[gnome-games] Updated Serbian translation
- From: Miloš Popović <mpopovic src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Updated Serbian translation
- Date: Thu, 31 Mar 2011 00:15:22 +0000 (UTC)
commit 3640a260fe3a1b91e29ff539a4057ea96480d0d6
Author: Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Thu Mar 31 02:16:23 2011 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 5714 +++++++++++++++++---------------------------------------
po/sr latin po | 5714 +++++++++++++++++---------------------------------------
2 files changed, 3480 insertions(+), 7948 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index f454bdb..2a13665 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,27 +1,28 @@
# Serbian translation of gnome-games
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-#
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
-#
# Maintainer: Ð?Ñ?Ñ?ан Ð?аÑ?Ñ?ановиÑ? <madafaka bsd org yu>
# Reviewed on 2005-08-03 by: Ð?гоÑ? Ð?еÑ?Ñ?оÑ?овиÑ? <igor prevod org>
# Translated by: Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>
# Translated on 2010-08-25 by: Ð?Ñ?анко Ð?окановиÑ? <branko kokanovic gmail com>
# Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmai, 2010.
+# Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ð?номове игÑ?е\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"games&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-18 11:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-25 22:22+0200\n"
-"Last-Translator: Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnome prevod org>\n"
+"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-25 21:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-25 12:25+0100\n"
+"Last-Translator: Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
-"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: Serbian (sr)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
msgid "A list of recently played games."
@@ -58,7 +59,7 @@ msgstr ""
"одÑ?едиÑ?нÑ?."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
-#: ../gnobots2/properties.c:484 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
+#: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Ð?вÑ?к"
@@ -100,16 +101,16 @@ msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "Ð?а ли пÑ?иказиваÑ?и палеÑ?Ñ? алаÑ?а"
#. Now construct the window contents
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2421
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2456
msgid "Select Game"
msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е игÑ?Ñ?"
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:254
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256
msgid "_Select"
msgstr "_Ð?забеÑ?и"
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:296
-#: ../aisleriot/window.c:427 ../aisleriot/window.c:435
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:295
+#: ../aisleriot/window.c:434 ../aisleriot/window.c:442
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Ð?гÑ?а Ð?Ñ?лобаÑ?аÑ?а поÑ?а"
@@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "Ð?гÑ?а Ð?Ñ?лобаÑ?аÑ?а поÑ?а"
msgid "Play the popular FreeCell card game"
msgstr "Ð?гÑ?аÑ? попÑ?лаÑ?нÑ? каÑ?Ñ?аÑ?кÑ? игÑ?Ñ? Ð?Ñ?лобаÑ?аÑ?а поÑ?а."
-#: ../aisleriot/game.c:1147
+#: ../aisleriot/game.c:1148
#, c-format
msgid ""
"Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
@@ -126,75 +127,75 @@ msgstr ""
"Ð?аÑ?иÑ?анÑ? не може да Ñ?Ñ?иÑ?а даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ??. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?Ñ? Ð?аÑ?иÑ?анÑ?а."
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1398
+#: ../aisleriot/game.c:1399
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "Ñ?емеÑ?"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1402
+#: ../aisleriot/game.c:1403
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "Ñ?езеÑ?ва"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1406
+#: ../aisleriot/game.c:1407
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "гомила"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1410
+#: ../aisleriot/game.c:1411
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "Ñ?алон"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1414
+#: ../aisleriot/game.c:1415
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "оÑ?пад"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1446
+#: ../aisleriot/game.c:1447
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s на Ñ?емеÑ?Ñ?"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1450
+#: ../aisleriot/game.c:1451
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s на Ñ?езеÑ?ви"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1454
+#: ../aisleriot/game.c:1455
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s на гомили"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1458
+#: ../aisleriot/game.c:1459
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s на Ñ?алонÑ?"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1462
+#: ../aisleriot/game.c:1463
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s на оÑ?падÑ?"
-#: ../aisleriot/game.c:1703
+#: ../aisleriot/game.c:1704
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам не може да пÑ?онаÑ?е коÑ?Ñ? Ñ?Ñ?е задÑ?Ñ? игÑ?Ñ? игÑ?али."
-#: ../aisleriot/game.c:1704
+#: ../aisleriot/game.c:1705
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -203,7 +204,7 @@ msgstr ""
"Ð?во Ñ?е обиÑ?но деÑ?ава када игÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? веÑ?зиÑ?Ñ? Ð?аÑ?иÑ?енÑ?а коÑ?а нема онÑ? "
"игÑ?Ñ? коÑ?Ñ? Ñ?Ñ?е задÑ?Ñ? игÑ?али. УмеÑ?Ñ?о Ñ?ога Ñ?ада Ñ?е покÑ?еÑ?е игÑ?иÑ?а Ð?лондаÑ?к."
-#: ../aisleriot/game.c:2062
+#: ../aisleriot/game.c:2063
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Ð?ва игÑ?а Ñ?оÑ? Ñ?век нема подÑ?Ñ?кÑ? за Ñ?авеÑ?е."
@@ -211,17 +212,17 @@ msgstr "Ð?ва игÑ?а Ñ?оÑ? Ñ?век нема подÑ?Ñ?кÑ? за Ñ?авеÑ?
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../aisleriot/game.c:2096 ../aisleriot/game.c:2124
+#: ../aisleriot/game.c:2097 ../aisleriot/game.c:2125
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и %s на %s."
-#: ../aisleriot/game.c:2146
+#: ../aisleriot/game.c:2147
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "ТÑ?ажиÑ?е %s."
-#: ../aisleriot/game.c:2151
+#: ../aisleriot/game.c:2152
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Ð?ва игÑ?а ниÑ?е Ñ? могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и да даÑ?е Ñ?авеÑ?е."
@@ -485,7 +486,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?ол"
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:203
msgid "Quatorze"
-msgstr "Ð?ваÑ?оÑ?з"
+msgstr "Ð?ваÑ?оÑ?Ñ?е"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -1029,36 +1030,36 @@ msgid "Hopscotch"
msgstr "ХопÑ?коÑ?"
#. String reserve
-#: ../aisleriot/sol.c:60
+#: ../aisleriot/sol.c:59
msgid "Solitaire"
msgstr "Ð?аÑ?иÑ?анÑ?"
-#: ../aisleriot/sol.c:61
+#: ../aisleriot/sol.c:60
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "Ð?номов Ð?аÑ?иÑ?анÑ?"
-#: ../aisleriot/sol.c:62
+#: ../aisleriot/sol.c:61
msgid "About Solitaire"
msgstr "Ð? Ð?аÑ?иÑ?анÑ?Ñ?"
-#: ../aisleriot/sol.c:201
+#: ../aisleriot/sol.c:200
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Ð?забеÑ?и вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? игÑ?е"
-#: ../aisleriot/sol.c:201 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
+#: ../aisleriot/sol.c:200 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
msgid "NAME"
msgstr "Ð?Ð?Ð?"
-#: ../aisleriot/sol.c:203
+#: ../aisleriot/sol.c:202
msgid "Select the game number"
msgstr "Ð?забеÑ?и бÑ?оÑ? игÑ?е"
-#: ../aisleriot/sol.c:203 ../gnomine/gnomine.c:933 ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../aisleriot/sol.c:202 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
msgid "NUMBER"
msgstr "Ð?Ð Ð?Ð?"
-#: ../aisleriot/sol.c:296 ../aisleriot/window.c:436 ../aisleriot/window.c:1957
+#: ../aisleriot/sol.c:295 ../aisleriot/window.c:443 ../aisleriot/window.c:1986
msgid "AisleRiot"
msgstr "Ð?аÑ?иÑ?анÑ?"
@@ -1373,53 +1374,53 @@ msgid "two"
msgstr "два"
#. Translators: this is the total number of won games
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
msgid "Wins:"
msgstr "Ð?обеде:"
#. Translators: this is the number of games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
msgid "Total:"
msgstr "УкÑ?пно:"
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
msgid "Percentage:"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?оÑ?ак:"
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:161
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
msgid "Wins"
msgstr "Ð?обеде"
#. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
msgid "Best:"
msgstr "Ð?аÑ?боÑ?и:"
#. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
msgid "Worst:"
msgstr "Ð?аÑ?гоÑ?и:"
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:174
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:113
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
msgid "Time"
msgstr "Ð?Ñ?еме"
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:206
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
msgid "Statistics"
msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ике"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220 ../aisleriot/stats-dialog.c:226
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
@@ -1431,7 +1432,7 @@ msgstr "%d"
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:237
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
@@ -1439,13 +1440,13 @@ msgstr "%d%%"
# Ð?е Ð?ажи?
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:260
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
msgid "N/A"
msgstr "Ð?/Ð?"
#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:247 ../aisleriot/stats-dialog.c:255
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
@@ -1456,41 +1457,41 @@ msgstr "%d:%02d"
msgid "Could not show help for â??%sâ??"
msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?икажем помоÑ? за â??%sâ??"
-#: ../aisleriot/window.c:241
+#: ../aisleriot/window.c:248
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "ЧеÑ?Ñ?иÑ?амо, победили Ñ?Ñ?е!"
-#: ../aisleriot/window.c:245
+#: ../aisleriot/window.c:252
msgid "There are no more moves"
msgstr "Ð?ема виÑ?е поÑ?еза"
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:258 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
+#: ../aisleriot/window.c:265 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
msgid "Game Over"
msgstr "Ð?гÑ?а завÑ?Ñ?ена"
-#: ../aisleriot/window.c:384 ../gnomine/gnomine.c:440
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:871
+#: ../aisleriot/window.c:391 ../gnomine/gnomine.c:437
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
msgid "Main game:"
msgstr "Ð?лавна игÑ?а:"
-#: ../aisleriot/window.c:392
+#: ../aisleriot/window.c:399
msgid "Card games:"
msgstr "Ð?гÑ?е каÑ?Ñ?ама:"
-#: ../aisleriot/window.c:406
+#: ../aisleriot/window.c:413
msgid "Card themes:"
msgstr "Тема каÑ?аÑ?а:"
-#: ../aisleriot/window.c:438
+#: ../aisleriot/window.c:445
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "Ð? игÑ?и Ð?Ñ?лобаÑ?аÑ?а поÑ?а"
-#: ../aisleriot/window.c:439
+#: ../aisleriot/window.c:446
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Ð? Ð?аÑ?иÑ?анÑ?Ñ?"
-#: ../aisleriot/window.c:445
+#: ../aisleriot/window.c:452
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played.\n"
@@ -1502,13 +1503,12 @@ msgstr ""
"Ð?аÑ?иÑ?анÑ? Ñ?е део Ð?номовиÑ? игаÑ?а."
#. this doesn't work for anyone
-#: ../aisleriot/window.c:456 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:831
-#: ../glines/glines.c:1240 ../gnect/src/main.c:879 ../gnibbles/main.c:213
-#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1303
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:691 ../gnomine/gnomine.c:480
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1642 ../gnotski/gnotski.c:1497
-#: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272
-#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:916
+#: ../aisleriot/window.c:463 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
+#: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
+#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
+#: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
+#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
#: ../swell-foop/src/About.js:20
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -1518,23 +1518,22 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org â?? пÑ?евод на Ñ?Ñ?пÑ?ки Ñ?език"
-#: ../aisleriot/window.c:460 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62
-#: ../glines/glines.c:1243 ../gnect/src/main.c:876 ../gnibbles/main.c:216
-#: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1300
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:483
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1645 ../gnotski/gnotski.c:1500
-#: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274
-#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:919
+#: ../aisleriot/window.c:467 ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875
+#: ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45
+#: ../gnomine/gnomine.c:480 ../gnotravex/gnotravex.c:1616
+#: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
+#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
#: ../swell-foop/src/About.js:19
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Ð?еб адÑ?еÑ?а за Ð?номове игÑ?е"
-#: ../aisleriot/window.c:1314
+#: ../aisleriot/window.c:1339
#, c-format
msgid "Play â??%sâ??"
msgstr "Ð?гÑ?аÑ? â??%sâ??"
-#: ../aisleriot/window.c:1485
+#: ../aisleriot/window.c:1510
#, c-format
msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
msgstr "Ð?Ñ?икажи каÑ?Ñ?е Ñ? â??%sâ?? Ñ?еми"
@@ -1543,191 +1542,193 @@ msgstr "Ð?Ñ?икажи каÑ?Ñ?е Ñ? â??%sâ?? Ñ?еми"
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../aisleriot/window.c:1580
+#: ../aisleriot/window.c:1605
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%6d"
-#: ../aisleriot/window.c:1843
+#: ../aisleriot/window.c:1872
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Ð?авио Ñ?е изÑ?зеÑ?ак од вÑ?Ñ?Ñ?е игÑ?е"
-#: ../aisleriot/window.c:1846
+#: ../aisleriot/window.c:1875
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?авиÑ?е гÑ?еÑ?кÑ? аÑ?Ñ?оÑ?има."
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:1850 ../libgames-support/games-show.c:151
+#: ../aisleriot/window.c:1879 ../libgames-support/games-show.c:151
msgid "Error"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка"
-#: ../aisleriot/window.c:1858
+#: ../aisleriot/window.c:1887
msgid "_Don't report"
msgstr "_Ð?е пÑ?иÑ?авÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../aisleriot/window.c:1859
+#: ../aisleriot/window.c:1888
msgid "_Report"
msgstr "_Ð?звеÑ?Ñ?аÑ?"
-#: ../aisleriot/window.c:1955
+#: ../aisleriot/window.c:1984
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "Ð?Ñ?лободилаÑ? поÑ?а"
#. Menu actions
-#. Preferences Dialog: Title of game options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2087 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 ../glines/glines.c:1677
-#: ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:692 ../gnobots2/menu.c:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
-#: ../gnomine/gnomine.c:773 ../gnotravex/gnotravex.c:1752
-#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1208
+#. Game menu name
+#: ../aisleriot/window.c:2118 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+#: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
+#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
+#: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
msgid "_Game"
msgstr "_Ð?гÑ?а"
-#: ../aisleriot/window.c:2088 ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:693
-#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:412
+#: ../aisleriot/window.c:2119 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
+#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
msgid "_View"
msgstr "Ð?_Ñ?еглед"
-#: ../aisleriot/window.c:2089
+#: ../aisleriot/window.c:2120
msgid "_Control"
msgstr "УпÑ?_авÑ?аÑ?е"
-#: ../aisleriot/window.c:2091 ../glchess/data/glchess.ui.h:23
-#: ../glines/glines.c:1679 ../gnect/src/main.c:1246 ../gnibbles/main.c:695
+#. Help menu item
+#: ../aisleriot/window.c:2122 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+#: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:775
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1756 ../gnotski/gnotski.c:413
-#: ../gtali/gyahtzee.c:707 ../iagno/gnothello.c:830
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1210
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
+#: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Ð?омоÑ?"
-#: ../aisleriot/window.c:2096 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
-#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:53
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
+#. Tooltip for start new game toolbar button
+#: ../aisleriot/window.c:2127 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
+#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
msgid "Start a new game"
msgstr "Ð?апоÑ?ни новÑ? игÑ?Ñ?"
-#: ../aisleriot/window.c:2099 ../libgames-support/games-stock.c:57
+#: ../aisleriot/window.c:2130 ../libgames-support/games-stock.c:63
msgid "Restart the game"
msgstr "Ð?оново покÑ?ени игÑ?Ñ?"
-#: ../aisleriot/window.c:2101
+#: ../aisleriot/window.c:2132
msgid "_Select Game..."
msgstr "_Ð?забеÑ?и игÑ?Ñ?..."
-#: ../aisleriot/window.c:2103
+#: ../aisleriot/window.c:2134
msgid "Play a different game"
msgstr "Ð?гÑ?аÑ? дÑ?Ñ?гÑ? игÑ?Ñ?"
-#: ../aisleriot/window.c:2105
+#: ../aisleriot/window.c:2136
msgid "_Recently Played"
msgstr "_СкоÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е"
-#: ../aisleriot/window.c:2106
+#: ../aisleriot/window.c:2137
msgid "S_tatistics"
msgstr "С_Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?ике"
-#: ../aisleriot/window.c:2107
+#: ../aisleriot/window.c:2138
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?ике Ñ?ока игÑ?е"
-#: ../aisleriot/window.c:2110 ../libgames-support/games-stock.c:62
+#: ../aisleriot/window.c:2141 ../libgames-support/games-stock.c:68
msgid "Close this window"
msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и пÑ?озоÑ?"
-#: ../aisleriot/window.c:2113 ../libgames-support/games-stock.c:60
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1215
+#: ../aisleriot/window.c:2144 ../libgames-support/games-stock.c:66
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
msgid "Undo the last move"
msgstr "Ð?позови поÑ?ез"
-#: ../aisleriot/window.c:2116 ../libgames-support/games-stock.c:56
+#: ../aisleriot/window.c:2147 ../libgames-support/games-stock.c:62
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Ð?онови опозван поÑ?ез"
-#: ../aisleriot/window.c:2119
+#: ../aisleriot/window.c:2150
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Ð?одели Ñ?ледеÑ?Ñ? каÑ?Ñ?Ñ? или каÑ?аÑ?е"
-#: ../aisleriot/window.c:2122 ../libgames-support/games-stock.c:49
+#: ../aisleriot/window.c:2153 ../libgames-support/games-stock.c:55
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "ТÑ?ажи Ñ?авеÑ? за Ñ?воÑ? Ñ?ледеÑ?и поÑ?ез"
-#: ../aisleriot/window.c:2125
+#: ../aisleriot/window.c:2156
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Ð?Ñ?икажи помоÑ? за паÑ?иÑ?анÑ?"
-#: ../aisleriot/window.c:2129 ../libgames-support/games-stock.c:46
+#: ../aisleriot/window.c:2160 ../libgames-support/games-stock.c:52
msgid "View help for this game"
msgstr "Ð?Ñ?икажи помоÑ? за овÑ? игÑ?Ñ?"
-#: ../aisleriot/window.c:2132 ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../aisleriot/window.c:2163 ../libgames-support/games-stock.c:67
msgid "About this game"
msgstr "Ð? овоÑ? игÑ?и"
-#: ../aisleriot/window.c:2135
+#: ../aisleriot/window.c:2166
msgid "Install card themesâ?¦"
msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ? Ñ?еме каÑ?аÑ?а..."
-#: ../aisleriot/window.c:2136
+#: ../aisleriot/window.c:2167
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ? нове Ñ?еме каÑ?аÑ?а из диÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?иÑ?иног Ñ?кладиÑ?Ñ?а пакеÑ?а"
-#: ../aisleriot/window.c:2144
+#: ../aisleriot/window.c:2175
msgid "_Card Style"
msgstr "_СÑ?ил каÑ?аÑ?а"
-#: ../aisleriot/window.c:2185 ../gnobots2/menu.c:90
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1231
+#: ../aisleriot/window.c:2218 ../gnobots2/menu.c:90
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Ð?алеÑ?а алаÑ?а"
-#: ../aisleriot/window.c:2186 ../glchess/data/preferences.ui.h:19
-#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1231
+#: ../aisleriot/window.c:2219 ../gnobots2/menu.c:90
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Ð?Ñ?икажи или Ñ?акÑ?иÑ? палеÑ?Ñ? алаÑ?а"
-#: ../aisleriot/window.c:2191
+#: ../aisleriot/window.c:2224
msgid "_Statusbar"
msgstr "Ð?иниÑ?а Ñ?а _Ñ?Ñ?аÑ?ем"
-#: ../aisleriot/window.c:2192
+#: ../aisleriot/window.c:2225
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Ð?Ñ?икажи или Ñ?акÑ?иÑ? линиÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?ем"
-#: ../aisleriot/window.c:2197 ../gnotravex/gnotravex.c:1776
+#: ../aisleriot/window.c:2230 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Ð?ликниÑ?е за поÑ?ез"
-#: ../aisleriot/window.c:2198
+#: ../aisleriot/window.c:2231
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Ð?одигниÑ?е и поÑ?Ñ?авиÑ?е каÑ?Ñ?е кликом"
-#: ../aisleriot/window.c:2202
+#: ../aisleriot/window.c:2235
msgid "_Sound"
msgstr "_Ð?вÑ?к"
-#: ../aisleriot/window.c:2203
+#: ../aisleriot/window.c:2236
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Ð?а ли пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?и звÑ?кове пÑ?и догаÑ?аÑ?има"
-#: ../aisleriot/window.c:2468 ../glines/glines.c:1881
+#: ../aisleriot/window.c:2507 ../glines/glines.c:1841
#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
-#: ../gnomine/gnomine.c:443
+#: ../gnomine/gnomine.c:440
msgid "Score:"
msgstr "РазÑ?лÑ?аÑ?:"
-#: ../aisleriot/window.c:2480 ../gnotravex/gnotravex.c:1436
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1418
+#: ../aisleriot/window.c:2519 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
msgid "Time:"
msgstr "Ð?Ñ?еме:"
-#: ../aisleriot/window.c:2808
+#: ../aisleriot/window.c:2856
#, c-format
msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем игÑ?Ñ? â??%sâ??"
@@ -2171,7 +2172,7 @@ msgstr "пÑ?азно поÑ?е на Ñ?алонÑ?"
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
msgid "an empty foundation"
-msgstr "Ð?Ñ?азан `Ñ?емеÑ?`"
+msgstr "Ð?Ñ?азан â??Ñ?емеÑ?â??"
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
@@ -2186,7 +2187,7 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е неÑ?Ñ?о Ñ? пÑ?азно деÑ?но меÑ?Ñ?о Ñ?а
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
msgid "an empty foundation slot"
-msgstr "пÑ?азан `Ñ?емеÑ?`"
+msgstr "пÑ?азан â??Ñ?емеÑ?â??"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
msgid "an empty bottom slot"
@@ -2227,7 +2228,7 @@ msgstr "Ñ?амом Ñ?еби"
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и `оÑ?пад` назад на кÑ?п"
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и â??оÑ?падâ?? назад на кÑ?п"
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
@@ -2236,7 +2237,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?оÑ? пÑ?еоÑ?Ñ?алиÑ? замена: "
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
msgid "empty slot on foundation"
-msgstr "пÑ?азно поÑ?е на `Ñ?емеÑ?Ñ?`"
+msgstr "пÑ?азно поÑ?е на â??Ñ?емеÑ?Ñ?â??"
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
msgid "empty space on tableau"
@@ -2244,58 +2245,70 @@ msgstr "пÑ?азан пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? на Ñ?алонÑ?"
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
msgid "Move a card to the Foundation"
-msgstr "Ð?омеÑ?иÑ?е каÑ?Ñ?Ñ? на `Ñ?емеÑ?`"
+msgstr "Ð?омеÑ?иÑ?е каÑ?Ñ?Ñ? на â??Ñ?емеÑ?â??"
