristi za zbijeni prikaz."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr "Ne mogu da obriÅ¡em fasciklu â??%Bâ?? jer nemate ovlaÅ¡Ä?enja za njeno Ä?itanje."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Podrazumevano uveÄ?anje koje se koristi pri prikazu ikonica."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
-msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "Javila se greÅ¡ka pri Ä?itanju fascikle â??%Bâ??."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Podrazumevano uveÄ?anje koje se koristi pri prikazu spiska."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
-msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "Ne mogu da uklonim fasciklu %B."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Ime za ikonicu raÄ?unara na radnoj povrÅ¡ini"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
-msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "Javila se greška pri brisanju %B."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Font radne površine"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "PremeÅ¡tam datoteke u smeÄ?e"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Ime za liÄ?nu ikonicu na radnoj povrÅ¡ini"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
-#, c-format
-msgid "%'d file left to trash"
-msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "U smeÄ?u je ostala %'d datoteka"
-msgstr[1] "U smeÄ?u su ostale %'d datoteke"
-msgstr[2] "U smeÄ?u je ostalo %'d datoteka"
-msgstr[3] "U smeÄ?u je ostala %'d datoteka"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Ime za smeÄ?e na radnoj povrÅ¡ini"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Ne mogu da prebacim datoteku u smeÄ?e, želite li da je odmah obriÅ¡ete?"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "UkljuÄ?uje obiÄ?no ponaÅ¡anje Nautilusa, gde su svi prozori razgledaÄ?i"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
-msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Me mogu da premestim datoteku â??%Bâ?? u smeÄ?e."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"OdreÄ?uje da li da se primenjuje radnja miÅ¡a za dugmiÄ?e â??Nazadâ?? i â??Napredâ?? "
+"unutar Nautilusa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
-msgid "Trashing Files"
-msgstr "Å aljem u smeÄ?e"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"OdreÄ?uje koje dugme miÅ¡a izvrÅ¡ava neredbu â??Nazadâ?? unutar preglednika. MoguÄ?e "
+"su vrednosti od 6 do 14."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
-msgid "Deleting Files"
-msgstr "Brišem datoteke"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"OdreÄ?uje koje dugme miÅ¡a izvrÅ¡ava neredbu â??Napredâ?? unutar pregledaÄ?a. MoguÄ?e "
+"su vrednosti od 6 do 14."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
-msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "Ne mogu da izbacim %V"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Prikazuje liÄ?nu ikonicu na radnoj povrÅ¡ini"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
-msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "Ne mogu da demontiram %V"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#| msgid ""
+#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
+#| "the tab list."
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na â??after_current_tabâ?? umeÄ?e nove listove pokraj veÄ? "
+"postojeÄ?eg lista. Ukoliko je postavljeno na â??endâ?? dodaje nove listove nakon "
+"svih otvorenih listova."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
-msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr "Da li želite da ispraznite smeÄ?e pre nego Å¡to demontirate putanju?"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e prikazati jedino fascikle u "
+"boÄ?noj povrÅ¡i. InaÄ?e, prikazivaÄ?e i fascikle i datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
-"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
-"Morate isprazniti smeÄ?e kako biste oslobodili prostor na ovom ureÄ?aju. Sve "
-"stavke iz smeÄ?a Ä?e biti trajno izgubljene."
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, u novotvorenim prozorima Ä?e se prikazivati "
+"polje za unos adrese."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
-msgid "Do _not Empty Trash"
-msgstr "_Ne prazni SmeÄ?e"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, u novotvorenim prozorima Ä?e se prikazivati "
+"površ postrance."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
-#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Ne mogu da montiram %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, u novotvorenim prozorima Ä?e se prikazivati "
+"stanje u podnožju."
 
-# msgstr3 je mogao i bez %â??d, ali msgfmt prijavljuje greÅ¡ku :(
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
-#, c-format
-msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Priprema za umnožavanje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[1] "Priprema za umnožavanje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[2] "Priprema za umnožavanje %'d datoteka (%S)"
-msgstr[3] "Priprema za umnožavanje %'d datoteke (%S)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, u novotvorenim prozorima Ä?e se prikazivati "
+"glavne alatke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
-#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Priprema za premeštanje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[1] "Priprema za premeštanje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[2] "Priprema za premeštanje %'d datoteka (%S)"
-msgstr[3] "Priprema za premeštanje %'d datoteke (%S)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, razgledaÄ?ki prozori Nautilusa Ä?e uvek "
+"koristiti tekstualno polje za unos putanje umesto trake sa dugmiÄ?ima putanje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
-#, c-format
-msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[1] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[2] "Priprema za brisanje %'d datoteka (%S)"
-msgstr[3] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e vam omoguÄ?iti da uredite i "
+"pogledate dozvole nad datotekama na naÄ?in bliži uniksu, dajuÄ?i vam pristup "
+"egzotiÄ?nijim opcijama."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#, c-format
-msgid "Preparing to trash %'d file"
-msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "Priprema za slanje %'d datoteke u smeÄ?e"
-msgstr[1] "Priprema za slanje %'d datoteke u smeÄ?e"
-msgstr[2] "Priprema za slanje %'d datoteka u smeÄ?e"
-msgstr[3] "Priprema za slanje %0d datoteke u smeÄ?e"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e prikazati fascikle pre "
+"prikazivanja datoteka pri prikazu pomoÄ?u ikonica ili spiska."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
-msgid "Error while copying."
-msgstr "Greška pri umnožavanju."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e tražiti odobrenje pri brisanju "
+"datoteka ili pražnjenju smeÄ?a."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
-msgid "Error while moving."
-msgstr "Greška pri premeštanju."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e sadržati moguÄ?nost za trenutno "
+"brisanje datoteka, umesto premeÅ¡tanja u smeÄ?e. Ova moguÄ?nost može biti opasna, "
+"pa koristite uz dosta pažnje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
-msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "GreÅ¡ka pri premeÅ¡tanju datoteka u smeÄ?e."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e koristiti blagi prelaz pri "
+"promeni pozadina radne površi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
-"permissions to see them."
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
 msgstr ""
-"Ne mogu da umnožim datoteku â??%Bâ?? zato Å¡to nemate ovlaÅ¡Ä?enja za njen prikaz."
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e koristiti liÄ?nu fasciklu "
+"korisnika za radnu povrÅ¡inu. Ukoliko nije postavljeno, onda Ä?e koristiti ~/"
+"Desktop za radnu površinu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
 msgstr ""
-"Ne mogu da umnožim datoteku â??%Bâ?? zato Å¡to nemate ovlaÅ¡Ä?enja da je Ä?itate."
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, svi prozori Nautilusa Ä?e biti razgledaÄ?ki "
+"prozori. Ovako se Nautilus ponašao pre izdanja 2.6, a neki ljudi više vole "
+"ovakav naÄ?in rada."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
 msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
+"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
+"backup files ending with a tilde (~)."
 msgstr ""
-"Ne mogu da umnožim datoteku â??%Bâ?? zato Å¡to nemate ovlaÅ¡Ä?enja da je Ä?itate."
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, sakrivene datoteke Ä?e se prikazivati u "
+"upravniku datoteka. Sakrivene datoteke su datoteke Ä?ije ime poÄ?inje taÄ?kom, "
+"koje su ukljuÄ?ene u datoteci .hidden ili rezervne datoteke Ä?ije se ime "
+"zavrÅ¡ava sa â??~â??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
-msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "GreÅ¡ka pri dobijanju podataka o â??%Bâ??."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ovo postavljeno na â??trueâ??, ikonica koja ukazuje na mrežna mesta Ä?e "
+"biti stavljena na radnu površinu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
-msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr "GreÅ¡ka pri umnožavanju u â??%Bâ??."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ovo postavljeno na â??trueâ??, ikonica koja ukazuje na putanju raÄ?unara "
+"Ä?e biti stavljena na radnu povrÅ¡inu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
-msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "Nemate ovlaÅ¡Ä?enja za pristup ciljnoj fascikli."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ovo postavljeno na â??trueâ??, ikonica koja ukazuje na liÄ?nu fasciklu "
+"Ä?e biti stavljena na radnu povrÅ¡inu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
-msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "Javila se greška pri u dobijanju podataka o odredištu."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ovo postavljeno na â??trueâ??, ikonica koja ukazuje na smeÄ?e Ä?e biti "
+"stavljena na radnu površinu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
-msgid "The destination is not a folder."
-msgstr "Odredište nije fascikla."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ovo postavljeno na â??trueâ??, ikonica koja ukazuje na montirane "
+"diskove Ä?e biti stavljena na radnu povrÅ¡inu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
-"space."
-msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu. Pokušajte da uklonite neke datoteke."
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, sve kolone u zbijenom pregledu Ä?e imati "
+"istu Å¡irinu. U suprotnom, Å¡irina svake kolone se odreÄ?uje zasebno."
 
-# Šta je pisac hteo da kaže? Pretpostavljam:
-# Dostupno je 15 mb, ali je neophodno 100 mb.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
-#, c-format
-msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr "Dostupno je %S, neophodno je %S."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, datoteke u novim prozorima Ä?e biti poreÄ?ane "
+"u obrnutom redosledu. Npr. ako su ureÄ?ene po imenu, onda Ä?e se umesto reÄ?anja "
+"od â??aâ?? do â??Å¡â??, reÄ?ati od â??Å¡â?? do â??aâ??; ukoliko su ureÄ?ene po veliÄ?ini, umesto "
+"u rastuÄ?em, biÄ?e u opadajuÄ?em poretku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
-msgid "The destination is read-only."
-msgstr "OdrediÅ¡te možete samo Ä?itati."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, oznake Ä?e biti smeÅ¡tene pored ikonica "
+"umesto ispod njih."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
-msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "PremeÅ¡tam â??%Bâ?? u â??%Bâ??"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Za slike koje prelaze ovu veliÄ?inu (u bajtovima) neÄ?e biti prikazana umanjena "
+"slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što može oduzeti "
+"mnogo vremena ili memorije."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
-msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Umnožavam â??%Bâ?? u â??%Bâ??"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Spisak dostupnih oznaka ikonica"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
-msgid "Duplicating \"%B\""
-msgstr "UdvostruÄ?ujem â??%Bâ??"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "NajveÄ?a veliÄ?ina slike za prikazivanje umanjenog primerka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
-msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "PremeÅ¡tam %'d datoteku (iz â??%Bâ??) u â??%Bâ??"
-msgstr[1] "PremeÅ¡tam %'d datoteke (iz â??%Bâ??) u â??%Bâ??"
-msgstr[2] "PremeÅ¡tam %'d datoteka (iz â??%Bâ??) u â??%Bâ??"
-msgstr[3] "PremeÅ¡tam %0d datoteku (iz â??%Bâ??) u â??%Bâ??"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Dugme miÅ¡a za radnju â??Nazadâ?? u pregledniku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
-msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Umnožavam %'d datoteku (iz â??%Bâ??) u â??%Bâ??"
-msgstr[1] "Umnožavam %'d datoteke (iz â??%Bâ??) u â??%Bâ??"
-msgstr[2] "Umnožavam %'d datoteka (iz â??%Bâ??) u â??%Bâ??"
-msgstr[3] "Umnožavam %0d datoteku (iz â??%Bâ??) u â??%Bâ??"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Dugme miÅ¡a za radnju â??Napredâ?? u pregledniku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
-msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
-msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "UdvostruÄ?ujem %'d datoteku (iz â??%Bâ??)"
-msgstr[1] "UdvostruÄ?ujem %'d datoteke (iz â??%Bâ??)"
-msgstr[2] "UdvostruÄ?ujem %'d datoteka (iz â??%Bâ??)"
-msgstr[3] "UdvostruÄ?ujem %0d datoteku (iz â??%Bâ??)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus koristi liÄ?nu fasciklu korisnika za radnu povrÅ¡inu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
-msgid "Moving %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "PremeÅ¡tam %'d datoteku u â??%Bâ??"
-msgstr[1] "PremeÅ¡tam %'d datoteke u â??%Bâ??"
-msgstr[2] "PremeÅ¡tam %'d datoteka u â??%Bâ??"
-msgstr[3] "PremeÅ¡tam %0d datoteku u â??%Bâ??"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Ikonica mrežnih mesta je prikazana na radnoj površini"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
-msgid "Copying %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Umnožavam %'d datoteku u â??%Bâ??"
-msgstr[1] "Umnožavam %'d datoteke u â??%Bâ??"
-msgstr[2] "Umnožavam %'d datoteka u â??%Bâ??"
-msgstr[3] "Umnožavam %0d datoteku u â??%Bâ??"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Ime ikonice za mrežne servere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
-#, c-format
-msgid "Duplicating %'d file"
-msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] "UdvostruÄ?ujem %'d datoteku"
-msgstr[1] "UdvostruÄ?ujem %'d datoteke"
-msgstr[2] "UdvostruÄ?ujem %'d datoteka"
-msgstr[3] "UdvostruÄ?ujem %0d datoteku"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Prikaži samo fascikle u boÄ?noj povrÅ¡i"
 
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
-#, c-format
-msgid "%S of %S"
-msgstr "%S od %S"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Dozvoljene vrednosti su â??singleâ?? za pokretanje datoteka pomoÄ?u jednog klika, "
+"ili â??doubleâ?? za pokretanje pomoÄ?u dvostrukog klika."
 
