[gnome-settings-daemon] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-settings-daemon] Updated Czech translation
- Date: Thu, 31 Mar 2011 10:12:16 +0000 (UTC)
commit bf9a8264337dddcd0db76470887fdaca35eda7b6
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Thu Mar 31 12:11:59 2011 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 1266 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 447 insertions(+), 819 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 176cd60..546f79c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov cvs gnome org>.
# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
+#
# David Å auer <davids penguin cz>, 1999.
# JiÅ?Ã Lebl <jirka 5z cz>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm centrum cz>, 2002, 2003.
@@ -12,18 +13,21 @@
# Lukas Novotny <lukasnov cvs gnome org>, 2006.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# OndÅ?ej Kopka <ondrej kopka gmail com>, 2011.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-13 20:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-10 19:09+0100\n"
-"Last-Translator: OndÅ?ej Kopka <ondrej kopka gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-24 18:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-31 12:10+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
-"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
@@ -31,34 +35,42 @@ msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Démon nastavenà GNOME"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command to be run when a device is added or removed."
+msgstr "PÅ?Ãkaz, který se má spustit, když je pÅ?idáno nebo odebráno zaÅ?ÃzenÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Device hotplug custom command"
+msgstr "Vlastnà pÅ?Ãkaz pÅ?i pÅ?ipojenà zaÅ?Ãzenà za provozu"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Vypnout touchpad bÄ?hem psanÃ"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Distance before a drag is started."
-msgstr ""
+msgstr "Vzdálenost, pÅ?i které zapoÄ?ne taženÃ."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Double click time"
-msgstr "Délka dvojitého kliknutÃ"
+msgstr "Doba dvojitého kliknutÃ"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Drag threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Práh táhnutÃ"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Povolit vodorovné posunovánÃ"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Povolit kliknutà myÅ¡Ã pomocà zaÅ?Ãzenà touchpad"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable touchpad"
msgstr "Zapnout zaÅ?Ãzenà touchpad"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
@@ -66,69 +78,68 @@ msgstr ""
"Aktivuje emulaci prostÅ?ednÃho tlaÄ?Ãtka souÄ?asným stisknutÃm levého a pravého "
"tlaÄ?Ãtka myÅ¡i."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
-msgstr "Zvýraznà souÄ?asnou pozici kurzoru myÅ¡i pÅ?i stisknutà klávesy Ctrl."
+msgstr ""
+"Zvýraznà souÄ?asnou pozici ukazatele myÅ¡i pÅ?i stisknutà a uvolnÄ?nà klávesy "
+"Ctrl."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Length of a double click in milliseconds."
msgstr "Délka dvojitého kliknutà v milisekundách."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Middle button emulation"
msgstr "Emulace prostÅ?ednÃho tlaÄ?Ãtka"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Select the touchpad scroll method"
-msgstr "Zvolte metodu posunovánà zaÅ?Ãzenà touchpad"
+msgstr "Zvolte metodu posunovánà zaÅ?ÃzenÃm touchpad"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
msgstr ""
-"Zvolte metodu posunovánà zaÅ?Ãzenà touchpad. Podporované hodnoty jsou: 0: "
-"vypnuto, 1: posunovánà pÅ?i okraji, 2: posunovánà dvÄ?ma prsty"
+"Zvolte metodu posunovánà zaÅ?ÃzenÃm touchpad. Podporované hodnoty jsou: "
+"â??disabledâ?? (vypnuto), â??edge-scrollingâ?? (posunovánà pÅ?i okraji), â??two-finger-"
+"scrollingâ?? (posunovánà dvÄ?ma prsty)."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
-msgstr ""
-"Nastavte na \"TRUE\", pokud obÄ?as pÅ?i psanà omylem zavadÃte o touchpad."
+msgstr "ZapnÄ?te, pokud obÄ?as pÅ?i psanà omylem zavadÃte o touchpad."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr ""
-"Nastavte na \"TRUE\", chcete-li povolit vodorovné posunovánà stejnou "
-"metodou, jaká byla vybrána se scroll_method key."
+"ZapnÄ?te, chcete-li povolit vodorovné posunovánà stejnou metodou, jaká byla "
+"vybrána v klÃÄ?i scroll_method."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr ""
-"Nastavte na \"TRUE\", chcete-li odeslat kliknutà myÅ¡Ã poklepánÃm prsty na "
-"touchpad."
+msgstr "ZapnÄ?te, chcete-li odeslat kliknutà myÅ¡Ã poklepánÃm prsty na touchpad."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
-msgstr "Nastavte na \"TRUE\", chcete-li zapnout vÅ¡echna zaÅ?Ãzenà touchpad."
+msgstr "ZapnÄ?te, chcete-li povolit vÅ¡echna zaÅ?Ãzenà touchpad."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""
-"Nastavte buÄ? na \"none\", \"lock_screen\", nebo \"force_logout\". Ä?innost "
-"bude vykonána pÅ?i odstranÄ?nà Ä?ipové karty použité k pÅ?ihlášenÃ."
+"Nastavte buÄ? na â??noneâ?? (nic), â??lock_screenâ?? (zamknout obrazovku) nebo "
+"â??force_logoutâ?? (bez ptanà odhlásit). Ä?innost bude vykonána pÅ?i odstranÄ?nà "
+"Ä?ipové karty použité k pÅ?ihlášenÃ."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Smartcard removal action"
msgstr "Ä?innost pÅ?i odstranÄ?nà Ä?ipové karty"
@@ -169,6 +180,8 @@ msgstr "Priorita použità tohoto zásuvného modulu"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
msgstr ""
+"Priorita použità tohoto zásuvného modulu ve spouÅ¡tÄ?cà frontÄ? gnome-settings-"
+"daemon"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
@@ -179,20 +192,19 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr ""
+msgstr "Zda má gnome-settings-daemon aktivovat tento zásuvný modul nebo ne"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Práh upozorÅ?ovánà na procenta volného"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Free space notify threshold"
-msgstr "Práh neupozorÅ?ovánà na volné mÃsto"
+msgstr "Práh upozorÅ?ovánà na volné mÃsto"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
-msgstr "Minimálnà doba upozorÅ?ovánà u opakovaných varovánÃ"
+msgstr "Minimálnà doba mezi upozornÄ?nÃm u opakovaných varovánÃ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Mount paths to ignore"
@@ -210,7 +222,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""
-"Zadejte seznam cest pÅ?ipojenÃ, které se majà ignorovat, pokud jim docházà "
+"UrÄ?uje seznam cest pÅ?ipojenÃ, které se majà ignorovat, pokud jim docházà "
"mÃsto."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
@@ -218,7 +230,7 @@ msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""
-"Zadejte Ä?as v minutách. Následná varovánà u svazku se nezobrazà dÅ?Ãve než po "
+"UrÄ?uje Ä?as v minutách. Následná varovánà u svazku se nezobrazà dÅ?Ãve než po "
"této dobÄ?."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
@@ -226,7 +238,7 @@ msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
msgstr ""
-"Zadejte velikost v GB. Je-li množstvà volného mÃsta vÄ?tÅ¡Ã než tato hodnota, "
+"UrÄ?uje velikost v GB. Je-li množstvà volného mÃsta vÄ?tÅ¡Ã než tato hodnota, "
"nebude zobrazeno žádné varovánÃ."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
@@ -238,139 +250,133 @@ msgstr ""
"disku pÅ?ed vyslánÃm následného varovánÃ."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
-msgstr "Práh upozorÅ?ovánà na procenta volného mÃsta"
+msgstr "Následný práh upozorÅ?ovánà na procenta volného mÃsta"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
msgstr ""
+"Priorita, která se má použÃt pro tento zásuvný modul ve spouÅ¡tÄ?cà frontÄ? "
+"gnome-settings-daemon."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
-msgstr ""
+msgstr "Zda má nebo nemá gnome-settings-damon aktivovat tento zásuvný modul."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Allowed keys"
msgstr "Povolené klávesy"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
-msgstr "Zkratka k pÅ?epnutà lupy."
+msgstr "Zkratka pro zvÄ?tÅ¡enà lupou"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
-msgstr "Zkratka k pÅ?epnutà lupy."
+msgstr "Zkratka pro zmenšenà lupou"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Binding to decrease the text size"
-msgstr "Zkratka ke zvýšenà systémové hlasitosti."
+msgstr "Zkratka pro zmenšenà velikosti textu"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Binding to eject an optical disc."
-msgstr "Zkratka k vysunutà optického disku."
+msgstr "Zkratka pro vysunutà optického disku."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
-msgstr "Zkratka k zapnutà nebo vypnutà zaÅ?Ãzenà touchpad."
+msgstr "Zkratka pro zapnutà nebo vypnutà zaÅ?Ãzenà touchpad."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Binding to increase the text size"
-msgstr "Zkratka ke zvýšenà systémové hlasitosti."
+msgstr "Zkratka pro zvÄ?tÅ¡enà velikosti textu"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Binding to launch the calculator."