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е неÑ?Ñ?о Ñ? пÑ?азно меÑ?Ñ?о Ñ?алона"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
msgid "Consistency is key"
msgstr "Ð?оÑ?ледноÑ?Ñ? Ñ?е кÑ?Ñ?Ñ?на"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "Ð?аÑ?лон за пеÑ?аÑ?е Ñ?е лоÑ?а замена за конаÑ? за зÑ?бе"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?е пÑ?оÑ?иÑ?али Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во?"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr "Ð?аÑ? би ми Ñ?Ñ?ебала Ñ?еÑ?ка за Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?е леÑ?а..."
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "Ð?ко Ñ?е икада заÑ?екнеÑ?е Ñ?ами и изгÑ?бÑ?ени Ñ? Ñ?Ñ?ми, загÑ?лиÑ?е дÑ?во"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr "Ð?еÑ?аÑ?ки пÑ?елаз ниÑ?е пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? за игÑ?аÑ?е Ñ?колиÑ?а,иако лиÑ?и на Ñ?ега"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "Ð?ледаÑ? на обе Ñ?Ñ?Ñ?ане пÑ?е него пÑ?еÑ?еÑ? Ñ?лиÑ?Ñ?"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:16
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "Ð?ониÑ?оÑ?и ваÑ? неÑ?е Ñ?надбеÑ?и виÑ?амином Ð? -- Ñ?Ñ?нÑ?ева Ñ?веÑ?лоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?е..."
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:18
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "Ð?икад не дÑ?ваÑ? Ñ? Ñ?Ñ?о пÑ?а"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:20
msgid "Odessa is a better game. Really."
msgstr "Ð?деÑ?а Ñ?е боÑ?а игÑ?а. СÑ?ваÑ?но."
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:22
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr "СÑ?езниÑ?и Ñ?е не пÑ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ем Ñ? наÑ?веÑ?оÑ? невоÑ?и"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:24
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "Ð?ада Ñ?Ñ?е без алаÑ?а за Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?е, Ñ?паÑ?алиÑ?а и леÑ?иÑ? могÑ? поÑ?лÑ?жиÑ?и"
@@ -2309,7 +2322,7 @@ msgstr "Ð?одели поново."
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
msgid "the foundation pile"
-msgstr "гомила на `Ñ?емеÑ?Ñ?`"
+msgstr "гомила на â??Ñ?емеÑ?Ñ?â??"
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
@@ -2322,7 +2335,7 @@ msgstr "Ð?одели каÑ?Ñ?Ñ?"
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
msgid "Move ~a to an empty foundation"
-msgstr "Ð?омеÑ?и ~a на пÑ?азан `Ñ?емеÑ?`"
+msgstr "Ð?омеÑ?и ~a на пÑ?азан â??Ñ?емеÑ?â??"
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
msgid "an empty slot on tableau"
@@ -2541,7 +2554,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и каÑ?Ñ?Ñ? из â??Ð?Ñ?падаâ??"
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
msgid "Move waste to stock"
-msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и `оÑ?пад` назад на кÑ?п"
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и â??оÑ?падâ?? назад на кÑ?п"
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
@@ -2632,7 +2645,7 @@ msgstr "Ð?омеÑ?и оÑ?пад на Ñ?езеÑ?вно поÑ?е"
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
msgid "empty foundation"
-msgstr "пÑ?азан `Ñ?емеÑ?`"
+msgstr "пÑ?азан â??Ñ?емеÑ?â??"
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
msgid "Four Suits"
@@ -2728,1718 +2741,944 @@ msgstr "Ð?омеÑ?и низ каÑ?аÑ?а на пÑ?азно поÑ?е на Ñ?ал
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
msgid "the appropriate Foundation pile"
-msgstr "одговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а `Ñ?емеÑ?` гомила"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: опÑ?иÑ?а â??%sâ?? Ñ?е неÑ?аÑ?на\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:718
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: опÑ?иÑ?а â??--%sâ?? не дозвоÑ?ава аÑ?гÑ?менÑ?\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:723
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s:опÑ?оÑ?а â??%c%sâ?? не дозвоÑ?ава аÑ?гÑ?менÑ?\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741 ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: опÑ?иÑ?а â??%sâ?? заÑ?Ñ?ева аÑ?гÑ?менÑ?\n"
-
-#. --option
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:770
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: непознаÑ?а опÑ?иÑ?а â??--%sâ??\n"
-
-#. +option or -option
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:774
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: непознаÑ?а опÑ?иÑ?а â??%c%sâ??\n"
-
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:800
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: недозвоÑ?ена опÑ?иÑ?а -- %c\n"
+msgstr "одговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а â??Ñ?емеÑ?â?? гомила"
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:803
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: погÑ?еÑ?на опÑ?иÑ?а -- %c\n"
-
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833 ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: опÑ?иÑ?а заÑ?Ñ?ева аÑ?гÑ?менÑ? -- %c\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:880
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: опÑ?иÑ?а â??-W %sâ?? Ñ?е неÑ?аÑ?на\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:898
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: опÑ?иÑ?а â??-W %sâ?? не дозвоÑ?ава аÑ?гÑ?менÑ?\n"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
-msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
-msgstr "Ð?знака коÑ?а дозвоÑ?ава Ñ?даÑ?еним игÑ?аÑ?има пÑ?аÑ?еÑ?е нове игÑ?е"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
msgid "A flag to enable 3D mode"
msgstr "Ð?знака за 3Ð? мод"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "Ð?знака за нÑ?меÑ?иÑ?аÑ?е Ñ?абле"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
msgstr "Ð?знака за омогÑ?Ñ?аваÑ?е Ñ?елог екÑ?ана"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
msgid "A flag to enable maximised mode"
msgstr "Ð?знака за Ñ?веÑ?ани мод"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "Ð?знака за омогÑ?Ñ?аваÑ?е Ñ?авеÑ?а пÑ?и поÑ?езима"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
-msgid "A flag to enable network game support"
-msgstr "Ð?знака за омогÑ?Ñ?аваÑ?е игÑ?аÑ?е на мÑ?ежи"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
msgid "A flag to enable the move history browser"
msgstr "Ð?знака за пÑ?аÑ?еÑ?е иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?е покÑ?еÑ?а"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
msgid "A flag to enable the toolbar"
msgstr "Ð?знака за омогÑ?Ñ?аваÑ?е палеÑ?е Ñ?а алаÑ?има"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
-msgid "A flag to show move comments"
-msgstr "Ð?знака за пÑ?иказ коменÑ?аÑ?а поÑ?еза"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
msgstr "Ð?знака за омекÑ?аваÑ?е 3Ð? пÑ?иказа"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
-msgid "The amount of time each player has to move in new games"
-msgstr "Ð?Ñ?еме Ñ?ваком игÑ?аÑ?Ñ? да Ñ?е пÑ?емеÑ?Ñ?и Ñ? новÑ? игÑ?Ñ?"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
-msgid "The board side to display"
-msgstr "Ð?елиÑ?ина Ñ?абле за пÑ?иказ"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
-msgid "The default player difficulty for black in new games"
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана Ñ?ежина за Ñ?Ñ?не Ñ? новим игÑ?ама"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
-msgid "The default player difficulty for white in new games"
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана Ñ?ежина за беле Ñ? новим игÑ?ама"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
-msgid "The default player type for black in new games"
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевани Ñ?ип игÑ?аÑ?а за Ñ?Ñ?не Ñ? новим игÑ?ама"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+msgstr ""
+"Ð?оже биÑ?и â??Ñ?овекâ?? (игÑ?аÑ?Ñ?е пÑ?оÑ?ив дÑ?Ñ?гог Ñ?Ñ?дÑ?ког игÑ?аÑ?а), â??â?? (коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е пÑ?вÑ? "
+"Ñ?лободнÑ? Ñ?аÑ?овÑ?кÑ? маÑ?инÑ?) или име одÑ?еÑ?ене маÑ?ине пÑ?оÑ?ив коÑ?е Ñ?еÑ?е да игÑ?аÑ?е."
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
-msgid "The default player type for white in new games"
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевани Ñ?ип игÑ?аÑ?а за беле Ñ? новим игÑ?ама"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+msgstr "Тежина пÑ?оÑ?ивниÑ?ке Ñ?аÑ?овÑ?ке маÑ?ине"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "Ð?иÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м Ñ? коме да Ñ?Ñ?меÑ?им диÑ?алог Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а игÑ?е"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "Ð?иÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м Ñ? коме да Ñ?Ñ?меÑ?им диÑ?алог Ñ?Ñ?ваÑ?а игÑ?е"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
+msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+msgstr "ТÑ?аÑ?аÑ?а игÑ?е Ñ? Ñ?екÑ?ндама (0 знаÑ?и неогÑ?аниÑ?ено)"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
msgid "The format to display moves in"
msgstr "ФоÑ?маÑ? Ñ? коме да пÑ?икажем покÑ?еÑ?е"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
-"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
-msgstr ""
-"ФоÑ?маÑ?Ñ? коме да пÑ?икажем покÑ?еÑ?е може биÑ?и или â??Ñ?овекâ?? (Ñ?иÑ?Ñ?иво Ñ?Ñ?дима), "
-"â??данâ?? (дÑ?га алгебаÑ?Ñ?ка ноÑ?аÑ?иÑ?а) или â??Ñ?анâ?? (Ñ?Ñ?андаÑ?дна алгебаÑ?Ñ?ка ноÑ?аÑ?иÑ?а)"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?евана виÑ?ина главног пÑ?озоÑ?а (Ñ? пикÑ?елима)."
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
msgid "The height of the window"
msgstr "Ð?иÑ?ина пÑ?озоÑ?а"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
-#| msgid "The game file to use"
-msgid "The piece style to use"
-msgstr "СÑ?ил Ñ?игÑ?Ñ?а коÑ?и Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The opponent player"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ивниÑ?ки игÑ?аÑ?"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
-msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
-msgstr ""
-"СÑ?ил Ñ?игÑ?Ñ?а коÑ?и Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и. Ð?оже биÑ?и Ñ?едно од:â??simpleâ?? (обиÑ?ан) или "
-"â??fancyâ?? (киÑ?аÑ?Ñ?)"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The piece theme to use"
+msgstr "Тема комада за коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
msgid "The piece to promote pawns to"
msgstr "ФигÑ?Ñ?а коÑ?а Ñ?е меÑ?а за пиона"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
-"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
+"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
msgstr ""
"ФигÑ?Ñ?а коÑ?а Ñ?е меÑ?а за пиона када игÑ?аÑ? доÑ?е Ñ?име до поÑ?ледÑ?ег поÑ?а. Ð?оже "
"биÑ?и: â??кÑ?аÑ?иÑ?аâ??, â??коÑ?â??, â??Ñ?опâ?? или â??ловаÑ?â??."
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
-"'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
-"player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. "
-"handhelds)"
-msgstr ""
-"СÑ?Ñ?ана Ñ?абле коÑ?е Ñ?е Ñ? пÑ?вом планÑ?, било â??белаâ??, â??Ñ?Ñ?наâ??, "
-"â??Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?наâ??(Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ног игÑ?аÑ?а) или â??Ñ?Ñ?дÑ?каâ?? (Ñ?Ñ?Ñ?ана Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ног Ñ?Ñ?дÑ?ког игÑ?аÑ?а) "
-"или â??лиÑ?емÑ?лиÑ?еâ?? (погодна за игÑ?аÑ?е где Ñ?вако има Ñ?воÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ? екÑ?ана)"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The side of the board that is in the foreground"
+msgstr "СÑ?Ñ?ана Ñ?абле коÑ?а Ñ?е Ñ? пÑ?вом планÑ?"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:29
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?евана Ñ?иÑ?ина главног пÑ?озоÑ?а (Ñ? пикÑ?елима)."
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:30
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
msgid "The width of the window"
msgstr "ШиÑ?ина пÑ?озоÑ?а"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 ../glchess/data/preferences.ui.h:2
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "_3Ð? Ñ?аÑ?овÑ?ки поглед"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
+msgid "true if the human player is playing white"
+msgstr "ознаÑ?ено ако Ñ?Ñ?дÑ?ки игÑ?аÑ? игÑ?а белим"
+#. Claim draw menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
msgid "Claim _Draw"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?еваÑ? _Ñ?еми"
-#. The title of the log dialaog
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
-msgid "Logs"
-msgstr "Ð?невник"
-
-#. The Network Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:303
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Ð?Ñ?ежна игÑ?а"
-
#. The New Game toolbar button
-#. Title of the new game dialog
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460
msgid "New Game"
msgstr "Ð?ова игÑ?а"
#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
msgid "Resign"
msgstr "Ð?Ñ?едаÑ? Ñ?е"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Ð?Ñ?емоÑ?аÑ? на поÑ?еÑ?ак игÑ?е"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
-msgid "Show _Logs"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи _дневник игÑ?е"
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
+#. Tooltip on the show current move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
msgid "Show the current move"
msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни покÑ?еÑ?"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
+#. Tooltip on the show next move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
msgid "Show the next move"
msgstr "Ð?Ñ?икажи наÑ?едни покÑ?еÑ?"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
+#. Tooltip on the show previous move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
msgid "Show the previous move"
msgstr "Ð?Ñ?икажи пÑ?еÑ?Ñ?одни покÑ?еÑ?"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17 ../libgames-support/games-stock.c:51
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Ð?апоÑ?ни новÑ? игÑ?Ñ? Ñ?а виÑ?е игÑ?аÑ?а Ñ? мÑ?ежи"
-
-#. Message displayed in log window when no logs are present
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19
-msgid "There are no active logs."
-msgstr "Ð?ема Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? дневника игÑ?е."
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
+#. The undo move toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
msgid "Undo Move"
msgstr "Ð?позови поÑ?ез"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
-#: ../libgames-support/games-stock.c:287
+#. Help contents menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
+#: ../libgames-support/games-stock.c:296
msgid "_Contents"
msgstr "_СадÑ?жаÑ?"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+#. Save menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
msgid "_Resign"
msgstr "_Ð?Ñ?едаÑ? Ñ?е"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1678
-#: ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:694 ../gnobots2/menu.c:69
+#. Settings menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641
+#: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
-#: ../gnomine/gnomine.c:774 ../gnotravex/gnotravex.c:1754
-#: ../gtali/gyahtzee.c:706 ../iagno/gnothello.c:829
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
+#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
+#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
msgid "_Settings"
msgstr "Ð?о_деÑ?аваÑ?а"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 ../libgames-support/games-stock.c:299
+#. Undo move menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:308
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Ð?позови поÑ?ез"
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/data/load_game.ui.h:2
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "УÑ?иÑ?аÑ? Ñ?аÑ?овÑ?кÑ? паÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
+msgid "30 minutes"
+msgstr "Ð?ола Ñ?аÑ?а"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "_3Ð? Ñ?аÑ?овÑ?ки поглед"
-#. Log window: Title above data being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:2
-msgid "Communication:"
-msgstr "Ð?омÑ?никаÑ?иÑ?а:"
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?енÑ?аÑ?иÑ?а Ñ?абле:"
-#. Log window: Label before name of executable being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:4
-msgid "Executable:"
-msgstr "Ð?звÑ?Ñ?но:"
+#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
+msgid "Changes will take effect for the next game."
+msgstr "Ð?змене Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?пиÑ?и на Ñ?нагÑ? пÑ?иликом Ñ?ледеÑ?е игÑ?е."
-#. Log window: Label before name of player being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:6
-msgid "Playing as:"
-msgstr "Ð?гÑ?ам као:"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+msgid "Custom"
+msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?но"
-#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:2
-msgid "<b>Game</b>"
-msgstr "<b>Ð?гÑ?а</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:4
-msgid "<b>Rooms</b>"
-msgstr "<b>Соба</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:6
-msgid "<b>Server</b>"
-msgstr "<b>СеÑ?веÑ?</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:8
-msgid "<b>Status/_Chat</b>"
-msgstr "<b>СÑ?аÑ?Ñ?Ñ?/_РазговоÑ?</b>"
-
-#. Title of network game dialog
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:10
-msgid "Join Game"
-msgstr "Ð?Ñ?икÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?е игÑ?и"
-
-#. Network Game Dialog: Button to join a table
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:12
-msgid "_Join"
-msgstr "_Ð?Ñ?идÑ?Ñ?жи Ñ?е"
-
-#. Network Game Dialog: Leave table button
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:14
-msgid "_Leave"
-msgstr "_Ð?апÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:16
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?ил:"
-
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:1
-msgid "Add Account"
-msgstr "Ð?одаÑ? налог"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:3
-msgid "User _Name:"
-msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:5
-msgid "_Add Account"
-msgstr "_Ð?одаÑ? налог"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:7
-msgid "_Host:"
-msgstr "_ХоÑ?Ñ?"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:9
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:11
-msgid "_Server:"
-msgstr "_СеÑ?веÑ?:"
-
-#. New Game Dialog: Title above difficulty options
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:2
-msgid "<b>Difficulty</b>"
-msgstr "<b>Тежина</b>"
-
-#. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:4
-msgid "<b>Game Properties</b>"
-msgstr "<b>Ð?оÑ?Ñ?авке игÑ?е</b>"
-
-#. New Game Dialog: Title above player options
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:6
-msgid "<b>Players</b>"
-msgstr "<b>Ð?гÑ?аÑ?и</b>"
-
-#. New Game Dialog: Label before black player difficulty
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:8
-msgid "B_lack:"
-msgstr "_ЦÑ?но:"
-
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:9
-msgid "Enter the title for this game"
-msgstr "УнеÑ?и наÑ?лов за овÑ? игÑ?Ñ?"
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+msgid "Difficulty:"
+msgstr "Тежина:"
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:11
-msgid "Move _Time:"
-msgstr "_Ð?Ñ?еме поÑ?еза:"
-
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:14
-msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-msgstr "Ð?оÑ?ни игÑ?Ñ?. Ð?гÑ? може да поÑ?не када Ñ?ви дÑ?Ñ?гови бÑ?дÑ? Ñ?пÑ?емни"
-
-#. New Game Dialog: Label before white player difficulty
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:16
-msgid "W_hite:"
-msgstr "_Ð?ело:"
-
-#. New Game Dialog: Label before black player combo box
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:18
-msgid "_Black:"
-msgstr "_ЦÑ?но:"
-
-#. New Game Dialog: Label before the game name entry
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:20
-msgid "_Game name:"
-msgstr "Ð?ме и_гÑ?е:"
-
-#. New Game Dialog: Button to start a new game
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:22
-msgid "_Start"
-msgstr "_Ð?оÑ?еÑ?ак"
-
-#. New Game Dialog: Label before white player combo box
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:24
-msgid "_White:"
-msgstr "_Ð?ело:"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
+msgid "Fancy"
+msgstr "Ð?иÑ?аÑ?Ñ?"
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?енÑ?аÑ?иÑ?а Ñ?абле:"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
+msgid "Five minutes"
+msgstr "Ð?еÑ? минÑ?Ñ?а"
+
+#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302
+#: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415
+msgid "Game"
+msgstr "Ð?гÑ?а"
+
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
+msgid "Game Duration:"
+msgstr "ТÑ?аÑ?аÑ?е игÑ?е:"
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
msgid "Move Format:"
msgstr "ФоÑ?маÑ? покÑ?еÑ?а:"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+msgid "No limit"
+msgstr "Ð?ез огÑ?аниÑ?еÑ?а"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+msgid "One hour"
+msgstr "Ð?едан Ñ?аÑ?"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
+msgid "One minute"
+msgstr "Ð?едан минÑ?Ñ?"
+
+#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+msgid "Opposing Player:"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ивниÑ?ки игÑ?аÑ?:"
+
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-#| msgid "Percentage:"
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
msgid "Piece Style:"
msgstr "СÑ?ил Ñ?игÑ?Ñ?а:"
+#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
+msgid "Play as:"
+msgstr "Ð?гÑ?ам као:"
+
#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 ../glines/glines.c:197
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:197
#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
msgid "Preferences"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
msgid "Promotion Type:"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а замене:"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
msgid "Show _History"
msgstr "Ð?Ñ?икажи _иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Ð?Ñ?икажи палеÑ?Ñ? _алаÑ?а"
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:17
-msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-msgstr "Ð?иÑ?кажи или Ñ?акÑ?иÑ? бÑ?оÑ?еве Ñ?аÑ?овÑ?киÑ? поÑ?а на Ñ?абли"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
-msgid "Show or hide the game history panel"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи или Ñ?акÑ?иÑ? палеÑ?Ñ? Ñ?а иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?ом игаÑ?а"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "Shows hints during chess games"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?авеÑ?е Ñ?оком игÑ?е"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:21
-msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
-msgstr "УмекÑ?аÑ? ивиÑ?е 3Ð? елеменаÑ?а"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid ""
-"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
-"OpenGL."
-msgstr ""
-"ШаÑ?овÑ?ки Ñ?аблÑ? можеÑ?е гледаÑ?и Ñ? 2Ð? Ñ?ежимÑ? или Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и 3Ð? Ñ?ежим коÑ?и Ñ?е "
-"коÑ?иÑ?Ñ?и на Ð?пенÐ?Ð?"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
+msgid "Simple"
+msgstr "Ð?биÑ?ан"
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
-#| msgid "Appearance"
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
msgid "_Appearance"
msgstr "_Ð?зглед"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
msgid "_Board Numbering"
msgstr "_Ð?Ñ?меÑ?иÑ?аÑ?е Ñ?абле"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
msgid "_Move Hints"
msgstr "_СавеÑ?и за поÑ?ез"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
msgid "_Smooth Display"
msgstr "_УмекÑ?аÑ? пÑ?иказ"
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/data/save_game.ui.h:2
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?аÑ?овÑ?кÑ? паÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Figurine"
+msgstr "ФигÑ?Ñ?е"
-#. Translators: Window title when not playing a game
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:299
-msgid "Chess"
-msgstr "ШаÑ?"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Human"
+msgstr "Човек"
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Ð?гÑ?аÑ? клаÑ?иÑ?ан Ñ?аÑ? на Ñ?абли Ñ?а два игÑ?аÑ?а"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "Ð?Ñ?ги алгебаÑ?Ñ?ки"
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:51
-msgid "Chess incorrectly installed"
-msgstr "ШаÑ? Ñ?е неиÑ?пÑ?авно инÑ?Ñ?алиÑ?ан"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "СÑ?андаÑ?дни алгебаÑ?Ñ?ки"
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:53
-msgid ""
-"Chess is not able to start because required application files are not "
-"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
-"upgrade has completed."
-msgstr ""
-"ШаÑ? не може да Ñ?е покÑ?ене заÑ?о Ñ?Ñ?о ниÑ?Ñ? инÑ?Ñ?алиÑ?ане поÑ?Ñ?ебне даÑ?оÑ?еке "
-"пÑ?огÑ?ама. Уколико ажÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е ваÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ем, пÑ?иÑ?екаÑ?Ñ?е да Ñ?е Ñ?аÑ? пÑ?оÑ?еÑ? завÑ?Ñ?и."