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
-msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S od %S â?? preostalo %T (%S/sek)"
-msgstr[1] "%S od %S â?? preostalo %T (%S/sek)"
-msgstr[2] "%S od %S â?? preostalo %T (%S/sek)"
-msgstr[3] "%S od %S â?? preostalo %T (%S/sek)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Postavi oznake pored ikonica"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Obrni ureÄ?enje u novim prozorima"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Prikaži napredne postavke dozvola u prozorÄ?etu sa osobinama datoteke"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Prikaži prvo fascikle u prozorima"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Prikaži polje za adresu u novim prozorima"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Prikaži montirane diskove na radnoj površini"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Prikaži boÄ?nu povrÅ¡ u novim prozorima"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Prikaži liniju sa stanjem u novim prozorima"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Prikaži upravnika paketima za nepoznate vrste datoteka"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Prikaži glavne alatke u novim prozorima"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Pregled u boÄ?noj povrÅ¡i"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
+#| "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
 msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"create it in the destination."
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
 msgstr ""
-"Ne mogu da umnožim fasciklu â??%Bâ?? zato Å¡to nemate ovlaÅ¡Ä?enja da je napravite u "
-"odredištu."
+"Gubitak brzine radi pregleda zvuÄ?nih datoteka pri prelasku miÅ¡a preko "
+"ikonica datoteka. Ukoliko je postavljeno na â??alwaysâ?? uvek se puÅ¡ta zvuk, Ä?ak "
+"i ako je datoteka na udaljenom raÄ?unaru. Ukoliko je postavljeno na "
+"â??local_onlyâ??, puÅ¡ta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno "
+"na â??neverâ??, nikad se ne puÅ¡ta zvuk."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
-msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri pravljenju fascikle â??%Bâ??."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#| "read preview data."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Gubitak brzine radi pregleda sadržaja tekstualnih datoteka u ikonici "
+"datoteke. Ukoliko je postavljeno na â??alwaysâ?? uvek se prikazuje pregled, Ä?ak i "
+"ako je fascikla na udaljenom raÄ?unaru. Ukoliko je postavljeno na â??local_onlyâ??, "
+"prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na "
+"â??neverâ??, nikad se ne prikazuje pregled."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
+#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
+#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+#| "use a generic icon."
 msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
-"permissions to see them."
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
 msgstr ""
-"Ne mogu da umnožim datoteke u fasciklu â??%Bâ?? zato Å¡to nemate ovlaÅ¡Ä?enja za "
-"njihov prikaz."
+"Gubitak brzine radi pregleda umanjenih slika za slike. Ukoliko je postavljeno "
+"na â??alwaysâ?? uvek se prikazuje umanjena slika, Ä?ak i ako je fascikla na "
+"udaljenom raÄ?unaru. Ukoliko je postavljeno na â??local_onlyâ??, prikazuje se "
+"umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na â??neverâ?? "
+"koristi se opšta ikonica."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
+#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
+#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
+#| "counts."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u fascikli. Ukoliko je "
+"postavljeno na â??alwaysâ?? uvek se prikazuje broj stavki, Ä?ak i ako je fascikla "
+"na udaljenom raÄ?unaru. Ukoliko je postavljeno na â??local_onlyâ??, prikazuje se "
+"broj stavki samo za lokalne fascikle. Ukoliko je postavljeno na â??neverâ??, onda "
+"se nikad ne prikazuje broj stavki."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "SkraÄ?ivanje teksta"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Podrazumevana veliÄ?ina malog prikaza pri prikazu ikonica."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
+#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"UobiÄ?ajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoÄ?u spiska. Dozvoljene "
+"vrednosti su â??nameâ??, â??sizeâ??, â??typeâ?? i â??modification_dateâ??."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Podrazumevana Å¡irina boÄ?ne povrÅ¡i u novim prozorima."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#, fuzzy
+#| msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Opis fonta koji se koristi za ikonice na radnoj površini."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Oblik datuma datoteka. DopuÅ¡tene vrednosti su â??localeâ??, â??isoâ?? i â??informalâ??."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Niska sa veliÄ?inom upravljaÄ?kog prozora."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Pregled u boÄ?noj povrÅ¡i koji se prikazuje u novootvorenim prozorima."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagoÄ?eno ime za ikonicu raÄ?unara "
+"na radnoj površini."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagoÄ?eno ime za liÄ?nu ikonicu na "
+"radnoj površini."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagoÄ?eno ime za ikonicu mrežnih "
+"servera na radnoj površi."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagoÄ?eno ime za smeÄ?e na radnoj "
+"površini."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Ikonica za smeÄ?e se nalazi na radnoj povrÅ¡ini"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Vrsta klika kojom se pokreÄ?u/otvaraju datoteke"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Koristi dodatne dugmiÄ?e miÅ¡a za radnje u Nautilusu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom aktiviranju "
+"(jednostruki ili dvostruki klik). MoguÄ?e vrednosti su â??launchâ?? za pokretanje "
+"istih kao programa, â??askâ?? za postavljanje pitanja pomoÄ?u prozorÄ?eta, i "
+"â??displayâ?? za prikazivanje kao tekstualnih datoteka."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
+#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+msgstr ""
+"Ovaj pregled se koristi kada posetite fasciklu, osim ako ne izaberete neki "
+"drugi za tu fasciklu. Dozvoljene vrednosti su â??list_viewâ??, â??icon_viewâ?? i "
+"â??compact_viewâ??."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kada prikazati broj stavki u fascikli"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Kada prikazati sadržaj teksta u ikonicama"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Kada prikazati umanjene slike"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Gde smestiti nove listove u prozoru razgledaÄ?a."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Da li da upravljaÄ?ki prozor bude podrazumevano uveÄ?an."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Da li da upravljaÄ?ki prozor bude podrazumevano umanjen."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Da li tražiti odobrenje pri brisanju datoteka ili pražnjenju smeÄ?a?"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Da li da omoguÄ?im trenutno brisanje"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Da li da puštam zvuk pri prelasku mišem preko ikonice"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Da li da prikazujem sakrivene datoteke"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"OdreÄ?uje da li da prikaže korisniku prozorÄ?e upravnika paketima, ukoliko "
+"pokuša da otvori datoteku sa nepoznatim sadržajem, kako bi pronašao program "
+"koji može da je otvori."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Å irina boÄ?ne povrÅ¡i"
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Automatsko pokretanje"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Access files"
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Pristup i organizovanje datoteka"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "_File"
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:155
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Ne mogu da obrazujem neophodnu fasciklu â??%sâ??."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:157
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ovu fasciklu, ili postavite ovlaÅ¡Ä?enja "
+"tako da je Nautilus može napraviti."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:160
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus ne može da napravi sledeÄ?e neophodne fascikle: %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:162
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ove fascikle, ili postavite ovlaÅ¡Ä?enja "
+"tako da ih Nautilus može napraviti."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:295
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.0 ne podržava postojeÄ?u fasciklu sa podeÅ¡avanjima i preÄ?i Ä?e na "
+"novu unutar fascikle ~/.config/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:915
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Sprovedi skup brzih samoprovera."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:918
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Prikaži izdanje programa."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:920
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Obrazuj poÄ?etni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:920
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIJA"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:922
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Obrazuj prozore samo za izriÄ?ito navedene adrese."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:924
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Ne upravljaj radnom povrÅ¡inom (zanemari sva podeÅ¡avanja u prozorÄ?etu sa "
+"postavkama)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:926
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Napusti Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:927
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[Adresa...]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Razgledajte sistem datoteka pomoÄ?u upravnika datotekama"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:963
+#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check se ne može koristiti uz ostale opcije."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:969
+#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit se ne može koristiti sa adresama."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:976
+#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry se ne može koristiti sa više od jedne adrese."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Greška pri pokretanju programa sa medijuma: %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Ne mogu da naÄ?em program za pokretanje na medijumu"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Greška pri pokretanju programa sa medijuma</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Ovaj medijum sadrži program koji se sam pokreÄ?e po ubacivanju "
+"medijuma. Želite li da ga pokrenete?</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"Ovaj program Ä?e se sam pokrenuti sa medijuma â??%sâ??. Nemojte pokretati "
+"programe u koje nemate poverenja.\n"
+"\n"
+"Ukoliko se dvoumite izaberite â??Odustaniâ??."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+msgid "_Run"
+msgstr "Po_kreni"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"DoÅ¡lo je do greÅ¡ke u prikazivanju pomoÄ?i: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Nema obeleživaÄ?a"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_ObeleživaÄ?i</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Putanja</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Ime</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Uredi obeleživaÄ?e"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Ispiši ali ne otvaraj adrese"
+
+# bug: WTF???
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Dodaj vezu sa montiranim diskom sa servera"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Javni FTP"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (uz prijavu)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+msgid "Windows share"
+msgstr "Deljeni Windows disk"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "VebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Bezbedni VebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+#| msgid "_Connect"
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Povezujem se..."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
+msgstr ""
+"Ne mogu da uÄ?itam spisak podržanih metoda sa servera.\n"
+"Proverite da li je Gvfs ispravno instaliran."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#, c-format
+#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "Me mogu da otvorim fasciklu â??%sâ?? iz â??%sâ??."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#, c-format
+#| msgid "This file cannot be mounted"
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "Ne mogu da naÄ?em server na â??%sâ??."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+msgid "Try Again"
+msgstr "Pokušaj ponovo"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr "Proverite vaše podatke za ovaj nalog."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+#| msgid "Concrete"
+msgid "Continue"
+msgstr "Nastavi"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri prikazivanju pomoÄ?i."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Po_veži se"
+
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Poveži se sa serverom"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+#| msgid "Show more _details"
+msgid "Server Details"
+msgstr "Detalji sa servera"
+
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#. second row: type combobox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Vrsta:"
+
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+#| msgid "_Share:"
+msgid "Sh_are:"
+msgstr "Po_deli:"
+
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Fascikla:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "User Details"
+msgstr "Podaci o korisniku"
+
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+#| msgid "_Domain Name:"
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "I_me domena:"
+
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+#| msgid "_User Name:"
+msgid "_User name:"
+msgstr "_KorisniÄ?ko ime:"
+
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+#| msgid "Enter Password"
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Lozinka:"
+
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+#| msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+msgid "Comment"
+msgstr "Primedba"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "URL"
+msgstr "Adresa"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+msgid "Command"
+msgstr "Naredba"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:8535
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Iz_baci smeÄ?e"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Novi _pokretaÄ?..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Pravi novi pokretaÄ?"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Iz_meni pozadinu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Prikazuje prozor koji omoguÄ?ava da izbor obrasca za popunjavanja pozadine ili "
+"boju"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Isprazni SmeÄ?e"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Izbacuje sve stavke iz smeÄ?a"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku."
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku pri pokretanju."
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površ"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Niste ovlaÅ¡Ä?eni da pregledate sadržaj â??%sâ??."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Ne mogu da pronaÄ?em â??%sâ??. Možda je nedavno obrisana."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Ne mogu da prikažem sav sadržaj â??%sâ??: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Niste ovlaÅ¡Ä?eni da promenite grupu za â??%sâ??."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Ne mogu da promenim grupu za â??%sâ??: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Grupa se ne može izmeniti."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Ne mogu da promenim vlasnika â??%sâ??: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Vlasnik se ne može izmeniti."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Ne mogu da promenim ovlaÅ¡Ä?enja za â??%sâ??: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "OvlaÅ¡Ä?enja se ne mogu promeniti."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "VeÄ? je u upotrebi ime â??%sâ?? u ovoj fascikli. Uzmite neko drugo ime."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Ne postoji â??%sâ?? u ovoj fascikli. Možda je upravo premeÅ¡teno ili obrisano?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Niste ovlaÅ¡Ä?eni da preimenujete â??%sâ??."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Ime â??%sâ?? je neispravno zato Å¡to sadrži znak â??/â??. Koristite neko drugo ime."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Ime â??%sâ?? je neispravno. Koristite neko drugo ime."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#, c-format
+#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "Ime â??%sâ?? je neispravno. Koristite neko drugo ime."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Ne mogu da preimenujem â??%sâ?? u â??%sâ??: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Stavka se ne može preimenovati."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Preimenujem â??%sâ?? u â??%sâ??."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Ponašanje</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Podrazumevani zbijeni prikaz</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Datum</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Podrazumevani prikaz</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Izvršne tekstualne datoteke</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Fascikle</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Naslovi ikonica</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Podrazumevano za prikaz ikonica</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Kolone spiska</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Podrazumevano za prikaz spiska</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Ostale datoteke koje je moguÄ?e gledati</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>ZvuÄ?ne datoteke</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Tekstualne datoteke</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>SmeÄ?e</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Podrazumevano za pregled stabla</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "Postavi _sve kolone na istu Å¡irinu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Always"
+msgstr "Uvek"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Pitaj pre _izbacivanja smeÄ?a ili brisanja datoteka"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ponašanje"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#| msgid "Access files"
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Prema datumu pristupa"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Prema datumu izmene"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "By Name"
+msgstr "Prema imenu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "By Size"
+msgstr "Prema veliÄ?ini"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#| msgid "By T_rash Time"
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Prema datumu brisanja"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Type"
+msgstr "Prema vrsti"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Izaberite redosled podataka koji se pojavljuju ispod imena ikonica. Više "
+"podataka Ä?e biti prikazano kada uveÄ?ate."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Izaberite redosled podataka pri prikazu spiska."
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015
+msgid "Compact View"
+msgstr "Prikaži zbijeno"
+
+# bug:???
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Pre_broj stavke:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "_Podrazumevano uveÄ?anje:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "P_odrazumevano uveÄ?anje:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "Display"
+msgstr "Prikaži"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Postavke za upravljanje datotekama"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_UkljuÄ?i i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeÄ?e"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001
+msgid "Icon View"
+msgstr "Prikaži kao ikone"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "List Columns"
+msgstr "Kolone spiska"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
+msgid "List View"
+msgstr "Prikaži kao spisak"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Samo za lokalne datoteke"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "Never"
+msgstr "Nikad"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "Otvaraj _fascikle u zasebnim prozorima"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Preview"
+msgstr "Pregled"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Pusti _zvuÄ?nie datoteke:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "P_rikaži samo fascikle"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Prikaži _umanjeni pregled:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Prikaži skrivene i _dopunske primerke datoteka"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Prikaži _tekst sa ikonicama:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "PoreÄ?aj _fascikle pre datoteka"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Pregledaj _nove fascikle pomoÄ?u:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "Views"
+msgstr "Pregledi"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_PoreÄ?aj stavke:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Pitaj svaki put"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Podrazumevano uveÄ?anje:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dvoklik za otvaranje stavki"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Oblik:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Samo za datoteke manje od:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Jednostruki klik za otvaranje stavki"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "Ispiši _tekst pored ikonica"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"Ne mogu da umnožim fasciklu â??%Bâ?? zato Å¡to nemate ovlaÅ¡Ä?enja da je Ä?itate."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794
-msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr "GreÅ¡ka pri premeÅ¡tanju â??%Bâ??."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
+msgid "by _Name"
+msgstr "prema _imenu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
-msgid "Could not remove the source folder."
-msgstr "Ne mogu da uklonim izvornu fasciklu."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Ikonice ureÄ?ene prema imenu u redovima"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305
-msgid "Error while copying \"%B\"."
-msgstr "GreÅ¡ka pri umnožavanju â??%Bâ??."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
+msgid "by _Size"
+msgstr "prema _veliÄ?ini"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
-#, c-format
-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "Ne mogu da uklonim datoteke iz veÄ? postojeÄ?e fascikle %F."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Ikonice ureÄ?ene prema veliÄ?ini u redovima"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Ne mogu da uklonim veÄ? postojeÄ?u datoteku â??%Fâ??."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
+msgid "by _Type"
+msgstr "prema v_rsti"
 
-# Å aljivo, bat it vil du :)
-#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638
-msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u sebe samu."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Ikonice ureÄ?ene prema vrsti u redovima"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
-msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "Ne možete umnožiti fasciklu u sebe samu."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "Prema _datumu izmene"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
-msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "Odredišna fascikla je unutar polazne fascikle."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Ikonice ureÄ?ene prema datumu izmene u redovima"
 
-#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
-msgid "You cannot move a file over itself."
-msgstr "Ne možete premestiti datoteku u istu datoteku."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "prema _datumu brisanja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
-msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "Ne možete umnožiti datoteku u istu datoteku."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Ikonice ureÄ?ene prema datumu brisanja u redovima"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
-msgid "The source file would be overwritten by the destination."
-msgstr "Ovom datotekom Ä?ete prepisati izvornu datoteku."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "P_osredi prema imenu datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Ne mogu da uklonim veÄ? postojeÄ?u datoteku sa istim nazivom u %F."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Po_reÄ?aj stavke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
-#, c-format
-msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "Došlo je do greške pri umnožavanju datoteke u %F."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Rastegni ikonicu..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530
-msgid "Copying Files"
-msgstr "Umnožavam datoteke"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "OmoguÄ?ava promenu veliÄ?ine izabrane ikonice"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547
-msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "Priprema za premeÅ¡tanje u â??%Bâ??"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Vrati izvorne veliÄ?ine ikona"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551
-#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "Priprema za premeštanje %'d datoteke"
-msgstr[1] "Priprema za premeštanje %'d datoteke"
-msgstr[2] "Priprema za premeštanje %'d datoteka"
-msgstr[3] "Priprema za premeštanje %0d datoteke"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "VraÄ?a sve izabrane ikonice na izvornu veliÄ?inu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
-#, c-format
-msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "Došlo je do greške pri premeštanju u %F."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "Pore_Ä?aj prema imenu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055
-msgid "Moving Files"
-msgstr "Premeštam datoteke"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "ReÄ?a ikonice tako da bolje stanu u prozor i izbegavaj preklapanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072
-msgid "Creating links in \"%B\""
-msgstr "Pravim veze u â??%Bâ??"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "O_brni redosled"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076
-#, c-format
-msgid "Making link to %'d file"
-msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "Pravim vezu ka %'d datoteci"
-msgstr[1] "Pravim veze ka %'d datoteke"
-msgstr[2] "Pravim veze ka %'d datoteka"
-msgstr[3] "Pravim vezu ka %0d datoteci"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Prikazuje ikonice u suprotnom poretku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205
-msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "GreÅ¡ka pri pravljenju veze ka â??%Bâ??."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Ä?u_vaj raspored"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
-msgid "Symbolic links only supported for local files"
-msgstr "SimboliÄ?ke veze su moguÄ?e samo nad lokalnim datotekama"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "RasporeÄ?uje ikonice u zamiÅ¡ljenu mrežu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210
-msgid "The target doesn't support symbolic links."
-msgstr "OdrediÅ¡te ne podržava simboliÄ?ke veze."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
+msgid "_Manually"
+msgstr "_RuÄ?no"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri obrazovanju simboliÄ?ke veze u %F."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Postavlja ikonice gde god su spuštene"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507
-msgid "Setting permissions"
-msgstr "Postavljam ovlaÅ¡Ä?enja"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+msgid "By _Name"
+msgstr "Prema _imenu"
 
-#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757
-msgid "untitled folder"
-msgstr "nova fascikla"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+msgid "By _Size"
+msgstr "Prema _veliÄ?ini"
 
-#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765
-msgid "new file"
-msgstr "nova datoteka"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+msgid "By _Type"
+msgstr "Prema vr_sti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915
-msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "Greška pri obrazovanju direktorijuma %B."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Prema _datumu izmene"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
-msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "Greška pri obrazovanju datoteke %B."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Prema datumu _brisanja"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Vrati izvornu veliÄ?inu ikonice"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
 #, c-format
-msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "Došlo je do greške pro obrazovanju direktorijuma u %F."
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "pokazuje na â??%sâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177
-msgid "Emptying Trash"
-msgstr "Praznim smeÄ?e"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikonice"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6224
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6265
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6335
-msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "Ne mogu da oznaÄ?im pokretaÄ? kao poverljiv"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Prikaz ikonica je naišao na grešku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
-#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "Ne mogu da odredim prvobitnu putanju za â??%sâ?? "
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Prikaz ikonica je naišao na grešku pri pokretanju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Ne mogu da vratim stavku iz smeÄ?a"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Otvori ovu putanju u prikazu pomoÄ?u ikonica."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
-msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "Ne mogu da montiram datoteku"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017
+msgid "_Compact"
+msgstr "Zbij_eno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
-msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "Ne mogu da demontiram datoteku"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
-msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr "Ne mogu da izbacim datoteku"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku pri pokretanju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
-msgid "This file cannot be started"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem datoteku"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Otvori ovu putanju u zbijenom prikazu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
-msgid "This file cannot be stopped"
-msgstr "Ne mogu da zaustavim datoteku"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "ProizvoÄ?aÄ? foto-aparata"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810
-#, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "Kose crte nisu dozvoljene u nazivu datoteka"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model foto-aparata"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828
-#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "Datoteka nije naÄ?ena"
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Datum snimanja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856
-#, c-format
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "Ne možete da preimenujete datoteke najvišeg nivoa"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Datum digitalizacije"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop ikonicu"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Dužina ekspozicije"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop datoteku"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Otvor blende"
 