-msgstr "Zkratka ke spuÅ¡tÄ?nà kalkulaÄ?ky."
+msgstr "Zkratka pro spuÅ¡tÄ?nà kalkulaÄ?ky."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Binding to launch the email client."
-msgstr "Zkratka ke spuÅ¡tÄ?nà poÅ¡tovnÃho klienta."
+msgstr "Zkratka pro spuÅ¡tÄ?nà poÅ¡tovnÃho klienta."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Binding to launch the help browser."
-msgstr "Zkratka ke spuÅ¡tÄ?nà prohlÞeÄ?e nápovÄ?dy."
+msgstr "Zkratka pro spuÅ¡tÄ?nà prohlÞeÄ?e nápovÄ?dy."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Binding to launch the media player."
-msgstr "Zkratka ke spuÅ¡tÄ?nà multimediálnÃho pÅ?ehrávaÄ?e."
+msgstr "Zkratka pro spuÅ¡tÄ?nà multimediálnÃho pÅ?ehrávaÄ?e."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Binding to launch the search tool."
-msgstr "Zkratka ke spuÅ¡tÄ?nà vyhledávacÃho nástroje."
+msgstr "Zkratka pro spuÅ¡tÄ?nà vyhledávacÃho nástroje."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Binding to launch the web browser."
-msgstr "Zkratka ke spuÅ¡tÄ?nà prohlÞeÄ?e WWW."
+msgstr "Zkratka pro spuÅ¡tÄ?nà webového prohlÞeÄ?e."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Binding to lock the screen."
-msgstr "Zkratka k uzamÄ?enà obrazovky."
+msgstr "Zkratka pro uzamÄ?enà obrazovky."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Binding to log out."
-msgstr "Zkratka k odhlášenà se."
+msgstr "Zkratka pro odhlášenà se."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Binding to lower the system volume."
-msgstr "Zkratka ke snÞenà systémové hlasitosti."
+msgstr "Zkratka pro snÞenà systémové hlasitosti."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Binding to mute the system volume."
-msgstr "Zkratka ke ztlumenà systémové hlasitosti."
+msgstr "Zkratka pro úplné ztlumenà systémové hlasitosti."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Binding to open the Home folder."
-msgstr "Zkratka k otevÅ?enà domovské složky."
+msgstr "Zkratka pro otevÅ?enà domovské složky."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Binding to pause playback."
-msgstr "Zkratka k pozastavenà pÅ?ehrávánÃ."
+msgstr "Zkratka pro pozastavenà pÅ?ehrávánÃ."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Binding to raise the system volume."
-msgstr "Zkratka ke zvýšenà systémové hlasitosti."
+msgstr "Zkratka pro zvýšenà systémové hlasitosti."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
-msgstr "Zkratka k pÅ?epnutà klávesnice na obrazovce."
+msgstr "Zkratka pro zobrazenà klávesnice na obrazovce"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
-#, fuzzy
msgid "Binding to show the screen magnifier"
-msgstr "Zkratka k pÅ?epnutà lupy."
+msgstr "Zkratka pro zobrazenà lupy obrazovky."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Binding to skip to next track."
-msgstr "Zkratka k pÅ?eskoÄ?enà na následujÃcà stopu."
+msgstr "Zkratka pro pÅ?eskoÄ?enà na následujÃcà stopu."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Binding to skip to previous track."
-msgstr "Zkratka k pÅ?eskoÄ?enà na pÅ?edchozà stopu."
+msgstr "Zkratka pro pÅ?eskoÄ?enà na pÅ?edchozà stopu."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr "Zkratka ke spuÅ¡tÄ?nà pÅ?ehrávánà (nebo pÅ?epnutà pÅ?ehrávánÃ/pozastavenÃ)."
+msgstr ""
+"Zkratka pro spuÅ¡tÄ?nà pÅ?ehrávánà (nebo pÅ?epnutà pÅ?ehrávánÃ/pozastavenÃ)."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
-#, fuzzy
msgid "Binding to start the screen reader"
-msgstr "Zkratka k pÅ?epnutà Ä?tenà obrazovky."
+msgstr "Zkratka pro spuÅ¡tÄ?nà Ä?tenà obrazovky."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Binding to stop playback."
-msgstr "Zkratka k zastavenà pÅ?ehrávánÃ."
+msgstr "Zkratka pro zastavenà pÅ?ehrávánÃ."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
-msgstr "Zkratka k pÅ?epnutà lupy."
+msgstr "Zkratka pro pÅ?epnutà kontrastu rozhranÃ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Decrease text size"
@@ -385,13 +391,12 @@ msgid "Home folder"
msgstr "Domovská složka"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
-#, fuzzy
msgid ""
"If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is "
"in the list. This is useful for lockdown."
msgstr ""
"Pokud nenà prázdné, klávesové zkratky budou ignorovány, nenÃ-li tedy jejich "
-"adresáÅ? GConf v seznamu. UžiteÄ?né pro omezenà práv."
+"složka s nastavenÃm v seznamu. UžiteÄ?né pro omezenà práv."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Increase text size"
@@ -403,7 +408,7 @@ msgstr "Spustit kalkulaÄ?ku"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Launch email client"
-msgstr "Spustit poštovnà klient"
+msgstr "Spustit poÅ¡tovnÃho klienta"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Launch help browser"
@@ -411,11 +416,11 @@ msgstr "Spustit prohlÞeÄ? nápovÄ?dy"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Launch media player"
-msgstr "Spustit pÅ?ehrávaÄ? multimédiÃ"
+msgstr "Spustit multimediálnà pÅ?ehrávaÄ?"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Launch web browser"
-msgstr "Spustit prohlÞeÄ? WWW"
+msgstr "Spustit webový prohlÞeÄ?"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Lock screen"
@@ -427,11 +432,11 @@ msgstr "Odhlásit se"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Magnifier zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "ZvÄ?tÅ¡it lupou"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Magnifier zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "Zmenšit lupou"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Next track"
@@ -458,9 +463,8 @@ msgid "Stop playback"
msgstr "Zastavit pÅ?ehrávánÃ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
-#, fuzzy
msgid "Toggle contrast"
-msgstr "PÅ?epnout Ä?tenà obrazovky"
+msgstr "PÅ?epnout kontrast"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Toggle magnifier"
@@ -476,7 +480,7 @@ msgstr "PÅ?epnout Ä?tenà obrazovky"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Toggle touchpad"
-msgstr "PÅ?epnout stav zaÅ?Ãzenà touchpad"
+msgstr "PÅ?epnout zaÅ?Ãzenà touchpad"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Volume down"
@@ -512,6 +516,10 @@ msgid ""
"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if "
"'connection-use-mobile' is enabled."
msgstr ""
+"Automaticky stahovat aktualizace na pozadà bez dotazovánÃ. Aktualizace budou "
+"automaticky staženy, když použÃváte drátové pÅ?ipojenà k sÃti a nebo WiFi, za "
+"pÅ?edpokladu, že je zapnuto â??connection-use-wifiâ??, pÅ?ÃpadnÄ? mobilnà "
+"pÅ?ipojenÃ, za pÅ?edpokladu, že je zapnuto â??connection-use-mobileâ??."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Automatically update these types of updates"
@@ -530,18 +538,20 @@ msgid ""
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
"and '?' characters."
msgstr ""
-"ZaÅ?ÃzenÃ, která majà být ignorována, oddÄ?lena Ä?árkou. Mohou obsahovat znaky "
-"'*' a '?'."
+"ZaÅ?ÃzenÃ, která majà být ignorována, oddÄ?lená Ä?árkou. Může obsahovat znaky "
+"â??*â?? a â???â??."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Firmware files that should not be searched for"
-msgstr ""
+msgstr "Soubory s firmwarem, které by nemÄ?ly být vyhledávány"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
"can include '*' and '?' characters."
msgstr ""
+"Soubory s firmwarem, které by nemÄ?ly být vyhledávány, oddÄ?lené Ä?árkou. Může "
+"obsahovat znaky â??*â?? a â???â??."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Get the update list when the session starts"
@@ -555,13 +565,12 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "How often to check for distribution upgrades"
-msgstr "Jak Ä?asto kontrolovat dostupnost distribuÄ?nÃch aktualizacÃ"
+msgstr "Jak Ä?asto kontrolovat dostupnost povýšenà distribuce"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
msgstr ""
-"Jak Ä?asto kontrolovat dostupnost distribuÄ?nÃch aktualizacÃ. Hodnota v "
-"sekundách."