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
+msgctxt "chess-opponent"
+msgid "Human"
+msgstr "Човек"
-#. Translators: Time Combo: There is no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Ð?еогÑ?аниÑ?ено"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
+msgstr "Ð?оваÑ?"
-#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
-msgid "One minute"
-msgstr "Ð?едан минÑ?Ñ?"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
+msgstr "СкакаÑ?"
-#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:139
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Ð?еÑ? минÑ?Ñ?а"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?иÑ?а"
-#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:141
-msgid "30 minutes"
-msgstr "Ð?ола Ñ?аÑ?а"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
+msgstr "Топ"
-#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:143
-msgid "One hour"
-msgstr "Ð?едан Ñ?аÑ?"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
+msgctxt "chess-player"
+msgid "Black"
+msgstr "ЦÑ?ни"
-#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:145
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
-msgid "Custom"
-msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?но"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
+msgctxt "chess-player"
+msgid "White"
+msgstr "Ð?ели"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Black Side"
+msgstr "ЦÑ?на Ñ?Ñ?Ñ?ана"
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:166
-msgid "seconds"
-msgstr "Ñ?екÑ?нди"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Current Player"
+msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?ни игÑ?аÑ?"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Face to Face"
+msgstr "Ð?иÑ?ем Ñ? лиÑ?е"
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
-msgid "minutes"
-msgstr "минÑ?Ñ?а"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Human Side"
+msgstr "Човекова Ñ?Ñ?Ñ?ана"
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:170
-msgid "hours"
-msgstr "Ñ?аÑ?а"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
+msgctxt "chess-side"
+msgid "White Side"
+msgstr "Ð?ела Ñ?Ñ?Ñ?ана"
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:188
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:690
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
+msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "Ð?ако"
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:190 ../swell-foop/src/Score.js:145
-msgid "Normal"
-msgstr "Ð?оÑ?мално"
-
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:192
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:688
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
+msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "ТеÑ?ко"
-#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
-#. the require game engine not being available. %s is replaced with
-#. the name of the missing engine.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:257
-#, python-format
-msgid "Unable to find %s engine"
-msgstr "Ð?е могÑ? да наÑ?ем %s маÑ?инÑ?"
-
-#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
-#, python-format
-msgid "Configure loaded game (%i moves)"
-msgstr "Ð?одеÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?анÑ? игÑ?Ñ? (%i покÑ?еза)"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Normal"
+msgstr "Ð?оÑ?мално"
-#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:274
-msgid "Game settings changed"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке игÑ?е пÑ?омеÑ?ене"
+#. Title of the main window
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:218
+msgid "Chess"
+msgstr "ШаÑ?"
-#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
-#, python-format
-msgid "%(white)s versus %(black)s"
-msgstr "%(white)s пÑ?оÑ?ив %(black)s"
-
-#. Translators: Default name for the white player
-#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
-#. Translators: Name of white player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:361
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:374
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:551 ../glchess/src/lib/main.py:687
-msgid "White"
-msgstr "Ð?ело"
-
-#. Translators: Default name for the black player
-#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
-#. Translators: Name of black player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:368
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:377
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:557 ../glchess/src/lib/main.py:689
-msgid "Black"
-msgstr "ЦÑ?но"
-
-#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:463
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
-msgid "PGN files"
-msgstr "PGN даÑ?оÑ?еке"
-
-#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:469
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556
-msgid "All files"
-msgstr "Све даÑ?оÑ?еке"
-
-#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:491
-msgid "Please select a file to load"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?е"
-
-#. Translators: Title of error box when unable to load game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:499
-msgid "Unabled to load game"
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам игÑ?Ñ?"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:585
-msgid "Please enter a file name"
-msgstr "УнеÑ?иÑ?е име даÑ?оÑ?еке"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
-msgid "Unabled to save game"
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам игÑ?Ñ?"
-
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
-#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:196 ../gnect/src/prefs.c:250
-#: ../gtali/gyahtzee.c:993 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:452
-#: ../iagno/properties.c:493
-msgid "Human"
-msgstr "Човек"
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgstr "Ð?гÑ?аÑ? клаÑ?иÑ?ан Ñ?аÑ? на Ñ?абли Ñ?а два игÑ?аÑ?а"
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:627
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "СÑ?андаÑ?дни алгебаÑ?Ñ?ки"
+#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
+#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
+#. * (e.g. /home/fred)
+#: ../glchess/src/glchess.vala:226
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+msgstr "%1$s (%2$s) â?? ШаÑ?"
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:629
-msgid "Figurine"
-msgstr "ФигÑ?Ñ?е"
+#. Move History Combo: Go to the start of the game
+#: ../glchess/src/glchess.vala:235
+msgid "Game Start"
+msgstr "Ð?оÑ?еÑ?ак игÑ?е"
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:631
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Ð?Ñ?ги алгебаÑ?Ñ?ки"
+#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
+#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:444
+#, c-format
+msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Ð?ели пеÑ?ак Ñ?е помеÑ?а Ñ?а %1$s на %2$s"
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:641
-msgid "White Side"
-msgstr "Ð?ела Ñ?Ñ?Ñ?ана"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:446
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "Ð?ели пеÑ?ак Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном пеÑ?ака на %2$s"
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:643
-msgid "Black Side"
-msgstr "ЦÑ?на Ñ?Ñ?Ñ?ана"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:645
-msgid "Human Side"
-msgstr "Човекова Ñ?Ñ?Ñ?ана"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:647
-msgid "Current Player"
-msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?ни игÑ?аÑ?"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:649
-msgid "Face to Face"
-msgstr "Ð?иÑ?ем Ñ? лиÑ?е"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:659
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Ð?Ñ?аÑ?иÑ?а"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:661
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "СкакаÑ?"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:663
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Топ"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:665
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Ð?оваÑ?"
-
-#. Translators: a simple piece set will be used in 2d mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:675
-#| msgid "Time"
-msgid "Simple"
-msgstr "Ð?биÑ?ан"
-
-#. Translators: a fancy piece set will be used in 2d mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:677
-#| msgid "Pansy"
-msgid "Fancy"
-msgstr "Ð?иÑ?аÑ?Ñ?"
-
-#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:293
-#, python-format
-msgid "Chess - *%(game_name)s"
-msgstr "ШаÑ? - *%(game_name)s"
-
-#. Translators: Window title when playing a game that is saved
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:296
-#, python-format
-msgid "Chess - %(game_name)s"
-msgstr "ШаÑ? - %(game_name)s"
-
-#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:311
-msgid "â??"
-msgstr "â??"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:384
-msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
-msgstr "Уколико не Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е, Ñ?ве ваÑ?е измене Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но изгÑ?бÑ?ене"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:386
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и _без Ñ?Ñ?ваÑ?а"
-
-#. Translators: No 3D Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:501
-msgid "Unable to enable 3D mode"
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?еÑ?ем Ñ? 3Ð? Ñ?ежим"
-
-#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
-#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:505
-#, python-format
-msgid ""
-"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
-"%(errors)s\n"
-"\n"
-"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
-"then you will be able to play chess in 2D mode."
-msgstr ""
-"Ð?е можеÑ?е игÑ?аÑ?и Ñ? 3Ð? Ñ?ежимÑ? због Ñ?ледеÑ?иÑ? пÑ?облема:\n"
-"%(errors)s\n"
-"\n"
-"Ð?иÑ?аÑ?Ñ?е ваÑ?ег админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а да Ñ?еÑ?и пÑ?облем, а Ñ? меÑ?Ñ?вÑ?еменÑ? можеÑ?е игÑ?аÑ?и "
-"Ñ?аÑ? Ñ? 2Ð? Ñ?ежинÑ?."
-
-#. Translators: Draw Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:770
-msgid "Unable to claim draw"
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?оглаÑ?им Ñ?еми"
-
-#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:772
-msgid ""
-"You may claim a draw when:\n"
-"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
-"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been "
-"captured (50 move rule)"
-msgstr ""
-"Ð?ожеÑ?е заÑ?Ñ?еваÑ?и Ñ?еми Ñ?колико:\n"
-"а) СÑ? Ñ?игÑ?Ñ?е на Ñ?абли биле Ñ?Ñ?и пÑ?Ñ?а Ñ? иÑ?Ñ?ом положаÑ?Ñ? (пÑ?авило Ñ?Ñ?и поÑ?еза)\n"
-"б) Ð?е пÑ?оÑ?екло 50 поÑ?еза без помеÑ?аÑ?а пиона и Ñ?зимаÑ?а пÑ?оÑ?ивниÑ?ке Ñ?игÑ?Ñ?е "
-"(пÑ?авило 50 поÑ?еза)"
-
-#. TODO: This should be a pop-up dialog
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:794 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:701
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?икажем помоÑ?: %s"
-
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
-msgid "No Python OpenGL support"
-msgstr "Ð?е поÑ?Ñ?оÑ?и Ð?пенÐ?Ð? подÑ?Ñ?ка"
-
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
-msgid "No Python GTKGLExt support"
-msgstr "Ð?е поÑ?Ñ?оÑ?и Ð?Ñ?кÐ?лÐ?Ñ?Ñ? подÑ?Ñ?ка"
-
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
-msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
-msgstr "Ð?пен Ð?Ð? библиоÑ?еке не подÑ?жаваÑ?Ñ? поÑ?Ñ?ебан Ñ?ежим екÑ?ана"
-
-#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:279
-msgid "Game Start"
-msgstr "Ð?оÑ?еÑ?ак игÑ?е"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:413
-msgid "White castles long"
-msgstr "Ð?ели пÑ?ави великÑ? Ñ?окадÑ?"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
-msgid "Black castles long"
-msgstr "ЦÑ?ни пÑ?ави великÑ? Ñ?окадÑ?"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
-msgid "White castles short"
-msgstr "Ð?ели пÑ?ави малÑ? Ñ?окадÑ?"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420
-msgid "Black castles short"
-msgstr "ЦÑ?ни пÑ?ави малÑ? Ñ?окадÑ?"
-
-#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
-#, python-format
-msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Ð?ели пеÑ?ак Ñ?е помеÑ?а Ñ?а %1$s на %2$s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
-#, python-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Ð?ели пеÑ?ак Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном пеÑ?ака на %2$s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:448
+#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Ð?ели пеÑ?ак Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном Ñ?опа на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:427
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:450
+#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Ð?ели пеÑ?ак Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном коÑ?а на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:452
+#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Ð?ели пеÑ?ак Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном ловÑ?а на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:454
+#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Ð?ели пеÑ?ак Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном кÑ?аÑ?иÑ?Ñ? на %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:456
+#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Ð?ели Ñ?оп Ñ?е помеÑ?а Ñ?а %1$s на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:458
+#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Ð?ели Ñ?оп Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном пеÑ?ака на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:460
+#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Ð?ели Ñ?оп Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном Ñ?опа на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:462
+#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Ð?ели Ñ?оп Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном коÑ?а на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:464
+#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Ð?ели Ñ?оп Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном ловÑ?а на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:466
+#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Ð?ели Ñ?оп Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном кÑ?аÑ?иÑ?Ñ? на %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:468
+#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Ð?ели коÑ? Ñ?е помеÑ?а Ñ?а %1$s на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:470
+#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Ð?ели коÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном пеÑ?ака на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:472
+#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Ð?ели коÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном Ñ?опа на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:474
+#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Ð?ели коÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном коÑ?а на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:476
+#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Ð?ели коÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном ловÑ?а на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:478
+#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Ð?ели коÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном кÑ?аÑ?иÑ?Ñ? на %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:480
+#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Ð?ели ловаÑ? Ñ?е помеÑ?а Ñ?а %1$s на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:482
+#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Ð?ели ловаÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном пеÑ?ака на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:484
+#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Ð?ели ловаÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном Ñ?опа на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:486
+#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Ð?ели ловаÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном коÑ?а на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:488
+#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Ð?ели ловаÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном ловÑ?а на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:490
+#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Ð?ели ловаÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном кÑ?аÑ?иÑ?Ñ? на %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:492
+#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Ð?ела кÑ?аÑ?иÑ?а Ñ?е помеÑ?а Ñ?а %1$s на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:494
+#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Ð?ела кÑ?аÑ?иÑ?а Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном пеÑ?ака на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:496
+#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Ð?ела кÑ?аÑ?иÑ?а Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном Ñ?опа на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:498
+#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Ð?ела кÑ?аÑ?иÑ?а Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном коÑ?а на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:500
+#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Ð?ела кÑ?аÑ?иÑ?а Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном ловÑ?а на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:502
+#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Ð?ела кÑ?аÑ?иÑ?а Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном кÑ?аÑ?иÑ?Ñ? на %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:504
+#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Ð?ели кÑ?аÑ? Ñ?е помеÑ?а Ñ?а %1$s на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:506
+#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Ð?ели кÑ?аÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном пеÑ?ака на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:508
+#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Ð?ели кÑ?аÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном Ñ?опа на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:510
+#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Ð?ели кÑ?аÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном коÑ?а на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:512
+#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Ð?ели кÑ?аÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном ловÑ?а на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:514
+#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Ð?ели кÑ?аÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном кÑ?аÑ?иÑ?Ñ? на %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:516
+#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни пеÑ?ак Ñ?е помеÑ?а Ñ?а %1$s на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:518
+#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни пеÑ?ак Ñ?а %1$s Ñ?зима белом пеÑ?ака на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:520
+#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни пеÑ?ак Ñ?а %1$s Ñ?зима белом Ñ?опа на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:522
+#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни пеÑ?ак Ñ?а %1$s Ñ?зима белом коÑ?а на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:524
+#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни пеÑ?ак Ñ?а %1$s Ñ?зима белом ловÑ?а на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:526
+#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни пеÑ?ак Ñ?а %1$s Ñ?зима белом кÑ?аÑ?иÑ?Ñ? на %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:528
+#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни Ñ?оп Ñ?е помеÑ?а Ñ?а %1$s на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:530
+#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни Ñ?оп Ñ?а %1$s Ñ?зима белом пеÑ?ака на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:532
+#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни Ñ?оп Ñ?а %1$s Ñ?зима белом Ñ?опа на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:534
+#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни Ñ?оп Ñ?а %1$s Ñ?зима белом коÑ?а на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:536
+#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни Ñ?оп Ñ?а %1$s Ñ?зима белом ловÑ?а на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:538
+#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни Ñ?оп Ñ?а %1$s Ñ?зима белом кÑ?аÑ?иÑ?Ñ? на %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:540
+#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни коÑ? Ñ?е помеÑ?а Ñ?а %1$s на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:542
+#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни коÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима белом пеÑ?ака на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:544
+#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни коÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима белом Ñ?опа на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:546
+#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни коÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима белом коÑ?а на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:548
+#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни коÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима белом ловÑ?а на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:550
+#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни коÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима белом кÑ?аÑ?иÑ?Ñ? на %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:552
+#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни ловаÑ? Ñ?е помеÑ?а Ñ?а %1$s на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:554
+#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни ловаÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима белом пеÑ?ака на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:556
+#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни ловаÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима белом Ñ?опа на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:558
+#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни ловаÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима белом коÑ?а на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:560
+#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни ловаÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима белом ловÑ?а на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:562
+#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни ловаÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима белом кÑ?аÑ?иÑ?Ñ? на %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:564
+#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ЦÑ?на кÑ?аÑ?иÑ?а Ñ?е помеÑ?а Ñ?а %1$s на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:566
+#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "ЦÑ?на кÑ?аÑ?иÑ?а Ñ?а %1$s Ñ?зима белом пеÑ?ака на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:568
+#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "ЦÑ?на кÑ?аÑ?иÑ?а Ñ?а %1$s Ñ?зима белом Ñ?опа на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:570
+#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "ЦÑ?на кÑ?аÑ?иÑ?а Ñ?а %1$s Ñ?зима белом коÑ?а на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:572
+#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "ЦÑ?на кÑ?аÑ?иÑ?а Ñ?а %1$s Ñ?зима белом ловÑ?а на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:574
+#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "ЦÑ?на кÑ?аÑ?иÑ?а Ñ?а %1$s Ñ?зима белом кÑ?аÑ?иÑ?Ñ? на %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:576
+#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни кÑ?аÑ? Ñ?е помеÑ?а Ñ?а %1$s на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:578
+#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни кÑ?аÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима белом пеÑ?ака на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:580
+#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни кÑ?аÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима белом Ñ?опа на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:582
+#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни кÑ?аÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима белом коÑ?а на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:584
+#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни кÑ?аÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима белом ловÑ?а на %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:586
+#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "ЦÑ?ни кÑ?аÑ? Ñ?а %1$s Ñ?зима белом кÑ?аÑ?иÑ?Ñ? на %2$s"
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:531
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
-msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (ШаÑ?)"
-
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:533
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
-msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (ШаÑ?-маÑ?)"
-
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:535
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
-msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (Ð?аÑ?)"
-
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:537
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
-msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s"
-
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:539
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
-msgstr "%(movenum)2iÑ?. %(description)s (ШаÑ?)"
-
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:541
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
-msgstr "%(movenum)2iÑ?. %(description)s (ШаÑ?-маÑ?)"
-
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:543
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
-msgstr "%(movenum)2iÑ?. %(description)s (Ð?аÑ?)"
-
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:545
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
-msgstr "%(movenum)2iÑ?. %(description)s"
+#. Message display when the white player wins
+#: ../glchess/src/glchess.vala:706
+msgid "White wins"
+msgstr "Ð?ели Ñ?е победио"
-#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:576
-#, python-format
-msgid "%s wins"
-msgstr "%s победа"
+#. Message display when the black player wins
+#: ../glchess/src/glchess.vala:711
+msgid "Black wins"
+msgstr "ЦÑ?ни Ñ?е победио"
-#. Translators: Message displayed when a game is drawn
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:585
+#. Message display when the game is drawn
+#: ../glchess/src/glchess.vala:716
msgid "Game is drawn"
msgstr "Ð?гÑ?а Ñ?е неÑ?еÑ?ена"
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:590
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ивник пÑ?има Ñ?аÑ? и нема виÑ?е покÑ?еÑ?а (ШаÑ?-маÑ?)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:593
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ивник нема виÑ?е покÑ?еÑ?а (безизлазан положаÑ?)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:596
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?зеÑ?а Ñ?игÑ?Ñ?а или пион ниÑ?е помеÑ?ен Ñ? задÑ?иÑ? педеÑ?еÑ? поÑ?еза"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:599
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ивникÑ? Ñ?е иÑ?Ñ?екло вÑ?еме"
-
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?и Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?игÑ?Ñ?а на Ñ?абли по Ñ?Ñ?еÑ?и пÑ?Ñ? (Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ко понавÑ?аÑ?е)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:605
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "Ð?и Ñ?едан игÑ?аÑ? не може да завÑ?Ñ?и паÑ?Ñ?иÑ?Ñ? (Ñ?еми)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:609
-msgid "The black player has resigned"
-msgstr "ЦÑ?ни игÑ?аÑ? Ñ?е пÑ?едао"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
-msgid "The white player has resigned"
-msgstr "Ð?ели игÑ?аÑ? Ñ?е пÑ?едао"
-
-#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:617
-msgid "The game has been abandoned"
-msgstr "Ð?гÑ?а Ñ?е напÑ?Ñ?Ñ?ена"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:620
-msgid "One of the players has died"
-msgstr "Ð?едан од игÑ?аÑ?а Ñ?е поÑ?ажен"
-
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
-msgid "GGZ Gaming Zone"
-msgstr "Ð?Ð?Ð? Ð?она игÑ?е"
-
-#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:131
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Ð?еза Ñ?е пÑ?екинÑ?Ñ?а"
-
-#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:136
-msgid "New profile..."
-msgstr "Ð?ови пÑ?оÑ?ил..."
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:196
-msgid "Table"
-msgstr "СÑ?о"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:201
-msgid "Seats"
-msgstr "Ð?ине"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:206
-msgid "Description"
-msgstr "Ð?пиÑ?"
-
-#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:213
-msgid "Seat"
-msgstr "СÑ?олиÑ?а"
-
-#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:217
-msgid "Player"
-msgstr "Ð?гÑ?аÑ?"
-
-#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:380
-msgid "Spectator"
-msgstr "Ð?ледалаÑ?"
-
-#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
-#. the name of the player the seat is reserved for.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:389
-#, python-format
-msgid "Reserved for %s"
-msgstr "РезеÑ?виÑ?ан за %s"
-
-#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:392
-msgid "Seat empty"
-msgstr "СÑ?олиÑ?а Ñ?е пÑ?азна"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:817
+msgid "Save this game before starting a new one?"
+msgstr "Ð?а Ñ?аÑ?Ñ?вам овÑ? игÑ?Ñ? пÑ?е поÑ?еÑ?ка нове?"
-#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
-#. %s is replaced with the name of the AI.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:396
-#, python-format
-msgid "AI (%s)"
-msgstr "Ð?гÑ?аÑ? Ñ?а веÑ?Ñ?аÑ?ком инÑ?елигенÑ?иÑ?ом (%s)"
-
-#. Translators: The first file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:11
-msgctxt "chess-file"
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#. Translators: The second file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:13
-msgctxt "chess-file"
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#. Translators: The third file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:15
-msgctxt "chess-file"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. Translators: The fourth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:17
-msgctxt "chess-file"
-msgid "d"
-msgstr "d"
-
-#. Translators: The fifth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:19
-msgctxt "chess-file"
-msgid "e"
-msgstr "e"
-
-#. Translators: The sixth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:21
-msgctxt "chess-file"
-msgid "f"
-msgstr "f"
-
-#. Translators: The seventh file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:23
-msgctxt "chess-file"
-msgid "g"
-msgstr "g"
-
-#. Translators: The eigth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:25
-msgctxt "chess-file"
-msgid "h"
-msgstr "h"
-
-#. Translators: The first rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:28
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1211
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "Ñ?екÑ?нда"
+msgstr[1] "Ñ?екÑ?нде"
+msgstr[2] "Ñ?екÑ?нди"
+msgstr[3] "Ñ?екÑ?нди"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1215
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "минÑ?Ñ?"
+msgstr[1] "минÑ?Ñ?а"
+msgstr[2] "минÑ?Ñ?а"
+msgstr[3] "минÑ?Ñ?а"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1219
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "Ñ?аÑ?"
+msgstr[1] "Ñ?аÑ?а"
+msgstr[2] "Ñ?аÑ?и"
+msgstr[3] "Ñ?аÑ?а"
-#. Translators: The second rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:30
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
+msgctxt "board size"
+msgid "Small"
+msgstr "Ð?ала"
-#. Translators: The third rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:32
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
+msgctxt "board size"
+msgid "Medium"
+msgstr "СÑ?едÑ?а"
-#. Translators: The fourth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:34
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
+msgctxt "board size"
+msgid "Large"
+msgstr "Ð?елика"
-#. Translators: The fifth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:36
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Translators: The sixth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:38
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. Translators: The seventh rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:40
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Translators: The eigth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:42
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. Translators: The notation form of a pawn.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:46
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "P"
-msgstr "Ð?"