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "danas u 14:33:24"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO osetljivost"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Upotreba blica"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "NaÄ?in merenja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "danas u %-H:%M:%S"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program ekspozicije"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "danas u 14:33"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Žižna daljina"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "danas u %-H:%M"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "Software"
+msgstr "Programi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "danas, 14:33"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+msgid "Keywords"
+msgstr "KljuÄ?ne reÄ?i"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "danas, %-H:%M"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+msgid "Creator"
+msgstr "Tvorac"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
-msgid "today"
-msgstr "danas"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autorska prava"
 
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "juÄ?e u 14:12:34"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocena"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "juÄ?e u %-H:%M:%S"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Vrsta slike:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "juÄ?e u 14:22"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Å irina:</b> %d piksel"
+msgstr[1] "<b>Å irina:</b> %d piksela"
+msgstr[2] "<b>Å irina:</b> %d piksela"
+msgstr[3] "<b>Å irina:</b> %d piksel"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "juÄ?e u %-H:%M"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Visina:</b> %d piksel"
+msgstr[1] "<b>Visina:</b> %d piksela"
+msgstr[2] "<b>Visina:</b> %d piksela"
+msgstr[3] "<b>Visina:</b> %d piksel"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "juÄ?e, 14:22"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Ne mogu da uÄ?itam podatke o slici"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "juÄ?e, %-H:%M"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
+msgid "loading..."
+msgstr "uÄ?itava..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475
-msgid "yesterday"
-msgstr "juÄ?e"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
 
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "sreda, 23. septembar 2003. u 14:34:27"
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Prazno)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S"
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
+msgid "Loading..."
+msgstr "UÄ?itava.."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34:27"
+# bug: plural-forms?
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s prikazanih kolona"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Izaberite dodatne podatke za prikaz u u ovoj fascikli:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Prikazane _kolone..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Bira kolone prikazane u ovoj fascikli"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "23. sep 2003. u 14:34"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
+msgid "_List"
+msgstr "Spis_ak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y. u %-H:%M"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "23. sep 2003, 14:24"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku pri pokretanju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Otvori ovu putanju u prikazu pomoÄ?u spiska."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00"
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+msgid "Location:"
+msgstr "Putanja:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Go To:"
+msgstr "Idi u:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Želite li da vidite %d putanju?"
+msgstr[1] "Želite li da vidite %d putanje?"
+msgstr[2] "Želite li da vidite %d putanja?"
+msgstr[3] "Želite li da vidite %d putanju?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%-d.%m.'%y."
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ovo Ä?e otvoriti %d zasebni prozor."
+msgstr[1] "Ovo Ä?e otvoriti %d zasebna prozora."
+msgstr[2] "Ovo Ä?e otvoriti %d zasebnih prozora."
+msgstr[3] "Ovo Ä?e otvoriti zasebni prozor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "Nemate dozvolu da postavite ovlaÅ¡Ä?enja"
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Veza â??%sâ?? je neispravna."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429
+# bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "Nemate dozvolu da menjate vlasništvo"
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Veza â??%sâ?? je neispravna. Da li želite da je bacite u smeÄ?e?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Ne možete koristiti ovu vezu zato što nema odredište."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
 #, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Izabrani vlasnik â??%sâ?? ne postoji"
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Ne možete koristiti vezu zato Å¡to njeno odrediÅ¡te â??%sâ?? ne postoji."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Pre_mesti u smeÄ?e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set group"
-msgstr "Nemate dozvolu da postavite grupu"
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Želite li da pokrenete â??%sâ??, ili prikažete njen sadržaj?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
 #, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "Izabrana grupa â??%sâ?? ne postoji"
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "â??%sâ?? je izvrÅ¡na tekstualna datoteka."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Pokreni u _terminalu"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+msgid "_Display"
+msgstr "_Prikaži"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:1036
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
 #, c-format
-msgid "%'u item"
-msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u stavka"
-msgstr[1] "%'u stavke"
-msgstr[2] "%'u stavki"
-msgstr[3] "%'u stavka"
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Ovo Ä?e otvoriti %d zasebni list."
+msgstr[1] "Ovo Ä?e otvoriti %d zasebna lista."
+msgstr[2] "Ovo Ä?e otvoriti %d zasebnih listova."
+msgstr[3] "Ovo Ä?e otvoriti zasebni list."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
 #, c-format
-msgid "%'u folder"
-msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "%'u fascikla"
-msgstr[1] "%'u fascikle"
-msgstr[2] "%'u fascikli"
-msgstr[3] "%'u fascikla"
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Ne mogu da prikažem â??%sâ??."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Nije poznata ova vrsta datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
 #, c-format
-msgid "%'u file"
-msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "%'u datoteka"
-msgstr[1] "%'u datoteke"
-msgstr[2] "%'u datoteka"
-msgstr[3] "%'u datoteka"
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Ne postoji program za otvaranje %s datoteka"
 
-#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+msgid "_Select Application"
+msgstr "I_zaberi program"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Došlo je do greške pri traženju programa:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Ne mogu da naÄ?em program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
 #, c-format
-msgid "%s (%s bytes)"
-msgstr "%s (%s bajta)"
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Ne postoji program za otvaranje %s datoteka.\n"
+"Da li želite da potražite program koji može da otvori ovu datoteku?"
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
-msgid "? items"
-msgstr "? stavki"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Nepoverljiv pokretaÄ? programa"
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bajtova"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"PokretaÄ? programa â??%sâ?? je oznaÄ?en kao poverljiv. Ukoliko ne znate odakle vam "
+"ova datoteka možda nije bezbedno da je pokrenete."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Ipak pokreni"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "_OznaÄ?i kao poverljivo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272
-msgid "unknown type"
-msgstr "nepoznat tip"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#, c-format
+#| msgid "This will open %d separate tab."
+#| msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Ovo Ä?e otvoriti %d zaseban program."
+msgstr[1] "Ovo Ä?e otvoriti %d zasebna programa."
+msgstr[2] "Ovo Ä?e otvoriti %d zasebnih programa."
+msgstr[3] "Ovo Ä?e otvoriti zaseban program."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "nepoznat MIME tip"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6149
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Me mogu da montiram putanju"
 
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
-msgid "unknown"
-msgstr "nepoznato"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Me mogu da pokrenem putanju"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339
-msgid "program"
-msgstr "program"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Otvaram â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
-msgid "link"
-msgstr "veza"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Otvaram %d stavku."
+msgstr[1] "Otvaram %d stavke."
+msgstr[2] "Otvaram %d stavki."
+msgstr[3] "Otvaram %d stavku."
 
-# Ne pokazuje na pravo mesto
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
-msgid "link (broken)"
-msgstr "veza (neispravna)"
+#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zatvori list"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
-msgid "_Always"
-msgstr "_Uvek"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+msgid "Devices"
+msgstr "UreÄ?aji"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
-msgid "_Local File Only"
-msgstr "_Samo lokalne datoteke"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ObeleživaÄ?i"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nikad"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Montiraj i otvori %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
-#, no-c-format
-msgid "25%"
-msgstr "25%"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
+msgid "Computer"
+msgstr "RaÄ?unar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Otvara liÄ?nu fasciklu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Prikazuje sadržaj radne površi u vidu fascikle"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+msgid "File System"
+msgstr "Sistem datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Prikazuje sadržaj sistema datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+msgid "Trash"
+msgstr "SmeÄ?e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Otvori smeÄ?e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
-msgid "100 K"
-msgstr "100 KB"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
+msgid "Network"
+msgstr "Mreža"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
-msgid "500 K"
-msgstr "500 KB"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
+#| msgid "Network"
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Razgledaj mrežu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Razgleda sadržaj na mreži"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648
+#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
+#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
+#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012
+#: ../src/nautilus-view.c:8016
+msgid "_Start"
+msgstr "_Pokreni"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655
+#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694
+msgid "_Power On"
+msgstr "_UkljuÄ?i"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-view.c:7854
+#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Bezbedno ukloni ureÄ?aj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Poveži ureÄ?aj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_OtkaÄ?i ureÄ?aj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "Po_kreni ureÄ?aj sa viÅ¡e diskova"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
-msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "Pokreni stavke pomoÄ?u _jednog klika"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Zaustavi ureÄ?aj sa viÅ¡e diskova"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
-msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "Pokreni stavke pomoÄ?u _dva klika"
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-view.c:7924
+#: ../src/nautilus-view.c:8028
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "O_tkljuÄ?aj ureÄ?aj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "_Izvrši datoteke kada se klikne na njih"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_ZakljuÄ?aj ureÄ?aj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
-msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "_Prikaži datoteke kada se klikne na njih"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1786 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Ne mogu da pokrenem %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Pitaj svaki put"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2080 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Ne mogu da izbacim %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
-msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "NaÄ?i datoteke samo prema imenu"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Ne mogu da pratim promene na %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
-msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "NaÄ?i datoteke prema imenu i osobinama"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Ne mogu da zaustavim %s"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-msgid "Icon View"
-msgstr "Prikaži kao ikone"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2570 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "Compact View"
-msgstr "Prikaži zbijeno"
+#. add the "open in new tab" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Otvori u novom _listu"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "List View"
-msgstr "Prikaži kao spisak"
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otvori u _novom prozoru"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
-msgid "Manually"
-msgstr "RuÄ?no"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599
+msgid "Remove"
+msgstr "Ukloni"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "By Name"
-msgstr "Prema imenu"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608
+msgid "Rename..."
+msgstr "Preimenuj..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-msgid "By Size"
-msgstr "Prema veliÄ?ini"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montiraj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "By Type"
-msgstr "Prema vrsti"
+#. add the "Unmount" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Demontiraj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Prema datumu izmene"
+#. add the "Eject" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
+msgid "_Eject"
+msgstr "I_zbaci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "By Emblems"
-msgstr "Prema obeležjima"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
-msgid "18"
-msgstr "18"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-msgid "22"
-msgstr "22"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
-msgid "24"
-msgstr "24"
-
-#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
-#, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr "LiÄ?na fascikla (%s)"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641 ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Pro_naÄ?i medijum"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Computer"
-msgstr "RaÄ?unar"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+msgid "File Operations"
+msgstr "Radnje nad datotekama"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
-msgid "Trash"
-msgstr "SmeÄ?e"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+#| msgid "Show more _details"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Prikaži _detalje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Mrežni serveri"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "U toku je %'d radnja nad datotekama"
+msgstr[1] "U toku su %'d radnje nad datotekama"
+msgstr[2] "U toku su %'d radnje nad datotekama"
+msgstr[3] "U toku je jedna %0d radnja nad datotekama"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Pravougaonik izbora"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspešno završene"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
-msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "PreÄ?i na ruÄ?no rasporeÄ?ivanje?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Ne možete u isto vreme dodeliti više od jedne proizvoljne ikonice!"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Veza â??%sâ?? je neispravna."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Prevucite samo jednu sliku da biste postavili ikonicu."
 
-# bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Veza â??%sâ?? je neispravna. Da li želite da je bacite u smeÄ?e?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Datoteka koju ste pustili nije lokalna."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "Ne možete koristiti ovu vezu zato što nema odredište."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za ikonice."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
-#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Ne možete koristiti vezu zato Å¡to njeno odrediÅ¡te â??%sâ?? ne postoji."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Datoteka koju ste pustili nije slika."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Pre_mesti u smeÄ?e"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Naziv:"
+msgstr[1] "_Nazivi:"
+msgstr[2] "_Nazivi:"
+msgstr[3] "_Naziv:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
 #, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Želite li da pokrenete â??%sâ??, ili prikažete njen sadržaj?"
+msgid "Properties"
+msgstr "Osobine"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "â??%sâ?? je izvrÅ¡na tekstualna datoteka."
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Osobine za %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Pokreni u _terminalu"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
-msgid "_Display"
-msgstr "_Prikaži"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Odustani od izmene grupe?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
-msgid "_Run"
-msgstr "Po_kreni"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Odustani od izmene vlasnika?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+msgid "nothing"
+msgstr "ništa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Ovo Ä?e otvoriti %d zasebni list."
-msgstr[1] "Ovo Ä?e otvoriti %d zasebna lista."
-msgstr[2] "Ovo Ä?e otvoriti %d zasebnih listova."
-msgstr[3] "Ovo Ä?e otvoriti zasebni list."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+msgid "unreadable"
+msgstr "neÄ?itljiv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
 #, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Ovo Ä?e otvoriti %d zasebni prozor."
-msgstr[1] "Ovo Ä?e otvoriti %d zasebna prozora."
-msgstr[2] "Ovo Ä?e otvoriti %d zasebnih prozora."
-msgstr[3] "Ovo Ä?e otvoriti zasebni prozor."
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d stavka, veliÄ?ine %s"
+msgstr[1] "%'d stavke, ukupne veliÄ?ine %s"
+msgstr[2] "%'d stavki, ukupne veliÄ?ine %s"
+msgstr[3] "%'d stavka, veliÄ?ine %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Ne mogu da prikažem â??%sâ??."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(deo sadržaja neÄ?itljiv)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273
-msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "Nije poznata ova vrsta datoteke"
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+msgid "Contents:"
+msgstr "Sadržaj:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1276
-#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Ne postoji program za otvaranje %s datoteka"
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
+msgid "used"
+msgstr "zauzeto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1288
-msgid "_Select Application"
-msgstr "I_zaberi program"
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
+msgid "free"
+msgstr "slobodno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1324
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Došlo je do greške pri traženju programa:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Ukupan kapacitet:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1326
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Ne mogu da naÄ?em program"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Sistem datoteka:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1447
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"Ne postoji program za otvaranje %s datoteka.\n"
-"Da li želite da potražite program koji može da otvori ovu datoteku?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
+msgid "Basic"
+msgstr "Osnovno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Nepoverljiv pokretaÄ? programa"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
+msgid "Link target:"
+msgstr "Meta veze:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1606
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"PokretaÄ? programa â??%sâ?? je oznaÄ?en kao poverljiv. Ukoliko ne znate odakle vam "
-"ova datoteka možda nije bezbedno da je pokrenete."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "Volume:"
+msgstr "Disk:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Ipak pokreni"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Poslednji pristup:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1621
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "_OznaÄ?i kao poverljivo"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
+msgid "Modified:"
+msgstr "Izmenjena:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1893
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2167
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Me mogu da montiram putanju"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
+msgid "Free space:"
+msgstr "Slobodan prostor:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2246
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
-msgid "Unable to start location"
-msgstr "Me mogu da pokrenem putanju"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
+msgid "_Read"
+msgstr "_Ä?itanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2334
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Otvaram â??%sâ??."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+msgid "_Write"
+msgstr "_Pisanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2337
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Otvaram %d stavku."
-msgstr[1] "Otvaram %d stavke."
-msgstr[2] "Otvaram %d stavki."
-msgstr[3] "Otvaram %d stavku."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Izvršavanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
-#, c-format
-msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Ne mogu da postavim program kao podrazumevani: %s"
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
+msgid "no "
+msgstr "zabranjeno "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
-msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Ne mogu da postavim kao podrazumevani program"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+msgid "list"
+msgstr "listanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
-msgid "Default"
-msgstr "Podrazumevano"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+msgid "read"
+msgstr "Ä?itanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikonica"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+msgid "create/delete"
+msgstr "stvaranje/brisanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
-msgid "Could not remove application"
-msgstr "Ne mogu da uklonim program"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+msgid "write"
+msgstr "upis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
-msgid "No applications selected"
-msgstr "Nisu izabrani programi"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+msgid "access"
+msgstr "pristupanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s dokument"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+msgid "Access:"
+msgstr "Dozvole:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Dozvole za fasciklu:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
-#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "Izaberite program koji Ä?e otvoriti %s i ostale â??%sâ?? datoteke"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+msgid "File access:"
+msgstr "Dozvole za datoteku:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
-#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Otvori sve â??%sâ?? datoteke pomoÄ?u:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "List files only"
+msgstr "Samo prikaz liste datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
-msgid "Could not run application"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem program"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+msgid "Access files"
+msgstr "Pristup datotekama"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Ne mogu da naÄ?em â??%sâ??"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
-msgid "Could not find application"
-msgstr "Ne mogu da naÄ?em program"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "Read-only"
+msgstr "Samo Ä?itanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
-#, c-format
-msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr "Ne mogu da dodam program u bazu: %s"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+msgid "Read and write"
+msgstr "Ä?itanje i upisivanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Ne mogu da dodam program"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Postavi _IB korisnika (SUID)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
-msgid "Select an Application"
-msgstr "Izaberite program"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+msgid "Special flags:"
+msgstr "NaroÄ?ite oznake:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
-msgid "Open With"
-msgstr "Otvori pomoÄ?u"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Postavi IB _grupe (SGID)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Lepljiv"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Vlasnik:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Izaberite program kako bi videli njegov opis."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
+msgid "Owner:"
+msgstr "Vlasnik:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr "Koristi _proizvoljnu naredbu"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grupa:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Razgledaj..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvori"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+msgid "Others"
+msgstr "Ostali"
 