+"Jak Ä?asto kontrolovat dostupnost povýšenà distribuce. Hodnota je v sekundách."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "How often to check for updates"
@@ -573,6 +582,10 @@ msgid ""
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
"the update being automatically installed or the user notified."
msgstr ""
+"Jak Ä?asto kontrolovat dostupnost aktualizacÃ. Hodnota je v sekundách. Jedná "
+"se o nejdelÅ¡Ã Ä?as, který může ubÄ?hnout mezi tÃm, co byla zveÅ?ejnÄ?na "
+"bezpeÄ?nostnà aktualizace a tÃm, kdy byla automaticky nainstalována nebo byl "
+"uvÄ?domÄ?n uživatel."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
@@ -580,11 +593,11 @@ msgstr "Jak Ä?asto informovat uživatele o dostupnosti nekritických aktualizac
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "How often to refresh the package cache"
-msgstr "Jak Ä?asto obnovovat mezipamÄ?Å¥ balÃÄ?ků"
+msgstr "Jak Ä?asto obÄ?erstvovat mezipamÄ?Å¥ balÃÄ?ků"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
-msgstr "Jak Ä?asto obnovovat mezipamÄ?Å¥ balÃÄ?ků. Hodnota v sekundách."
+msgstr "Jak Ä?asto obÄ?erstvovat mezipamÄ?Å¥ balÃÄ?ků. Hodnota je v sekundách."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
@@ -593,6 +606,10 @@ msgid ""
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
"frequently."
msgstr ""
+"Jak Ä?asto Å?Ãkat uživateli o nekritických aktualizacÃch. Hodnota je v "
+"sekundách. UpozornÄ?nà na bezpeÄ?nostnà aktualizace jsou zobrazena vždy po "
+"kontrole dostupnosti aktualizacÃ, ale upozornÄ?nà na nekritické by mÄ?la být "
+"zobrazována ménÄ? Ä?asto."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Install updates automatically when running on battery power"
@@ -623,25 +640,32 @@ msgid ""
"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
"some users as installing updates prevents shutdown."
msgstr ""
+"Informovat uživatele o dokonÄ?ených aktualizacÃch. Pro nÄ?které uživatele to "
+"může být užiteÄ?ná informace, protože pÅ?i instalaci aktualizacà je bránÄ?no "
+"vypnutÃ."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-msgstr "Informovat uživatele o dostupných distribuÄ?nÃch aktualizacÃch"
+msgstr "Informovat uživatele o dostupných povýšenÃch distribuce"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
-msgstr "Informovat uživatele o dostupných distribuÄ?nÃch aktualizacÃch."
+msgstr "Informovat uživatele, když jsou dostupná povýšenà distribuce."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
msgstr ""
+"Informovat uživatele o nespuÅ¡tÄ?nà automatické aktualizace kvůli bÄ?hu na "
+"baterie"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"Notify the user when the update was not automatically started because the "
"machine is running on battery power."
msgstr ""
+"Informovat uživatele, když se aktualizace nespustà automaticky, protože "
+"poÄ?ÃtaÄ? bÄ?žà s napájenÃm z baterie."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Notify the user when the update was started"
@@ -649,42 +673,50 @@ msgstr "Informovat uživatele pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà aktualizace"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Notify the user when the update was started."
-msgstr "Informovat uživatele pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà aktualizace."
+msgstr "Informovat uživatele, když se spustà aktualizace."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
msgstr ""
+"Názvy souborů nebo výmÄ?nná média, která jsou oznaÄ?ena jako zdroje softwaru."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The install root to use when adding and removing packages"
-msgstr ""
+msgstr "InstalaÄ?nà koÅ?en použitý pÅ?i pÅ?idávánà nebo odebÃránà balÃÄ?ků"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"The install root to use when processing packages, which is changed when "
"using LTSP or when testing."
msgstr ""
+"InstalaÄ?nà koÅ?en, který se má použÃt pÅ?i zpracovánà balÃÄ?ků, a který je "
+"mÄ?nÄ?n, když se použÃvá LTSP nebo pÅ?i testovánÃ."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
"seconds since the epoch, or zero for never."
msgstr ""
+"Poslednà Ä?as, kdy byl uživatel informován o nekritických aktualizacÃch. "
+"Hodnota je v sekundách od zaÄ?átku epochy nebo nula, pokud nebyl zatÃm nikdy "
+"informován."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Poslednà Ä?as, kdy byl uživatel informován a nekritických aktualizacÃch"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ?et sekund Ä?ekánà od spuÅ¡tÄ?nà sezenà do kontroly aktualizacÃ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"The number of seconds at session startup to wait before checking for "
"updates. Value is in seconds."
msgstr ""
+"PoÄ?et sekund od spuÅ¡tÄ?nà sezenÃ, po které se má Ä?ekat, než se provede "
+"kontrola aktualizacÃ. Hodnota je v sekundách."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
@@ -692,19 +724,24 @@ msgid ""
"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
"required may also only be available on wired connections."
msgstr ""
+"PoužÃt pÅ?ipojenà WiFi (bezdrátovou sÃÅ¥) ke kontrole aktualizacÃ. Stahovánà "
+"balÃÄ?ků může být rychlejÅ¡Ã na drátovém pÅ?ipojenà a pÅ?ÃpadnÄ? požadovaná VPN "
+"nebo proxy mohou být také dostupné jen pÅ?i drátovém pÅ?ipojenÃ."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Use WiFi connections"
-msgstr ""
+msgstr "PoužÃt pÅ?ipojenà WiFi"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Use mobile broadband connections"
-msgstr ""
+msgstr "PoužÃt mobilnà pÅ?ipojenÃ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
msgstr ""
+"PoužÃt mobilnà širokopásmové pÅ?ipojenÃ, jako je GSM a CDMA, ke kontrole "
+"aktualizacÃ."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47
msgid ""
@@ -713,6 +750,10 @@ msgid ""
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
"update running systems."
msgstr ""
+"Když je vloženo výmÄ?nné médium, zkontroluje se, jestli neobsahuje v koÅ?enové "
+"složce nÄ?jaké důležité názvy souborů. Pokud jsou takové nalezeny, provede se "
+"kontrola aktualizacÃ. DÃky tomu lze použÃvat poinstalaÄ?nà disky k "
+"aktualizaci bÄ?žÃcÃho systému."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
@@ -720,10 +761,13 @@ msgid ""
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
"(extend the desktop in recent versions)"
msgstr ""
+"â??cloneâ?? zobrazà ten samý obsah na vÅ¡ech monitorech, â??dockâ?? vypne internà "
+"monitor, â??do-nothingâ?? využije výchozà chovánà Xorg (v poslednÃch verzÃch to "
+"je rozÅ¡ÃÅ?enà plochy pÅ?es vÅ¡echny monitory)"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File for default configuration for RandR"
-msgstr "Soubor výchozà konfigurace RandR"
+msgstr "Soubor výchozÃho nastavenà RandR"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -733,27 +777,31 @@ msgid ""
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
msgstr ""
-"Zásuvný modul XRandR bude hledat výchozà konfiguraci v souboru urÄ?eném tÃmto "
+"Zásuvný modul XRandR bude hledat výchozà nastavenà v souboru urÄ?eném tÃmto "
"klÃÄ?em. Je to podobné jako ~/.config/monitors.xml, který je bÄ?žnÄ? uložen v "
-"domovských adresáÅ?Ãch uživatelů. Nemá-li uživatel takovýto soubor, nebo má-"
-"li takový, který neodpovÃdá uživatelskému natavenà monitorů, pak bude mÃsto "
+"domovských složkách uživatelů. Nemá-li uživatel takovýto soubor, nebo má-li "
+"takový, který neodpovÃdá uživatelskému natavenà monitorů, pak bude mÃsto "
"toho použit soubor urÄ?ený tÃmto klÃÄ?em."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
-msgstr ""
+msgstr "Zda po zavedenà systému vypnout uvedené monitory"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
msgstr ""
+"Seznam Å?etÄ?zců pÅ?edstavujÃcÃch moduly GTK+, které budou naÄ?teny, obvykle "
+"navÃc k tÄ?m podmÃnÄ?nÄ? a výslovnÄ? vypnutým."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
"even if enabled by default in their configuration."
msgstr ""
+"Seznam Å?etÄ?zců pÅ?edstavujÃcÃch moduly GTK+, které nebudou naÄ?teny, i když "
+"jsou ve svém nastavenà standardnÄ? zapnuté."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Antialiasing"
@@ -765,11 +813,11 @@ msgstr "Hinting"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam výslovnÄ? vypnutých modulů GTK+"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam výslovnÄ? zapnutých modulů GTK+"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "RGBA order"
@@ -783,9 +831,9 @@ msgid ""
"on bottom."
msgstr ""
"PoÅ?adà subpixelových prvků na obrazovce LCD; užito pouze pÅ?i vyhlazovánà "
-"nastaveném na \"rgba\". Možnými hodnotami jsou: \"rgb\" znaÄ?à Ä?ervenou vlevo "
-"(nejbÄ?žnÄ?jÅ¡Ã), \"bgr\" znaÄ?à modrou vlevo, \"vrgb\" znaÄ?à Ä?ervenou nahoÅ?e, "
-"\"vbgr\" znaÄ?Ã Ä?ervenou dole."