-
-#. Translators: The notation form of a knight
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:48
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "N"
-msgstr "С"
-
-#. Translators: The notation form of a bishop
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:50
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "B"
-msgstr "Ð?"
-
-#. Translators: The notation form of a rook
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:52
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "R"
-msgstr "Т"
-
-#. Translators: The notation form of a queen
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:54
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "Q"
-msgstr "Ð?"
-
-#. Translators: The notation form of a king
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:56
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "K"
-msgstr "Ð?"
-
-#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
-#. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
-#. is in.
-#: ../glchess/src/lib/main.py:113
-#, python-format
-msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
-msgstr "'%(name)s' Ñ? '%(game)s'"
-
-#. Translators: Name of the log that displays application events
-#: ../glchess/src/lib/main.py:423
-msgid "Application Log"
-msgstr "Ð?невник пÑ?огÑ?ама"
-
-#. FIXME: Should be in a dialog
-#. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
-#: ../glchess/src/lib/main.py:667
-#, python-format
-msgid "Usage: %s [game]"
-msgstr "УпоÑ?Ñ?еба: %s [game]"
-
-#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
-#: ../glchess/src/lib/main.py:685
-#, python-format
-msgid "Human versus %s"
-msgstr "Човек пÑ?оÑ?ив %s"
-
-#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
-#: ../glchess/src/lib/main.py:699
-msgid ""
-"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
-"Debug output:"
-msgstr ""
-"glChess Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ио. Ð?Ñ?иÑ?авиÑ?е гÑ?еÑ?кÑ? на http://bugzilla.gnome.org\n"
-"Ð?злаз дебаговаÑ?а:"
-
-#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:448
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Ð?а Ñ?аÑ?Ñ?вам пÑ?е излаÑ?ка?"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
-msgid "glChess"
-msgstr "глШаÑ?"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
-msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
-msgstr "Сва пÑ?ава Ñ?Ñ? задÑ?жана 2005-2008 Robert Ancell (и Ñ?Ñ?ди коÑ?и Ñ?Ñ? помогли)"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"2Ð?/3Ð? Ñ?аÑ? за Ð?ном. \n"
-"\n"
-"ШаÑ? Ñ?е део Ð?номовиÑ? игаÑ?а."
-
-#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
-#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
-#, python-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s Ñ?е Ñ?лободан пÑ?огÑ?ам; можеÑ?е га копиÑ?аÑ?и и/или меÑ?аÑ?и Ñ? Ñ?кладÑ? Ñ?а Ð?Ð?У-овом "
-"опÑ?Ñ?ом Ñ?авном лиÑ?енÑ?ом обÑ?авÑ?еном од Ñ?Ñ?Ñ?ане Ñ?ондаÑ?иÑ?е Ñ?лободног Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?а Ñ? "
-"веÑ?зиÑ?и 2 или неком од наÑ?едниÑ?."
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
-#: ../libgames-support/games-stock.c:384
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s Ñ?е Ñ?аÑ?подеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? нади да Ñ?е биÑ?и од коÑ?иÑ?Ñ?и, али Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?; "
-"Ñ?ак и без подÑ?азÑ?меване гаÑ?анÑ?иÑ?е Ð?Ð?Ð Ð?СÐ?Ð?СТÐ? или Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? "
-"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?. Ð?идиÑ?е Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?Ñ? Ð?авнÑ? Ð?иÑ?енÑ?Ñ? за виÑ?е деÑ?аÑ?а."
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
-#: ../libgames-support/games-stock.c:389
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"ТÑ?ебали Ñ?Ñ?е да пÑ?имиÑ?е пÑ?имеÑ?ак Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е Ñ?з %s; ако ниÑ?Ñ?е, "
-"пиÑ?иÑ?е Ð?адÑ?жбини за Слободни СоÑ?Ñ?веÑ? (Free Software Foundation, Inc.), 59 "
-"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
-#, python-format
-msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-msgstr "Ð?е могÑ? да напÑ?авим диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м Ñ?а подаÑ?има %(dir)s: %(error)s"
-
-#. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:205
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð?озинка Ñ?е неÑ?аÑ?на"
-
-#. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:211
-msgid "Account in use"
-msgstr "Ð?алог Ñ?е Ñ? Ñ?поÑ?Ñ?еби"
-
-#. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:457
-#, python-format
-msgid "Connection closed: %s"
-msgstr "Ð?еза Ñ?е заÑ?воÑ?ена: %s"
-
-#. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:598
-msgid "A password is required"
-msgstr "Ð?озинка Ñ?е неопÑ?одна"
-
-#: ../glchess/src/lib/network.py:309
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Ð?Ñ?каÑ?ени Ñ?Ñ?е Ñ?а Ñ?еÑ?веÑ?а"
-
-#: ../glchess/src/lib/network.py:359
-msgid "No description"
-msgstr "Ð?ез опиÑ?а"
-
-#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "Ð?ало"
-
-#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "СÑ?едÑ?е"
-
-#: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "Ð?елико"
-
-#: ../glines/glines.c:191
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам Ñ?емÑ?"
+#: ../glines/glines.c:191
+msgid "Could not load theme"
+msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам Ñ?емÑ?"
#: ../glines/glines.c:219
#, c-format
@@ -4467,34 +3706,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е Ð?еÑ? или виÑ?е иÑ?пÑ?авно инÑ?Ñ?алиÑ?ан."
-#: ../glines/glines.c:443
+#: ../glines/glines.c:445
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "Ð?овежиÑ?е пеÑ? пÑ?едмеÑ?а иÑ?Ñ?е вÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? низÑ? да би оÑ?воÑ?или поене!"
-#: ../glines/glines.c:504
+#: ../glines/glines.c:507
msgid "GNOME Five or More"
msgstr "Ð?номово Ð?еÑ? или виÑ?е"
-#: ../glines/glines.c:506
+#: ../glines/glines.c:509
msgid "_Board size:"
msgstr "_Ð?елиÑ?ина Ñ?абле:"
-#: ../glines/glines.c:524 ../swell-foop/src/Score.js:109
+#: ../glines/glines.c:526 ../swell-foop/src/Score.js:109
msgid "Game Over!"
msgstr "Ð?гÑ?а Ñ?е гоÑ?ова!"
#. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:682
+#: ../glines/glines.c:683
msgid "You can't move there!"
msgstr "Ð?емогÑ?Ñ? поÑ?ез!"
-#: ../glines/glines.c:1225 ../glines/glines.c:1229 ../glines/glines.c:1231
-#: ../glines/glines.c:1792 ../glines/glines.c:1824
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
+#: ../glines/glines.c:1205 ../glines/glines.c:1208 ../glines/glines.c:1752
+#: ../glines/glines.c:1784 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
msgid "Five or More"
msgstr "Ð?еÑ? или виÑ?е"
-#: ../glines/glines.c:1234
+#: ../glines/glines.c:1210
msgid ""
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
"\n"
@@ -4504,38 +3742,38 @@ msgstr ""
"\n"
"Ð?еÑ? или виÑ?е Ñ?е део Ð?номовиÑ? игаÑ?а."
-#: ../glines/glines.c:1435
+#: ../glines/glines.c:1397
msgid "Five or More Preferences"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке за Ð?еÑ? или виÑ?е"
-#: ../glines/glines.c:1455 ../gnect/src/prefs.c:335
-#: ../gnobots2/properties.c:536 ../iagno/properties.c:531
+#: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:334
+#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Ð?зглед"
-#: ../glines/glines.c:1463
+#: ../glines/glines.c:1424
msgid "_Image:"
msgstr "_Слика:"
-#: ../glines/glines.c:1474
+#: ../glines/glines.c:1435
msgid "B_ackground color:"
msgstr "Ð?оÑ?а п_озадине:"
-#: ../glines/glines.c:1489
+#: ../glines/glines.c:1450
msgid "Board Size"
msgstr "Ð?елиÑ?ина Ñ?абле"
-#: ../glines/glines.c:1508
+#: ../glines/glines.c:1469
msgctxt "preferences"
msgid "General"
msgstr "Ð?Ñ?новно"
-#: ../glines/glines.c:1514
+#: ../glines/glines.c:1475
msgid "_Use fast moves"
msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и бÑ?зе поÑ?езе"
-#: ../glines/glines.c:1851
+#: ../glines/glines.c:1811
msgid "Next:"
msgstr "СледеÑ?е:"
@@ -4618,7 +3856,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?оÑ? коÑ?и ознаÑ?ава жеÑ?енÑ? Ñ?емÑ?."
msgid "Animate"
msgstr "Ð?нимиÑ?ано"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:374
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:373
msgid "Drop marble"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и кликеÑ?"
@@ -4644,15 +3882,15 @@ msgstr "Ð?иво пÑ?вог игÑ?аÑ?а"
msgid "Level of Player Two"
msgstr "Ð?иво дÑ?Ñ?гог игÑ?аÑ?а"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:372
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:445
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:739
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:371
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
msgid "Move left"
msgstr "Ð?оÑ?ез Ñ? лево"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:373
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:446
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:740
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
msgid "Move right"
msgstr "Ð?оÑ?ез Ñ? деÑ?но"
@@ -4670,7 +3908,7 @@ msgid ""
"player."
msgstr "Ð?Ñ?ла Ñ?е Ñ?овек; од Ñ?едан до Ñ?Ñ?и Ñ?е ниво компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ког пÑ?оÑ?ивника."
-#: ../gnect/src/gfx.c:267
+#: ../gnect/src/gfx.c:248
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
@@ -4683,7 +3921,7 @@ msgstr ""
msgid "It's a draw!"
msgstr "Ð?еÑ?еÑ?ено Ñ?е!"
-#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
+#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
msgid "You win!"
msgstr "Ð?обедили Ñ?Ñ?е!"
@@ -4726,19 +3964,19 @@ msgstr "Ð?а:"
msgid "Scores"
msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ?и"
-#: ../gnect/src/main.c:822
+#: ../gnect/src/main.c:821
msgid "Drawn:"
msgstr "Ð?еÑ?еÑ?ено:"
-#: ../gnect/src/main.c:875
+#: ../gnect/src/main.c:874
msgid ""
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
"\n"
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
msgstr ""
-"â??ЧеÑ?иÑ?и Ñ? низÑ?â?? за Ð?ном, где Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?ом као игÑ?аÑ?ем Ñ?пÑ?авÑ?а Ð?Ñ?лиÑ?ано "
-"Ð?аÑ?Ñ?олеÑ?иÑ?ева Ð?елена Ð?аÑ?ина.\n"
+"â??ЧеÑ?иÑ?и Ñ? низÑ?â?? за Ð?ном, где Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?ом као игÑ?аÑ?ем Ñ?пÑ?авÑ?а Ð?елена маÑ?ина "
+"Ð?Ñ?лиÑ?ана Ð?еÑ?Ñ?олеÑ?иÑ?а.\n"
"\n"
"â??ЧеÑ?иÑ?и Ñ? низÑ?â?? Ñ?е део Ð?номовиÑ? игаÑ?а."
@@ -4760,18 +3998,23 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?Ñ?ги игÑ?аÑ?:\n"
"%s"
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:461
-#: ../iagno/properties.c:502
+#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
+#: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489
+msgid "Human"
+msgstr "Човек"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:457
+#: ../iagno/properties.c:498
msgid "Level one"
msgstr "Ð?Ñ?ви ниво"
-#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:470
-#: ../iagno/properties.c:511
+#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:466
+#: ../iagno/properties.c:507
msgid "Level two"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ги ниво"
-#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:479
-#: ../iagno/properties.c:520
+#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:475
+#: ../iagno/properties.c:516
msgid "Level three"
msgstr "ТÑ?еÑ?и ниво"
@@ -4779,87 +4022,81 @@ msgstr "ТÑ?еÑ?и ниво"
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке за ЧеÑ?иÑ?и Ñ? низÑ?"
-#: ../gnect/src/prefs.c:303 ../gnibbles/preferences.c:255
-#: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:591
-#: ../iagno/properties.c:419
-msgid "Game"
-msgstr "Ð?гÑ?а"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:344
+#: ../gnect/src/prefs.c:343
msgid "_Theme:"
msgstr "_Тема:"
-#: ../gnect/src/prefs.c:359
+#: ../gnect/src/prefs.c:358
msgid "Enable _animation"
msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и _анимаÑ?иÑ?е"
-#: ../gnect/src/prefs.c:363 ../gnibbles/preferences.c:339
-#: ../iagno/properties.c:440
+#: ../gnect/src/prefs.c:362 ../gnibbles/preferences.c:338
+#: ../iagno/properties.c:436
msgid "E_nable sounds"
msgstr "У_кÑ?Ñ?Ñ?и звÑ?кове"
#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:435
-#: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:731
+#: ../gnect/src/prefs.c:367 ../gnibbles/preferences.c:434
+#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Ð?онÑ?Ñ?ола Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ом"
-#: ../gnect/src/theme.c:45
+#: ../gnect/src/theme.c:43
msgid "Classic"
msgstr "Ð?лаÑ?иÑ?ни"
-#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:473
+#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
+#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:472
msgid "Red"
msgstr "ЦÑ?вени"
-#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:90
-#: ../gnibbles/preferences.c:476
+#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:82
+#: ../gnibbles/preferences.c:475
msgid "Yellow"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?и"
-#: ../gnect/src/theme.c:53
+#: ../gnect/src/theme.c:50
msgid "High Contrast"
msgstr "Ð?елики конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
-#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:488
+#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:484
msgid "Light"
msgstr "Ð?ели"
-#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:447
+#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:443
msgid "Dark"
msgstr "ЦÑ?ни"
-#: ../gnect/src/theme.c:61
+#: ../gnect/src/theme.c:57
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr "Ð?звÑ?нÑ?Ñ?и велики конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
-#: ../gnect/src/theme.c:69
+#: ../gnect/src/theme.c:64
msgid "Cream Marbles"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?ланÑ?и"
-#: ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 ../gnect/src/theme.c:98
-#: ../gnibbles/preferences.c:475
+#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:89
+#: ../gnibbles/preferences.c:474
msgid "Blue"
msgstr "Ð?лави"
-#: ../gnect/src/theme.c:77
+#: ../gnect/src/theme.c:71
msgid "Glass Marbles"
msgstr "СÑ?акленÑ?и"
-#: ../gnect/src/theme.c:85
+#: ../gnect/src/theme.c:78
msgid "Nightfall"
msgstr "СÑ?Ñ?он"
-#: ../gnect/src/theme.c:93
+#: ../gnect/src/theme.c:85
msgid "Blocks"
msgstr "Ð?локови"
-#: ../gnect/src/theme.c:98
+#: ../gnect/src/theme.c:89
msgid "Orange"
msgstr "Ð?аÑ?анÑ?аÑ?Ñ?и"
-#: ../gnibbles/board.c:231
+#: ../gnibbles/board.c:254
#, c-format
msgid ""
"Nibbles couldn't load level file:\n"
@@ -4872,7 +4109,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е Ñ?воÑ?и инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?Ñ? Ð?змиÑ?а"
-#: ../gnibbles/board.c:250
+#: ../gnibbles/board.c:273
#, c-format
msgid ""
"Level file appears to be damaged:\n"
@@ -4885,7 +4122,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е Ñ?воÑ?и инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?Ñ? Ð?змиÑ?а"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:96
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:95
#, c-format
msgid ""
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
@@ -4898,29 +4135,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е Ñ?воÑ?Ñ? инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?Ñ? Ð?змиÑ?а"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:368
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:367
msgid "Nibbles Scores"
msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ?и Ð?миÑ?а"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:371
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:370
msgid "Speed:"
msgstr "Ð?Ñ?зина:"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119 ../gnotski/gnotski.c:801
-#: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:633
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
+#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630
msgid "Congratulations!"
msgstr "ЧеÑ?Ñ?иÑ?амо!"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1120 ../gnotski/gnotski.c:802
-#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:634
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
+#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631
msgid "Your score is the best!"
msgstr "Ð?аÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? Ñ?е наÑ?боÑ?и!"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1121 ../gnotski/gnotski.c:803
-#: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:635
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
+#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "Ð?аÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? Ñ?е Ñ?Ñ?ао Ñ? наÑ?боÑ?иÑ? 10."
@@ -4928,9 +4165,9 @@ msgstr "Ð?аÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? Ñ?е Ñ?Ñ?ао Ñ? наÑ?боÑ?иÑ? 10."
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr "Ð?оди Ñ?Ñ?ва кÑ?оз лавиÑ?инÑ?"
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:197
-#: ../gnibbles/main.c:201 ../gnibbles/main.c:203 ../gnibbles/main.c:803
-#: ../gnibbles/main.c:881 ../gnibbles/main.c:1027
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:196
+#: ../gnibbles/main.c:199 ../gnibbles/main.c:798 ../gnibbles/main.c:877
+#: ../gnibbles/main.c:1007
msgid "Nibbles"
msgstr "Ð?миÑ?е"
@@ -4990,12 +4227,12 @@ msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ? за кÑ?еÑ?аÑ?е Ñ? деÑ?но."
msgid "Key to use for motion up."
msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ? за кÑ?еÑ?аÑ?е гоÑ?е."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:448
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:741
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
msgid "Move down"
msgstr "Ð?омеÑ?и доле"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:447
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
msgid "Move up"
msgstr "Ð?омеÑ?и гоÑ?е"
@@ -5079,7 +4316,7 @@ msgctxt "game speed"
msgid "Fast with Fakes"
msgstr "Ð?Ñ?зо Ñ?а Ñ?Ñ?иковима"
-#: ../gnibbles/main.c:210
+#: ../gnibbles/main.c:205
msgid ""
"A worm game for GNOME.\n"
"\n"
@@ -5089,17 +4326,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Ð?миÑ?е Ñ?Ñ? део Ð?номовиÑ? игаÑ?а."
-#: ../gnibbles/main.c:572
+#: ../gnibbles/main.c:567
#, c-format
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr "Ð?гÑ?а Ñ?е гоÑ?ова. Ð?обедник Ñ?е %s!"
-#: ../gnibbles/main.c:620
+#: ../gnibbles/main.c:615
msgid "The game is over."
msgstr "Ð?гÑ?а Ñ?е завÑ?Ñ?ена."
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:883
+#: ../gnibbles/main.c:879
msgid "A worm game for GNOME."
msgstr "Ð?ном ЦÑ?ви."
@@ -5107,78 +4344,78 @@ msgstr "Ð?ном ЦÑ?ви."
msgid "Nibbles Preferences"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке за игÑ?иÑ?Ñ? змиÑ?е"
-#: ../gnibbles/preferences.c:262
+#: ../gnibbles/preferences.c:261
msgid "Speed"
msgstr "Ð?Ñ?зина"
-#: ../gnibbles/preferences.c:272
+#: ../gnibbles/preferences.c:271
msgid "Nibbles newbie"
msgstr "Ð?оÑ?еÑ?ник Ñ? змиÑ?ама"
-#: ../gnibbles/preferences.c:282
+#: ../gnibbles/preferences.c:281
msgid "My second day"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ги дан игÑ?аÑ?а"
-#: ../gnibbles/preferences.c:292
+#: ../gnibbles/preferences.c:291
msgid "Not too shabby"
msgstr "Ð?е пÑ?евиÑ?е лако"
-#: ../gnibbles/preferences.c:302
+#: ../gnibbles/preferences.c:301
msgid "Finger-twitching good"
msgstr "Ð?обÑ?о гÑ?Ñ?еÑ?е миÑ?иÑ?а пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
#. Options
-#: ../gnibbles/preferences.c:312 ../gnibbles/preferences.c:454
-#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:570
+#: ../gnibbles/preferences.c:311 ../gnibbles/preferences.c:453
+#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:566
msgid "Options"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке"
-#: ../gnibbles/preferences.c:319
+#: ../gnibbles/preferences.c:318
msgid "_Play levels in random order"
msgstr "_Ð?гÑ?аÑ? нивое Ñ? наÑ?Ñ?миÑ?ном поÑ?еÑ?кÑ?"
-#: ../gnibbles/preferences.c:329
+#: ../gnibbles/preferences.c:328
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "_УкÑ?Ñ?Ñ?и лажни бонÑ?Ñ?е"
#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:638
+#: ../gnibbles/preferences.c:351 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
msgid "_Starting level:"
msgstr "_Ð?оÑ?еÑ?ни ниво: "
-#: ../gnibbles/preferences.c:380
+#: ../gnibbles/preferences.c:379
msgid "Number of _human players:"
msgstr "Ð?_Ñ?оÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?киÑ? игÑ?аÑ?а:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:400
+#: ../gnibbles/preferences.c:399
msgid "Number of _AI players:"
msgstr "Ð?_Ñ?оÑ? игÑ?аÑ?а Ñ?а веÑ?Ñ?аÑ?ком инÑ?елигенÑ?иÑ?ом:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:426
+#: ../gnibbles/preferences.c:425
msgid "Worm"
msgstr "ЦÑ?в"
-#: ../gnibbles/preferences.c:460
+#: ../gnibbles/preferences.c:459
msgid "_Use relative movement"
msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?елаÑ?ивно кÑ?еÑ?аÑ?е"
-#: ../gnibbles/preferences.c:467
+#: ../gnibbles/preferences.c:466
msgid "_Worm color:"
msgstr "Ð?оÑ?а _Ñ?Ñ?ва:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:474
+#: ../gnibbles/preferences.c:473
msgid "Green"
msgstr "Ð?елени"
-#: ../gnibbles/preferences.c:477
+#: ../gnibbles/preferences.c:476
msgid "Cyan"
msgstr "ЦиÑ?ан"
-#: ../gnibbles/preferences.c:478
+#: ../gnibbles/preferences.c:477
msgid "Purple"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?ни"
-#: ../gnibbles/preferences.c:479
+#: ../gnibbles/preferences.c:478
msgid "Gray"
msgstr "Сиви"
@@ -5187,31 +4424,31 @@ msgstr "Сиви"
msgid "Worm %d:"
msgstr "ЦÑ?в %d:"
-#: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:218
+#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
msgid "Game over!"
msgstr "Ð?гÑ?а завÑ?Ñ?ена!"
-#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:776
+#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr "Ð?а жалоÑ?Ñ?, ваÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? ниÑ?е Ñ?Ñ?ао Ñ? наÑ?боÑ?иÑ? 10."