-#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
-#, c-format
-msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr "Otvori %s i ostale â??%sâ?? dokumente pomoÄ?u:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+msgid "Execute:"
+msgstr "Pokretanje:"
 
-#. the %s here is a file name
-#. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
-#, c-format
-msgid "Open %s with:"
-msgstr "Otvori %s pomoÄ?u:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Dozvoli _pokretanje datoteke kao programa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr "_Uvek otvori â??%sâ?? dokumente ovim programom"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+msgid "Others:"
+msgstr "Ostali:"
 
-#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
-#, c-format
-msgid "Open all %s documents with:"
-msgstr "Otvori sve â??%sâ?? datoteke pomoÄ?u:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "OvlaÅ¡Ä?enja nad fasciklom:"
 
-#. First %s is a filename, second is a description
-#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
-#, c-format
-msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr "Otvori %s i ostale â??%sâ?? datoteke pomoÄ?u:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "OvlaÅ¡Ä?enja nad datotekom:"
 
-#. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-msgstr "_Uvek otvori â??%sâ?? datoteke ovim programom"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
+msgid "Text view:"
+msgstr "Tekstualni pregled:"
 
-#. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
-#, c-format
-msgid "Open all \"%s\" files with:"
-msgstr "Otvori sve â??%sâ?? datoteke pomoÄ?u:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Niste vlasnik, pa ne možete izmeniti ova ovlaÅ¡Ä?enja."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "SELinuks kontekst:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
-msgid "Add Application"
-msgstr "Dodaj program"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Poslednja promena:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Neuspešno otvaranje, želite li da izaberete drugi program?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Primeni ovlaÅ¡Ä?enja na sve sadržane datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
-"â??%sâ?? ne može da otvori â??%sâ?? zato Å¡to â??%sâ?? ne može da pristupi datotekama na "
-"â??%sâ?? putanjama."
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Ne može utvrditi ovlaÅ¡Ä?enja za â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Otvaranje neuspešno, želite li da izaberete neku drugu akciju?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Ne može utvrditi ovlaÅ¡Ä?enja za izabranu datoteku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
-"\" locations."
-msgstr ""
-"Podrazumevana radnja ne može da otvori â??%sâ?? zato Å¡to ne može da pristupi "
-"datotekama u â??%sâ?? putanjama."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
+msgid "Open With"
+msgstr "Otvori pomoÄ?u"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
-msgid ""
-"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Nema drugih programa koji mogu da pregledaju ovu datoteku.  Ukoliko je "
-"prebacite na vaÅ¡ raÄ?unar, možda Ä?ete moÄ?i da je otvorite."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Obrazujem prozor sa osobinama."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
-msgid ""
-"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
-"your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Nema drugih radnji za ovaj tip datoteka.  Ukoliko je prebacite na vaš "
-"raÄ?unar, možda Ä?ete moÄ?i da je otvorite."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Izaberite vašu ikonicu"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
+msgid "File Type"
+msgstr "Vrsta datoteke"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Izaberite fasciklu u kojoj se obavlja pretraga"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Nažalost, ne možete izvršavati naredbe sa udaljenog mesta."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Ovo je onemoguÄ?eno iz bezbednosnih razloga."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+msgid "Music"
+msgstr "Muzika"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju programa."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Ovo odrediÅ¡te prevlaÄ?enja podržava samo lokalne datoteke."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
+msgid "Picture"
+msgstr "Slika"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i "
-"prevucite ih ponovo."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Illustration"
+msgstr "Crtež"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i "
-"prevucite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste prevukli su veÄ? otvorene."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Tabela"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
-msgid "Details: "
-msgstr "Detalji:"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentacija"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
-msgid "File Operations"
-msgstr "Radnje nad datotekama"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "PDF / Postskript"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
-#, c-format
-msgid "%'d file operation active"
-msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "U toku je %'d radnja nad datotekama"
-msgstr[1] "U toku su %'d radnje nad datotekama"
-msgstr[2] "U toku su %'d radnje nad datotekama"
-msgstr[3] "U toku je jedna %0d radnja nad datotekama"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekstualna datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
-msgid "Preparing"
-msgstr "Priprema"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
+msgid "Select type"
+msgstr "Izaberite vrstu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
-msgid "Search"
-msgstr "Pretraga"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+msgid "Any"
+msgstr "Bilo koja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
-#, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "PronaÄ?i â??%sâ??"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Neka druga vrsta..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
-msgid "Edit"
-msgstr "Uredi"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Ukloni ovaj uslov iz pretrage"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Opozovi ureÄ?ivanje"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Fascikla za pretragu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Opozovi ureÄ?ivanje"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Izmenite saÄ?uvanu pretragu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "Ponovi ureÄ?ivanje"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Dodaj novi uslov za ovu pretragu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "Ponovi ureÄ?ivanje"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
+msgid "Go"
+msgstr "Idi"
 
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "Automatsko pokretanje"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+msgid "Reload"
+msgstr "Osveži"
 
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Razgledajte sistem datoteka pomoÄ?u upravljaÄ?a datotekama"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Izvedi ili osveži pretragu"
 
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "RazgledaÄ? datoteka"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
+msgid "_Search for:"
+msgstr "T_raži:"
 
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Razgledaj sve lokalne i udaljene diskove i fascikle dostupne sa ovog raÄ?unara"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
+msgid "Search results"
+msgstr "Rezultati pretrage"
 
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Izmeni ponaÅ¡anje i izgled prozora upravljaÄ?a datoteka"
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
+msgid "Search:"
+msgstr "Traži:"
 
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Management"
-msgstr "Upravljanje datotekama"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Vrati izabrane stavke"
 
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
-msgid "Home Folder"
-msgstr "LiÄ?na fascikla"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "VraÄ?a sve izabrane ikonice na njihovo prvobitno mesto"
 
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Otvara liÄ?nu fasciklu"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "â??%sâ?? Ä?e biti premeÅ¡ten ukoliko izaberete naredbu Ubaci"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "File Manager"
-msgstr "Upravnik datotekama"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "â??%sâ?? Ä?e biti umnožen ukoliko izaberete naredbu Ubaci"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:639
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadina"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Nema niÅ¡ta u spisku iseÄ?aka za ubacivanje."
 
+#. add the "create new folder" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Iz_baci smeÄ?e"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958
+#| msgid "Create _Folder"
+msgid "Create New _Folder"
+msgstr "Napravi novu _fasciklu"
 
-#. label, accelerator
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Novi _pokretaÄ?..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Pravi novi pokretaÄ?"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Iz_meni pozadinu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Prikazuje prozor koji omoguÄ?ava da izbor obrasca za popunjavanja pozadine ili "
-"boju"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "U_baci datoteke u fasciklu"
 
+#. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Isprazni SmeÄ?e"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Izbacuje sve stavke iz smeÄ?a"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku."
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku pri pokretanju."
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Mreža"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
+#: ../src/nautilus-view.c:1038
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -3865,7 +4437,7 @@ msgstr[1] "Ovo Ä?e otvoriti %'d odvojena lista."
 msgstr[2] "Ovo Ä?e otvoriti %'d odvojenih listova."
 msgstr[3] "Ovo Ä?e otvoriti %'d odvojeni list."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
+#: ../src/nautilus-view.c:1041
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -3874,49 +4446,36 @@ msgstr[1] "Ovo Ä?e otvoriti %'d odvojena prozora."
 msgstr[2] "Ovo Ä?e otvoriti %'d odvojenih prozora."
 msgstr[3] "Ovo Ä?e otvoriti %'d odvojeni prozor."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri prikazivanju pomoÄ?i."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
+#: ../src/nautilus-view.c:1538
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "OznaÄ?i stavke po uslovu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
+#: ../src/nautilus-view.c:1553
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "Ob_rasci:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
+#: ../src/nautilus-view.c:1556
 msgid "Examples: "
 msgstr "Primeri:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+#: ../src/nautilus-view.c:1674
 msgid "Save Search as"
 msgstr "SaÄ?uvaj pretragu kao"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
+#: ../src/nautilus-view.c:1694
 msgid "Search _name:"
 msgstr "Ime za p_retragu:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Fascikla:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
+#: ../src/nautilus-view.c:1713
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Izaberite fasciklu za Ä?uvanje pretrage"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
+#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "â??%sâ?? izabran"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
+#: ../src/nautilus-view.c:2785
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3925,7 +4484,7 @@ msgstr[1] "Izabrane su %'d fascikle"
 msgstr[2] "Izabrano je %'d fascikli"
 msgstr[3] "Izabrana je %'d fascikla"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
+#: ../src/nautilus-view.c:2795
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3935,7 +4494,7 @@ msgstr[2] " (sadrži %'d stavki)"
 msgstr[3] " (sadrži jednu %0d stavku)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
+#: ../src/nautilus-view.c:2806
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -3944,7 +4503,7 @@ msgstr[1] " (sadrže ukupno %'d stavke)"
 msgstr[2] " (sadrže ukupno %'d stavki)"
 msgstr[3] " (sadrže ukupno %'d stavku)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
+#: ../src/nautilus-view.c:2823
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3954,7 +4513,7 @@ msgstr[2] "Izabrano je %'d stavki"
 msgstr[3] "Izabrana je %'d stavka"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254
+#: ../src/nautilus-view.c:2830
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3968,17 +4527,17 @@ msgstr[3] "Izabrana je %'d druga stavka"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
+#: ../src/nautilus-view.c:2845
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282
+#: ../src/nautilus-view.c:2858
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Slobodan prostor: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
+#: ../src/nautilus-view.c:2869
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, slobodan prostor: %s"
@@ -3988,7 +4547,7 @@ msgstr "%s, slobodan prostor: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
+#: ../src/nautilus-view.c:2884
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4005,8 +4564,7 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341
+#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4019,31 +4577,17 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
-#. * no more than the constant limit are displayed.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "Fascikla â??%sâ?? sadrži viÅ¡e datoteka nego Å¡to Nautilus može da otvori."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446
-msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr "Neke datoteke neÄ?e biti prikazane."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
+#: ../src/nautilus-view.c:4332
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Otvori pomoÄ?u %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420
+#: ../src/nautilus-view.c:4334
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -4052,22 +4596,23 @@ msgstr[1] "Koristi â??%sâ?? za otvaranje izabrane stavke"
 msgstr[2] "Koristi â??%sâ?? za otvaranje izabranih stavki"
 msgstr[3] "Koristi â??%sâ?? za otvaranje izabrane stavke"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260
+#: ../src/nautilus-view.c:5169
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Pokreni â??%sâ?? na svakoj izabranoj stavci"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511
+#: ../src/nautilus-view.c:5420
 #, c-format
-msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Napravi dokument prema Å¡ablonu â??%sâ??"
+#| msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgstr "Napravi novi dokument prema Å¡ablonu â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+#: ../src/nautilus-view.c:5674
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Sve izvrÅ¡ne datoteke u ovoj fascikli Ä?e se pojaviti u meniju â??Skripteâ??."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+#: ../src/nautilus-view.c:5676
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -4075,7 +4620,7 @@ msgstr ""
 "Izborom skripte iz menija se ona pokreÄ?e, a sve izabrane stavke Ä?e joj biti "
 "ulaz."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+#: ../src/nautilus-view.c:5678
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4135,19 +4680,7 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: adresa trenutne putanje u neaktivnoj "
 "površi podeljenog prozora"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "â??%sâ?? Ä?e biti premeÅ¡ten ukoliko izaberete naredbu Ubaci"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "â??%sâ?? Ä?e biti umnožen ukoliko izaberete naredbu Ubaci"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+#: ../src/nautilus-view.c:5757
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4161,7 +4694,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "%'d izabrana stavka Ä?e biti premeÅ¡tena ukoliko izaberete naredbu Ubaci"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851
+#: ../src/nautilus-view.c:5764
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4175,98 +4708,84 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "%'d izabrana stavka Ä?e biti umnožena ukoliko izaberete naredbu Ubaci"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Nema niÅ¡ta u spisku iseÄ?aka za ubacivanje."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#: ../src/nautilus-view.c:6180
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Me mogu da demontiram putanju"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+#: ../src/nautilus-view.c:6201
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Me mogu da izbacim putanju"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
+#: ../src/nautilus-view.c:6216
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Ne mogu da zaustavim ureÄ?aj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
+#: ../src/nautilus-view.c:6708
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Poveži se na server %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
+#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829
+#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Poveži se"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
+#: ../src/nautilus-view.c:6727
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Ime veze:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Napravi do_kument"
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#| msgid "Create _Document"
+msgid "Create New _Document"
+msgstr "Napravi novi do_kument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Otvori po_moÄ?u"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:6948
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Izaberi program kojim da otvorim izabranu stavku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
+#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Osobine"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786
+#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine svake izabrane stavke"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Napravi _fasciklu"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../src/nautilus-view.c:6959
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Obrazuje praznu fasciklu unutar tekuÄ?e fascikle"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:6961
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Nisu instalirani Å¡abloni"
 
 #. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Pr_azna datoteka"
+#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#| msgid "Documents"
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "Prazan _dokument"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Obrazuje novu praznu datoteku unutar tekuÄ?e fascikle"
+#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr "Obrazuje prazni dokument unutar ove fascikle"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:6973
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Otvara izabranu stavku u ovom prozoru"
 
@@ -4275,107 +4794,71 @@ msgstr "Otvara izabranu stavku u ovom prozoru"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
+#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Otvori u upravljaÄ?kom prozoru"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u upravljaÄ?kom prozoru"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Otvori u novom _listu"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:6985
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u novom listu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
-msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "Otvori u _novom prozoru"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
-msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u novom prozoru"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Otvori drugim _programom..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "OmoguÄ?ava izbor nekog drugog programa za otvaranje izabrane stavke"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:6992
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Otvori nekim drugim _programom..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:6996
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Otvori fasciklu sa skriptama"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Prikazuje fasciklu koji sadrži skripte iz ovog menija"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Priprema izabrane datoteke za premeÅ¡tanje pomoÄ?u naredbe Ubaci"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Priprema izabrane datoteke za umnožavanje pomoÄ?u naredbe Ubaci"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:7013
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr "Premešta ili umnožava datoteke izabrane naredbom Iseci ili Umnoži"
 
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "U_baci datoteke u fasciklu"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4384,57 +4867,56 @@ msgstr ""
 "fasciklu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "Umno_ži u"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7022
 msgid "M_ove to"
 msgstr "Preme_sti u"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Bira sve stavke u ovom prozoru"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "OznaÄ?i s_tavke po uslovu..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Pravi izbor od stavki koje odgovaraju datom obrascu u tekuÄ?em prozoru"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "O_brni izbor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7033
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Pravi izbor od svih stavki osim onih koje su trenutno izabrane"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "U_dvostruÄ?i"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7037
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "UdvostruÄ?ava svaku izabranu stavku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
+#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Napravi _vezu"
@@ -4443,45 +4925,34 @@ msgstr[2] "Napravi _veze"
 msgstr[3] "Napravi _vezu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7041
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Obrazuje simboliÄ?ku vezu za svaku izabranu stavku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
 msgid "_Rename..."
 msgstr "P_reimenuj..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7045
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Menja naziv izabrane stavke"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731
+#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "PremeÅ¡ta svaku izabranu stavku u smeÄ?e"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Obriši"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Uklanja izabranu stavku, bez premeÅ¡tanja u smeÄ?e"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Vrati"
 
@@ -4493,209 +4964,136 @@ msgstr "_Vrati"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Postavi pregle_d na podrazumevano"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7071
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr "VraÄ?a poredak i uveÄ?anje prema postavkama za ovaj pregled"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Poveži se na ovaj server"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Pravi trajnu vezu sa ovim serverom"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Montiraj"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Montira izabrani disk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Demontira izabrani disk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Izbacuje izabrani disk"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatiraj"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formatira izabrani disk"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
-msgid "_Start"
-msgstr "_Pokreni"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "PokreÄ?e izabrani disk"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Zaustavi"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
+#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Zaustavlja izabrani disk"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "Pro_naÄ?i medijum"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
+#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Pronalazi medijume izabranog ureÄ?aja"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Montira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+#: ../src/nautilus-view.c:7107
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Demontira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Izbacuje disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
-msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "Formatira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "PokreÄ?e disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Zaustavlja disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+#: ../src/nautilus-view.c:7126
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "_SaÄ?uvaj pretragu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Ä?uva izmenjenu pretragu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "_SaÄ?uvaj pretragu kao..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Ä?uva tekuÄ?u pretragu kao datoteku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Otvara ovu fasciklu u upravljaÄ?kom prozoru"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Otvara fasciklu u novom listu"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
-msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "Otvara fasciklu u novom prozoru"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Priprema ovu fasciklu za premeÅ¡tanje pomoÄ?u naredbe Ubaci"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Priprema ovu fasciklu za umnožavanje pomoÄ?u naredbe Ubaci"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4704,112 +5102,105 @@ msgstr ""
 "ovu fasciklu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "PremeÅ¡ta ovu fasciklu u SmeÄ?e"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "BriÅ¡e ovu fasciklu, bez premeÅ¡tanja u smeÄ?e"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Montira disk koji je pridružen ovoj fascikli"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Demontira disk koji je pridružen ovoj fascikli"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Izbacuje disk koji je pridružen ovoj fascikli"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
-msgid "Format the volume associated with this folder"
-msgstr "Formatira disk koji je pridružen ovoj fascikli"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "PokreÄ?e disk koji je pridružen ovoj fascikli"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Zaustavlja disk koji je pridružen ovoj fascikli"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Prikazuje ili menja osobine ove fascikle"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Druga površ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Umnožava izabrano u drugu površ prozora"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Premešta izabrano u drugu površ prozora"
 