+"nastaveném na â??rgbaâ??. Možnými hodnotami jsou: â??rgbâ?? znaÄ?à Ä?ervenou vlevo "
+"(nejbÄ?žnÄ?jÅ¡Ã), â??bgrâ?? znaÄ?à modrou vlevo, â??vrgbâ?? znaÄ?à Ä?ervenou nahoÅ?e, "
+"â??vbgrâ?? znaÄ?Ã Ä?ervenou dole."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
@@ -793,10 +841,9 @@ msgid ""
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
-"Typ vyhlazovánà užitý pÅ?i vykreslovánà pÃsem. Možnými hodnotami jsou: \"none"
-"\" znaÄ?à žádné vyhlazovánÃ, \"grayscale\" znaÄ?à standardnà vyhlazovánà v "
-"odstÃnech Å¡edi a \"rgba\" znaÄ?à subpixelové vyhlazovánà (pouze obrazovky "
-"LCD)."
+"Typ vyhlazovánà užitý pÅ?i vykreslovánà pÃsem. Možnými hodnotami jsou: â??noneâ?? "
+"znaÄ?à žádné vyhlazovánÃ, â??grayscaleâ?? znaÄ?à standardnà vyhlazovánà v "
+"odstÃnech Å¡edi â??rgbaâ?? znaÄ?à subpixelové vyhlazovánà (pouze obrazovky LCD)."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
@@ -804,148 +851,165 @@ msgid ""
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
-"Typ hintingu užitý pÅ?i vykreslovánà pÃsem. Možnými hodnotami jsou: \"none\" "
-"znaÄ?à žádný hinting, \"slight\" znaÄ?à základnÃ, \"medium\" znaÄ?à stÅ?ednà a "
-"\"full\" znaÄ?à maximálnà hinting (může způsobit zkreslenà jednotlivých "
-"pÃsmen)."
+"Typ hintingu užitý pÅ?i vykreslovánà pÃsem. Možnými hodnotami jsou: â??noneâ?? "
+"znaÄ?à žádný hinting, â??slightâ?? znaÄ?à základnÃ, â??mediumâ?? znaÄ?à stÅ?ednà a "
+"â??fullâ?? znaÄ?à maximálnà hinting (může způsobit zkreslenà jednotlivých pÃsmen)."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Enable this to only move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr ""
+"ZapnutÃm povolÃte posun ukazovátka, jen když se uživatel dotýká tabletu."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
msgstr ""
+"ZapnutÃm povolÃte zasÃlánà událostà pera, jen když je zmáÄ?knuta jeho Å¡piÄ?ka."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
-msgstr ""
+msgstr "ZapnutÃm nastavÃte ukazovátko (cursor) do absolutnÃho režimu."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode."
-msgstr ""
+msgstr "ZapnutÃm nastavÃte gumu (eraser) do absolutnÃho režimu."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
-msgstr ""
+msgstr "ZapnutÃm nastavÃte pero (stylus) do absolutnÃho režimu."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
msgstr ""
+"Nastavte na â??noneâ?? (nic), â??cwâ?? pro 90 stupÅ?ů po smÄ?ru hodinových ruÄ?iÄ?ek, "
+"â??halfâ?? pro 180 stupÅ?ů nebo â??ccwâ?? pro 90 stupÅ?ů proti smÄ?ru hodinových "
+"ruÄ?iÄ?ek."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Set this to the logical button mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavte na logické mapovánà tlaÄ?Ãtek."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr ""
+"Nastavte na hodnotu pÅ?Ãtlaku, pÅ?i kterém je generována událost kliknutà "
+"perem (stylus)."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr ""
+"Nastavte na hodnotu pÅ?Ãtlaku, pÅ?i kterém je generována událost kliknutà "
+"gumou (eraser)."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
msgstr ""
+"Nastavte na souÅ?adnice x1, y1 a x2, y2 oblasti použitelné ukazovátkem "
+"(cursor)."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
msgstr ""
+"Nastavte na souÅ?adnice x1, y1 a x2, y2 oblasti použitelné gumou (eraser)."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
msgstr ""
+"Nastavte na souÅ?adnice x1, y1 a x2, y2 oblasti použitelné panelem (pad)."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus."
msgstr ""
+"Nastavte na souÅ?adnice x1, y1 a x2, y2 oblasti použitelné perem (stylus)."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
+"Nastavte na souÅ?adnice x1, y1 a x2, y2 pÅ?Ãtlakové kÅ?ivky použité gumou "
+"(eraser)."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
+"Nastavte na souÅ?adnice x1, y1 a x2, y2 pÅ?Ãtlakové kÅ?ivky použité perem "
+"(stylus)."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Wacom cursor absolute mode"
-msgstr ""
+msgstr "Absolutnà režim ukazovátka Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Wacom cursor button mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapovánà tlaÄ?Ãtek ukazovátka Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Wacom cursor tablet area"
-msgstr ""
+msgstr "Oblast ukazovátka na tabletu Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Wacom eraser absolute mode"
-msgstr ""
+msgstr "Absolutnà režim gumy Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Wacom eraser button mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapovánà tlaÄ?Ãtek gumy Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Wacom eraser pressure curve"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?Ãtlaková kÅ?ivka gumy Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Tlakový práh gumy Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Wacom eraser tablet area"
-msgstr ""
+msgstr "Oblast gumy na tabletu Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Wacom pad button mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapovánà tlaÄ?Ãtek panelu Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Wacom pad tablet area"
-msgstr ""
+msgstr "Oblast panelu tabletu Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Wacom stylus absolute mode"
-msgstr ""
+msgstr "Absolutnà režim pera Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Wacom stylus button mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapovánà tlaÄ?Ãtek pera Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Wacom stylus pressure curve"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?Ãtlaková kÅ?ivka pera Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Tlakový práh pera Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Wacom stylus tablet area"
-msgstr ""
+msgstr "Oblast pera na tabletu Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Wacom tablet PC feature"
-msgstr ""
+msgstr "Funkce â??Tablet PCâ?? Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Wacom tablet rotation"
-msgstr ""
+msgstr "OtoÄ?enà tabletu Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Wacom touch feature"
-msgstr ""
+msgstr "Dotyková funkce Wacom"
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
msgid "Enable debugging code"
@@ -963,23 +1027,23 @@ msgstr "ZpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice"
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Zásuvný modul zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:390
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:392
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "PÅ?i zobrazovánà nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?: %s"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:577
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:517
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:579
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Chcete aktivovat Pomalé klávesy?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:516
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:578
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:518
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:580
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Chcete deaktivovat Pomalé klávesy?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:517
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:579
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:581
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -987,88 +1051,89 @@ msgstr ""
"PrávÄ? jste na 8 sekund podrželi klávesu Shift. To je zkratka funkce Pomalé "
"klávesy, která má vliv na způsob fungovánà vašà klávesnice."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:542
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
msgid "Don't activate"
msgstr "Neaktivovat"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:542
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
msgid "Don't deactivate"
msgstr "Nedeaktivovat"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:681
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:548
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:681
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:548
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivovat"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:600
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:602
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:739
msgid "Do_n't activate"
msgstr "_Neaktivovat"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:600
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:602
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:739
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "_Nedeaktivovat"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:605
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktivovat"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:605
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deaktivovat"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:607
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:609
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "UpozornÄ?nà na Pomalé klávesy"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:647
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:711
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:649
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:713
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "Chcete aktivovat LepÃcà klávesy?"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:648
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:712
-msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "Chcete deaktivovat LepÃcà klávesy?"
+msgstr "Chcete aktivovat Kombinace kláves jednÃm prstem?"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714
+msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+msgstr "Chcete deaktivovat Kombinace kláves jednÃm prstem?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:652
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:716
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"PrávÄ? jste pÄ?tkrát za sebou stiskli klávesu Shift. To je zkratka funkce "
-"LepÃcà klávesy, která má vliv na způsob fungovánà vaÅ¡Ã klávesnice."
+"Kombinace kláves jednÃm prstem, která má vliv na způsob fungovánà vaÅ¡Ã "
+"klávesnice."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:652
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:716
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:654
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:718
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"PrávÄ? jste stiskli dvÄ? klávesy zároveÅ?, nebo jste pÄ?tkrát za sebou stiskli "
-"klávesu Shift. To vypÃná funkci LepÃcà klávesy, která má vliv na způsob "
-"fungovánà vašà klávesnice."