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:778
-#: ../libgames-support/games-stock.c:293
+#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
+#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
+#: ../libgames-support/games-stock.c:302
msgid "_New Game"
msgstr "_Ð?ова Ð?гÑ?а"
-#: ../gnobots2/game.c:170
+#: ../gnobots2/game.c:167
msgid "Robots Scores"
msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ?и за РобоÑ?е"
-#: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:631
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:961
+#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:628
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:953
msgid "Map:"
msgstr "Ð?апа:"
-#: ../gnobots2/game.c:415 ../gnobots2/game.c:431
+#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -5220,11 +4457,11 @@ msgstr ""
"Ð?ли да ли можеÑ?е опеÑ??"
#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1248
+#: ../gnobots2/game.c:1205
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Ð?ема виÑ?е Ñ?елепоÑ?Ñ? локаÑ?иÑ?а!!"
-#: ../gnobots2/game.c:1276
+#: ../gnobots2/game.c:1233
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Ð?ема виÑ?е безбедниÑ? локаÑ?иÑ?а Ñ?а Ñ?елепоÑ?Ñ?оваÑ?е!!"
@@ -5240,15 +4477,15 @@ msgstr "Ð?забеÑ?и подеÑ?аваÑ?а игÑ?е"
msgid "Initial window position"
msgstr "Ð?оÑ?еÑ?на позиÑ?иÑ?а пÑ?озоÑ?а"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gnomine/gnomine.c:937
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:263 ../gnotski/gnotski.c:459
-#: ../iagno/gnothello.c:150
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:925 ../gnomine/gnomine.c:933
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
+#: ../iagno/gnothello.c:148
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.c:939
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:265 ../gnotski/gnotski.c:461
-#: ../iagno/gnothello.c:152
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnomine/gnomine.c:935
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
+#: ../iagno/gnothello.c:150
msgid "Y"
msgstr "Y"
@@ -5312,17 +4549,17 @@ msgstr "РобоÑ?и Ñ?а безбедним Ñ?елепоÑ?Ñ?има"
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "РобоÑ?и Ñ?а Ñ?Ñ?пеÑ?-безбедним Ñ?елепоÑ?Ñ?има"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:240 ../gnobots2/gnobots.c:261
+#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
#: ../gnobots2/menu.c:259
msgid "Robots"
msgstr "РобоÑ?и"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:321
+#: ../gnobots2/gnobots.c:318
msgid "No game data could be found."
msgstr "Ð?е може да пÑ?онаÑ?е подаÑ?ке о игÑ?и."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:323
+#: ../gnobots2/gnobots.c:320
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -5330,11 +4567,11 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?огÑ?ам РобоÑ?и ниÑ?е Ñ?Ñ?пео да пÑ?онаÑ?е ниÑ?еднÑ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а иÑ?пÑ?авним "
"подеÑ?аваÑ?има игÑ?е. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е пÑ?огÑ?ам иÑ?пÑ?авно инÑ?Ñ?алиÑ?ан."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:339
+#: ../gnobots2/gnobots.c:336
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Ð?еке даÑ?оÑ?еке Ñ?а гÑ?аÑ?иком недоÑ?Ñ?аÑ?Ñ? или Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?еÑ?ене."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:341
+#: ../gnobots2/gnobots.c:338
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -5363,51 +4600,51 @@ msgstr "Тип игÑ?е"
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Тип игÑ?е. Ð?ме ваÑ?иÑ?аÑ?иÑ?е игÑ?е коÑ?а Ñ?е Ñ?е игÑ?аÑ?и."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:558
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557
msgid "Key to hold"
msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ? за дÑ?жаÑ?е"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:554
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553
msgid "Key to move E"
msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ? за кÑ?еÑ?аÑ?е иÑ?Ñ?оÑ?но"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:551
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550
msgid "Key to move N"
msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ? за кÑ?еÑ?аÑ?е Ñ?евеÑ?но"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:552
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551
msgid "Key to move NE"
msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ? за кÑ?еÑ?аÑ?е Ñ?евеÑ?оиÑ?Ñ?оÑ?но"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:550
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549
msgid "Key to move NW"
msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ? за кÑ?еÑ?аÑ?е Ñ?евеÑ?озападно"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:556
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555
msgid "Key to move S"
msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ? за кÑ?еÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?жно"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:557
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556
msgid "Key to move SE"
msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ? за кÑ?еÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?гоиÑ?Ñ?оÑ?но"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:555
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554
msgid "Key to move SW"
msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ? за кÑ?еÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?гозападно"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:553
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552
msgid "Key to move W"
msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ? за кÑ?еÑ?аÑ?е западно"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:559
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558
msgid "Key to teleport"
msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ? за Ñ?елепоÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:560
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559
msgid "Key to teleport randomly"
msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ? за Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?нÑ? Ñ?елепоÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:561
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560
msgid "Key to wait"
msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ? за Ñ?екаÑ?е"
@@ -5523,12 +4760,12 @@ msgstr ""
"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?пеÑ? безбедне поÑ?езе. Ð?гÑ?аÑ? Ñ?е обавеÑ?Ñ?ава кад нема виÑ?е безбедниÑ? "
"поÑ?еза и када Ñ?е Ñ?едина могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? Ñ?елепоÑ?Ñ?оваÑ?е."
-#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:419
+#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:454
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Слика â??%sâ?? ниÑ?е пÑ?онаÑ?ена\n"
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1753
+#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
msgid "_Move"
msgstr "_Ð?омеÑ?и"
@@ -5619,51 +4856,51 @@ msgid "Robots Preferences"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке РобоÑ?а"
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:446 ../gtali/setup.c:361
+#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
msgid "Game Type"
msgstr "Тип игÑ?е"
-#: ../gnobots2/properties.c:466
+#: ../gnobots2/properties.c:465
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и безбедне поÑ?езе"
-#: ../gnobots2/properties.c:473
+#: ../gnobots2/properties.c:472
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "СпÑ?еÑ?и ненамеÑ?не поÑ?езе коÑ?и могÑ? довеÑ?Ñ?и до погибиÑ?е."
-#: ../gnobots2/properties.c:475
+#: ../gnobots2/properties.c:474
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Ð?оÑ?и_Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?пеÑ? безбедне поÑ?езе"
-#: ../gnobots2/properties.c:482
+#: ../gnobots2/properties.c:481
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "СпÑ?еÑ?ава Ñ?ве поÑ?езе коÑ?и могÑ? довеÑ?Ñ?и до погибиÑ?е."
-#: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:664
+#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_УкÑ?Ñ?Ñ?и звÑ?кове"
-#: ../gnobots2/properties.c:495
+#: ../gnobots2/properties.c:494
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а звÑ?ке за догаÑ?аÑ?е као Ñ?Ñ?о Ñ?е оÑ?ваÑ?аÑ?е нивоа или погибиÑ?а."
-#: ../gnobots2/properties.c:505
+#: ../gnobots2/properties.c:504
msgid "Graphics Theme"
msgstr "Тема за гÑ?аÑ?икÑ?"
-#: ../gnobots2/properties.c:513
+#: ../gnobots2/properties.c:512
msgid "_Image theme:"
msgstr "Тема за _Ñ?лике:"
-#: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:740
+#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:736
msgid "_Background color:"
msgstr "Ð?оÑ?а _позадине:"
-#: ../gnobots2/properties.c:570
+#: ../gnobots2/properties.c:569
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Ð?овÑ?аÑ?и подÑ?азÑ?мевано"
-#: ../gnobots2/properties.c:575
+#: ../gnobots2/properties.c:574
msgid "Keyboard"
msgstr "ТаÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
@@ -5685,12 +4922,12 @@ msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "СаÑ?Ñ?авÑ?аÑ? падаÑ?Ñ?Ñ?е блокове"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1288
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1294
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
msgid "Quadrapassel"
msgstr "ЧеÑ?воÑ?ка"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
msgid "Drop"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и"
@@ -5726,11 +4963,11 @@ msgstr "Ð?оÑ?еÑ?ни ниво"
msgid "Level to start with."
msgstr "Ð?оÑ?еÑ?ни ниво."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
msgid "Pause"
msgstr "Ð?аÑ?за"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
msgid "Rotate"
msgstr "РоÑ?иÑ?аÑ?"
@@ -5835,69 +5072,69 @@ msgstr "Равни Ñ?анго"
msgid "Tango Shaded"
msgstr "Танго Ñ?а Ñ?енкама"
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
+msgid "Clean"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и"
+
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
msgid "Lines:"
msgstr "Ð?иниÑ?е:"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:570
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
msgid "Quadrapassel Preferences"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке ЧеÑ?воÑ?ке"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:594 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
msgid "Setup"
msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е"
#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:600
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "_Ð?Ñ?оÑ? Ñ?напÑ?ед попÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?едова:"
#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:619
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ина блокова Ñ? Ñ?напÑ?ед попÑ?Ñ?еним Ñ?едовима:"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:659 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
msgid "Operation"
msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?иÑ?а"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:673
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
msgid "_Preview next block"
msgstr "_Ð?Ñ?икажи Ñ?ледеÑ?и блок"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:682
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
msgid "_Use random block colors"
msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и наÑ?Ñ?миÑ?не боÑ?е блокова"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:693
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
msgid "Choose difficult _blocks"
msgstr "Ð?дабеÑ?и Ñ?еÑ?ке _блокове"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:702
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "_Ð?кÑ?еÑ?и Ñ?Ñ?пÑ?оÑ?но Ñ?меÑ?Ñ? казаÑ?ке на Ñ?аÑ?Ñ?"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:711
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "Ð?Ñ?икажи _где Ñ?е блок биÑ?и пÑ?иземÑ?ен"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:719 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:728
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
msgid "Controls"
msgstr "Ð?онÑ?Ñ?оле"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:755
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
msgid "Block Style"
msgstr "СÑ?ил блока"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1292
-msgid "Qua"
-msgstr "ЧеÑ?"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1297
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
msgid ""
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
"\n"
@@ -5907,7 +5144,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ЧеÑ?воÑ?ка Ñ?е део Ð?номовиÑ? игаÑ?а"
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
+#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
msgid "Quadrapassel Scores"
msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ?и Ñ?еÑ?воÑ?ке"
@@ -5965,18 +5202,15 @@ msgid "Width of application window in pixels"
msgstr "ШиÑ?ина главног пÑ?озоÑ?а Ñ? пикÑ?елима"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-#| msgid "_Details"
msgid "Details"
msgstr "Ð?еÑ?аÑ?и"
# ШÑ?ампа на Ñ?Ñ?ампаÑ?Ñ? или иÑ?пиÑ?? Ð?е мог Ñ?и гÑ?жвам мозак...
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-#| msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
msgid "Levels of difficulty to print"
msgstr "Ð?ивои Ñ?ежине за Ñ?Ñ?ампÑ?"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-#| msgid "Join Game"
msgid "Print Games"
msgstr "Ð?дÑ?Ñ?ампаÑ? игÑ?е"
@@ -6017,17 +5251,14 @@ msgid "_Very Hard"
msgstr "_Ð?Ñ?ло Ñ?еÑ?ко"
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-#| msgid "L_eave Game"
msgid "_Saved Games"
msgstr "_СаÑ?Ñ?ване игÑ?е"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-#| msgid "_Add Tracker"
msgid "Add a new tracker"
msgstr "Ð?одаÑ? нови локаÑ?оÑ?"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:772
-#| msgid "_View"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
msgid "H_ide"
msgstr "СакÑ?_иÑ?"
@@ -6040,7 +5271,6 @@ msgid "Make the tracked changes permanent"
msgstr "СÑ?авÑ?а да Ñ?Ñ? пÑ?аÑ?ене измене за Ñ?Ñ?ално"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-#| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgid "Remove the selected tracker"
msgstr "УклаÑ?а изабÑ?ани локаÑ?оÑ?"
@@ -6062,11 +5292,6 @@ msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "Ð?ном Ñ?Ñ?докÑ?"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
-#| msgid ""
-#| "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a "
-#| "japanese logic puzzle.\n"
-#| "\n"
-#| "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
msgid ""
"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
"logic puzzle.\n"
@@ -6078,41 +5303,88 @@ msgstr ""
"\n"
"Ð?ном Ñ?Ñ?докÑ? Ñ?е део Ð?номовиÑ? игаÑ?а."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:137
+#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
+#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
+#, python-format
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s Ñ?е Ñ?лободан пÑ?огÑ?ам; можеÑ?е га пÑ?оÑ?леÑ?иваÑ?и и/или меÑ?аÑ?и под Ñ?Ñ?ловима Ð?Ð?У "
+"Ð?пÑ?Ñ?е Ñ?авне лиÑ?енÑ?е коÑ?Ñ? Ñ?е обÑ?авила Ð?адÑ?жбина Ñ?лободног Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?а; било "
+"веÑ?зиÑ?е 2 лиÑ?енÑ?е или (по ваÑ?ем избоÑ?Ñ?) било коÑ?е новиÑ?е веÑ?зиÑ?е."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
+#: ../libgames-support/games-stock.c:393
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"%s Ñ?е Ñ?аÑ?подеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? нади да Ñ?е биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ан, али Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?; Ñ?ак "
+"и без пÑ?имеÑ?ене гаÑ?анÑ?иÑ?е ТРÐ?Ð?ШÐ?Ð? Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? или Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? "
+"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?. Ð?огледаÑ?Ñ?е Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?Ñ? Ñ?авнÑ? лиÑ?енÑ?Ñ? за виÑ?е деÑ?аÑ?а."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
+#: ../libgames-support/games-stock.c:398
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"ТÑ?ебали Ñ?Ñ?е да пÑ?имиÑ?е пÑ?имеÑ?ак Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ñ?авне лиÑ?енÑ?е Ñ?з %s; ако ниÑ?Ñ?е, "
+"пиÑ?иÑ?е Ð?адÑ?жбини Ñ?лободног Ñ?оÑ?Ñ?ва на адÑ?еÑ?Ñ?: Free Software Foundation, Inc., "
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
+#, python-format
+msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
+msgstr "Ð?е могÑ? да напÑ?авим диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м Ñ?а подаÑ?има %(dir)s: %(error)s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
msgid "No Space"
msgstr "Ð?ема меÑ?Ñ?а"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
msgid "No space left on disk"
msgstr "Ð?иÑ?е пÑ?еоÑ?Ñ?ало виÑ?е меÑ?Ñ?а на диÑ?кÑ?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:147
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
#, python-format
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
msgstr "Ð?е могÑ? да напÑ?авим Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ?а подаÑ?има %(path)s."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
msgid "There is no disk space left!"
msgstr "Ð?ема виÑ?е меÑ?Ñ?а на диÑ?кÑ?!"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:173
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
#, python-format
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка %(errno)s: %(error)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169
-msgid "Sudoku unable to save game."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
+msgid "Unable to save game."
msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам игÑ?Ñ?."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:171 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
#, python-format
msgid "Unable to save file %(filename)s."
msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам даÑ?оÑ?екÑ? %(filename)s."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:193 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
+msgid "Unable to mark game as finished."
+msgstr "Ð?е могÑ? да ознаÑ?им игÑ?Ñ? завÑ?Ñ?еном."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr "СÑ?докÑ? не може да завÑ?Ñ?и игÑ?Ñ?."
@@ -6125,14 +5397,10 @@ msgid "New game"
msgstr "Ð?ова игÑ?а"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:296
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:305
msgid "_Reset"
msgstr "_Ð?оново покÑ?ени"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
-msgid "Reset current grid(do-over)"
-msgstr "Ð?ониÑ?Ñ?ава Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? мÑ?ежÑ? (из поÑ?еÑ?ка)"
-
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
msgid "_Undo"
msgstr "_Ð?позови"
@@ -6150,41 +5418,22 @@ msgid "Redo last action"
msgstr "Ð?онови поÑ?ледÑ?и поÑ?ез"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
-#| msgid "Puzzle _Statistics"
msgid "Puzzle _Statistics..."
msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ике _Ñ?лагалиÑ?е..."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
-msgid "Show statistics about current puzzle"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?икÑ? за Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? Ñ?лагалиÑ?Ñ?"
-
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-#| msgid "Working..."
msgid "_Print..."
msgstr "_ШÑ?ампаÑ?..."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-msgid "Print current game"
-msgstr "Ð?дÑ?Ñ?ампаÑ? овÑ? игÑ?Ñ?"
-
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
-#| msgid "Print _Multiple Sudokus"
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
msgstr "Ð?дÑ?Ñ?ампаÑ? _виÑ?е Ñ?Ñ?дока..."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
-msgid "Print more than one sudoku at a time."
-msgstr "Ð?дÑ?едном Ñ?Ñ?ампаÑ? виÑ?е од Ñ?едног Ñ?Ñ?докÑ? пÑ?облема."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244
-msgid "Close Sudoku"
-msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и Ñ?Ñ?докÑ?"
-
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
msgid "_Tools"
msgstr "_Ð?лаÑ?и"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:289
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:298
msgid "_Hint"
msgstr "_СавеÑ?"
@@ -6193,23 +5442,13 @@ msgid "Show a square that is easy to fill."
msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е квадÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е лак за попÑ?Ñ?аваÑ?е"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
-#| msgid "Clear _Notes"
msgid "Clear _Top Notes"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и _гоÑ?Ñ?е белеÑ?ке"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
-msgid "Clear all of the top notes"
-msgstr "ЧиÑ?Ñ?и Ñ?ве гоÑ?Ñ?е белеÑ?ке"
-
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
-#| msgid "Clear _Notes"
msgid "Clear _Bottom Notes"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и _доÑ?е белеÑ?ке"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:253
-msgid "Clear all of the bottom notes"
-msgstr "ЧиÑ?Ñ?и Ñ?ве доÑ?е белеÑ?ке"
-
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
msgid "Show _Possible Numbers"
msgstr "Ð?Ñ?икажи _могÑ?Ñ?е бÑ?оÑ?еве"
@@ -6219,7 +5458,6 @@ msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "Увек пÑ?икажи могÑ?Ñ?е бÑ?оÑ?еве Ñ? квадÑ?аÑ?Ñ?"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
-#| msgid "Warn about _unfillable squares"
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
msgstr "УпозоÑ?и на _непопÑ?Ñ?иве квадÑ?аÑ?е"
@@ -6228,7 +5466,6 @@ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr "УпозоÑ?и на квадÑ?аÑ?е коÑ?и поÑ?Ñ?аÑ?Ñ? непопÑ?Ñ?иви помеÑ?аÑ?ем"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
-#| msgid "_Track additions"
msgid "_Track Additions"
msgstr "_Ð?Ñ?аÑ?и додаваÑ?а"
@@ -6244,22 +5481,54 @@ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е"
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?акни Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни Ñ?ед, колонÑ? и кÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %d second"
+msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+msgstr[0] "Склопили Ñ?Ñ?е Ñ?лагалиÑ?Ñ? за %d Ñ?екÑ?нд."
+msgstr[1] "Склопили Ñ?Ñ?е Ñ?лагалиÑ?Ñ? за %d Ñ?екÑ?нде."
+msgstr[2] "Склопили Ñ?Ñ?е Ñ?лагалиÑ?Ñ? за %d Ñ?екÑ?нди."
+msgstr[3] "Склопили Ñ?Ñ?е Ñ?лагалиÑ?Ñ? за %d Ñ?екÑ?нд."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
+#, python-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d минÑ?Ñ?"
+msgstr[1] "%d минÑ?Ñ?а"
+msgstr[2] "%d минÑ?Ñ?а"
+msgstr[3] "%d минÑ?Ñ?"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:411
#, python-format
-#| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
-msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
-msgstr "Склопили Ñ?Ñ?е Ñ?лагалиÑ?Ñ? за %(totalTime)s (%(activeTime)s акÑ?ивна)."
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d Ñ?екÑ?нда"
+msgstr[1] "%d Ñ?екÑ?нде"
+msgstr[2] "%d Ñ?екÑ?нди"
+msgstr[3] "%d Ñ?екÑ?нда"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "Склопили Ñ?Ñ?е Ñ?лагалиÑ?Ñ? за %(minute)s и %(second)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:400
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
+#, python-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d Ñ?аÑ?"
+msgstr[1] "%d Ñ?аÑ?а"
+msgstr[2] "%d Ñ?аÑ?и"
+msgstr[3] "%d Ñ?аÑ?"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
#, python-format
-#| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
-msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s."
-msgstr "Склопили Ñ?Ñ?е Ñ?лагалиÑ?Ñ? за %(totalTime)s."
+msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "Склопили Ñ?Ñ?е Ñ?лагалиÑ?Ñ? за %(hour)s, %(minute)s и %(second)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414
#, python-format
-#| msgid "You got %(n)s hint"
-#| msgid_plural "You got %(n)s hints"
msgid "You got %(n)s hint."
msgid_plural "You got %(n)s hints."
msgstr[0] "Ð?мали Ñ?Ñ?е %(n)s Ñ?авеÑ?."
@@ -6268,242 +5537,210 @@ msgstr[2] "Ð?мали Ñ?Ñ?е %(n)s Ñ?авеÑ?а."
msgstr[3] "Ð?мали Ñ?Ñ?е %(n)s Ñ?авеÑ?."
# Ð?е знам на Ñ?Ñ?а Ñ?е одноÑ?и
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:405
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "Ð?маÑ?е %(n)s иÑ?Ñ?акнÑ?Ñ?Ñ? немогÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?."
+msgstr[0] "Ð?маÑ?е %(n)s иÑ?Ñ?акнÑ?Ñ?Ñ? немогÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?."
msgstr[1] "Ð?маÑ?е %(n)s иÑ?Ñ?акнÑ?Ñ?е немогÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и."
msgstr[2] "Ð?маÑ?е %(n)s иÑ?Ñ?акнÑ?Ñ?иÑ? немогÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и."
msgstr[3] "Ð?маÑ?е %(n)s иÑ?Ñ?акнÑ?Ñ?Ñ? немогÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:428
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "Ð?а Ñ?аÑ?Ñ?вам овÑ? игÑ?Ñ? пÑ?е поÑ?еÑ?ка нове?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
msgid "_Save game for later"
msgstr "_СаÑ?Ñ?ваÑ? игÑ?Ñ? за каÑ?ниÑ?е"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:430
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Ð?апÑ?Ñ?Ñ?и игÑ?Ñ?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
+msgid "Save game before closing?"