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
-msgid "_Home Folder"
-msgstr "_LiÄ?na fascikla"
+#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
+msgid "_Home"
+msgstr "_LiÄ?ni"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Umnožava izabrano u liÄ?nu fasciklu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "PremeÅ¡ta izabrano u liÄ?nu fasciklu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
+#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Radna površ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Umnožava izabrano na radnu površinu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Premešta izabrano na radnu površinu"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama iz %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
+#: ../src/nautilus-view.c:7305
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skripte"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858
+#: ../src/nautilus-view.c:7679
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Premesti otvorenu fasciklu iz smeÄ?a u â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#: ../src/nautilus-view.c:7682
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -4818,7 +5209,7 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane fascikle iz smeÄ?a u â??%sâ??"
 msgstr[2] "Premesti izabrane fascikle iz smeÄ?a u â??%sâ??"
 msgstr[3] "Premesti izabranu fasciklu iz smeÄ?a u â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
+#: ../src/nautilus-view.c:7686
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -4827,7 +5218,7 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane fascikle iz smeÄ?a"
 msgstr[2] "Premesti izabrane fascikle iz smeÄ?a"
 msgstr[3] "Premesti izabranu fasciklu iz smeÄ?a"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871
+#: ../src/nautilus-view.c:7692
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -4836,7 +5227,7 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane datoteke iz smeÄ?a u â??%sâ??"
 msgstr[2] "Premesti izabrane datoteke iz smeÄ?a u â??%sâ??"
 msgstr[3] "Premesti izabranu datoteku iz smeÄ?a u â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
+#: ../src/nautilus-view.c:7696
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -4845,7 +5236,7 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane datoteke iz smeÄ?a"
 msgstr[2] "Premesti izabrane datoteke iz smeÄ?a"
 msgstr[3] "Premesti izabranu datoteku iz smeÄ?a"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
+#: ../src/nautilus-view.c:7702
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -4854,7 +5245,7 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane stavke iz smeÄ?a u â??%sâ??"
 msgstr[2] "Premesti izabrane stavke iz smeÄ?a u â??%sâ??"
 msgstr[3] "Premesti izabranu stavku iz smeÄ?a u â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
+#: ../src/nautilus-view.c:7706
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -4863,178 +5254,116 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane stavke iz smeÄ?a"
 msgstr[2] "Premesti izabrane stavke iz smeÄ?a"
 msgstr[3] "Premesti izabranu stavku iz smeÄ?a"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
+#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826
+#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Pokreni izabrani ureÄ?aj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
+#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Povezuje se na izabrani ureÄ?aj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
+#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920
+#: ../src/nautilus-view.c:8024
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Pokreni ureÄ?aj sa viÅ¡e diskova"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
+#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "PokreÄ?e izabrani ureÄ?aj sa viÅ¡e diskova"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_OtkljuÄ?aj ureÄ?aj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
+#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "OtkljuÄ?ava izabrani ureÄ?aj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Zaustavlja izabrani ureÄ?aj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Bezbedno ukloni ureÄ?aj"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
+#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Bezbedno uklanja izabrani ureÄ?aj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
+#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_OtkaÄ?i"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
+#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Prekida vezu sa izabranim ureÄ?ajem"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
+#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949
+#: ../src/nautilus-view.c:8053
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Zaustavi ureÄ?aj sa viÅ¡e diska"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254
+#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Zaustavlja izabrani ureÄ?aj sa viÅ¡e diska"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_ZakljuÄ?aj ureÄ?aj"
+msgstr "Zaustavlja izabrani ureÄ?aj sa viÅ¡e diska"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
+#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "ZakljuÄ?ava izabrani ureÄ?aj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "PokreÄ?e ureÄ?aj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
+#: ../src/nautilus-view.c:7917
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Povezuje ureÄ?aj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
+#: ../src/nautilus-view.c:7921
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "PokreÄ?e ureÄ?aj sa viÅ¡e diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli"
 
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "O_tkljuÄ?aj ureÄ?aj"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
+#: ../src/nautilus-view.c:7925
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "OtkljuÄ?ava ureÄ?aj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
+#: ../src/nautilus-view.c:7938
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "Zaustavlja ureÄ?aj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
+#: ../src/nautilus-view.c:7942
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Bezbedno uklanja ureÄ?aj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
+#: ../src/nautilus-view.c:7946
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Prekida vezu sa ureÄ?ajem koji je pridružen otvorenoj fascikli"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
+#: ../src/nautilus-view.c:7950
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Zaustavlja ureÄ?aj sa viÅ¡e diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
+#: ../src/nautilus-view.c:7954
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "ZakljuÄ?ava ureÄ?aj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
 
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Otvori u _novom prozoru"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646
-msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "_Razgledaj u novom prozoru"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "Raz_gledaj fascikle"
-msgstr[1] "Raz_gledaj fascikle"
-msgstr[2] "Raz_gledaj fascikle"
-msgstr[3] "Raz_gledaj fasciklu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
-msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "Razgledaj u novom _listu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726
+#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Trajno obriši"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
+#: ../src/nautilus-view.c:8182
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Trajno briše otvorenu fasciklu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
+#: ../src/nautilus-view.c:8186
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "PremeÅ¡ta otvorenu fasciklu u SmeÄ?e"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
+#: ../src/nautilus-view.c:8370
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "O_tvori pomoÄ?u %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
+#: ../src/nautilus-view.c:8427
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5043,16 +5372,7 @@ msgstr[1] "Otvori u %'d nova prozora"
 msgstr[2] "Otvori u %'d novih prozora"
 msgstr[3] "Otvori u %0d novom prozoru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Razgledaj u %'d novom prozoru"
-msgstr[1] "Razgledaj u %'d nova prozora"
-msgstr[2] "Razgledaj u %'d novih prozora"
-msgstr[3] "Razgledaj u %0d novom prozoru"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678
+#: ../src/nautilus-view.c:8447
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5061,2680 +5381,1999 @@ msgstr[1] "Otvori u %'d nova lista"
 msgstr[2] "Otvori u %'d novih lista"
 msgstr[3] "Otvori u %0d novom listu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Razgledaj u %'d novom listu"
-msgstr[1] "Razgledaj u %'d nova lista"
-msgstr[2] "Razgledaj u %'d novih lista"
-msgstr[3] "Razgledaj u %0d novom listu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727
+#: ../src/nautilus-view.c:8464
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784
+#: ../src/nautilus-view.c:8520
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine otvorene fascikle"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
 msgid "Download location?"
 msgstr "Putanja za preuzeto?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
 msgid "You can download it or make a link to it."
 msgstr "Možete ga preuzeti ili napraviti vezu do njega."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
 msgid "Make a _Link"
 msgstr "Napravi _vezu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
 msgid "_Download"
 msgstr "_Preuzmi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "PrevlaÄ?enje i puÅ¡tanje nije podržano."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "PrevlaÄ?enje i puÅ¡tanje je podržano samo za lokalne sisteme datoteka."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlaÄ?enja."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "PrevuÄ?eno.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
 msgid "dropped data"
 msgstr "PrevuÄ?eni podaci"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
-msgid "Comment"
-msgstr "Primedba"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
-msgid "URL"
-msgstr "Adresa"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
-msgid "Command"
-msgstr "Naredba"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Niste ovlaÅ¡Ä?eni da pregledate sadržaj â??%sâ??."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Ne mogu da pronaÄ?em â??%sâ??. Možda je nedavno obrisana."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Ne mogu da prikažem sav sadržaj â??%sâ??: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "VeÄ? je u upotrebi ime â??%sâ?? u ovoj fascikli. Uzmite neko drugo ime."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"Ne postoji â??%sâ?? u ovoj fascikli. Možda je upravo premeÅ¡teno ili obrisano?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Niste ovlaÅ¡Ä?eni da preimenujete â??%sâ??."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
 msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
 msgstr ""
-"Ime â??%sâ?? je neispravno zato Å¡to sadrži znak â??/â??. Koristite neko drugo ime."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Ime â??%sâ?? je neispravno. Koristite neko drugo ime."
-
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Ne mogu da preimenujem â??%sâ?? u â??%sâ??: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Stavka se ne može preimenovati."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Niste ovlaÅ¡Ä?eni da promenite grupu za â??%sâ??."
-
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Ne mogu da promenim grupu za â??%sâ??: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Grupa se ne može izmeniti."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Ne mogu da promenim vlasnika â??%sâ??: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Vlasnik se ne može izmeniti."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Ne mogu da promenim ovlaÅ¡Ä?enja za â??%sâ??: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "OvlaÅ¡Ä?enja se ne mogu promeniti."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Preimenujem â??%sâ?? u â??%sâ??."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
-msgid "by _Name"
-msgstr "prema _imenu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Ikonice ureÄ?ene prema imenu u redovima"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
-msgid "by _Size"
-msgstr "prema _veliÄ?ini"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Ikonice ureÄ?ene prema veliÄ?ini u redovima"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
-msgid "by _Type"
-msgstr "prema v_rsti"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Ikonice ureÄ?ene prema vrsti u redovima"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "Prema _datumu izmene"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Ikonice ureÄ?ene prema datumu izmene u redovima"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
-msgid "by _Emblems"
-msgstr "prema _obeležjima"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
-msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Ikonice ureÄ?ene prema obeležjima u redovima"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "prema _datumu brisanja"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Ikonice ureÄ?ene prema datumu brisanja u redovima"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "P_osredi prema imenu datoteka"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Po_reÄ?aj stavke"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Rastegni ikonicu..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "OmoguÄ?ava promenu veliÄ?ine izabrane ikonice"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Vrati izvorne veliÄ?ine ikona"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "VraÄ?a sve izabrane ikonice na izvornu veliÄ?inu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "Pore_Ä?aj prema imenu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "ReÄ?a ikonice tako da bolje stanu u prozor i izbegavaj preklapanje"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Prikaži _guÅ¡Ä?e"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Koristi zbijeniji raspored stavki"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "O_brni redosled"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Prikazuje ikonice u suprotnom poretku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Ä?u_vaj raspored"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "RasporeÄ?uje ikonice u zamiÅ¡ljenu mrežu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
-msgid "_Manually"
-msgstr "_RuÄ?no"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Postavlja ikonice gde god su spuštene"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645
-msgid "By _Name"
-msgstr "Prema _imenu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
-msgid "By _Size"
-msgstr "Prema _veliÄ?ini"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
-msgid "By _Type"
-msgstr "Prema vr_sti"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Prema _datumu izmene"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Prema _obeležjima"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Prema datumu _brisanja"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Vrati izvornu veliÄ?inu ikonice"
+"Želite li da uklonite sve obeleživaÄ?e sa nepostojeÄ?e putanje iz vaÅ¡eg spiska?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
 #, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "pokazuje na â??%sâ??"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Ikonice"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Prikaz ikonica je naišao na grešku."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Prikaz ikonica je naišao na grešku pri pokretanju."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Otvori ovu putanju u prikazu pomoÄ?u ikonica."
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219
-msgid "_Compact"
-msgstr "Zbij_eno"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku pri pokretanju."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Otvori ovu putanju u zbijenom prikazu."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Prazno)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:196
-msgid "Loading..."
-msgstr "UÄ?itava.."
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Putanja â??%sâ?? viÅ¡e ne postoji."
 
-# bug: plural-forms?
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s prikazanih kolona"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "ObeleživaÄ? za nepostojeÄ?u putanju"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Izaberite dodatne podatke za prikaz u u ovoj fascikli:"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Idi na putanju navedenu u ovom obeleživaÄ?u"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Prikazane _kolone..."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Možete da izaberete neki drugi pregled ili da odete na drugu putanju."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Bira kolone prikazane u ovoj fascikli"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Putanja se ne može prikazati ovim pregledaÄ?em."
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156
-msgid "_List"
-msgstr "Spis_ak"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
+msgid "Content View"
+msgstr "Pregled sadržaja"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Pregled tekuÄ?e fascikle"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku pri pokretanju."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
+#| msgid "Search"
+msgid "Searching..."
+msgstr "Tražim..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Otvori ovu putanju u prikazu pomoÄ?u spiska."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus nema postavljen pregledaÄ? za prikazivanje ove fascikle."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Ne možete u isto vreme dodeliti više od jedne proizvoljne ikonice!"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Putanja nije fascikla."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Prevucite samo jednu sliku da biste postavili ikonicu."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Ne mogu da naÄ?em â??%sâ??."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Datoteka koju ste pustili nije lokalna."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za ikonice."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus ne podržava â??%sâ?? mesta."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Datoteka koju ste pustili nije slika."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus ne podržava ovaj tip mesta."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Naziv:"
-msgstr[1] "_Nazivi:"
-msgstr[2] "_Nazivi:"
-msgstr[3] "_Naziv:"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Ne mogu da montiram mesto."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Osobine"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Pristup odbijen."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
 #, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Osobine za %s"
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Ne mogu da prikažem â??%sâ?? zato Å¡to nije pronaÄ?en domaÄ?in."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Proverite da li ste dobro ukucali i da li su postavke vašeg posrednika "
+"ispravne. "
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
 #, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Greška: %s\n"
+"Izaberite neki drugi pregledaÄ? i pokuÅ¡ajte ponovo."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Odustani od izmene grupe?"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Nautilus je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati pod "
+"uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za "
+"Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vaÅ¡em nahoÄ?enju) "
+"bilo koje novije verzije."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Odustani od izmene vlasnika?"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Nautilus se raspodeljuje u nadi da Ä?e biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
+"GARANCIJA; Ä?ak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOÄ?ENOSTI "
+"ODREÄ?ENOJ NAMENI.  Vidite GNU OpÅ¡tu Javnu Licencu za viÅ¡e detalja."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
-msgid "nothing"
-msgstr "ništa"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Nautilus; ako "
+"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, "
+"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
-msgid "unreadable"
-msgstr "neÄ?itljiv"
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2029
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#, c-format
-msgid "%'d item, with size %s"
-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%'d stavka, veliÄ?ine %s"
-msgstr[1] "%'d stavke, ukupne veliÄ?ine %s"
-msgstr[2] "%'d stavki, ukupne veliÄ?ine %s"
-msgstr[3] "%'d stavka, veliÄ?ine %s"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+"Nautilus vam dozvoljava da organizujete datoteke i fascikle, bilo na vašem "
+"raÄ?unaru ili na Internetu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(deo sadržaja neÄ?itljiv)"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+#| msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+msgstr "Sva prava zadržana © 1999â??2010 Autori Nautilusa"
 
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
-msgid "Contents:"
-msgstr "Sadržaj:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Danilo Å egan <danilo prevod org>\n"
+"MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>\n"
+"\n"
+"http://prevod.org â?? prevod na srpski jezik."
 