+"klávesu Shift. TÃm se vypÃná funkce Kombinace kláves jednÃm prstem, která má "
+"vliv na způsob fungovánà vašà klávesnice."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:744
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:746
msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr "LepÃcà klávesy"
+msgstr "UpozornÄ?nà na Kombinace kláves jednÃm prstem"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:442
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "PÅ?edvolby zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ"
+msgstr "PÅ?edvolby univerzálnÃho pÅ?Ãstupu"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Enhance _contrast in colors"
@@ -1081,7 +1146,7 @@ msgstr "ZvÄ?tÅ¡it _text a zvýšit jeho Ä?itelnost"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr ""
-"_StisknutÃm a podrženÃm kláves dojde k jejich pÅ?ijmutà (pomalé klávesy)"
+"ZmáÄ?knutÃm a po_drženÃm kláves dojde k jejich pÅ?ijmutà (pomalé klávesy)"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Use on-screen _keyboard"
@@ -1097,131 +1162,128 @@ msgstr "P_oužÃvat Ä?tenà obrazovky"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-msgstr "_Ignorovat vÃcenásobné stisky kláves"
+msgstr "_Ignorovat vÃcenásobné zmáÄ?knutà kláves"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr ""
-"Za_dávat klávesové zkratky postupným stisknutÃm kláves (lepÃcà klávesy)"
+"Za_dávat klávesové zkratky postupným zmáÄ?knutÃm kláves (lepÃcà klávesy)"
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Accessibility settings"
-msgstr "ZpÅ?ÃstupnÄ?nÃ"
+msgstr "Nastavenà zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ"
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Accessibility settings plugin"
-msgstr "Zásuvný modul zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice"
+msgstr "Zásuvný modul nastavenà zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ"
#: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Automount"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické pÅ?ipojovánÃ"
#: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Automounter plugin"
-msgstr "Zásuvný modul pÃsem"
+msgstr "Zásuvný modul automatického pÅ?ipojovánÃ"
#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze pÅ?ipojit %s"
#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271
#, c-format
msgid "Unable to open a folder for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze otevÅ?Ãt složku pro %s"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340
msgid "Ask what to do"
-msgstr ""
+msgstr "Zeptat se, co dál"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346
msgid "Do Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "NedÄ?lat nic"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352
-#, fuzzy
msgid "Open Folder"
-msgstr "Domovská složka"
+msgstr "OtevÅ?Ãt složku"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to eject %p"
-msgstr "Zapnout zaÅ?Ãzenà touchpad"
+msgstr "Nelze vysunout %p"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497
#, c-format
msgid "Unable to unmount %p"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze odpojit %p"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:700
msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr ""
+msgstr "PrávÄ? jste vložili zvukové Audio CD"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr ""
+msgstr "PrávÄ? jste vložili zvukové Audio DVD"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr ""
+msgstr "PrávÄ? jste vložili Video DVD."
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr ""
+msgstr "PrávÄ? jste vložili Video CD."
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr ""
+msgstr "PrávÄ? jste vložili Super Video CD."
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr ""
+msgstr "PrávÄ? jste vložili prázdné CD."
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr ""
+msgstr "PrávÄ? jste vložili prázdné DVD."
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr ""
+msgstr "PrávÄ? jste vložili prázdný disk Blu-Ray."
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr ""
+msgstr "PrávÄ? jste vložili prázdné HD DVD."
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr ""
+msgstr "PrávÄ? jste vložili Photo CD s fotografiemi."
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr ""
+msgstr "PrávÄ? jste vložili Picture CD s obrázky."
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr ""
+msgstr "PrávÄ? jste vložili médium s digitálnÃmi fotografiemi."
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr ""
+msgstr "PrávÄ? jste vložili digitálnà hudebnà pÅ?ehrávaÄ?."
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
+"PrávÄ? jste vložili médium se softwarem urÄ?eným k automatickému spuÅ¡tÄ?nÃ."
#. fallback to generic greeting
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:729
msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr ""
+msgstr "PrávÄ? jste vložili médium."
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
msgid "Choose what application to launch."
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte, která aplikace se má spustit."
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:740
#, c-format
@@ -1229,19 +1291,20 @@ msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
+"Vyberte, jak se má otevÅ?Ãt â??%sâ?? a zda se má tato akce provádÄ?t v budoucnu i "
+"pro dalÅ¡Ã média typu â??%sâ??."
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:767
msgid "_Always perform this action"
-msgstr ""
+msgstr "Vždy provést tuto _akci"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:783
-#, fuzzy
msgid "_Eject"
-msgstr "Vysunout"
+msgstr "_Vysunout"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:788
msgid "_Unmount"
-msgstr ""
+msgstr "_Odpojit"
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
@@ -1261,29 +1324,31 @@ msgstr "Zásuvný modul schránky"
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
-msgstr "Prázdné"
+msgstr "Prázdný"
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
msgstr "Prázdný zásuvný modul"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
-msgstr "Nedostatek mÃsta na disku"
+msgstr "Nedostatek mÃsta na disku â??%sâ??"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
"space by emptying the trash."
-msgstr "Svazku \"%s\" zbývá pouze %s volného mÃsta."
+msgstr ""
+"Na svazku â??%sâ?? zbývá pouze %s volného mÃsta. NÄ?jaké mÃsto můžete uvolnit "
+"vyprázdnÄ?nÃm koÅ¡e."
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
-msgstr "Svazku \"%s\" zbývá pouze %s volného mÃsta."
+msgstr "Na svazku â??%sâ?? zbývá pouze %s volného mÃsta."
#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343
@@ -1292,22 +1357,23 @@ msgid "Low Disk Space"
msgstr "Nedostatek mÃsta na disku"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
"by emptying the trash."
-msgstr "PoÄ?ÃtaÄ?i zbývá pouze %s volného mÃsta na disku."
+msgstr ""
+"U tohoto poÄ?ÃtaÄ?e zbývá pouze %s volného mÃsta na disku. NÄ?jaké mÃsto můžete "
+"uvolnit vyprázdnÄ?nÃm koÅ¡e."
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
-msgstr "PoÄ?ÃtaÄ?i zbývá pouze %s volného mÃsta na disku."
+msgstr "U tohoto poÄ?ÃtaÄ?e zbývá pouze %s volného mÃsta na disku."
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:369
-#, fuzzy
msgid "Examine"
-msgstr "Zkontrolovat..."
+msgstr "Prozkoumat"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:377
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:436
@@ -1321,7 +1387,7 @@ msgstr "Ignorovat"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
-msgstr "U tohoto systému souborů nezobrazovat znovu žádná varovánÃ"
+msgstr "U tohoto souborového systému nezobrazovat znovu žádná varovánÃ"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
msgid "Don't show any warnings again"
@@ -1332,7 +1398,7 @@ msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
msgstr ""
-"MÃsto na disku můžete uvolnit vyprázdnÄ?nÃm koÅ¡e, odstranÄ?nÃm nepotÅ?ebných "
+"MÃsto na disku můžete uvolnit vyprázdnÄ?nÃm koÅ¡e, odstranÄ?nÃm nepoužÃvaných "
"programů nebo souborů, Ä?i pÅ?esunutÃm souborů na jiný disk nebo oddÃl."
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
@@ -1340,7 +1406,7 @@ msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
msgstr ""
-"MÃsto na disku můžete uvolnit odstranÄ?nÃm nepotÅ?ebných programů nebo "
+"MÃsto na disku můžete uvolnit odstranÄ?nÃm nepoužÃvaných programů nebo "
"souborů, Ä?i pÅ?esunutÃm souborů na jiný disk nebo oddÃl."
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
@@ -1348,7 +1414,7 @@ msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
msgstr ""
-"MÃsto na disku můžete uvolnit vyprázdnÄ?nÃm koÅ¡e, odstranÄ?nÃm nepotÅ?ebných "
+"MÃsto na disku můžete uvolnit vyprázdnÄ?nÃm koÅ¡e, odstranÄ?nÃm nepoužÃvaných "
"programů nebo souborů, Ä?i pÅ?esunutÃm souborů na externà disk."
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
@@ -1356,22 +1422,22 @@ msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
msgstr ""
-"MÃsto na disku můžete uvolnit odstranÄ?nÃm nepotÅ?ebných programů nebo "
+"MÃsto na disku můžete uvolnit odstranÄ?nÃm nepoužÃvaných programů nebo "
"souborů, Ä?i pÅ?esunutÃm souborů na externà disk."
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:444
msgid "Examineâ?¦"
-msgstr "Zkontrolovatâ?¦"
+msgstr "Prozkoumatâ?¦"
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
-msgstr "Svázánàs klávesami (%s) nenà platné"
+msgstr "Klávesová zkratka (%s) nenà platná"
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
-msgstr "Svázánàs klávesami (%s) nenà úplné"
+msgstr "Klávesová zkratka (%s) nenà úplná"
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
#, c-format
@@ -1380,7 +1446,7 @@ msgid ""
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Chyba pÅ?i pokusu o spuÅ¡tÄ?nà (%s),\n"
-"což je svázáno s klávesou (%s)"
+"což je navázáno na klávesu (%s)"
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
@@ -1410,6 +1476,14 @@ msgid ""
" â?¢ <b>%s</b>\n"
" â?¢ <b>%s</b>"
msgstr ""
+"Chyba aktivace nastavenà XKB.\n"
+"To může nastat z různých důvodů.\n"
+"\n"
+"Pokud chcete tuto situaci nahlásit jako chybu, nezapomeÅ?te uvést výsledky\n"
+" â?¢ <b>%s</b>\n"
+" â?¢ <b>%s</b>\n"
+" â?¢ <b>%s</b>\n"
+" â?¢ <b>%s</b>"
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:223
msgid "_Layouts"
@@ -1421,34 +1495,34 @@ msgstr "PÅ?_edvolby klávesnice"
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:236
msgid "Show _Current Layout"
-msgstr "Ukázat _aktuálnà rozloženÃ"
+msgstr "Zobrazit _aktuálnà rozloženÃ"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:212
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:218
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr ""
"Nelze nalézt výchozà terminál. OvÄ?Å?te prosÃm, zda je zadán pÅ?Ãkaz výchozÃho "
-"terminálu a zda smÄ?Å?uje k platné aplikaci."