+msgstr "Ð?а Ñ?аÑ?Ñ?вам пÑ?е излаÑ?ка?"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:658
msgid "Puzzle Information"
msgstr "Ð?одаÑ?и о Ñ?лагалиÑ?и"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
msgid "There is no current puzzle."
msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?но нема Ñ?лагалиÑ?а."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?аÑ?Ñ?наÑ?а Ñ?ежина: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:656
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
+msgid "Easy"
+msgstr "Ð?ако"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
+msgid "Medium"
+msgstr "СÑ?едÑ?е"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
+msgid "Hard"
+msgstr "ТеÑ?ко"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
+msgid "Very Hard"
+msgstr "Ð?еома Ñ?еÑ?ко"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr "Ð?Ñ?оÑ? одмаÑ? попÑ?Ñ?ениÑ? поÑ?еза елиминаÑ?иÑ?ом: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:677
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr "Ð?Ñ?оÑ? одмаÑ? попÑ?Ñ?ениÑ? поÑ?еза попÑ?Ñ?аваÑ?ем: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:662
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr "Ð?олиÑ?ина покÑ?Ñ?аÑ?а-и-гÑ?еÑ?ака поÑ?Ñ?ебниÑ? за Ñ?еÑ?аваÑ?е: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:683 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ике за Ñ?лагалиÑ?Ñ?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
+#. FIXME: This should create a pop-up dialog
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719
+#, python-format
+msgid "Unable to display help: %s"
+msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?икажем помоÑ?: %s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
msgid "Untracked"
msgstr "Ð?епÑ?аÑ?ено"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:766
-#| msgid "_Redo Move"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:767
-#| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
msgid "Delete selected tracker."
msgstr "Уклони ознаÑ?ени локаÑ?оÑ?."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:773
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
msgid "Hide current tracker entries."
msgstr "СакÑ?иÑ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?не Ñ?ноÑ?е локаÑ?оÑ?а."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:778
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796
msgid "A_pply"
msgstr "_Ð?Ñ?имени"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
-#| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
msgstr "Ð?Ñ?имеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?ве пÑ?аÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и и Ñ?клаÑ?а локаÑ?оÑ?."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:815
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:833
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "Ð?окаÑ?оÑ? %s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:157
-#, python-format
-#| msgid "Last Played %(timeAgo)s"
-msgid "Last played %(timeAgo)s"
-msgstr "Ð?оÑ?ледÑ?и пÑ?Ñ? игÑ?ана %(timeAgo)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:158
-#, python-format
-msgid "%(level)s puzzle"
-msgstr "%(level)s Ñ?лагалиÑ?а"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:159
-#, python-format
-msgid "Played for %(duration)s"
-msgstr "Ð?дигÑ?ано за %(duration)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:687
-#| msgid "Very Hard"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
msgid "Very hard"
msgstr "Ð?еома Ñ?еÑ?ко"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:689
-msgid "Medium"
-msgstr "СÑ?едÑ?е"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Ð?а ли заиÑ?Ñ?а желиÑ?е да Ñ?Ñ?адиÑ?е ово?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Ð?е пиÑ?аÑ? ме поново."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:19
-#, python-format
-msgid "%(n)s year"
-msgid_plural "%(n)s years"
-msgstr[0] "%(n)s година"
-msgstr[1] "%(n)s године"
-msgstr[2] "%(n)s година"
-msgstr[3] "%(n)s година"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
-#, python-format
-msgid "%(n)s month"
-msgid_plural "%(n)s months"
-msgstr[0] "%(n)s меÑ?еÑ?"
-msgstr[1] "%(n)s меÑ?еÑ?а"
-msgstr[2] "%(n)s меÑ?еÑ?и"
-msgstr[3] "%(n)s меÑ?еÑ?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
-#, python-format
-msgid "%(n)s week"
-msgid_plural "%(n)s weeks"
-msgstr[0] "%(n)s недеÑ?а"
-msgstr[1] "%(n)s недеÑ?е"
-msgstr[2] "%(n)s недеÑ?а"
-msgstr[3] "%(n)s недеÑ?а"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
-#, python-format
-msgid "%(n)s day"
-msgid_plural "%(n)s days"
-msgstr[0] "%(n)s дан"
-msgstr[1] "%(n)s дана"
-msgstr[2] "%(n)s дана"
-msgstr[3] "%(n)s дан"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
-#, python-format
-msgid "%(n)s hour"
-msgid_plural "%(n)s hours"
-msgstr[0] "%(n)s Ñ?аÑ?"
-msgstr[1] "%(n)s Ñ?аÑ?а"
-msgstr[2] "%(n)s Ñ?аÑ?и"
-msgstr[3] "%(n)s Ñ?аÑ?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
-#, python-format
-msgid "%(n)s minute"
-msgid_plural "%(n)s minutes"
-msgstr[0] "%(n)s минÑ?Ñ?"
-msgstr[1] "%(n)s минÑ?Ñ?а"
-msgstr[2] "%(n)s минÑ?Ñ?а"
-msgstr[3] "%(n)s минÑ?Ñ?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
-#, python-format
-msgid "%(n)s second"
-msgid_plural "%(n)s seconds"
-msgstr[0] "%(n)s Ñ?екÑ?нда"
-msgstr[1] "%(n)s Ñ?екÑ?нде"
-msgstr[2] "%(n)s Ñ?екÑ?нди"
-msgstr[3] "%(n)s Ñ?екÑ?нда"
-
-#. Translators... this is a messay way of concatenating
-#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
-#. and 6. This set-up allows for the English system only.
-#. You can of course make your language only use commas or
-#. ands or spaces or whatever you like by translating both
-#. ", " and " and " with the same string.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
-msgid " and "
-msgstr " и "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
-msgid " "
-msgstr " "
-
#. Then we're today
#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:63
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161
#, python-format
-msgid "%(n)s second ago"
-msgid_plural "%(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Ð?Ñ?е %(n)s Ñ?екÑ?нда"
-msgstr[1] "Ð?Ñ?е %(n)s Ñ?екÑ?нде"
-msgstr[2] "Ð?Ñ?е %(n)s Ñ?екÑ?нди"
-msgstr[3] "Ð?Ñ?е %(n)s Ñ?екÑ?нда"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:67
+msgid "Last played %(n)s second ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+msgstr[0] "Ð?оÑ?ледÑ?а одигÑ?ана пÑ?е %(n)s Ñ?екÑ?нда"
+msgstr[1] "Ð?оÑ?ледÑ?а одигÑ?ана пÑ?е %(n)s Ñ?екÑ?нде"
+msgstr[2] "Ð?оÑ?ледÑ?а одигÑ?ана пÑ?е %(n)s Ñ?екÑ?нди"
+msgstr[3] "Ð?оÑ?ледÑ?а одигÑ?ана пÑ?е Ñ?едан Ñ?екÑ?нда"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165
#, python-format
-msgid "%(n)s minute ago"
-msgid_plural "%(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Ð?Ñ?е %(n)s минÑ?Ñ?"
-msgstr[1] "Ð?Ñ?е %(n)s минÑ?Ñ?а"
-msgstr[2] "Ð?Ñ?е %(n)s минÑ?Ñ?а"
-msgstr[3] "Ð?Ñ?е %(n)s минÑ?Ñ?"
+msgid "Last played %(n)s minute ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "Ð?оÑ?ледÑ?а одигÑ?ана пÑ?е %(n)s минÑ?Ñ?"
+msgstr[1] "Ð?оÑ?ледÑ?а одигÑ?ана пÑ?е %(n)s минÑ?Ñ?а"
+msgstr[2] "Ð?оÑ?ледÑ?а одигÑ?ана пÑ?е %(n)s минÑ?Ñ?а"
+msgstr[3] "Ð?оÑ?ледÑ?а одигÑ?ана пÑ?е Ñ?едан минÑ?Ñ?"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
-msgid "at %I:%M %p"
-msgstr "Ñ? %H:%M"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169
+msgid "Last played at %I:%M %p"
+msgstr "Ð?оÑ?ледÑ?а одигÑ?ана Ñ? %I:%M %p"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:74
-msgid "yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ? %H:%M"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172
+msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+msgstr "Ð?оÑ?ледÑ?а одигÑ?ана Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ? %I:%M %p"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:77
-msgid "%A %I:%M %p"
-msgstr "%A %H:%M %p"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175
+msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+msgstr "Ð?оÑ?ледÑ?а одигÑ?ана %A Ñ? %I:%M %p"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:80
-msgid "%B %e"
-msgstr "%e %B"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:178
+msgid "Last played on %B %e %Y"
+msgstr "Ð?оÑ?ледÑ?а одигÑ?ана %B %e %Y"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
+msgid "Easy puzzle"
+msgstr "Ð?ако"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
+msgid "Medium puzzle"
+msgstr "СÑ?едÑ?е"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
+msgid "Hard puzzle"
+msgstr "ТеÑ?ко"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
+msgid "Very hard puzzle"
+msgstr "Ð?еома Ñ?еÑ?ко"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200
+#, python-format
+msgid "Played for %d hour"
+msgid_plural "Played for %d hours"
+msgstr[0] "Ð?дигÑ?ана Ñ?е за %d Ñ?аÑ?"
+msgstr[1] "Ð?дигÑ?ана Ñ?е за %d Ñ?аÑ?а"
+msgstr[2] "Ð?дигÑ?ана Ñ?е за %d Ñ?аÑ?и"
+msgstr[3] "Ð?дигÑ?ана Ñ?е за %d Ñ?аÑ?"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203
+#, python-format
+msgid "Played for %d minute"
+msgid_plural "Played for %d minutes"
+msgstr[0] "Ð?дигÑ?ана Ñ?е за %d минÑ?Ñ?"
+msgstr[1] "Ð?дигÑ?ана Ñ?е за %d минÑ?Ñ?а"
+msgstr[2] "Ð?дигÑ?ана Ñ?е за %d минÑ?Ñ?а"
+msgstr[3] "Ð?дигÑ?ана Ñ?е за %d минÑ?Ñ?"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206
+#, python-format
+msgid "Played for %d second"
+msgid_plural "Played for %d seconds"
+msgstr[0] "Ð?дигÑ?ана Ñ?е за %d Ñ?екÑ?нда"
+msgstr[1] "Ð?дигÑ?ана Ñ?е за %d Ñ?екÑ?нде"
+msgstr[2] "Ð?дигÑ?ана Ñ?е за %d Ñ?екÑ?нди"
+msgstr[3] "Ð?дигÑ?ана Ñ?е за %d Ñ?екÑ?нда"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
+msgid "Do you really want to do this?"
+msgstr "Ð?а ли заиÑ?Ñ?а желиÑ?е да Ñ?Ñ?адиÑ?е ово?"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
+msgid "Don't ask me this again."
+msgstr "Ð?е пиÑ?аÑ? ме поново."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:57
msgid "_Clear"
msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и"
@@ -6529,7 +5766,7 @@ msgstr "Ð?ине Ñ?Ñ? оÑ?иÑ?Ñ?ене!"
msgid "Mines Scores"
msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ?и Ð?ном мина"
-#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1114
+#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
#: ../swell-foop/src/Score.js:56
msgid "Size:"
msgstr "Ð?елиÑ?ина:"
@@ -6542,19 +5779,19 @@ msgstr "Ð?ликниÑ?е на квадÑ?аÑ?, било коÑ?и квадÑ?аÑ?"
msgid "Maybe they're all mines ..."
msgstr "Ð?ожда Ñ?Ñ? Ñ?ве мине ..."
-#: ../gnomine/gnomine.c:446
+#: ../gnomine/gnomine.c:443
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "Ð?одÑ?Ñ?ка за пÑ?оменÑ? велиÑ?ине и СÐ?Ð?:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:453
+#: ../gnomine/gnomine.c:450
msgid "Faces:"
msgstr "Ð?иÑ?а:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:456
+#: ../gnomine/gnomine.c:453
msgid "Graphics:"
msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ике:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:472
+#: ../gnomine/gnomine.c:469
msgid ""
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
"from squares you have already uncovered.\n"
@@ -6566,77 +5803,77 @@ msgstr ""
"\n"
"Ð?ине Ñ?Ñ? део Ð?номовиÑ? игаÑ?а."
-#: ../gnomine/gnomine.c:635
+#: ../gnomine/gnomine.c:632
msgid "Field Size"
msgstr "Ð?елиÑ?ина поÑ?а"
-#: ../gnomine/gnomine.c:658
+#: ../gnomine/gnomine.c:655
msgid "Custom Size"
msgstr "Ð?Ñ?озвоÑ?на велиÑ?ина"
-#: ../gnomine/gnomine.c:665
+#: ../gnomine/gnomine.c:662
msgid "_Number of mines:"
msgstr "_Ð?Ñ?оÑ? мина:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:678
+#: ../gnomine/gnomine.c:675
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Ð?одоÑ?авно:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:690
+#: ../gnomine/gnomine.c:687
msgid "_Vertical:"
msgstr "_УÑ?пÑ?авно:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:707
+#: ../gnomine/gnomine.c:704
msgid "Flags"
msgstr "Ð?знаке"
-#: ../gnomine/gnomine.c:710
+#: ../gnomine/gnomine.c:707
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и \"Ð?иÑ?ам Ñ?игÑ?Ñ?ан\" ознаке"
-#: ../gnomine/gnomine.c:721
+#: ../gnomine/gnomine.c:718
msgid "Warnings"
msgstr "УпозоÑ?еÑ?а"
-#: ../gnomine/gnomine.c:724
+#: ../gnomine/gnomine.c:721
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
msgstr "_УпозоÑ?еÑ?е за пÑ?евиÑ?е заÑ?Ñ?авиÑ?а"
-#: ../gnomine/gnomine.c:735
+#: ../gnomine/gnomine.c:732
msgid "Mines Preferences"
msgstr "Ð?ине поÑ?Ñ?авке"
-#: ../gnomine/gnomine.c:929
+#: ../gnomine/gnomine.c:925
msgid "Width of grid"
msgstr "ШиÑ?ина мÑ?еже"
-#: ../gnomine/gnomine.c:930
+#: ../gnomine/gnomine.c:926
msgid "Height of grid"
msgstr "Ð?иÑ?ина мÑ?еже"
-#: ../gnomine/gnomine.c:932
+#: ../gnomine/gnomine.c:928
msgid "Number of mines"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ? мина"
-#: ../gnomine/gnomine.c:935 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr "Ð?елиÑ?ина Ñ?абле (0-2=мала-велика, 3=пÑ?оизвоÑ?на)"
-#: ../gnomine/gnomine.c:936 ../gnotravex/gnotravex.c:262
-#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
+#: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gnotravex/gnotravex.c:261
+#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147
msgid "X location of window"
msgstr "X позиÑ?иÑ?а пÑ?озоÑ?а"
-#: ../gnomine/gnomine.c:938 ../gnotravex/gnotravex.c:264
-#: ../gnotski/gnotski.c:460 ../iagno/gnothello.c:151
+#: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:263
+#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
msgid "Y location of window"
msgstr "Y позиÑ?иÑ?а пÑ?озоÑ?а"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1076
+#: ../gnomine/gnomine.c:1070
msgid "Press to Resume"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ниÑ?е за наÑ?Ñ?авак"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1110
+#: ../gnomine/gnomine.c:1104
msgid "Time: "
msgstr "Ð?Ñ?еме: "
@@ -6689,7 +5926,7 @@ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и ознакÑ? за непознаÑ?о"
msgid "Warning about too many flags"
msgstr "УпозоÑ?еÑ?е, пÑ?евиÑ?е заÑ?Ñ?авиÑ?а"
-#: ../gnomine/minefield.c:209
+#: ../gnomine/minefield.c:207
msgid ""
"Unable to find required images.\n"
"\n"
@@ -6699,7 +5936,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е ваÑ?Ñ? инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?Ñ? игаÑ?а Ð?нома."
-#: ../gnomine/minefield.c:231
+#: ../gnomine/minefield.c:229
msgid ""
"Required images have been found, but refused to load.\n"
"\n"
@@ -6709,7 +5946,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е ваÑ?Ñ? инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?Ñ? игаÑ?а Ð?нома и завиÑ?ниÑ? пÑ?огÑ?ама."
-#: ../gnomine/minefield.c:240
+#: ../gnomine/minefield.c:238
msgid "Could not load images"
msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам Ñ?лике"
@@ -6717,71 +5954,71 @@ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам Ñ?лике"
msgid "Tetravex"
msgstr "СлагалиÑ?а"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
msgid "2Ã?2"
msgstr "2x2"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
msgid "3Ã?3"
msgstr "3x3"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
msgid "4Ã?4"
msgstr "4x4"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
msgid "5Ã?5"
msgstr "5x5"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:120
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
msgid "6Ã?6"
msgstr "6x6"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
msgid "_2Ã?2"
msgstr "_2x2"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
msgid "Play on a 2Ã?2 board"
-msgstr "Ð?гÑ?аÑ? на 2x2 Ñ?абли"
+msgstr "Ð?гÑ?аÑ? на Ñ?абли 2x2"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
msgid "_3Ã?3"
msgstr "_3x3"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
msgid "Play on a 3Ã?3 board"
-msgstr "Ð?гÑ?аÑ? на 3x3 Ñ?абли"
+msgstr "Ð?гÑ?аÑ? на Ñ?абли 3x3"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
msgid "_4Ã?4"
msgstr "_4x4"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
msgid "Play on a 4Ã?4 board"
-msgstr "Ð?гÑ?аÑ? на 4x4 Ñ?абли"
+msgstr "Ð?гÑ?аÑ? на Ñ?абли 4x4"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
msgid "_5Ã?5"
msgstr "_5x5"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
msgid "Play on a 5Ã?5 board"
-msgstr "Ð?гÑ?аÑ? на 5x5 Ñ?абли"
+msgstr "Ð?гÑ?аÑ? на Ñ?абли 5x5"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:207
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
msgid "_6Ã?6"
msgstr "_6x6"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:207
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
msgid "Play on a 6Ã?6 board"
-msgstr "Ð?гÑ?аÑ? на 6x6 Ñ?абли"
+msgstr "Ð?гÑ?аÑ? на Ñ?абли 6x6"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
msgid "Size of board (2-6)"
msgstr "Ð?елиÑ?ина Ñ?абле (2-6)"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:267
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
msgid "SIZE"
msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?"
@@ -6836,28 +6073,28 @@ msgctxt "number"
msgid "9"
msgstr "9"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:939 ../mahjongg/mahjongg.c:943
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:935
msgid "Game paused"
msgstr "Ð?гÑ?а Ñ?е паÑ?зиÑ?ана"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1002
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
#, c-format
msgid "Playing %dÃ?%d board"
-msgstr "Ð?гÑ?а Ñ?е на %dx%d Ñ?абли"
+msgstr "Ð?гÑ?а Ñ?е на Ñ?абли %dx%d"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1112
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
msgid "Tetravex Scores"
msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ?и Ñ?лагалиÑ?е"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1176
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr "СлагалиÑ?а Ñ?еÑ?ена! Свака Ñ?аÑ?Ñ?!"
+msgstr "СлагалиÑ?а Ñ?е Ñ?еÑ?ена! Свака Ñ?аÑ?Ñ?!"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1178
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "СлагалиÑ?а Ñ?еÑ?ена!"
+msgstr "СлагалиÑ?а Ñ?е Ñ?еÑ?ена!"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1632
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
msgid ""
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
"the same numbers are touching each other.\n"
@@ -6869,47 +6106,47 @@ msgstr ""
"\n"
"СлагалиÑ?а Ñ?е део Ð?номовиÑ? игаÑ?а."
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1755
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
msgid "_Size"
msgstr "Ð?е_лиÑ?ина"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1760
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
msgid "Sol_ve"
msgstr "Ре_Ñ?и"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1760
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
msgid "Solve the game"
msgstr "РеÑ?и игÑ?Ñ?"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1764
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
msgid "_Up"
msgstr "_Ð?оÑ?е"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1765
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
msgid "Move the pieces up"
msgstr "Ð?омеÑ?и изабÑ?анÑ? Ñ?игÑ?Ñ?Ñ? гоÑ?е"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1766
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
msgid "_Left"
msgstr "_Ð?ево"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1767
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
msgid "Move the pieces left"
msgstr "Ð?омеÑ?и изабÑ?анÑ? Ñ?игÑ?Ñ?Ñ? лево"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1768
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
msgid "_Right"
msgstr "Ð?е_Ñ?но"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1769
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
msgid "Move the pieces right"
msgstr "Ð?омеÑ?и изабÑ?анÑ? Ñ?игÑ?Ñ?Ñ? деÑ?но"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1770
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
msgid "_Down"
msgstr "_Ð?оле"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1771
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
msgid "Move the pieces down"
msgstr "Ð?омеÑ?и изабÑ?анÑ? Ñ?игÑ?Ñ?Ñ? доле"
@@ -6941,197 +6178,197 @@ msgstr ""
msgid "Klotski"
msgstr "Ð?лоÑ?Ñ?ки"
-#: ../gnotski/gnotski.c:103
+#: ../gnotski/gnotski.c:101
msgid "Only 18 steps"
msgstr "Само 18 коÑ?ака"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:191
+#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
msgid "Daisy"
msgstr "Ð?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ак"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:197
+#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
msgid "Violet"
msgstr "Ð?Ñ?биÑ?иÑ?а"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:203
+#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
msgid "Poppy"
msgstr "Ð?ак"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:209
+#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
msgid "Pansy"
msgstr "Ð?ан и ноÑ?"
# не знам Ñ?Ñ?а Ñ?е ово, па нека бÑ?де овако ;)
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:215
+#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
msgid "Snowdrop"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?иÑ?а"
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:221
+#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
msgid "Red Donkey"
msgstr "ЦÑ?вено магаÑ?е"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:227
+#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
msgid "Trail"
msgstr "ТÑ?аг"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:233
+#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
msgid "Ambush"
msgstr "Ð?аÑ?еда"
# ???
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:239
+#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
msgid "Agatka"
msgstr "Ð?гаÑ?ка"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:244
+#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
msgid "Success"
msgstr "УÑ?пеÑ?"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:249
+#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
msgid "Bone"
msgstr "Ð?оÑ?ка"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:255
+#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
msgid "Fortune"
msgstr "СÑ?дбина"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:263
+#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
msgid "Fool"
msgstr "Ð?Ñ?дала"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:269
+#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
msgid "Solomon"
msgstr "Соломон"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:276
+#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
msgid "Cleopatra"
msgstr "Ð?леопаÑ?Ñ?а"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:281
+#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
msgid "Shark"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?ла"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:289
+#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
msgid "Rome"
msgstr "Рим"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:296
+#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "Ð?енанÑ? Ñ?лагалиÑ?а"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:302
+#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
msgid "Ithaca"
msgstr "Ð?Ñ?ака"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:323
+#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
msgid "Pelopones"
msgstr "Ð?елопонез"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:330
+#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
msgid "Transeuropa"
msgstr "ТÑ?анÑ?евÑ?опа"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:339
+#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
msgid "Lodzianka"
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?анка"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:345
+#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
msgid "Polonaise"
msgstr "Ð?олонеза"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:350
+#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
msgid "Baltic Sea"
msgstr "Ð?алÑ?иÑ?ко моÑ?е"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:355
+#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
msgid "American Pie"
msgstr "Ð?меÑ?иÑ?ка пиÑ?а"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:367
+#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
msgid "Traffic Jam"
msgstr "Ð?Ñ?жва Ñ? Ñ?аобÑ?аÑ?аÑ?Ñ?"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:374
+#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
msgid "Sunshine"
msgstr "СÑ?нÑ?ев Ñ?Ñ?аÑ?"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:185
+#: ../gnotski/gnotski.c:183
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "Само 18 коÑ?ака"
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:415
+#: ../gnotski/gnotski.c:413
msgid "HuaRong Trail"
msgstr "Ð¥Ñ?а-Ронг Ñ?Ñ?аг"
# Ð?иÑ?е изазова = виÑ?езов
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:417
+#: ../gnotski/gnotski.c:415
msgid "Challenge Pack"
msgstr "Ð?иÑ?езов"
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:419
+#: ../gnotski/gnotski.c:417
msgid "Skill Pack"
msgstr "УмеÑ?е"
-#: ../gnotski/gnotski.c:420
+#: ../gnotski/gnotski.c:418
msgid "_Restart Puzzle"
msgstr "_Ð?оново покÑ?ени Ñ?лагалиÑ?Ñ?"