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
-msgid "used"
-msgstr "zauzeto"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Veb stranica Nautilusa"
 
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
-msgid "free"
-msgstr "slobodno"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Sigurno želite da oÄ?istite spisak poseÄ?enih putanja?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Ukupan kapacitet:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Sistem datoteka:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+msgid "_Edit"
+msgstr "_UreÄ?ivanje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
-msgid "Basic"
-msgstr "Osnovno"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+msgid "_View"
+msgstr "P_regled"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
-msgid "Link target:"
-msgstr "Meta veze:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
+msgid "_Help"
+msgstr "_PomoÄ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
-msgid "Location:"
-msgstr "Putanja:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
-msgid "Volume:"
-msgstr "Disk:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Zatvara ovu fasciklu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Poslednji pristup:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Pos_tavke"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
-msgid "Modified:"
-msgstr "Izmenjena:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "UreÄ?uje postavke za Nautilus"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
-msgid "Free space:"
-msgstr "Slobodan prostor:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Opozovi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
-msgid "Emblems"
-msgstr "Obeležja"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Opoziva poslednju izmenu teksta"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
-msgid "_Read"
-msgstr "_Ä?itanje"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Ot_vori nadfasciklu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
-msgid "_Write"
-msgstr "_Pisanje"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Otvara nadfasciklu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Izvršavanje"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Prekida uÄ?itavanje tekuÄ?e putanje"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Osveži"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Osvežava tekuÄ?u putanju"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Prikazuje Nautilusovu pomoÄ?"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
 
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
-msgid "no "
-msgstr "zabranjeno "
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Prikazuje zasluge za tvorce Nautilusa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
-msgid "list"
-msgstr "listanje"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "U_veÄ?aj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
-msgid "read"
-msgstr "Ä?itanje"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "PoveÄ?ava pregled"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
-msgid "create/delete"
-msgstr "stvaranje/brisanje"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "U_manji"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
-msgid "write"
-msgstr "upis"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Umanjuje pregled"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
-msgid "access"
-msgstr "pristupanje"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_UobiÄ?ajena veliÄ?ina"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
-msgid "Access:"
-msgstr "Dozvole:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "VraÄ?a pregled na uobiÄ?ajenu veliÄ?inu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Dozvole za fasciklu:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Po_veži se na server..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
-msgid "File access:"
-msgstr "Dozvole za datoteku:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Povezuje se na udaljeni raÄ?unar ili deljeni disk"
 
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
-msgid "None"
-msgstr "Ništa"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+msgid "_Computer"
+msgstr "_RaÄ?unar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
-msgid "List files only"
-msgstr "Samo prikaz liste datoteka"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Razgledaj sve lokalne i udaljene diskove i fascikle dostupne sa ovog raÄ?unara"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
-msgid "Access files"
-msgstr "Pristup datotekama"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+msgid "_Network"
+msgstr "M_reža"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Razgleda ranije obeležena i lokalna mrežna mesta"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
-msgid "Read-only"
-msgstr "Samo Ä?itanje"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Å abloni"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
-msgid "Read and write"
-msgstr "Ä?itanje i upisivanje"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Otvara fasciklu sa Å¡ablonima"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Postavi _IB korisnika (SUID)"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+msgid "_Trash"
+msgstr "_SmeÄ?e"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
-msgid "Special flags:"
-msgstr "NaroÄ?ite oznake:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Otvara fasciklu sa smeÄ?em"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Postavi IB _grupe (SGID)"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+msgid "_Go"
+msgstr "_Idi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Lepljiv"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_ObeleživaÄ?i"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_Vlasnik:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Listovi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
-msgid "Owner:"
-msgstr "Vlasnik:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+msgid "New _Window"
+msgstr "Novi _prozor"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Grupa:"
+# tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Otvara novi prozor Nautilusa za prikazanu putanju"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupa:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Novi _list"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
-msgid "Others"
-msgstr "Ostali"
+# tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Otvara dodatni list za prikazanu putanju"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
-msgid "Execute:"
-msgstr "Pokretanje:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Zatvori _sve prozore"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Dozvoli _pokretanje datoteke kao programa"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Zatvara sve upravljaÄ?ke prozore"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
-msgid "Others:"
-msgstr "Ostali:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+msgid "_Back"
+msgstr "_Nazad"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "OvlaÅ¡Ä?enja nad fasciklom:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Ide na prethodnu poseÄ?enu putanju"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "OvlaÅ¡Ä?enja nad datotekom:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+msgid "_Forward"
+msgstr "Na_pred"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
-msgid "Text view:"
-msgstr "Tekstualni pregled:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Ide na sledeÄ?u poseÄ?enu putanju"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Niste vlasnik, pa ne možete izmeniti ova ovlaÅ¡Ä?enja."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Location..."
+msgstr "P_utanja..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "SELinuks kontekst:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Otvara navedenu putanju"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Poslednja promena:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "O_Ä?isti istorijat"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Primeni ovlaÅ¡Ä?enja na sve sadržane datoteke"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Ä?isti sadržaj Idi menija i spiska za Napred/Nazad"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
-#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Ne može utvrditi ovlaÅ¡Ä?enja za â??%sâ??."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "Preba_ci se na drugu površ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Ne može utvrditi ovlaÅ¡Ä?enja za izabranu datoteku."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Aktivira drugu površ podeljenog prozora"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Obrazujem prozor sa osobinama."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "Puta_nja iz drugog prozora"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Izaberite vašu ikonicu"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Ide na istu putanju koja je otvorena u dodatnoj površi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
-msgid "File System"
-msgstr "Sistem datoteka"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Dodaj obeleživaÄ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Mreža"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Dodaje obeleživaÄ? za trenutnu putanju u ovaj meni"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
-msgid "Tree"
-msgstr "Stablo"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Uredi obeleživaÄ?e..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
-msgid "Show Tree"
-msgstr "Prikaži stablo"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Prikazuje prozor za ureÄ?ivanje obeleživaÄ?a iz priloženog meniju"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:328
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Ne mogu da obrazujem neophodnu fasciklu â??%sâ??."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Prethodni list"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:330
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr ""
-"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ovu fasciklu, ili postavite ovlaÅ¡Ä?enja "
-"tako da je Nautilus može napraviti."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Ide na prethodni list"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:333
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus ne može da napravi sledeÄ?e neophodne fascikle: %s."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Naredni list"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:335
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
-msgstr ""
-"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ove fascikle, ili postavite ovlaÅ¡Ä?enja "
-"tako da ih Nautilus može napraviti."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Ide na naredni list"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Ne mogu da izbacim %s"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Pomeri list u_levo"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
-#, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Greška pri pokretanju programa sa medijuma: %s"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Pomera tekuÄ?i list ulevo"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
-#, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Ne mogu da naÄ?em program za pokretanje na medijumu"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pomeri list u_desno"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Greška pri pokretanju programa sa medijuma</b></big>"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Pomera tekuÄ?i list udesno"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
-msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Ovaj medijum sadrži program koji se sam pokreÄ?e po ubacivanju "
-"medijuma. Želite li da ga pokrenete?</b></big>"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+#| msgid "Silver"
+msgid "Sidebar"
+msgstr "BoÄ?na traka"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
-#, c-format
-msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
-msgstr ""
-"Ovaj program Ä?e se sam pokrenuti sa medijuma â??%sâ??. Nemojte pokretati "
-"programe u koje nemate poverenja.\n"
-"\n"
-"Ukoliko se dvoumite izaberite â??Odustaniâ??."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"DoÅ¡lo je do greÅ¡ke u prikazivanju pomoÄ?i: \n"
-"%s"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "OdreÄ?uje da li da se prikazuju skrivene datoteke u tekuÄ?em prozoru"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Nema obeleživaÄ?a"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Glavne alatke"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_ObeleživaÄ?i</b>"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Menja vidljivost glavnih alatki u ovom prozoru"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Putanja</b>"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+#| msgid "S_how Search"
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "Prika_ži boÄ?nu traku"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Ime</b>"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Menja vidljivost boÄ?nog okvira u ovom prozoru"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Uredi obeleživaÄ?e"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Linija sa s_tanjem"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
-#, c-format
-msgid "Cannot display location \"%s\""
-msgstr "Ne mogu da prikažem putanju â??%sâ??"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Menja vidljivost stanja u podnožju ovog prozora"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171
-msgid "[URI]"
-msgstr "[Adresa]"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Traži datoteke..."
 
-# bug: WTF???
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Dodaj vezu sa montiranim diskom sa servera"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Traži dokumente i fascikle na osnovu imena"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Proizvoljna putanja"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "_Dodatna površ"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Otvara dodatni pregled fascikle pored trenutnog"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Javni FTP"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Places"
+msgstr "Mesta"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (uz prijavu)"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr "Postavlja mesta kao podrazumevanu boÄ?nu traku"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
-msgid "Windows share"
-msgstr "Deljeni Windows disk"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Tree"
+msgstr "Stablo"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "VebDAV (HTTP)"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr "Postavlja stablo kao podrazumevanu boÄ?nu povrÅ¡"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Bezbedni VebDAV (HTTPS)"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+msgid "Back history"
+msgstr "Nazad u istorijatu"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Ne mogu da se povežem na server. Morate uneti ime servera."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+msgid "Forward history"
+msgstr "Napred u istorijatu"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Unesite ime i pokušajte ponovo."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gore"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Putanja (adresa):"
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
+#| msgid "New _Tab"
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Novi _list"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Zatvori list"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Neobavezni podaci:"
+#: ../src/nautilus-window.c:1501
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s â?? RazgledaÄ? datoteka"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
-msgid "_Share:"
-msgstr "_Deli:"
+# [Miloš > ] OK, neko bi trebao da pogleda da i je
+# sledeÄ?ih nekoliko redova u redu.
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "ZvuÄ?ni CD sadrži sledeÄ?e datoteke."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "ZvuÄ?ni DVD sadrži sledeÄ?e datoteke."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
-msgid "_User Name:"
-msgstr "_KorisniÄ?ko ime:"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Video DVD sadrži sledeÄ?e datoteke."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "Ime _domena:"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Video CD sadrži sledeÄ?e datoteke."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
-msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "Ime _obeleživaÄ?a:"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Super video CD sadrži sledeÄ?e datoteke."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Poveži se sa serverom"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Disk sa fotografijama sadrži sledeÄ?e datoteke."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Vrsta usluge:"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Dosk sa slikama sadrži sledeÄ?e datoteke."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
-msgid "Add _bookmark"
-msgstr "_Dodaj obeleživaÄ?"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Medijum sadrži digitalne slike."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Po_veži se"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Digitalni zvuÄ?ni ureÄ?aj sadrži ove datoteke."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
-msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površ"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Medijum sadrži programe."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
 #, c-format
-msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Ne mogu da uklonim obeležje â??%sâ??."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Razlog ovome je verovatno to što je obeležje trajno, a ne neko koje ste sami "
-"dodali."
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Medijum je prepoznat kao â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
 #, c-format
-msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Ne mogu da preimenujem obeležje â??%sâ??."
+msgid "Open %s"
+msgstr "Otvori %s"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Preimenuj obeležje"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To..."
+msgstr "Pošalji na..."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Unesite novo ime za prikazano obeležje:"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "Šalje datoteku preko e-pošte, brzih poruka..."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
-msgid "Rename"
-msgstr "Preimenuj"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Šalje datoteke preko e-pošte, brzih poruka..."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Dodaj obeležja..."
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Unesite opisno ime pored svakog obeležja. Ovo ime Ä?e se koristiti na drugim "
-"mestima za prepoznavanje obeležja."
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Nije prepoznato izdanje desktop datoteke â??%sâ??"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Unesite opisno ime pored obeležja. Ovo ime Ä?e se koristiti na drugim mestima "
-"za prepoznavanje obeležja."
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "PoÄ?injem %s"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Ne mogu da dodam neke datoteke kao obeležja."
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Izgleda da obeležja nisu ispravne slike."
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Nije prepoznata opcija pri pokretanju: %d"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Nijedna od datoteka nije dodata kao obeležje."
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Ne mogu da prosledim adrese dokumenata u unos â??Type=Linkâ??"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Datoteka â??%sâ?? nije ispravna slika."
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Ne možete pokrenuti ovu stavku"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "PrevuÄ?ena datoteka nije ispravna slika."
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "OnemoguÄ?i vezu sa upravnikom sesije"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Ne mogu da dodam obeležje."
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Izaberite datoteku sa saÄ?uvanim postavkam"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
-msgid "Show Emblems"
-msgstr "Prikaži obeležja"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "DATOTEKA"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Odredite IB za upravnika sesijama"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "IB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opcije upravnika sesijama:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijama"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Ponašanje</b>"
+# note(danilo):
+# PAŽNJA: koristim 4 oblika za množinu kako bih sluÄ?aj za jedan jedini stavljao
+# pod msgstr[3], pošto je to ponekad potrebno (v. Make Link/Make Links prevod)
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "Utvara"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Podrazumevani zbijeni prikaz</b>"
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "Azul"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Datum</b>"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Crna"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Podrazumevani prikaz</b>"
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "Plavi greben"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Izvršne tekstualne datoteke</b>"
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "Plava hrapavost"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Fascikle</b>"
+# Možda Pismo?
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "Plava vrsta"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Naslovi ikonica</b>"
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "Brušeni metal"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Podrazumevano za prikaz ikonica</b>"
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "ŽvakaÄ?a guma"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Kolone spiska</b>"
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "Å atorsko platno"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Podrazumevano za prikaz spiska</b>"
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "_Boje"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr "<b>Upravljanje medijumima</b>"
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "Maskirna"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr "<b>Ostali medijumi</b>"
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "Kreda"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Ostale datoteke koje je moguÄ?e gledati</b>"
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "Drveni ugalj"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>ZvuÄ?ne datoteke</b>"
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "Pluta"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Tekstualne datoteke</b>"
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "Protiv-vrh"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>SmeÄ?e</b>"
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "Dunav"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Podrazumevano za pregled stabla</b>"
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "Tamna pluta"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "Tamni Gnom"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "Duboki grogotovac"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "TaÄ?ke"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "Prevucite boju na objekat da ga izmenite u tu boju"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "Prevucite obrazac poploÄ?avanja na objekat da ga izmenite"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "Postavi _sve kolone na istu Å¡irinu"
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "Prevucite obeležje na objekat da mu ga dodate"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "_Radnja:"
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "PomraÄ?enje"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "Always"
-msgstr "Uvek"
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "Zavist"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Pitaj pre _izbacivanja smeÄ?a ili brisanja datoteka"
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Obriši"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "_Razgledaj medijum po ubacivanju"
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "Vlakna"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "Behavior"
-msgstr "Ponašanje"
+# steam engine je parna mašina, a šta je ovo?
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "Vatrena mašina"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "CD _Audio:"
-msgstr "_ZvuÄ?i disk:"
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "Cvetni detalji"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Izaberite redosled podataka koji se pojavljuju ispod imena ikonica. Više "
-"podataka Ä?e biti prikazano kada uveÄ?ate."
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "Biljni"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Izaberite redosled podataka pri prikazu spiska."
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "Fosilni"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid ""
-"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr ""
-"Izaberite Å¡ta se deÅ¡ava po ubacivanju medijuma ili povezivanju ureÄ?aja na "
-"sistem"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "Gnom"
 
-# bug:???
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Pre_broj stavke:"
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granit"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "_Podrazumevano uveÄ?anje:"
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "Grejpfrut"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "P_odrazumevano uveÄ?anje:"
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "Zeleni talas"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-msgid "Display"
-msgstr "Prikaži"
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "Led"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Postavke za upravljanje datotekama"
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "Indigo"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_UkljuÄ?i i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeÄ?e"
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "LiÅ¡Ä?e"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr "Ovde možete podesiti neuobiÄ?ajene vrste medija"
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "Limun"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "List Columns"
-msgstr "Kolone spiska"
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "Mango"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Samo za lokalne datoteke"
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "Manila papir"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "Media"
-msgstr "Medijumi"
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "Greben mahovine"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
-msgid "Never"
-msgstr "Nikad"
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "Mulj"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Otvaraj _fascikle u zasebnim prozorima"
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "Brojevi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
-msgid "Preview"
-msgstr "Pregled"
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "Okeanske pruge"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Pusti _zvuÄ?nie datoteke:"
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "Oniks"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "P_rikaži samo fascikle"
+# bug: kao voÄ?ka ili kao boja?
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Narandžasta"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Prikaži _umanjeni pregled:"
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "Bledo-plava"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Prikaži skrivene i _dopunske primerke datoteka"
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "LjubiÄ?asti mermer"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Prikaži _tekst sa ikonicama:"
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "Izgrebani papir"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "PoreÄ?aj _fascikle pre datoteka"
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "Neravan papir"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Pregledaj _nove fascikle pomoÄ?u:"
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "Rubin"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
-msgid "Views"
-msgstr "Pregledi"
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "Morka pena"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_PoreÄ?aj stavke:"
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "Å kriljac"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
-msgid "_DVD Video:"
-msgstr "Video _DVD:"
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "Nebo"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "_Podrazumevano uveÄ?anje:"
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "Nebeski greben"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Dvoklik za otvaranje stavki"
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "Snežni greben"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Oblik:"
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "Gipsani malter"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
-msgid "_Music Player:"
-msgstr "_MuziÄ?ki ureÄ?aj:"
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "Mandarina"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Ne pokreÄ?i programe po ubacivanju medijuma"
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "PeÄ?ena zemlja"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Samo za datoteke manje od:"
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "LjubiÄ?asto"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Fotografije:"
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "Talasasto belo"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Belo"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Jednostruki klik za otvaranje stavki"
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "Bela rebarca"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Programi:"
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_Obeležja"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "Ispiši _tekst pored ikonica"
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "_Obrasci"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Vrsta:"
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Ivica slike/oznake"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "_Koristi zbijeni raspored"
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Å irina ivice oko oznake i slike u prozorÄ?etu upozorenja"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju"
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Vrsta upozorenja"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
-msgid "History"
-msgstr "Istorijat"
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Vrsta upozorenja"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
-msgid "Show History"
-msgstr "Prikaži istorijat"
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Dugmad upozorenja"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "ProizvoÄ?aÄ? foto-aparata"
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Dugmad prikazana u prozorÄ?etu upozorenja"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Model foto-aparata"
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GKonf greška:\n"
+#~ "  %s"
 