+"terminálu a zda ukazuje na platnou aplikaci."
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:252
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:258
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
-"Nelze spustit pÅ?Ãkaz: %s\n"
+"Nelze provést pÅ?Ãkaz: %s\n"
"OvÄ?Å?te prosÃm platnost pÅ?Ãkazu."
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1005
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1012
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1098
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1458,7 +1532,7 @@ msgstr[2] "%u výstupů"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1022
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1108
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1466,7 +1540,7 @@ msgstr[0] "%u vstup"
msgstr[1] "%u vstupy"
msgstr[2] "%u vstupů"
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1320
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1406
msgid "System Sounds"
msgstr "Systémové zvuky"
@@ -1478,21 +1552,20 @@ msgstr "Multimediálnà klávesy"
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Zásuvný modul multimediálnÃch kláves"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:854
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:822
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
-msgstr "NezdaÅ?ilo se povolenà vlastnostà zpÅ?ÃstupnÄ?nà myÅ¡i"
+msgstr "NezdaÅ?ilo se zapnutà funkcà zpÅ?ÃstupnÄ?nà myÅ¡i"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:856
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:824
msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
msgstr ""
"ZpÅ?ÃstupnÄ?nà myÅ¡i vyžaduje, aby byla v systému nainstalována aplikace "
"Mousetweaks."
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:858
-#, fuzzy
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:826
msgid "Universal Access"
-msgstr "PÅ?edvolby zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ"
+msgstr "Univerzálnà pÅ?Ãstup"
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
@@ -1504,156 +1577,156 @@ msgstr "Zásuvný modul myši"
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Print-notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Oznamovánà tisku"
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Print-notifications plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Zásuvný modul oznamovánà tisku"
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:175
msgid "Toner low"
-msgstr ""
+msgstr "Docházà toner"
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:177
msgid "Toner empty"
-msgstr ""
+msgstr "Došel toner"
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:179
msgid "Not connected?"
-msgstr ""
+msgstr "NepÅ?ipojeno?"
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:181
msgid "Cover open"
-msgstr ""
+msgstr "OtevÅ?en kryt"
#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:183
msgid "Printer configuration error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba nastavenà tisku"
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:185
msgid "Door open"
-msgstr ""
+msgstr "OtevÅ?ena dvÃÅ?ka"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:187
msgid "Marker supply low"
-msgstr ""
+msgstr "KonÄ?à životnost zásobnÃku"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:189
msgid "Out of a marker supply"
-msgstr ""
+msgstr "OpotÅ?ebený zásobnÃk"
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:191
msgid "Paper low"
-msgstr ""
+msgstr "Docházà papÃr"
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:193
msgid "Out of paper"
-msgstr ""
+msgstr "DoÅ¡el papÃr"
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:195
msgid "Printer off-line"
-msgstr ""
+msgstr "Tiskárna je off-line"
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:197
msgid "Printer error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba tiskárny"
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:201
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr ""
+msgstr "V tiskárnÄ? â??%sâ?? docházà toner."
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:203
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr ""
+msgstr "V tiskárnÄ? â??%sâ?? doÅ¡el toner."
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:205
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr ""
+msgstr "Tiskárna â??%sâ?? možná nenà pÅ?ipojená."
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:207
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "U tiskárny â??%sâ?? je otevÅ?ený kryt."
#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:209
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Scházà tiskový filtr pro tiskárnu â??%sâ??."
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "U tiskárny â??%sâ?? jsou otevÅ?ená dvÃÅ?ka."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:214
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
-msgstr ""
+msgstr "V tiskárnÄ? â??%sâ?? konÄ?à životnost zásobnÃku."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:216
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
-msgstr ""
+msgstr "V tiskárnÄ? â??%sâ?? je opotÅ?ebovaný zásobnÃk."
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:218
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr ""
+msgstr "V tiskárnÄ? â??%sâ?? docházà papÃr."
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:220
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr ""
+msgstr "V tiskárnÄ? â??%sâ?? doÅ¡el papÃr."
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:222
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
-msgstr ""
+msgstr "Tiskárna â??%sâ?? je momentálnÄ? off-line."
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:224
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "U tiskárny â??%sâ?? byl zjiÅ¡tÄ?n problém."
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:294
msgid "Printer added"
-msgstr ""
+msgstr "Tiskárna pÅ?idána"
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:302
msgid "Printer removed"
-msgstr ""
+msgstr "Tiskárna odstranÄ?na"
#. Translators: A print job has been stopped
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
msgid "Printing stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Tiskárna zastavena"
#. Translators: "print-job xy" on a printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321
@@ -1664,39 +1737,38 @@ msgstr ""
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
#, c-format
msgid "\"%s\" on %s"
-msgstr ""
+msgstr "â??%sâ?? na tiskárnÄ? â??%sâ??"
#. Translators: A print job has been canceled
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
msgid "Printing canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Tisk zrušen"
#. Translators: A print job has been aborted
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
msgid "Printing aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Tisk pÅ?eruÅ¡en"
#. Translators: A print job has been completed
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
msgid "Printing completed"
-msgstr ""
+msgstr "Tisk dokonÄ?en"
#. Translators: A job is printing
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
-#, fuzzy
msgid "Printing"
-msgstr "Hinting"
+msgstr "Tiskne se"
#. Translators: We are configuring new printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:91
msgid "Configuring new printer"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavuje se nová tiskárna"
#. Translators: Just wait
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:93
msgid "Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ekejte prosÃmâ?¦"
#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable
#. * driver was found
@@ -1704,18 +1776,18 @@ msgstr ""
#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:114
msgid "Missing printer driver"
-msgstr ""
+msgstr "Scházà ovladaÄ? tiskárny"
#. Translators: We have no driver installed for the device
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:123
#, c-format
msgid "No printer driver for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Pro %s nenà tiskový ovladaÄ?"
#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:128
msgid "No driver for this printer."
-msgstr ""
+msgstr "Pro tuto tiskárnu nenà žádný tiskový ovladaÄ?."
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Set up screen size and rotation settings"
@@ -1742,12 +1814,9 @@ msgstr "Ze zálohy nelze obnovit nastavenà displeje"
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-msgstr[0] ""
-"Nastavenà displeje bude resetováno na původnà konfiguraci za %d sekundu"
-msgstr[1] ""
-"Nastavenà displeje bude resetováno na původnà konfiguraci za %d sekundy"
-msgstr[2] ""
-"Nastavenà displeje bude resetováno na původnà konfiguraci za %d sekund"
+msgstr[0] "Nastavenà displeje bude vráceno na původnà nastavenà za %d sekundu"
+msgstr[1] "Nastavenà displeje bude vráceno na původnà nastavenà za %d sekundy"
+msgstr[2] "Nastavenà displeje bude vráceno na původnà nastavenà za %d sekund"
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532
msgid "Does the display look OK?"
@@ -1763,12 +1832,12 @@ msgstr "Z_achovat toto nastavenÃ"
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:621
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
-msgstr "Vybrané nastavenà displejů nemůže být použito"
+msgstr "Vybrané nastavenà displejů nelze použÃt"
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1165
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
-msgstr "Nelze obnovit informace o obrazovce: %s"
+msgstr "Nelze obÄ?erstvit informace o obrazovce: %s"
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1169
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
@@ -1811,12 +1880,12 @@ msgstr "nenalezen žádný použitelný ovladaÄ? Ä?ipové karty"
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-msgstr "ovladaÄ? Ä?ipové karty \"%s\" nelze naÄ?Ãst"
+msgstr "ovladaÄ? Ä?ipové karty â??%sâ?? nelze naÄ?Ãst"
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-msgstr "nelze sledovat pÅ?Ãchozà události karty - %s"
+msgstr "nelze sledovat pÅ?Ãchozà události karty â?? %s"
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274
#, c-format
@@ -1853,135 +1922,135 @@ msgid "smartcard driver"
msgstr "ovladaÄ? Ä?ipové karty"
#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Change system time and date settings"
-msgstr "ZmÄ?nit systémové Ä?asové pásmo"
+msgstr "ZmÄ?nit nastavenà systémového Ä?asu a data"
#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
-msgstr "K nastavenà hardwarových hodin jsou zapotÅ?ebà oprávnÄ?nÃ."