-#: ../gnotski/gnotski.c:422
+#: ../gnotski/gnotski.c:420
msgid "Next Puzzle"
msgstr "СледеÑ?а Ñ?лагалиÑ?а"
-#: ../gnotski/gnotski.c:424
+#: ../gnotski/gnotski.c:422
msgid "Previous Puzzle"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одна Ñ?лагалиÑ?а"
-#: ../gnotski/gnotski.c:636
+#: ../gnotski/gnotski.c:630
msgid "Level completed."
msgstr "Ð?иво завÑ?Ñ?ен."
-#: ../gnotski/gnotski.c:774
+#: ../gnotski/gnotski.c:770
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
msgstr "СлагалиÑ?а Ñ?е Ñ?еÑ?ена!"
-#: ../gnotski/gnotski.c:791
+#: ../gnotski/gnotski.c:787
msgid "Klotski Scores"
msgstr "Ð?лоÑ?Ñ?ки Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?и"
-#: ../gnotski/gnotski.c:794
+#: ../gnotski/gnotski.c:790
msgid "Puzzle:"
msgstr "СлагалиÑ?а:"
-#: ../gnotski/gnotski.c:878
+#: ../gnotski/gnotski.c:872
msgid ""
"The theme for this game failed to render.\n"
"\n"
@@ -7141,7 +6378,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е Ð?лоÑ?Ñ?ки иÑ?пÑ?авно инÑ?Ñ?алиÑ?ан."
-#: ../gnotski/gnotski.c:1121
+#: ../gnotski/gnotski.c:1115
#, c-format
msgid ""
"Could not find the image:\n"
@@ -7154,12 +6391,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е Ð?лоÑ?Ñ?ки иÑ?пÑ?авно инÑ?Ñ?алиÑ?ан."
-#: ../gnotski/gnotski.c:1160
+#: ../gnotski/gnotski.c:1154
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "Ð?оÑ?ези: %d"
-#: ../gnotski/gnotski.c:1489
+#: ../gnotski/gnotski.c:1479
msgid ""
"Sliding Block Puzzles\n"
"\n"
@@ -7273,12 +6510,12 @@ msgstr "Ð?Ñ?оÑ? Ñ?амо Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ?киÑ? пÑ?оÑ?ивника за иг
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ? пÑ?оба за Ñ?вако баÑ?аÑ?е компиÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:365
+#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "Ð?биÑ?на"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:366
+#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "Ð?оÑ?е"
@@ -7287,19 +6524,19 @@ msgstr "Ð?оÑ?е"
msgid "Roll all!"
msgstr "Ð?аÑ?аÑ? Ñ?ве!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:820
+#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
msgid "Roll!"
msgstr "Ð?аÑ?аÑ?!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:182
+#: ../gtali/gyahtzee.c:181
msgid "The game is a draw!"
msgstr "Ð?гÑ?а Ñ?е неÑ?еÑ?ена!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../gtali/gyahtzee.c:635
+#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
msgid "Tali Scores"
msgstr "Ð?амб Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?и"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:214
+#: ../gtali/gyahtzee.c:211
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
@@ -7308,42 +6545,42 @@ msgstr[1] "%s Ñ?е победио Ñ?а %d поена"
msgstr[2] "%s Ñ?е победио Ñ?а %d поена"
msgstr[3] "%s Ñ?е победио Ñ?а %d поеном"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:262
+#: ../gtali/gyahtzee.c:259
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "РаÑ?Ñ?наÑ? игÑ?а као %s"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:264
+#: ../gtali/gyahtzee.c:261
#, c-format
msgid "%s! -- You're up."
msgstr "%s! -- Ð?аÑ? Ñ?ед."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:453
+#: ../gtali/gyahtzee.c:450
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr ""
"Ð?забеÑ?иÑ?е коÑ?киÑ?е коÑ?е Ñ?оÑ?еÑ?е поново да баÑ?аÑ?е или изабеÑ?иÑ?е поÑ?е за Ñ?пиÑ?."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:482
+#: ../gtali/gyahtzee.c:479
msgid "Roll"
msgstr "Ð?аÑ?аÑ?"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:540
+#: ../gtali/gyahtzee.c:537
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr "Само Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?и баÑ?аÑ?а дозвоÑ?ена! Ð?забеÑ?иÑ?е поÑ?е за Ñ?пиÑ?."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:591
+#: ../gtali/gyahtzee.c:588
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "Ð?ном веÑ?зиÑ?а (1998):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:594
+#: ../gtali/gyahtzee.c:591
msgid "Console version (1992):"
msgstr "Ð?онзолна веÑ?зиÑ?а (1992):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:597
+#: ../gtali/gyahtzee.c:594
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
msgstr "Ð?гÑ?а Ñ?а боÑ?ама и веÑ?Ñ?аÑ?ка инÑ?елигенÑ?иÑ?а Ñ?а виÑ?е нивоа (2006):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:615
+#: ../gtali/gyahtzee.c:612
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money.\n"
"\n"
@@ -7361,48 +6598,38 @@ msgstr "Ð?гÑ?а коÑ?а Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но Ñ?Ñ?аÑ?е Ñ?е биÑ?и завÑ?Ñ?е
msgid "Tali Preferences"
msgstr "Ð?амб поÑ?Ñ?авке"
-#: ../gtali/setup.c:288
+#: ../gtali/setup.c:287
msgid "Human Players"
msgstr "Ð?Ñ?дÑ?ки игÑ?аÑ?и"
-#: ../gtali/setup.c:299
+#: ../gtali/setup.c:298
msgid "_Number of players:"
msgstr "_Ð?Ñ?оÑ? игÑ?аÑ?а:"
-#: ../gtali/setup.c:313
+#: ../gtali/setup.c:312
msgid "Computer Opponents"
msgstr "РаÑ?Ñ?наÑ?Ñ?ки пÑ?оÑ?ивниÑ?и"
#. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:321
+#: ../gtali/setup.c:320
msgid "_Delay between rolls"
msgstr "_Ð?Ñ?ави паÑ?зÑ? измеÑ?Ñ? баÑ?аÑ?а"
-#: ../gtali/setup.c:331
+#: ../gtali/setup.c:330
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr "Ð?_Ñ?оÑ? пÑ?оÑ?ивника:"
-#: ../gtali/setup.c:345
+#: ../gtali/setup.c:344
msgid "_Difficulty:"
msgstr "_Тежина:"
#: ../gtali/setup.c:348
msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "Ð?ако"
-
-#: ../gtali/setup.c:349
-msgctxt "difficulty"
msgid "Medium"
msgstr "СÑ?едÑ?е"
-#: ../gtali/setup.c:350
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "ТеÑ?ко"
-
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:374
+#: ../gtali/setup.c:373
msgid "Player Names"
msgstr "Ð?мена игÑ?аÑ?а"
@@ -7514,7 +6741,7 @@ msgstr "Ð?еÑ? иÑ?Ñ?е [Ñ?кÑ?пно]"
msgid "Iagno"
msgstr "Ð?агно"
-#: ../iagno/gnothello.c:269
+#: ../iagno/gnothello.c:267
msgid ""
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
"\n"
@@ -7524,45 +6751,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Ð?агно Ñ?е део Ð?номовиÑ? игаÑ?а"
-#: ../iagno/gnothello.c:350
+#: ../iagno/gnothello.c:334
msgid "Invalid move."
msgstr "Ð?емогÑ?Ñ? поÑ?ез."
-#: ../iagno/gnothello.c:636 ../iagno/gnothello.c:638
+#: ../iagno/gnothello.c:690 ../iagno/gnothello.c:692
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"
-#: ../iagno/gnothello.c:660
+#: ../iagno/gnothello.c:714
msgid "It is your turn to place a dark piece"
msgstr "Ð?аÑ? Ñ?е Ñ?ед да поÑ?Ñ?авиÑ?е Ñ?амнÑ? Ñ?игÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../iagno/gnothello.c:662
+#: ../iagno/gnothello.c:716
msgid "It is your turn to place a light piece"
msgstr "Ð?аÑ? Ñ?е Ñ?ед да поÑ?Ñ?авиÑ?е Ñ?веÑ?лÑ? Ñ?игÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../iagno/gnothello.c:665
+#: ../iagno/gnothello.c:719
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move"
msgstr "Чекам да %s одигÑ?а поÑ?ез"
-#: ../iagno/gnothello.c:672
+#: ../iagno/gnothello.c:726
msgid "Dark's move"
msgstr "ЦÑ?ни Ñ?е на поÑ?езÑ?"
-#: ../iagno/gnothello.c:674
+#: ../iagno/gnothello.c:728
msgid "Light's move"
msgstr "Ð?ели Ñ?е на поÑ?езÑ?"
-#: ../iagno/gnothello.c:959
+#: ../iagno/gnothello.c:976
msgid "Dark:"
msgstr "ЦÑ?ни:"
-#: ../iagno/gnothello.c:969
+#: ../iagno/gnothello.c:986
msgid "Light:"
msgstr "Ð?ели:"
-#: ../iagno/gnothello.c:993
+#: ../iagno/gnothello.c:1010
msgid "Welcome to Iagno!"
msgstr "Ð?обÑ?о доÑ?ли Ñ? Ð?агно!"
@@ -7590,43 +6817,43 @@ msgstr "Ð?ели пÑ?еÑ?каÑ?е поÑ?ез, ЦÑ?ни Ñ?е на поÑ?езÑ?"
msgid "Dark must pass, Light's move"
msgstr "ЦÑ?ни пÑ?еÑ?каÑ?е поÑ?ез, Ð?ели Ñ?е на поÑ?езÑ?"
-#: ../iagno/properties.c:402
+#: ../iagno/properties.c:399
msgid "Iagno Preferences"
msgstr "Ð?агно поÑ?Ñ?авке"
-#: ../iagno/properties.c:432
+#: ../iagno/properties.c:428
msgid "_Use quick moves"
msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и бÑ?зе поÑ?езе"
-#: ../iagno/properties.c:537
+#: ../iagno/properties.c:533
msgid "Animation"
msgstr "Ð?нимаÑ?иÑ?а"
-#: ../iagno/properties.c:541
+#: ../iagno/properties.c:537
msgid "None"
msgstr "Ð?икаква"
-#: ../iagno/properties.c:550
+#: ../iagno/properties.c:546
msgid "Partial"
msgstr "Ð?елимиÑ?на"
-#: ../iagno/properties.c:559
+#: ../iagno/properties.c:555
msgid "Complete"
msgstr "Ð?омплеÑ?на"
-#: ../iagno/properties.c:573
+#: ../iagno/properties.c:569
msgid "_Stagger flips"
msgstr "_РазбаÑ?аÑ? Ñ?игÑ?Ñ?е"
-#: ../iagno/properties.c:581
+#: ../iagno/properties.c:577
msgid "S_how grid"
msgstr "Ð?_Ñ?икажи мÑ?ежÑ?"
-#: ../iagno/properties.c:588
+#: ../iagno/properties.c:584
msgid "_Flip final results"
msgstr "_Ð?бÑ?ни конаÑ?ни Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?"
-#: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:698
+#: ../iagno/properties.c:593 ../mahjongg/mahjongg.c:694
msgid "_Tile set:"
msgstr "СкÑ?п _Ñ?игÑ?Ñ?а:"
@@ -7695,7 +6922,7 @@ msgstr "Ð?огÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ñ?пÑ?авника Ñ?еÑ?иÑ?е:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Ð?Ñ?икажи могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ñ?пÑ?авника Ñ?еÑ?иÑ?е"
-#: ../libgames-support/games-controls.c:286
+#: ../libgames-support/games-controls.c:297
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ð?епознаÑ?а наÑ?едба"
@@ -7755,131 +6982,139 @@ msgid "Could not show link"
msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?икажем везÑ?"
#. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:118
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:545
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:566
msgid "Score"
msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ?"
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
#, c-format
msgid "%dm %ds"
msgstr "%dм %dÑ?"
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:537
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:558
msgid "Name"
msgstr "Ð?ме"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53
msgid "End the current game"
msgstr "Ð?авÑ?Ñ?и игÑ?Ñ? Ñ? Ñ?окÑ?"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и Ñ? мод на Ñ?елом екÑ?анÑ?"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50
+#: ../libgames-support/games-stock.c:56
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?ео екÑ?ан"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:52
+#: ../libgames-support/games-stock.c:57
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "Ð?апоÑ?ни новÑ? игÑ?Ñ? Ñ?а виÑ?е игÑ?аÑ?а Ñ? мÑ?ежи"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "Ð?авÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? мÑ?ежнÑ? игÑ?Ñ? и вÑ?аÑ?и Ñ?е на мÑ?ежни Ñ?еÑ?веÑ?"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
+#: ../libgames-support/games-stock.c:60
msgid "Pause the game"
msgstr "Ð?аÑ?зиÑ?аÑ? игÑ?Ñ?"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55
+#: ../libgames-support/games-stock.c:61
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?пиÑ?ак игÑ?аÑ?а Ñ? мÑ?ежноÑ? игÑ?и"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
+#: ../libgames-support/games-stock.c:64
msgid "Resume the paused game"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ави паÑ?зиÑ?анÑ? игÑ?Ñ?"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59
+#: ../libgames-support/games-stock.c:65
msgid "View the scores"
msgstr "Ð?Ñ?егледаÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:63
+#: ../libgames-support/games-stock.c:69
msgid "Configure the game"
msgstr "Ð?одеÑ?и игÑ?Ñ?"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:64
+#: ../libgames-support/games-stock.c:70
msgid "Quit this game"
msgstr "Ð?заÑ?и из ове игÑ?е"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:288
+#: ../libgames-support/games-stock.c:297
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екÑ?ан"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:291
+#: ../libgames-support/games-stock.c:300
msgid "_New"
msgstr "_Ð?ова"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:294
+#: ../libgames-support/games-stock.c:303
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Ð?онови поÑ?ез"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:298
+#: ../libgames-support/games-stock.c:307
msgid "_Restart"
msgstr "_Ð?оново покÑ?ени"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:300
+#: ../libgames-support/games-stock.c:309
msgid "_Deal"
msgstr "_Ð?ели"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:302
+#: ../libgames-support/games-stock.c:311
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?ави пÑ?н екÑ?ан"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:304
+#: ../libgames-support/games-stock.c:312
+msgid "Network _Game"
+msgstr "_Ð?Ñ?ежна игÑ?а"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:313
msgid "L_eave Game"
msgstr "_Ð?апÑ?Ñ?Ñ?и игÑ?Ñ?"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:305
+#: ../libgames-support/games-stock.c:314
msgid "Player _List"
msgstr "Ð?иÑ?Ñ?а _игÑ?аÑ?а"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:306
+#: ../libgames-support/games-stock.c:315
msgid "_Pause"
msgstr "_Ð?аÑ?за"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:307
+#: ../libgames-support/games-stock.c:316
msgid "Res_ume"
msgstr "Ð?а_Ñ?Ñ?ави"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:308
+#: ../libgames-support/games-stock.c:317
msgid "_Scores"
msgstr "_РезÑ?лÑ?аÑ?и"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:309
+#: ../libgames-support/games-stock.c:318
msgid "_End Game"
msgstr "_Ð?авÑ?Ñ?и игÑ?Ñ?"
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../libgames-support/games-stock.c:315
+#: ../libgames-support/games-stock.c:324
msgid "_About"
msgstr "_Ð? пÑ?огÑ?амÑ?"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:316
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ð?Ñ?екини"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:317
+#: ../libgames-support/games-stock.c:326
msgid "_Close"
msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:318
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
msgid "_OK"
msgstr "_У Ñ?едÑ?"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:379
+#: ../libgames-support/games-stock.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -7887,11 +7122,11 @@ msgid ""
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"%s Ñ?е Ñ?лободан пÑ?огÑ?ам; можеÑ?е га копиÑ?аÑ?и и/или меÑ?аÑ?и Ñ? Ñ?кладÑ? Ñ?а Ð?Ð?У-овом "
-"опÑ?Ñ?ом Ñ?авном лиÑ?енÑ?ом обÑ?авÑ?еном од Ñ?Ñ?Ñ?ане Ñ?ондаÑ?иÑ?е Ñ?лободног Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?а Ñ? "
-"веÑ?зиÑ?и %d или неком од наÑ?едниÑ?."
+"%s Ñ?е Ñ?лободан Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?; можеÑ?е га пÑ?оÑ?леÑ?иваÑ?и и/или меÑ?аÑ?и под Ñ?Ñ?ловима Ð?Ð?У "
+"Ð?пÑ?Ñ?е Ñ?авне лиÑ?енÑ?е коÑ?Ñ? Ñ?е обÑ?авила Ð?адÑ?жбина Ñ?лободног Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?а; било "
+"веÑ?зиÑ?е %d лиÑ?енÑ?е или (по ваÑ?ем избоÑ?Ñ?) било коÑ?е новиÑ?е веÑ?зиÑ?е."
-#: ../libgames-support/games-stock.c:393
+#: ../libgames-support/games-stock.c:402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -7961,7 +7196,7 @@ msgstr ""
msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?ка пÑ?ава 2009 Tim Horton"
-#: ../mahjongg/drawing.c:307
+#: ../mahjongg/drawing.c:300
msgid ""
"The selected theme failed to render.\n"
"\n"
@@ -7971,7 +7206,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е Ð?аÑ?Ñ?онг иÑ?пÑ?авно инÑ?Ñ?алиÑ?ан."
-#: ../mahjongg/drawing.c:471 ../mahjongg/drawing.c:484
+#: ../mahjongg/drawing.c:429 ../mahjongg/drawing.c:442
#, c-format
msgid ""
"Unable to render file:\n"
@@ -7984,9 +7219,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е Ð?аÑ?Ñ?онг иÑ?пÑ?авно инÑ?Ñ?алиÑ?ан."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:899
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:903 ../mahjongg/mahjongg.c:905
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:895
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:898 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
msgid "Mahjongg"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?онг"
@@ -8022,39 +7256,39 @@ msgstr "_Ð?ова игÑ?а"
msgid "_Shuffle"
msgstr "_Ð?еÑ?аÑ?"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:629 ../mahjongg/mahjongg.c:959
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:626 ../mahjongg/mahjongg.c:951
msgid "Mahjongg Scores"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?онг Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?и"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:670
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:667
msgid "Mahjongg Preferences"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?онг поÑ?Ñ?авке"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:691
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:687
msgid "Tiles"
msgstr "Слике"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:712
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:708
msgid "Maps"
msgstr "Ð?апе"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:719
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:715
msgid "_Select map:"
msgstr "_Ð?забеÑ?и мапÑ?:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:729
msgid "Colors"
msgstr "Ð?оÑ?е"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:879
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:875
msgid "Maps:"
msgstr "Ð?апе:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:886
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:882
msgid "Tiles:"
msgstr "Слике:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:909
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:901
msgid ""
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
"\n"
@@ -8064,32 +7298,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Ð?аÑ?Ñ?онг Ñ?е део Ð?номовиÑ? игаÑ?а."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1154
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1146
#, c-format
msgid "Mahjongg - %s"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?онг - %s"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1214
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1206
msgid "Restart the current game"
msgstr "Ð?оново покÑ?ени игÑ?Ñ?"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1217
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
msgid "Redo the last move"
msgstr "Ð?позови поÑ?ледÑ?и поÑ?ез"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1219
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
msgid "Show a hint"
msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?авеÑ?"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1400
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1389
msgid "Tiles Left:"
msgstr "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?алиÑ? Ñ?игÑ?Ñ?а:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1409
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1398
msgid "Moves Left:"
msgstr "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?алиÑ? поÑ?еза:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1472
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1460
msgid "Remove matching pairs of tiles."
msgstr "Уклони Ñ?ложене паÑ?ове Ñ?лика."
@@ -8202,7 +7436,6 @@ msgstr ""
"Ð?анÑ?ана Ñ?еакÑ?иÑ?а Ñ?е део Ð?номовиÑ? игаÑ?а."