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Datum snimanja"
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "GKonf greška: %s"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
-msgid "Date Digitized"
-msgstr "Datum digitalizacije"
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "Sve naredne greške se prikazuju samo na terminalu."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Dužina ekspozicije"
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boja za uobiÄ?ajenu pozadinu fascikle. Koristi se jedino ako je postavljeno "
+#~ "background_set."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Otvor blende"
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "Kriterijum za pretragu"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO osetljivost"
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kriterijum za pretragu datoteka u traci za pretragu. Ukoliko je "
+#~ "postavljeno na â??search_by_textâ??, onda Ä?e Nautilus tražiti datoteke samo "
+#~ "prema imenu. Ukoliko je postavljeno na â??search_by_text_and_propertiesâ??, "
+#~ "onda Ä?e Nautilus tražiti datoteke po imenu i po osobinama datoteke."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Upotreba blica"
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "TekuÄ?i motiv za Nautilus (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "NaÄ?in merenja"
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "Proizvoljna pozadina"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program ekspozicije"
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "Izabrana je pozadina boÄ?ne povrÅ¡i"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Žižna daljina"
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "Podrazumevana boja pozadine"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
-msgid "Software"
-msgstr "Programi"
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
-msgid "Keywords"
-msgstr "KljuÄ?ne reÄ?i"
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "Podrazumevana boja pozadine boÄ?ne povrÅ¡i"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
-msgid "Creator"
-msgstr "Tvorac"
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu boÄ?ne povrÅ¡i"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
-msgid "Copyright"
-msgstr "Autorska prava"
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime datoteke za uobiÄ?ajenu pozadinu fascikle. Koristi se jedino ako je "
+#~ "postavljeno background_set."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-msgid "Rating"
-msgstr "Ocena"
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime datoteke za uobiÄ?ajenu pozadinu boÄ?ne povrÅ¡i. Koristi se jedino ako "
+#~ "je postavljeno side_background_set."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Vrsta slike:"
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fascikle veÄ?e od ovoga Ä?e biti odseÄ?ene na približno ovu veliÄ?inu. Cilj je "
+#~ "da se izbegne sluÄ?ajno prepunjavanje memorije i ubijanje Nautilusa u "
+#~ "prevelikim fasciklama. Negativna vrednost oznaÄ?ava da nema ograniÄ?enja. "
+#~ "Granica je približna poÅ¡to se fascikle Ä?itaju u blokovima."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
-#, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Å irina:</b> %d piksel"
-msgstr[1] "<b>Å irina:</b> %d piksela"
-msgstr[2] "<b>Å irina:</b> %d piksela"
-msgstr[3] "<b>Å irina:</b> %d piksel"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e sam montirati medijume kao "
+#~ "Å¡to su Ä?vrsti diskovi (dostupni korisniku) i uklonjivi medijumi nakon "
+#~ "njihovog prikljuÄ?ivanja."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
-#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Visina:</b> %d piksel"
-msgstr[1] "<b>Visina:</b> %d piksela"
-msgstr[2] "<b>Visina:</b> %d piksela"
-msgstr[3] "<b>Visina:</b> %d piksel"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e sam otvoriti fasciklu nakon "
+#~ "montiranja medijuma. Ovo se odnosi samo na medijume za koje se ne zna "
+#~ "sadržaj (x-content/*), dok za medijume sa poznatim sadržajem morate "
+#~ "postaviti željenu radnju."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Ne mogu da uÄ?itam podatke o slici"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e izaÄ?i nakon zatvaranja svih "
+#~ "prozora. Ovo podešavanje je podrazumevano. Ukoliko ga postavite na "
+#~ "â??falseâ??, možete koristiti Nautilus kao upravljaÄ?ki program za praÄ?enje "
+#~ "montiranja diskova i sliÄ?ne zadatke."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
-msgid "loading..."
-msgstr "uÄ?itava..."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus neÄ?e sam pokretati programe "
+#~ "niti pitati po ubacivanju medijuma."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, onda Ä?e se prikazivati rezervni primerci "
+#~ "datoteka. Trenutno, samo datoteke Ä?ije se ime zavrÅ¡ava tildom (~) se "
+#~ "smatraju rezervnim datotekama."
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
-msgid "Information"
-msgstr "Obaveštenje"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, datoteke u novim prozorima Ä?e biti "
+#~ "poreÄ?ane u obrnutom redosledu. Npr. ako su ureÄ?ene po imenu, onda Ä?e se "
+#~ "umesto reÄ?anja od â??aâ?? do â??Å¡â??, reÄ?ati od â??Å¡â?? do â??aâ??."
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
-msgid "Show Information"
-msgstr "Prikaži obaveštenje"
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, ikonice Ä?e uobiÄ?ajeno biti zgusnuto "
+#~ "izložene u novim prozorima."
 
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Koristi podrazu_mevanu pozadinu"
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, novi prozori Ä?e uobiÄ?ajeno koristiti "
+#~ "ruÄ?ni raspored."
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Ne možete dodeliti više od jedne proizvoljne ikonice."
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano â??Ne radi niÅ¡taâ?? u "
+#~ "postavkama. Nikakvo pitanje neÄ?e biti postavljeno niti Ä?e odgovarajuÄ?i "
+#~ "program biti pokrenut po ubacivanju medijuma sa ovim sadržajem."
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
-msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr "Možete koristiti slike samo za proizvoljne ikonice."
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano â??Otvori fascikluâ?? "
+#~ "u postavkama. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biÄ?e pokrenut prozor sa "
+#~ "njegovim sadržajem."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
-msgid "Go To:"
-msgstr "Idi u:"
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je u postavkama izabrano da "
+#~ "se pokrene odreÄ?en program. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biÄ?e "
+#~ "pokrenut izabrani program."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Želite li da vidite %d putanju?"
-msgstr[1] "Želite li da vidite %d putanje?"
-msgstr[2] "Želite li da vidite %d putanja?"
-msgstr[3] "Želite li da vidite %d putanju?"
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na â??Ne radi niÅ¡taâ??"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
-msgid "Open Location"
-msgstr "Otvori putanju"
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na â??Otvori fascikluâ??"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Putanja:"
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje se pokreÄ?e odgovarajuÄ?i "
+#~ "program"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:343
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Sprovedi skup brzih samoprovera."
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "NajveÄ?i broj datoteka u fascikli"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:346
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Prikaži izdanje programa."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime motiva za Nautilus. Ovo je zastarela moguÄ?nost od Nautilusa 2.2. "
+#~ "Koristite temu za ikonice."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Obrazuj poÄ?etni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom."
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus upravlja iscrtavanjem radne površine"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIJA"
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "Nautilus Ä?e izaÄ?i kada se zatvori poslednji prozor."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:350
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Obrazuj prozore samo za izriÄ?ito navedene adrese."
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr "Ne pokreÄ?i programe i ne pitaj po ubacivanju medijuma"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:352
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr ""
-"Ne upravljaj radnom povrÅ¡inom (zanemari sva podeÅ¡avanja u prozorÄ?etu sa "
-"postavkama)."
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:354
-msgid "open a browser window."
-msgstr "otvorite prozor razgledaÄ?a."
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "UobiÄ?ajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoÄ?u ikonica. Dozvoljene "
+#~ "vrednosti su â??nameâ??, â??sizeâ??, â??typeâ??, â??modification_dateâ?? i â??emblemsâ??."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:356
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Napusti Nautilus."
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "Koristi ruÄ?ni raspored u novim prozorima"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:357
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[Adresa...]"
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:413
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Razgledajte sistem datoteka pomoÄ?u upravnika datotekama"
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "Da li je postavljena proizvoljna podrazumevana pozadina fascikle."
 
-#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
-#, c-format
-msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: %s se ne može koristiti sa adresama.\n"
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li je postavljena proizvoljna podrazumevana pozadina za boÄ?nu povrÅ¡."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:454
-#, c-format
-msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: --check se ne može koristiti uz ostale opcije.\n"
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "Da li da sam montiram medijume"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:463
-#, c-format
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jedne adrese.\n"
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr "Da li da sam otvorim fasciklu montiranog medijuma"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Sigurno želite da oÄ?istite spisak poseÄ?enih putanja?"
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "Da li da prikazujem rezervne primerke datoteka"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Putanja â??%sâ?? viÅ¡e ne postoji."
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "Nisu naÄ?eni programi"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
-msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "Putanja istorijata više ne postoji."
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "Pitaj me"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-msgid "_Go"
-msgstr "_Idi"
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Ne radi ništa"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_ObeleživaÄ?i"
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Otvori fasciklu"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Listovi"
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "Otvori nekim drugim programom..."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
-msgid "New _Window"
-msgstr "Novi _prozor"
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "Ubacili ste zvuÄ?ni CD."
 
-# tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Otvara novi prozor Nautilusa za prikazanu putanju"
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "Ubacili ste zvuÄ?ni DVD."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Novi _list"
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "Ubacili ste video DVD."
 
-# tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Otvara dodatni list za prikazanu putanju"
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "Ubacili ste video CD."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
-msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr "Otvori prozor _fascikle"
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "Ubacili ste super video CD."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
-msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "Otvara prikazanu putanju u prozoru razgledaÄ?a"
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "Ubacili ste prazan CD."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Zatvori _sve prozore"
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "Ubacili ste prazan DVD."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Zatvara sve upravljaÄ?ke prozore"
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "Ubacili ste prazan Blu-rej disk."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
-msgid "_Location..."
-msgstr "P_utanja..."
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "Ubacili ste prazan HD DVD."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Otvara navedenu putanju"
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "Ubacili ste CD sa fotografijama."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "O_Ä?isti istorijat"
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "Ubacili ste CD sa slikama."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Ä?isti sadržaj Idi menija i spiska za Napred/Nazad"
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "Ubacili ste medijum sa digitalnim fotografijama."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "Preba_ci se na drugu površ"
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "Ubacili ste muziÄ?ki ureÄ?aj."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Aktivira drugu površ podeljenog prozora"
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr "Ubacili ste medijum sa programima koji se sami pokreÄ?u."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "Puta_nja iz drugog prozora"
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "Ubacili ste medijum."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Ide na istu putanju koja je otvorena u dodatnoj površi"
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "Izaberite program za pokretanje."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Dodaj obeleživaÄ?"
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite naÄ?in za otvaranje â??%sâ?? i da li da se ova radnja ponavlja za "
+#~ "ostale â??%sâ?? medijume."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Dodaje obeleživaÄ? za trenutnu putanju u ovaj meni"
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "_Uvek izvrši ovu radnju"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Uredi obeleživaÄ?e..."
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "Postavi kao pozadinu za _sve fascikle"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Prikazuje prozor za ureÄ?ivanje obeleživaÄ?a iz priloženog meniju"
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "Postavi kao pozadinu za _ovu fasciklu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Prethodni list"
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "Ne mogu da postavim obeležje."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Ide na prethodni list"
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "Nažalost, morate navesti nepraznu kljuÄ?nu reÄ? za novo obeležje."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Naredni list"
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr "KljuÄ?ne reÄ?i obeležja mogu sadržati samo slova, razmake i brojeve."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Ide na naredni list"
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "VeÄ? postoji obeležje zvano â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Pomeri list u_levo"
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "Izaberite neko drugo ime za obeležje."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Pomera tekuÄ?i list ulevo"
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam prilagoÄ?eno obeležje."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Pomeri list u_desno"
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "Ne moge da saÄ?uvam ime prilagoÄ?enog obeležja."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Pomera tekuÄ?i list udesno"
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "nova datoteka"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
-msgid "S_how Search"
-msgstr "Prika_ži pretragu"
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "_Uvek"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
-msgid "Show search"
-msgstr "Prikaži pretragu"
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "_Samo lokalne datoteke"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "_Glavne alatke"
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Nikad"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Menja vidljivost glavnih alatki u ovom prozoru"
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_BoÄ?na povrÅ¡"
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Menja vidljivost boÄ?nog okvira u ovom prozoru"
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 KB"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "Polje sa _putanjom"
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 KB"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Menja vidljivost polja sa adresom u ovom prozoru"
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "Pokreni stavke pomoÄ?u _jednog klika"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Linija sa s_tanjem"
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "Pokreni stavke pomoÄ?u _dva klika"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Menja vidljivost stanja u podnožju ovog prozora"
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "_Izvrši datoteke kada se klikne na njih"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Traži datoteke..."
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "_Prikaži datoteke kada se klikne na njih"
 
-#. Accelerator is in ShowSearch
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Traži dokumente i fascikle na osnovu imena"
+#~ msgid "Search for files by file name only"
+#~ msgstr "NaÄ?i datoteke samo prema imenu"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "_Dodatna površ"
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "NaÄ?i datoteke prema imenu i osobinama"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Otvara dodatni pregled fascikle pored trenutnog"
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "RuÄ?no"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
-msgid "_Back"
-msgstr "_Nazad"
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "Prema obeležjima"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ide na prethodnu poseÄ?enu putanju"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
-msgid "Back history"
-msgstr "Nazad u istorijatu"
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
-msgid "_Forward"
-msgstr "Na_pred"
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Ide na sledeÄ?u poseÄ?enu putanju"
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
-msgid "Forward history"
-msgstr "Napred u istorijatu"
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_UveÄ?aj"
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
-msgid "_View As"
-msgstr "Pre_gledaj kao"
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
-msgid "_Search"
-msgstr "T_raži"
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Zatvori list"
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s â?? RazgledaÄ? datoteka"
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "LiÄ?na fascikla (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:379
-msgid "Close tab"
-msgstr "Zatvori list"
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Mrežni serveri"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
-msgid "Notes"
-msgstr "Beleške"
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "PreÄ?i na ruÄ?no rasporeÄ?ivanje?"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Prikaži beleške"
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu da postavim program kao podrazumevani: %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Prikazuje sadržaj radne površi u vidu fascikle"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Podrazumevano"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Prikazuje sadržaj sistema datoteka"
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ikonica"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Mreža"
+#~ msgid "Could not remove application"
+#~ msgstr "Ne mogu da uklonim program"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Razgleda sadržaj na mreži"
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "Nisu izabrani programi"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Montiraj i otvori %s"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nepoznato"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Otvori smeÄ?e"
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Ne mogu da naÄ?em â??%sâ??"
 
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
-msgid "_Power On"
-msgstr "_UkljuÄ?i"
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Ne mogu da naÄ?em program"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Poveži ureÄ?aj"
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu da dodam program u bazu: %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_OtkaÄ?i ureÄ?aj"
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "Izaberite program"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "Po_kreni ureÄ?aj sa viÅ¡e diskova"
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "Izaberite program kako bi videli njegov opis."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Zaustavi ureÄ?aj sa viÅ¡e diskova"
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "Koristi _proizvoljnu naredbu"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
-#, c-format
-msgid "Unable to start %s"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem %s"
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Razgledaj..."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
-#, c-format
-msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "Ne mogu da pratim promene na %s"
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "Otvori %s i ostale â??%sâ?? dokumente pomoÄ?u:"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
-#, c-format
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "Ne mogu da zaustavim %s"
+#~ msgid "Open %s with:"
+#~ msgstr "Otvori %s pomoÄ?u:"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
-msgid "Remove"
-msgstr "Ukloni"
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "Otvori sve â??%sâ?? datoteke pomoÄ?u:"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
-msgid "Rename..."
-msgstr "Preimenuj..."
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Otvori %s i ostale â??%sâ?? datoteke pomoÄ?u:"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
-msgid "Places"
-msgstr "Mesta"
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "_Uvek otvori â??%sâ?? datoteke ovim programom"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
-msgid "Show Places"
-msgstr "Prikaži mesta"
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Otvori sve â??%sâ?? datoteke pomoÄ?u:"
 
-#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
-msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "Pozadine i obeležja"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Dodaj"
 
-#. create the "remove" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
-msgid "_Remove..."
-msgstr "_Ukloni..."
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Dodaj program"
 
-#. now create the "add new" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
-msgid "Add new..."
-msgstr "Dodaj novi..."
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "Neuspešno otvaranje, želite li da izaberete drugi program?"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
-#, c-format
-msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-msgstr "Ne mogu da obrišem obrazac %s."
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "â??%sâ?? ne može da otvori â??%sâ?? zato Å¡to â??%sâ?? ne može da pristupi datotekama "
+#~ "na â??%sâ?? putanjama."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
-msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "Proverite da li imate ovlaÅ¡Ä?enja da obriÅ¡ete ovaj obrazac."
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "Otvaranje neuspešno, želite li da izaberete neku drugu akciju?"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
-#, c-format
-msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-msgstr "Ne mogu da obrišem obeležje %s."
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podrazumevana radnja ne može da otvori â??%sâ?? zato Å¡to ne može da pristupi "
+#~ "datotekama u â??%sâ?? putanjama."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
-msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "Proverite da li imate ovlaÅ¡Ä?enja da obriÅ¡ete ovo obeležje."
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nema drugih programa koji mogu da pregledaju ovu datoteku.  Ukoliko je "
+#~ "prebacite na vaÅ¡ raÄ?unar, možda Ä?ete moÄ?i da je otvorite."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
-msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "Izaberite sliku za novo obeležje"
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nema drugih radnji za ovaj tip datoteka.  Ukoliko je prebacite na vaš "
+#~ "raÄ?unar, možda Ä?ete moÄ?i da je otvorite."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
-msgid "Create a New Emblem"
-msgstr "Napravi jedno novo obeležje"
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "Razgledajte sistem datoteka pomoÄ?u upravljaÄ?a datotekama"
 