+msgstr "K nastavenà Ä?asu a data je zapotÅ?ebà oprávnÄ?nÃ."
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:194
msgid "Distribution upgrades available"
-msgstr ""
+msgstr "Je dostupné povýšenà distribuce"
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:204
msgid "More information"
-msgstr ""
+msgstr "VÃce informacÃ"
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:307
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:366
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:367
msgid "Update"
msgid_plural "Updates"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Aktualizace"
+msgstr[1] "Aktualizace"
+msgstr[2] "Aktualizace"
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:310
msgid "An important software update is available"
msgid_plural "Important software updates are available"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Je dostupná důležitá aktualizace softwaru"
+msgstr[1] "Jsou dostupné důležité aktualizace softwaru"
+msgstr[2] "Jsou dostupné důležité aktualizace softwaru"
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:330
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:389
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:390
msgid "Install updates"
-msgstr ""
+msgstr "Instalovat aktualizace"
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:369
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370
msgid "A software update is available."
msgid_plural "Software updates are available."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Je dostupná aktualizace softwaru"
+msgstr[1] "Jsou dostupné aktualizace softwaru"
+msgstr[2] "Jsou dostupné aktualizace softwaru"
#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:435
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:436
msgid ""
"Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
"battery power"
msgstr ""
+"Automatické aktualizace nebudou nainstalovány, protože poÄ?ÃtaÄ? bÄ?žà na "
+"baterie"
#. TRANSLATORS: informs user will not install by default
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:437
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438
msgid "Updates not installed"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace nejsou nainstalované"
#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:444
msgid "Install the updates anyway"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?esto aktualizace nainstalovat"
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:459
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
msgid "No restart is required."
-msgstr ""
+msgstr "Restart nenà vyžadován."
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:462
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
msgid "A restart is required."
-msgstr ""
+msgstr "Je vyžadován restart."
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:465
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:466
msgid "You need to log out and log back in."
-msgstr ""
+msgstr "MusÃte se odhlásit a znovu zpÄ?t pÅ?ihlásit."
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:468
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:469
msgid "You need to restart the application."
-msgstr ""
+msgstr "MusÃte restartovat aplikaci."
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:471
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:472
msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
-msgstr ""
+msgstr "Kvůli zachovánà bezpeÄ?nosti se musÃte odhlásit a znovu zpÄ?t pÅ?ihlásit."
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:474
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:475
msgid "A restart is required to remain secure."
-msgstr ""
+msgstr "Kvůli zachovánà bezpeÄ?nosti je požadován restart."
#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:535
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:536
msgid "One package was skipped:"
msgid_plural "Some packages were skipped:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Jeden balÃÄ?ek byl pÅ?eskoÄ?en."
+msgstr[1] "NÄ?kolik balÃÄ?ků bylo pÅ?eskoÄ?eno."
+msgstr[2] "NÄ?kolik balÃÄ?ků bylo pÅ?eskoÄ?eno."
#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:567
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:568
msgid "The system update has completed"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace systému byla dokonÄ?ena"
#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:574
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
msgid "Restart computer now"
-msgstr ""
+msgstr "Restartovat poÄ?ÃtaÄ? ihned"
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:645
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:646
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace"
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:649
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:650
msgid "Unable to access software updates"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze zÃskat pÅ?Ãstup k aktualizacÃm softwaru"
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:652
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:653
msgid "Try again"
-msgstr ""
+msgstr "Zkusit znovu"
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1090
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1092
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
-msgstr ""
+msgstr "BÄ?žà transakce, kterou nelze pÅ?eruÅ¡it"
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240
@@ -1989,13 +2058,14 @@ msgid ""
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
"correctly."
msgstr ""
+"Aby zaÄ?al hardware správnÄ? pracovat je zapotÅ?ebà tento poÄ?ÃtaÄ? restartovat."
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:267
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:291
msgid "Additional software was installed"
-msgstr ""
+msgstr "Byl nainstalován dodateÄ?ný software"
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:264
@@ -2003,11 +2073,13 @@ msgid ""
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
"correctly."
msgstr ""
+"Aby zaÄ?al hardware správnÄ? pracovat, je zapotÅ?ebà jej odpojit a znovu "
+"pÅ?ipojit."
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:288
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
-msgstr ""
+msgstr "Váš hardware byl nastaven a nynà je pÅ?ipraven k použitÃ."
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:566
@@ -2015,464 +2087,20 @@ msgid ""
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
"correctly."
msgstr ""
+"Aby mohl hardware v tomto poÄ?ÃtaÄ?i správnÄ? fungovat, je požadován dodateÄ?ný "
+"firmware."
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:580
msgid "Additional firmware required"
-msgstr ""
+msgstr "Požadován dodateÄ?ný firmware"
#. TRANSLATORS: button label
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:585
msgid "Install firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Instalovat firmware"
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588
-#, fuzzy
msgid "Ignore devices"
-msgstr "Ignorovat"
-
-#~ msgid "Volume step"
-#~ msgstr "Krok hlasitosti"
-
-#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
-#~ msgstr "Krok hlasitosti v procentech."
-
-#~ msgid "Do not touch monitor configuration"
-#~ msgstr "NemÄ?nit nastavenà monitoru"
-
-#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
-#~ msgstr "Zobrazit displeje v oznamovacà oblasti"
-
-#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
-#~ msgstr "Zapnout po spuÅ¡tÄ?nà systému externà monitor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
-#~ "monitor on system boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapnout po spuÅ¡tÄ?nà systému externà monitor, zapojÃ-li uživatel externà "
-#~ "monitor pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà systému."
-
-#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
-#~ msgstr "Zapnout po spuÅ¡tÄ?nà systému monitor notebooku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
-#~ "monitor on system boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapnout po spuÅ¡tÄ?nà systému monitor notebooku, zapojÃ-li uživatel externà "
-#~ "monitor pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà systému."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usually, gnome-settings-daemon configures internal and external monitors "
-#~ "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and "
-#~ "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate "
-#~ "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and "
-#~ "the monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit "
-#~ "user configuration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "gnome-settings-daemon obvykle nastavuje internà a externà monitory podle "
-#~ "nastavenà turn_on_external_monitors_at_startup a "
-#~ "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings a urÄ?à vhodný režim klonovánà "
-#~ "Ä?i obrazovek vedle sebe. NastavenÃm tohoto klÃÄ?e na \"true\" tomu "
-#~ "zamezÃte a nastavenà monitoru nebudou nijak mÄ?nÄ?na (nebude-li k dispozici "
-#~ "pÅ?Ãmá zmÄ?na nastavenà uživatelem)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
-#~ "in the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zda by mÄ?la být na panelu zobrazena oznamovacà ikona s vlastnostmi "
-#~ "týkajÃcÃmi se displeje."
-
-#~ msgid "DPI"
-#~ msgstr "DPI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
-#~ "inch."
-#~ msgstr ""
-#~ "RozliÅ¡enà užité pÅ?i konverzi velikosti pÃsem na velikost pixelů, v "
-#~ "obrazových bodech na palec."
-
-#~ msgid "Bounce keys"
-#~ msgstr "VÃcenásobné stisky kláves"
-
-#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
-#~ msgstr "PÅ?Ãkaz užitý k zapnutà nebo vypnutà lupy obrazovky."
-
-#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
-#~ msgstr "PÅ?Ãkaz užitý k zapnutà nebo vypnutà klávesnice na obrazovce."
-
-#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
-#~ msgstr "PÅ?Ãkaz užitý k zapnutà nebo vypnutà Ä?tenà obrazovky."
-
-#~ msgid "Enable XRandR plugin"
-#~ msgstr "Povolit zásuvný modul XRandR"
-
-#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-#~ msgstr "Povolit zásuvný modul zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice"
-
-#~ msgid "Enable background plugin"
-#~ msgstr "Povolit zásuvný modul pozadÃ"
-
-#~ msgid "Enable clipboard plugin"
-#~ msgstr "Povolit zásuvný modul schránky"
-
-#~ msgid "Enable font plugin"
-#~ msgstr "Povolit zásuvný modul pÃsem"
-
-#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
-#~ msgstr "Povolit zásuvný modul údržby"
-
-#~ msgid "Enable keybindings plugin"
-#~ msgstr "Povolit zásuvný modul klávesových zkratek"
-
-#~ msgid "Enable keyboard plugin"
-#~ msgstr "Povolit zásuvný modul klávesnice"
-
-#~ msgid "Enable media keys plugin"
-#~ msgstr "Povolit zásuvný modul multimediálnÃch kláves"
-
-#~ msgid "Enable mouse plugin"
-#~ msgstr "Povolit zásuvný modul myši"
-
-#~ msgid "Enable smartcard plugin"
-#~ msgstr "Povolit zásuvný modul Ä?ipových karet"
-
-#~ msgid "Enable sound plugin"
-#~ msgstr "Povolit zásuvný modul zvuku"
-
-#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
-#~ msgstr "Povolit zásuvný modul pÅ?estávky ve psanÃ"
-
-#~ msgid "Enable xrdb plugin"
-#~ msgstr "Povolit zásuvný modul xrdb"
-
-#~ msgid "Enable xsettings plugin"
-#~ msgstr "Povolit zásuvný modul xsettings"
-
-#~ msgid "Mouse keys"
-#~ msgstr "MyÅ¡ klávesnicÃ"
-
-#~ msgid "On-screen keyboard"
-#~ msgstr "Klávesnice na obrazovce"
-
-#~ msgid "Screen magnifier"
-#~ msgstr "Lupa obrazovky"
-
-#~ msgid "Screen reader"
-#~ msgstr "Ä?tenà obrazovky"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
-#~ "caches."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li zapnout zásuvný modul údržby urÄ?ený k "
-#~ "proÄ?iÅ¡tÄ?nà vyrovnávacÃch pamÄ?tà doÄ?asných souborů."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavenà "
-#~ "XRandR."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavenà "
-#~ "schránky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavenà "
-#~ "pozadà pracovnà plochy."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavenà "
-#~ "pÃsem."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavenà "
-#~ "klávesnice."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
-#~ "smartcard removal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat uzamykánà "
-#~ "obrazovky pÅ?i odstranÄ?nà Ä?ipové karty."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavenà "
-#~ "myši."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavenà "
-#~ "multimediálnÃch kláves."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li povolit zásuvnému modulu spravovat "
-#~ "vyrovnávacà pamÄ?Å¥ vzorků zvuku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavenà "
-#~ "zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat klávesové "
-#~ "zkratky."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat pÅ?estávky "
-#~ "ve spánÃ."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavenà "
-#~ "xrdb."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat xsettings."
-
-#~ msgid "Slow keys"
-#~ msgstr "Pomalé klávesy"
-
-#~ msgid "Sticky keys"
-#~ msgstr "LepÃcà klávesy"
-
-#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
-#~ msgstr "Název klávesové zkratky urÄ?ené k pÅ?epnutà lupy"
-
-#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
-#~ msgstr "Název klávesové zkratky urÄ?ené k pÅ?epnutà klávesnice na obrazovce"
-
-#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
-#~ msgstr "Název klávesové zkratky urÄ?ené k pÅ?epnutà Ä?tenà obrazovky"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
-#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Název klávesové zkratky urÄ?ené k pÅ?epnutà lupy. Tento název bude zobrazen "
-#~ "v dialogu pÅ?edvoleb klávesových zkratek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
-#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Název klávesové zkratky urÄ?ené k pÅ?epnutà klávesnice na obrazovce. Tento "
-#~ "název bude zobrazen v dialogu pÅ?edvoleb klávesových zkratek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
-#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Název klávesové zkratky urÄ?ené k pÅ?epnutà Ä?tenà obrazovky. Tento název "
-#~ "bude zobrazen v dialogu pÅ?edvoleb klávesových zkratek."
-
-#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jestli je zapnuta vlastnost zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice vÃcenásobné stisky "
-#~ "kláves."
-
-#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
-#~ msgstr "Jestli je zapnuta vlastnost zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice myÅ¡ klávesnicÃ."
-
-#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
-#~ msgstr "Jestli je zapnuta klávesnice na obrazovce."
-
-#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
-#~ msgstr "Jestli je zapnuta lupa obrazovky."
-
-#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
-#~ msgstr "Jestli je zapnuto Ä?tenà obrazovky."
-
-#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
-#~ msgstr "Jestli je zapnuta vlastnost zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice pomalé klávesy."
-
-#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
-#~ msgstr "Jestli je zapnuta vlastnost zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice lepÃcà klávesy."
-
-#~ msgid "Don't become a daemon"
-#~ msgstr "Nestát se démonem"
-
-#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
-#~ msgstr "PÅ?edpona GConf, ze které se majà nahrát nastavenà zásuvného modulu"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "PÃsmo"
-
-#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
-#~ msgstr "OdstraÅ?ovánà položky %lu z %lu"
-
-#~ msgid "Removing: %s"
-#~ msgstr "OdstraÅ?ovánÃ: %s"
-
-#~ msgid "Emptying the trash"
-#~ msgstr "VyprazdÅ?ovánà koÅ¡e"
-
-#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
-#~ msgstr "PÅ?ipravuje se vyprázdnÄ?nà koÅ¡e..."
-
-#~ msgid "From: "
-#~ msgstr "Z: "
-
-#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
-#~ msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud se rozhodnete vyprázdnit koÅ¡, budou položky natrvalo odstranÄ?ny. "
-#~ "VÅ¡imnÄ?te si, že je také můžete odstranit po jedné."
-
-#~ msgid "_Empty Trash"
-#~ msgstr "Vyprázdnit _koš"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "It can happen under various circumstances:\n"
-#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
-#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-#~ "\n"
-#~ "X server version data:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
-#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba pÅ?i aktivaci konfigurace XKB.\n"
-#~ "Může se jednat o důsledek mnoha okolnostÃ:\n"
-#~ " â?¢ chyba v knihovnÄ? libxklavier\n"
-#~ " � chyba v serveru X (nástroje xkbcomp, xmodmap)\n"
-#~ " � server X s nekompatibilnà implementacà libxkbfile\n"
-#~ "\n"
-#~ "Data verze serveru X:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "NahlásÃte-li tuto skuteÄ?nost jako chybu, pÅ?iložte prosÃm:\n"
-#~ " � Výstup <b>%s</b>\n"
-#~ " � Výstup <b>%s</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
-#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "PoužÃváte XFree 4.3.0.\n"
-#~ "U složitých konfiguracà XKB se vyskytujà známé problémy.\n"
-#~ "Zkuste použÃt jednoduÅ¡Å¡Ã konfiguraci, nebo si opatÅ?ete aktuálnÄ?jÅ¡Ã verzi "
-#~ "XFree."
-
-#~ msgid "A_vailable files:"
-#~ msgstr "_Dostupné soubory:"
-
-#~ msgid "Load modmap files"
-#~ msgstr "NaÄ?Ãst soubory modmap"
-
-#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
-#~ msgstr "Chcete naÄ?Ãst soubory modmap?"
-
-#~ msgid "_Do not show this message again"
-#~ msgstr "PÅ?ÃÅ¡tÄ? už tuto zprávu _neukazovat"
-
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "_NaÄ?Ãst"
-
-#~ msgid "_Loaded files:"
-#~ msgstr "_NaÄ?tené soubory:"
-
-#~ msgid "Mouse Preferences"
-#~ msgstr "PÅ?edvolby myÅ¡i"
-
-#~ msgid "Typing Break"
-#~ msgstr "PÅ?estávka ve psanÃ"
-
-#~ msgid "Typing break plugin"
-#~ msgstr "Zásuvný modul pÅ?estávky ve psanÃ"
-
-#~ msgid "Rotation not supported"
-#~ msgstr "OtáÄ?enà nepodporováno"
-
-#~ msgid "Could not save monitor configuration"
-#~ msgstr "Nelze uložit nastavenà monitoru"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "BÄ?žné"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Vlevo"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Vpravo"
-
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "PÅ?evrátit"
-
-#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
-#~ msgstr "_Konfigurovat nastavenà displeje..."
-
-#~ msgid "Configure display settings"
-#~ msgstr "Konfigurovat nastavenà displeje"
-
-#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
-#~ msgstr "Nelze urÄ?it domovský adresáÅ? uživatele"
-
-#~ msgid "Manage the X resource database"
-#~ msgstr "Spravovat databázi zdrojů X"
-
-#~ msgid "X Resource Database"
-#~ msgstr "Databáze zdrojů X"
-
-#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-#~ msgstr "KlÃÄ? systému GConf %s je typu %s, ale byl oÄ?ekáván typ %s\n"
-
-#~ msgid "Change system time"
-#~ msgstr "ZmÄ?nit systémový Ä?as"
-
-#~ msgid "Configure hardware clock"
-#~ msgstr "Nastavit hardwarové hodiny"
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-#~ msgstr "Ke zmÄ?nÄ? systémového Ä?asového pásma jsou zapotÅ?ebà oprávnÄ?nÃ."
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
-#~ msgstr "Ke zmÄ?nÄ? systémového Ä?asu jsou zapotÅ?ebà oprávnÄ?nÃ."
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznámé"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-#~ msgstr "Rozloženà klávesnice \"%s\""
-
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "_Skupiny"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Rozloženà klávesnice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
-#~ "Verify that the machine is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelze uspat poÄ?ÃtaÄ?.\n"
-#~ "OvÄ?Å?te prosÃm, že je poÄ?ÃtaÄ? správnÄ? nastaven."
+msgstr "Ignorovat zaÅ?ÃzenÃ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]