-#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
-msgid "_Keyword:"
-msgstr "_KljuÄ?na reÄ?:"
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "RazgledaÄ? datoteka"
 
-#. set up a file chooser to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Slika:"
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "Izmeni ponaÅ¡anje i izgled prozora upravljaÄ?a datoteka"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
-msgid "Create a New Color:"
-msgstr "Napravite novu boju:"
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Upravljanje datotekama"
 
-#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Ime boje:"
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "LiÄ?na fascikla"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
-msgid "Color _value:"
-msgstr "_Vrednost boje:"
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Upravnik datotekama"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
-msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-msgstr "Ne možete zameniti sliku za ponovno postavljanje."
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Pozadina"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
-msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr "Ponovno postavljanje je naroÄ?ita slika koja se ne može obrisati."
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fascikla â??%sâ?? sadrži viÅ¡e datoteka nego Å¡to Nautilus može da otvori."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
-msgstr "Ne mogu da instaliram obrazac %s."
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "Neke datoteke neÄ?e biti prikazane."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
-msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-msgstr "Izaberite sliku da je dodate kao obrazac popunjavanja"
+#~ msgid "_Empty File"
+#~ msgstr "Pr_azna datoteka"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
-msgid "The color cannot be installed."
-msgstr "Boja se ne može postaviti."
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "Obrazuje novu praznu datoteku unutar tekuÄ?e fascikle"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
-msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-msgstr "Morate uneti nekoriÅ¡Ä?eno ime za novu boju."
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "Otvori u _novom prozoru"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Morate uneti neko ime za novu boju."
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u novom prozoru"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
-msgid "Select a Color to Add"
-msgstr "Izaberite boju koju dodajete"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formatiraj"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "Nažalost, â??%sâ?? nije upotrebljiva slika."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formatira izabrani disk"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
-msgid "The file is not an image."
-msgstr "Ova datoteka nije slika."
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Formatira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
-msgid "Select a Category:"
-msgstr "Izaberite kategoriju:"
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "Otvara fasciklu u novom prozoru"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
-msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "Odustani od _uklanjanja"
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Formatira disk koji je pridružen ovoj fascikli"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
-msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "_Dodaj novi obrazac..."
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "_LiÄ?na fascikla"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
-msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "_Dodaj novu boju..."
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "_Razgledaj u novom prozoru"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
-msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "_Dodaj novo obeležje"
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "Raz_gledaj fascikle"
+#~ msgstr[1] "Raz_gledaj fascikle"
+#~ msgstr[2] "Raz_gledaj fascikle"
+#~ msgstr[3] "Raz_gledaj fasciklu"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
-msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Kliknite na obrazac da ga uklonite"
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "Razgledaj u novom _listu"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
-msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Kliknite na boju da je uklonite"
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Razgledaj u %'d novom prozoru"
+#~ msgstr[1] "Razgledaj u %'d nova prozora"
+#~ msgstr[2] "Razgledaj u %'d novih prozora"
+#~ msgstr[3] "Razgledaj u %0d novom prozoru"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
-msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Kliknite na obeležje da ga uklonite"
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Razgledaj u %'d novom listu"
+#~ msgstr[1] "Razgledaj u %'d nova lista"
+#~ msgstr[2] "Razgledaj u %'d novih lista"
+#~ msgstr[3] "Razgledaj u %0d novom listu"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
-msgid "Patterns:"
-msgstr "Obrasci:"
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "prema _obeležjima"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
-msgid "Colors:"
-msgstr "Boje:"
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "Ikonice ureÄ?ene prema obeležjima u redovima"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
-msgid "Emblems:"
-msgstr "Obeležja:"
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "Prikaži _guÅ¡Ä?e"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
-msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "_Uklonite obrazac..."
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "Koristi zbijeniji raspored stavki"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
-msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "_Uklonite boju..."
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "Prema _obeležjima"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
-msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "_Uklonite obeležje..."
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Obeležja"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
-msgid "File Type"
-msgstr "Vrsta datoteke"
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "Prikaži stablo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "Izaberite fasciklu u kojoj se obavlja pretraga"
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "Ne mogu da prikažem putanju â??%sâ??"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenta"
+#~ msgid "[URI]"
+#~ msgstr "[Adresa]"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
-msgid "Music"
-msgstr "Muzika"
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Proizvoljna putanja"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na server. Morate uneti ime servera."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
-msgid "Picture"
-msgstr "Slika"
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Unesite ime i pokušajte ponovo."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
-msgid "Illustration"
-msgstr "Crtež"
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Putanja (adresa):"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Tabela"
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Neobavezni podaci:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
-msgid "Presentation"
-msgstr "Prezentacija"
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "Ime _obeleživaÄ?a:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "PDF / Postskript"
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "_Vrsta usluge:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
-msgid "Text File"
-msgstr "Tekstualna datoteka"
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "_Dodaj obeleživaÄ?"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
-msgid "Select type"
-msgstr "Izaberite vrstu"
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Ne mogu da uklonim obeležje â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
-msgid "Any"
-msgstr "Bilo koja"
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Razlog ovome je verovatno to što je obeležje trajno, a ne neko koje ste "
+#~ "sami dodali."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
-msgid "Other Type..."
-msgstr "Neka druga vrsta..."
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Ne mogu da preimenujem obeležje â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
-msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Ukloni ovaj uslov iz pretrage"
+#~ msgid "Rename Emblem"
+#~ msgstr "Preimenuj obeležje"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
-msgid "Search Folder"
-msgstr "Fascikla za pretragu"
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "Unesite novo ime za prikazano obeležje:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Izmenite saÄ?uvanu pretragu"
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Preimenuj"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Dodaj novi uslov za ovu pretragu"
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "Dodaj obeležja..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
-msgid "Go"
-msgstr "Idi"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unesite opisno ime pored svakog obeležja. Ovo ime Ä?e se koristiti na "
+#~ "drugim mestima za prepoznavanje obeležja."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
-msgid "Reload"
-msgstr "Osveži"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unesite opisno ime pored obeležja. Ovo ime Ä?e se koristiti na drugim "
+#~ "mestima za prepoznavanje obeležja."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Izvedi ili osveži pretragu"
+#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+#~ msgstr "Ne mogu da dodam neke datoteke kao obeležja."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
-msgid "_Search for:"
-msgstr "T_raži:"
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "Izgleda da obeležja nisu ispravne slike."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
-msgid "Search results"
-msgstr "Rezultati pretrage"
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "Nijedna od datoteka nije dodata kao obeležje."
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
-msgid "Search:"
-msgstr "Traži:"
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Datoteka â??%sâ?? nije ispravna slika."
 
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Ukloni boÄ?nu povrÅ¡"
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "PrevuÄ?ena datoteka nije ispravna slika."
 
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531
-#: ../src/nautilus-window.c:162
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#~ msgid "The emblem cannot be added."
+#~ msgstr "Ne mogu da dodam obeležje."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
-msgid "_Places"
-msgstr "_Mesta"
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "Prikaži obeležja"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Otvori _putanju..."
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>Upravljanje medijumima</b>"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Zatvori _nadfascikle"
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>Ostali medijumi</b>"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Zatvara nadfascikle ove fascikle"
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "_Radnja:"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Zatvori _sve fascikle"
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "_Razgledaj medijum po ubacivanju"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Zatvara sve prozore razgledaÄ?a"
+#~ msgid "CD _Audio:"
+#~ msgstr "_ZvuÄ?i disk:"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Pronalazi dokumente i fascikle na ovom raÄ?unaru po imenu ili sadržaju"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite Å¡ta se deÅ¡ava po ubacivanju medijuma ili povezivanju ureÄ?aja na "
+#~ "sistem"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "Vrati izabrane stavke"
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "Ovde možete podesiti neuobiÄ?ajene vrste medija"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "VraÄ?a sve izabrane ikonice na njihovo prvobitno mesto"
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Medijumi"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr ""
-"Želite li da uklonite sve obeleživaÄ?e sa nepostojeÄ?e putanje iz vaÅ¡eg spiska?"
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "Video _DVD:"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "ObeleživaÄ? za nepostojeÄ?u putanju"
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "_MuziÄ?ki ureÄ?aj:"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Možete da izaberete neki drugi pregled ili da odete na drugu putanju."
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "_Ne pokreÄ?i programe po ubacivanju medijuma"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Putanja se ne može prikazati ovim pregledaÄ?em."
+#~ msgid "_Photos:"
+#~ msgstr "_Fotografije:"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
-msgid "Content View"
-msgstr "Pregled sadržaja"
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "_Programi:"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Pregled tekuÄ?e fascikle"
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "_Koristi zbijeni raspored"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Nautilus nema postavljen pregledaÄ? za prikazivanje ove fascikle."
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Istorijat"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Putanja nije fascikla."
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "Prikaži istorijat"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
-#, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Ne mogu da naÄ?em â??%sâ??."
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Obaveštenje"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo."
+#~ msgid "Show Information"
+#~ msgstr "Prikaži obaveštenje"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Nautilus ne podržava â??%sâ?? mesta."
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "Koristi podrazu_mevanu pozadinu"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgstr "Nautilus ne podržava ovaj tip mesta."
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "Ne možete dodeliti više od jedne proizvoljne ikonice."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Ne mogu da montiram mesto."
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "Možete koristiti slike samo za proizvoljne ikonice."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Pristup odbijen."
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Otvori putanju"
 
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Ne mogu da prikažem â??%sâ?? zato Å¡to nije pronaÄ?en domaÄ?in."
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Putanja:"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Proverite da li ste dobro ukucali i da li su postavke vašeg posrednika "
-"ispravne. "
+#~ msgid "open a browser window."
+#~ msgstr "otvorite prozor razgledaÄ?a."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-"Greška: %s\n"
-"Izaberite neki drugi pregledaÄ? i pokuÅ¡ajte ponovo."
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "Putanja istorijata više ne postoji."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Idi na putanju navedenu u ovom obeleživaÄ?u"
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "Otvori prozor _fascikle"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Nautilus je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati pod "
-"uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za "
-"Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vaÅ¡em nahoÄ?enju) "
-"bilo koje novije verzije."
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "Otvara prikazanu putanju u prozoru razgledaÄ?a"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Nautilus se raspodeljuje u nadi da Ä?e biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
-"GARANCIJA; Ä?ak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOÄ?ENOSTI "
-"ODREÄ?ENOJ NAMENI.  Vidite GNU OpÅ¡tu Javnu Licencu za viÅ¡e detalja."
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "Prikaži pretragu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Nautilus; ako "
-"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, "
-"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "_BoÄ?na povrÅ¡"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"Nautilus vam dozvoljava da organizujete datoteke i fascikle, bilo na vašem "
-"raÄ?unaru ili na Internetu."
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "Polje sa _putanjom"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
-msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
-msgstr "Sva prava zadržana © 1999â??2009 Autori Nautilusa"
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "Menja vidljivost polja sa adresom u ovom prozoru"
 
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Danilo Å egan <danilo prevod org>\n"
-"MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>\n"
-"\n"
-"http://prevod.org â?? prevod na srpski jezik."
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_UveÄ?aj"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Veb stranica Nautilusa"
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "Pre_gledaj kao"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "T_raži"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
-msgid "_Edit"
-msgstr "_UreÄ?ivanje"
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Beleške"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
-msgid "_View"
-msgstr "P_regled"
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "Prikaži beleške"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
-msgid "_Help"
-msgstr "_PomoÄ?"
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "Prikaži mesta"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "Pozadine i obeležja"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Zatvara ovu fasciklu"
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "_Ukloni..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "Pozadine i obe_ležja..."
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "Dodaj novi..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
-msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-"appearance"
-msgstr "Prikzuje obrasce, boje i obeležja kojima se može prilagoditi izgled"
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Ne mogu da obrišem obrazac %s."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Pos_tavke"
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "Proverite da li imate ovlaÅ¡Ä?enja da obriÅ¡ete ovaj obrazac."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "UreÄ?uje postavke za Nautilus"
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Ne mogu da obrišem obeležje %s."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Opozovi"
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "Proverite da li imate ovlaÅ¡Ä?enja da obriÅ¡ete ovo obeležje."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Opoziva poslednju izmenu teksta"
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "Izaberite sliku za novo obeležje"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Ot_vori nadfasciklu"
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "Napravi jedno novo obeležje"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Otvara nadfasciklu"
+#~ msgid "_Keyword:"
+#~ msgstr "_KljuÄ?na reÄ?:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Prekida uÄ?itavanje tekuÄ?e putanje"
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Slika:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Osveži"
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "Napravite novu boju:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Osvežava tekuÄ?u putanju"
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "_Ime boje:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "_Vrednost boje:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Prikazuje Nautilusovu pomoÄ?"
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "Ne možete zameniti sliku za ponovno postavljanje."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "Ponovno postavljanje je naroÄ?ita slika koja se ne može obrisati."
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Prikazuje zasluge za tvorce Nautilusa"
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "Ne mogu da instaliram obrazac %s."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "U_veÄ?aj"
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "Izaberite sliku da je dodate kao obrazac popunjavanja"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "PoveÄ?ava pregled"
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "Boja se ne može postaviti."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "U_manji"
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr "Morate uneti nekoriÅ¡Ä?eno ime za novu boju."
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Umanjuje pregled"
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "Morate uneti neko ime za novu boju."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "_UobiÄ?ajena veliÄ?ina"
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "Izaberite boju koju dodajete"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "VraÄ?a pregled na uobiÄ?ajenu veliÄ?inu"
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "Nažalost, â??%sâ?? nije upotrebljiva slika."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Po_veži se na server..."
+#~ msgid "Select a Category:"
+#~ msgstr "Izaberite kategoriju:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Povezuje se na udaljeni raÄ?unar ili deljeni disk"
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "Odustani od _uklanjanja"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
-msgid "_Computer"
-msgstr "_RaÄ?unar"
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "_Dodaj novi obrazac..."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
-msgid "_Network"
-msgstr "M_reža"
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "_Dodaj novu boju..."
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Razgleda ranije obeležena i lokalna mrežna mesta"
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "_Dodaj novo obeležje"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
-msgid "T_emplates"
-msgstr "_Å abloni"
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "Kliknite na obrazac da ga uklonite"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "Otvara fasciklu sa Å¡ablonima"
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "Kliknite na boju da je uklonite"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
-msgid "_Trash"
-msgstr "_SmeÄ?e"
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "Kliknite na obeležje da ga uklonite"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Otvara fasciklu sa smeÄ?em"
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "Obrasci:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "Boje:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "OdreÄ?uje da li da se prikazuju skrivene datoteke u tekuÄ?em prozoru"
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "Obeležja:"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gore"
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "_Uklonite obrazac..."
 
-# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
-msgid "_Home"
-msgstr "_LiÄ?ni"
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "_Uklonite boju..."
 
-# [Miloš > ] OK, neko bi trebao da pogleda da i je
-# sledeÄ?ih nekoliko redova u redu.
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "ZvuÄ?ni CD sadrži sledeÄ?e datoteke."
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "_Uklonite obeležje..."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "ZvuÄ?ni DVD sadrži sledeÄ?e datoteke."
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "Ukloni boÄ?nu povrÅ¡"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Video DVD sadrži sledeÄ?e datoteke."
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Mesta"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Video CD sadrži sledeÄ?e datoteke."
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Otvori _putanju..."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "Super video CD sadrži sledeÄ?e datoteke."
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "Zatvori _nadfascikle"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Disk sa fotografijama sadrži sledeÄ?e datoteke."
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "Zatvara nadfascikle ove fascikle"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "Dosk sa slikama sadrži sledeÄ?e datoteke."
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "Zatvori _sve fascikle"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Medijum sadrži digitalne slike."
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "Zatvara sve prozore razgledaÄ?a"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Digitalni zvuÄ?ni ureÄ?aj sadrži ove datoteke."
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pronalazi dokumente i fascikle na ovom raÄ?unaru po imenu ili sadržaju"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
-msgid "The media contains software."
-msgstr "Medijum sadrži programe."
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "Pozadine i obe_ležja..."
 
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
-#, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Medijum je prepoznat kao â??%sâ??."
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr "Prikzuje obrasce, boje i obeležja kojima se može prilagoditi izgled"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
-msgid "Zoom In"
-msgstr "UveÄ?aj"
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "UveÄ?aj"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Umanji"
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Umanji"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Podrazumevano uveÄ?anje"
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Podrazumevano uveÄ?anje"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
-msgid "Zoom"
-msgstr "UveÄ?aj"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "UveÄ?aj"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Postavi nivo uveÄ?anja tekuÄ?eg pregleda"
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "Postavi nivo uveÄ?anja tekuÄ?eg pregleda"
 
 #~| msgid "Open Folder"
 #~ msgid "An older"
@@ -7859,9 +7498,6 @@ msgstr "Postavi nivo uveÄ?anja tekuÄ?eg pregleda"
 #~ msgid "You must click on an image to select it."
 #~ msgstr "Morate pritisnuti sliku da biste je izabrali."
 
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Unesite lozinku"
-
 #~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
 #~ msgstr "Fabrika za Nautilusov upravnik ljuskom i datotekama"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]