#: ../swell-foop/src/Board.js:102
-#| msgid "points"
msgid "No points"
msgstr "Ð?ема поена"
@@ -8223,6 +7456,10 @@ msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ?и за Ð?анÑ?анÑ? Ñ?еакÑ?иÑ?Ñ?"
msgid "Small"
msgstr "Ð?ало"
+#: ../swell-foop/src/Score.js:145
+msgid "Normal"
+msgstr "Ð?оÑ?мално"
+
#: ../swell-foop/src/Score.js:146
msgid "Large"
msgstr "Ð?елико"
@@ -8233,2047 +7470,576 @@ msgstr "Ð?елико"
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
#~ msgstr "Ð?а ли пÑ?иказиваÑ?и анимаÑ?иÑ?е"
-#~ msgid "Load a saved game"
-#~ msgstr "УÑ?иÑ?аÑ? Ñ?аÑ?Ñ?ванÑ? игÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Save the current game"
-#~ msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? игÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "No comment"
-#~ msgstr "Ð?ез коменÑ?аÑ?а"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Теме"
-
-#~ msgid "_Bastard mode"
-#~ msgstr "_Ð?езобÑ?азни Ñ?ежим"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
-#~ msgstr "СÑ?ваÑ?аÑ? нове Ñ?лагалиÑ?е Ñ? позадини"
-
-#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
-#~ msgstr "<b><i>Ð?еÑ?аÑ?и</i></b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ð?дÑ?Ñ?ампаÑ? игÑ?е</span>"
-
-#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
-#~ msgstr "<i><u>Ð?Ñ?оÑ? делова лагалиÑ?е</u></i>"
-
-#~ msgid "<i>Easy:</i>"
-#~ msgstr "<i>Ð?ако:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Hard:</i>"
-#~ msgstr "<i>ТеÑ?ко:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Medium:</i>"
-#~ msgstr "<i>СÑ?едÑ?е</i>"
-
-#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
-#~ msgstr "<i>Ð?Ñ?ло Ñ?еÑ?ко</i>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">СÑ?ваÑ?аÑ?е Ñ?лагалиÑ?а</span>"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: опÑ?иÑ?а â??%sâ?? Ñ?е неÑ?аÑ?на\n"
-#~ msgid "Criteria:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?еÑ?иÑ?Ñ?м:"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: опÑ?иÑ?а â??--%sâ?? не дозвоÑ?ава аÑ?гÑ?менÑ?\n"
-#~ msgid "Generate Policy"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?ини опкладÑ?"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s:опÑ?оÑ?а â??%c%sâ?? не дозвоÑ?ава аÑ?гÑ?менÑ?\n"
-#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
-#~ msgstr "СÑ?ваÑ?аÑ? нове Ñ?лагалиÑ?е _док не заÑ?Ñ?Ñ?авим"
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: опÑ?иÑ?а â??%sâ?? заÑ?Ñ?ева аÑ?гÑ?менÑ?\n"
-#~ msgid "Generate until _reaching target"
-#~ msgstr "СÑ?ваÑ?аÑ? док не _доÑ?егне Ñ?иÑ?"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: непознаÑ?а опÑ?иÑ?а â??--%sâ??\n"
-#~ msgid "Puzzle Generator"
-#~ msgstr "СÑ?ваÑ?аÑ?е Ñ?лагалиÑ?а"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: непознаÑ?а опÑ?иÑ?а â??%c%sâ??\n"
-#~ msgid "Target _number of sudokus:"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?оÑ? Ñ?Ñ?дока:"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: недозвоÑ?ена опÑ?иÑ?а -- %c\n"
-#~ msgid "_Generate"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?новно"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: погÑ?еÑ?на опÑ?иÑ?а -- %c\n"
-#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
-#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Ð?ова игÑ?а</span></b>"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: опÑ?иÑ?а заÑ?Ñ?ева аÑ?гÑ?менÑ? -- %c\n"
-#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
-#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_СаÑ?Ñ?ване игÑ?е</span></b>"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: опÑ?иÑ?а â??-W %sâ?? Ñ?е неÑ?аÑ?на\n"
-#~ msgid "Clear _Others"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и _оÑ?Ñ?але"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: опÑ?иÑ?а â??-W %sâ?? не дозвоÑ?ава аÑ?гÑ?менÑ?\n"
-#~ msgid "_Clear Tracker"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и локаÑ?оÑ?е"
+#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
+#~ msgstr "Ð?знака коÑ?а дозвоÑ?ава Ñ?даÑ?еним игÑ?аÑ?има пÑ?аÑ?еÑ?е нове игÑ?е"
-#~ msgid "_Trackers"
-#~ msgstr "_Ð?окаÑ?оÑ?и"
+#~ msgid "A flag to enable network game support"
+#~ msgstr "Ð?знака за омогÑ?Ñ?аваÑ?е игÑ?аÑ?е на мÑ?ежи"
-#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи коÑ?и бÑ?оÑ?еви могÑ? да доÑ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни квадÑ?аÑ?"
+#~ msgid "A flag to show move comments"
+#~ msgstr "Ð?знака за пÑ?иказ коменÑ?аÑ?а поÑ?еза"
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "_Ð?опÑ?ни"
+#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еме Ñ?ваком игÑ?аÑ?Ñ? да Ñ?е пÑ?емеÑ?Ñ?и Ñ? новÑ? игÑ?Ñ?"
-#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки попÑ?ни Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни квадÑ?аÑ? Ñ?колико Ñ?е могÑ?Ñ?е"
+#~ msgid "The board side to display"
+#~ msgstr "Ð?елиÑ?ина Ñ?абле за пÑ?иказ"
-#~ msgid "Fill _all squares"
-#~ msgstr "Ð?опÑ?ни Ñ?ве квадÑ?аÑ?е"
+#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана Ñ?ежина за Ñ?Ñ?не Ñ? новим игÑ?ама"
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
-#~ msgstr "Сам попÑ?ни Ñ?ве квадÑ?аÑ?е за коÑ?е поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ?амо Ñ?една могÑ?Ñ?а вÑ?едноÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "_Generate new puzzles"
-#~ msgstr "_Ð?апÑ?ави нове Ñ?лагалиÑ?е"
+#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана Ñ?ежина за беле Ñ? новим игÑ?ама"
-#~ msgid "Generate new puzzles."
-#~ msgstr "Ð?апÑ?ави нове Ñ?лагалиÑ?е"
+#~ msgid "The default player type for black in new games"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевани Ñ?ип игÑ?аÑ?а за Ñ?Ñ?не Ñ? новим игÑ?ама"
-#~ msgid "_Always show hint"
-#~ msgstr "Увек пÑ?икажи _Ñ?авеÑ?"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
-#~ msgstr "Ð?апÑ?ави но_ве Ñ?лагалиÑ?е Ñ? Ñ?окÑ? игÑ?е"
+#~ msgid "The default player type for white in new games"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевани Ñ?ип игÑ?аÑ?а за беле Ñ? новим игÑ?ама"
#~ msgid ""
-#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
-#~ "automatically pause when the game goes into the background."
+#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
+#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
#~ msgstr ""
-#~ "Ð?апÑ?ави нове Ñ?лагалиÑ?е Ñ? позадини Ñ? Ñ?окÑ? игÑ?е. Ð?во Ñ?е Ñ?амо биÑ?и паÑ?зиÑ?ано "
-#~ "када игÑ?а бÑ?де поÑ?лаÑ?а Ñ? позадинÑ?."
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_УÑ?еÑ?иваÑ?е"
-
-#~ msgid "Clear entries you've filled in"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и Ñ?ноÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ?е попÑ?нили"
-
-#~ msgid "Clear notes and hints"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и белеÑ?ке и Ñ?авеÑ?е"
-
-#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
-#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
-#~ msgstr[0] "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?или Ñ?Ñ?е Ñ?амопопÑ?Ñ?аваÑ?е %(n)s пÑ?Ñ?"
-#~ msgstr[1] "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?или Ñ?Ñ?е Ñ?амопопÑ?Ñ?аваÑ?е %(n)s пÑ?Ñ?а"
-#~ msgstr[2] "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?или Ñ?Ñ?е Ñ?амопопÑ?Ñ?аваÑ?е %(n)s пÑ?Ñ?а"
-#~ msgstr[3] "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?или Ñ?Ñ?е Ñ?амопопÑ?Ñ?аваÑ?е Ñ?едном"
-
-#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
-#~ msgstr "Ð?гÑ?аÑ?е %(difficulty)s Ñ?лагалиÑ?Ñ?."
-
-#~ msgid "No Tracker"
-#~ msgstr "Ð?ез локаÑ?оÑ?а"
-
-#~ msgid "_Clear Others"
-#~ msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?и оÑ?Ñ?але"
-
-#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и Ñ?ве поÑ?езе коÑ?и ниÑ?Ñ? пÑ?аÑ?ени изабÑ?аним локаÑ?оÑ?ом"
-
-#~ msgid "%(n)s puzzle"
-#~ msgid_plural "%(n)s puzzles"
-#~ msgstr[0] "%(n)s задаÑ?ак"
-#~ msgstr[1] "%(n)s задаÑ?ка"
-#~ msgstr[2] "%(n)s задаÑ?ака"
-#~ msgstr[3] "%(n)s задаÑ?ак"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?ено"
-
-#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
-#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
-#~ msgstr[0] "Ð?апÑ?авÑ?ено %(n)s задаÑ?ак (од %(total)s)"
-#~ msgstr[1] "Ð?апÑ?авÑ?ено %(n)s задаÑ?ка (од %(total)s)"
-#~ msgstr[2] "Ð?апÑ?авÑ?ено %(n)s задаÑ?ака (од %(total)s)"
-#~ msgstr[3] "Ð?апÑ?авÑ?ена %(n)s задаÑ?ак (од %(total)s)"
-
-#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
-#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
-#~ msgstr[0] "Ð?апÑ?авÑ?ено %(n)s задаÑ?ак"
-#~ msgstr[1] "Ð?апÑ?авÑ?ено %(n)s задаÑ?ка"
-#~ msgstr[2] "Ð?апÑ?авÑ?ено %(n)s задаÑ?ака"
-#~ msgstr[3] "Ð?апÑ?авÑ?ена %(n)s задаÑ?ак"
-
-#~ msgid "Tile _Colours"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?е _иÑ?еÑ?ака"
+#~ "ФоÑ?маÑ?Ñ? коме да пÑ?икажем покÑ?еÑ?е може биÑ?и или â??Ñ?овекâ?? (Ñ?иÑ?Ñ?иво Ñ?Ñ?дима), "
+#~ "â??данâ?? (дÑ?га алгебаÑ?Ñ?ка ноÑ?аÑ?иÑ?а) или â??Ñ?анâ?? (Ñ?Ñ?андаÑ?дна алгебаÑ?Ñ?ка "
+#~ "ноÑ?аÑ?иÑ?а)"
-#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
-#~ msgstr "Ð?знака за омогÑ?Ñ?аваÑ?е Ñ?пилова Ñ? боÑ?и"
-
-#~ msgid "Control coloured tiles"
-#~ msgstr "Ð?онÑ?Ñ?олиÑ?и обоÑ?ена поÑ?а"
-
-#~ msgid "Look & Feel"
-#~ msgstr "Ð?зглед"
-
-#~ msgid "Blackjack"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
-#~ msgstr "Ð?гÑ?аÑ? каÑ?Ñ?аÑ?кÑ? игÑ?Ñ? Ð?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Display probabilities"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ? могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
-#~ "value of your hand."
+#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?ке Ñ?ваког деÑ?еÑ?а и оÑ?екиване вÑ?едноÑ?Ñ?и ваÑ?е Ñ?Ñ?ке."
-
-#~ msgid "Never take insurance"
-#~ msgstr "Ð?икад Ñ?е не оÑ?игÑ?Ñ?аваÑ?"
-
-#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-#~ msgstr "Ð?икад Ñ?е не оÑ?игÑ?Ñ?аваÑ? када делилаÑ? покаже кеÑ?а."
-
-#~ msgid "The amount of money in your bank"
-#~ msgstr "СвоÑ?а новÑ?а Ñ? банÑ?и"
-
-#~ msgid "The amount of money in your bank."
-#~ msgstr "СвоÑ?а новÑ?а Ñ? банÑ?и."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-#~ msgstr "Ð?ме даÑ?оÑ?еке Ñ?а пÑ?авилима коÑ?а Ñ?адÑ?жи ваÑ?иÑ?аÑ?иÑ?е пÑ?авила игÑ?е."
-
-#~ msgid "The variation of the rules file to use"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?а ваÑ?иÑ?аÑ?иÑ?ама пÑ?авила коÑ?а Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и"
-
-#~ msgid "Use a quick deal"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и бÑ?зо деÑ?еÑ?е"
-
-#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
-#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и бÑ?зо деÑ?еÑ?е без икакве паÑ?зе измеÑ?Ñ? две каÑ?Ñ?е."
+#~ "СÑ?ил Ñ?игÑ?Ñ?а коÑ?и Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и. Ð?оже биÑ?и Ñ?едно од:â??simpleâ?? (обиÑ?ан) "
+#~ "или â??fancyâ?? (киÑ?аÑ?Ñ?)"
-#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
-#~ msgstr "Ð?а ли пÑ?иказиваÑ?и палеÑ?Ñ? алаÑ?а."
-
-#~ msgid "Blackjack - %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ? - %s"
-
-#~ msgid "D_eal"
-#~ msgstr "Ð?_ели"
-
-#~ msgid "Deal a new hand"
-#~ msgstr "Ð?одели новÑ? Ñ?Ñ?кÑ?"
-
-#~ msgid "_Hit"
-#~ msgstr "_Ð?аÑ?и"
-
-#~ msgid "Add a card to the hand"
-#~ msgstr "Ð?одаÑ? каÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?кÑ?"
-
-#~ msgid "_Stand"
-#~ msgstr "_ЧекаÑ?"
-
-#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
-#~ msgstr "Ð?конÑ?аÑ? додаваÑ?е каÑ?аÑ?а Ñ? Ñ?Ñ?кÑ?"
-
-#~ msgid "S_urrender"
-#~ msgstr "Ð?_Ñ?едаÑ? Ñ?е"
-
-#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?едаÑ? овÑ? Ñ?Ñ?кÑ? за половинÑ? Ñ?вог Ñ?лога"
-
-#~ msgid "_Double down"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?пла доле"
-
-#~ msgid "Double your wager for a single hit"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?плиÑ?аÑ? Ñ?воÑ? Ñ?лог за Ñ?едно баÑ?аÑ?е"
-
-#~ msgid "S_plit the hand"
-#~ msgstr "Ð?о_дели Ñ?Ñ?кÑ?"
-
-#~ msgid "Split cards in two new hands"
-#~ msgstr "Ð?одели каÑ?Ñ?е на две нове Ñ?Ñ?ке"
-
-#~ msgid "Cards left:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?ало каÑ?аÑ?а:"
-
-#~ msgid "Wager:"
-#~ msgstr "Улог:"
-
-#~ msgid "Balance:"
-#~ msgstr "РавноÑ?ежа:"
-
-#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
-#~ msgstr "Уложи или подели Ñ?Ñ?кÑ?"
-
-#~ msgid "Blackjack rule set to use"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а пÑ?авила за Ð?Ñ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и"
-
-#~ msgid "Card Style"
-#~ msgstr "СÑ?ил каÑ?аÑ?а"
-
-#~ msgid "Would you like insurance?"
-#~ msgstr "Ð?а ли желиÑ?е оÑ?игÑ?Ñ?аÑ?е?"
-
-# не знам каÑ?Ñ?е
#~ msgid ""
-#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
-#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
-#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
-#~ "double."
+#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
+#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
+#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
+#~ "g. handhelds)"
#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?игÑ?Ñ?аÑ?е Ñ?е Ñ?лог Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?ане Ñ? вÑ?едноÑ?Ñ?и 50% поÑ?еÑ?ног Ñ?лога када делилаÑ? "
-#~ "има пÑ?иÑ?одниÑ? 21 (познаÑ?о као â??аÑ?Ñ?â??) коÑ?и Ñ?е нÑ?ди када делилаÑ? наиÑ?е на "
-#~ "кеÑ?а. Уколико делилаÑ? има пÑ?иÑ?одниÑ? 21, Ñ?ада Ñ?е игÑ?аÑ?Ñ? двоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ко "
-#~ "иÑ?плаÑ?Ñ?Ñ?е."
-
-#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-#~ msgstr "Ð?оложи Ñ?воÑ? Ñ?лог и кликни на белÑ? ивиÑ?Ñ? да поделиÑ? новÑ? Ñ?Ñ?кÑ?."
+#~ "СÑ?Ñ?ана Ñ?абле коÑ?е Ñ?е Ñ? пÑ?вом планÑ?, било â??белаâ??, â??Ñ?Ñ?наâ??, "
+#~ "â??Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?наâ??(Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ног игÑ?аÑ?а) или â??Ñ?Ñ?дÑ?каâ?? (Ñ?Ñ?Ñ?ана Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ног Ñ?Ñ?дÑ?ког "
+#~ "игÑ?аÑ?а) или â??лиÑ?емÑ?лиÑ?еâ?? (погодна за игÑ?аÑ?е где Ñ?вако има Ñ?воÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ? "
+#~ "екÑ?ана)"
-#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-#~ msgstr "Ð?оложи Ñ?воÑ? Ñ?лог и кликни на каÑ?Ñ?е да поделиÑ? новÑ? Ñ?Ñ?кÑ?."
+#~ msgid "Logs"
+#~ msgstr "Ð?невник"
-#~ msgid "Blackjack Preferences"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке за Ð?Ñ?Ñ?"
+#~ msgid "Show _Logs"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи _дневник игÑ?е"
-#~ msgid "_Display hand probabilities"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?икажи могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ке"
+#~ msgid "There are no active logs."
+#~ msgstr "Ð?ема Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? дневника игÑ?е."
-#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?зо деÑ?еÑ?е (без паÑ?за измеÑ?Ñ? Ñ?ваке каÑ?Ñ?е)"
+#~ msgid "Load Chess Game"
+#~ msgstr "УÑ?иÑ?аÑ? Ñ?аÑ?овÑ?кÑ? паÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-#~ msgid "_Never take insurance"
-#~ msgstr "_Ð?икад не пÑ?иÑ?ваÑ?аÑ? оÑ?игÑ?Ñ?аÑ?е"
+#~ msgid "Communication:"
+#~ msgstr "Ð?омÑ?никаÑ?иÑ?а:"
-#~ msgid "_Reset Balance"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?аÑ?и Ñ?авноÑ?ежÑ?"
+#~ msgid "Executable:"
+#~ msgstr "Ð?звÑ?Ñ?но:"
-#~ msgid "Rules"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?авила"
+#~ msgid "<b>Game</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?гÑ?а</b>"
-#~ msgid "Decks"
-#~ msgstr "Шпилови"
+#~ msgid "<b>Rooms</b>"
+#~ msgstr "<b>Соба</b>"
-#~ msgid "Hit Soft 17"
-#~ msgstr "Ð?огоди мекÑ? 17"
+#~ msgid "<b>Server</b>"
+#~ msgstr "<b>СеÑ?веÑ?</b>"
-#~ msgid "Double Any Total"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?плиÑ?аÑ? Ñ?ваки збиÑ?"
+#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
+#~ msgstr "<b>СÑ?аÑ?Ñ?Ñ?/_РазговоÑ?</b>"
-#~ msgid "Double 9"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?пла 9"
+#~ msgid "Join Game"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?е игÑ?и"
-#~ msgid "Double Soft"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?пло меко"
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?идÑ?Ñ?жи Ñ?е"
-#~ msgid "Double After Hit"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?плиÑ?аÑ? поÑ?ле погоÑ?ка"
+#~ msgid "_Leave"
+#~ msgstr "_Ð?апÑ?Ñ?Ñ?и"
-#~ msgid "Double After Split"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?плиÑ?аÑ? поÑ?ле половÑ?еÑ?а"
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?ил:"
-#~ msgid "Resplit"
-#~ msgstr "Ð?оново пÑ?еÑ?еÑ?и"
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ? налог"
-#~ msgid "Resplit Aces"
-#~ msgstr "РаздвоÑ?и аÑ?ове"
+#~ msgid "User _Name:"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име:"
-#~ msgid "Surrender"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?едаÑ? Ñ?е"
+#~ msgid "_Add Account"
+#~ msgstr "_Ð?одаÑ? налог"
-#~ msgid "Dealer Speed"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?зина деÑ?еÑ?а"
+#~ msgid "_Host:"
+#~ msgstr "_ХоÑ?Ñ?"
-#~ msgid "Click to double your wager"
-#~ msgstr "Ð?ликни да дÑ?плиÑ?аÑ? Ñ?лог"
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?:"
-#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
-#~ msgstr "Ð?вокликни да Ñ?веÑ?аÑ? Ñ?воÑ? Ñ?лог за %.2f"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_СеÑ?веÑ?:"
-#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
-#~ msgstr "Ð?вокликни да Ñ?маÑ?иÑ? Ñ?воÑ? Ñ?лог за %.2f"
+#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
+#~ msgstr "<b>Тежина</b>"
-#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-#~ msgstr "Ð?ликни да поделиÑ? Ñ?оÑ? Ñ?еднÑ? каÑ?Ñ?Ñ?; вÑ?Ñ?и каÑ?Ñ?Ñ? да Ñ?аздвоÑ?иÑ? паÑ?"
+#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?оÑ?Ñ?авке игÑ?е</b>"
-#~ msgid "Click to deal another card"
-#~ msgstr "Ð?одели Ñ?оÑ? Ñ?еднÑ? каÑ?Ñ?Ñ?"
+#~ msgid "<b>Players</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?гÑ?аÑ?и</b>"
-#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
-#~ msgstr "Ð?ликни да оконÑ?аÑ? додаваÑ?е каÑ?аÑ?а Ñ? Ñ?воÑ?Ñ? Ñ?Ñ?кÑ?"
+#~ msgid "B_lack:"
+#~ msgstr "_ЦÑ?но:"
-#~ msgid "Click to deal a new hand"
-#~ msgstr "Ð?ликни за деÑ?еÑ?е нове Ñ?Ñ?ке"
+#~ msgid "Enter the title for this game"
+#~ msgstr "УнеÑ?и наÑ?лов за овÑ? игÑ?Ñ?"
-#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ? не може да Ñ?Ñ?иÑ?а заÑ?Ñ?еванÑ? даÑ?оÑ?екÑ?"
+#~ msgid "Move _Time:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?еме поÑ?еза:"
-#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?Ñ? Ð?Ñ?Ñ?а"
+#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ни игÑ?Ñ?. Ð?гÑ? може да поÑ?не када Ñ?ви дÑ?Ñ?гови бÑ?дÑ? Ñ?пÑ?емни"
-#~ msgid "The best option is to stand"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?боÑ?а опÑ?иÑ?а Ñ?е да Ñ?екаÑ?е"
-
-# не знам каÑ?Ñ?е
-#~ msgid ""
-#~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
-#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?еÑ?какаÑ?е знаÑ?и да пÑ?екинеÑ?е Ñ?а додаваÑ?ем каÑ?Ñ?и Ñ? ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?кÑ?. Ð?во Ñ?адиÑ?е "
-#~ "кликом на каÑ?Ñ?е делиоÑ?а или избоÑ?ом опÑ?иÑ?е из мениÑ?а â??УпÑ?авÑ?аÑ?еâ??."
+#~ msgid "W_hite:"
+#~ msgstr "_Ð?ело:"
-#~ msgid "The best option is to hit"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?боÑ?а опÑ?иÑ?а Ñ?е да баÑ?иÑ?е"
+#~ msgid "_Black:"
+#~ msgstr "_ЦÑ?но:"
-# не знам каÑ?Ñ?е
-#~ msgid ""
-#~ "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once "
-#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?аÑ?иÑ?и знаÑ?и да додаÑ?е новÑ? каÑ?Ñ?Ñ? Ñ? ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?кÑ?. Ð?во Ñ?адиÑ?е Ñ?едним кликом "
-#~ "на ваÑ?е каÑ?Ñ?е или избоÑ?ом опÑ?иÑ?е из мениÑ?а â??УпÑ?авÑ?аÑ?еâ??."
+#~ msgid "_Game name:"
+#~ msgstr "Ð?ме и_гÑ?е:"
-#~ msgid "The best option is to double down"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?боÑ?а опÑ?иÑ?а Ñ?е да двоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ко дижеÑ?е"
+#~ msgid "_Start"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?еÑ?ак"
-# не знам каÑ?Ñ?е
-#~ msgid ""
-#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
-#~ "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
-#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?изаÑ?и двоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ко знаÑ?и да Ñ?двоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?е поÑ?еÑ?ни Ñ?лог и пÑ?имиÑ?е Ñ?аÑ?но Ñ?еднÑ? "
-#~ "новÑ? каÑ?Ñ?Ñ?. Ð?во Ñ?адиÑ?е Ñ?едним кликом на жеÑ?оне Ñ? днÑ? пÑ?озоÑ?а или избоÑ?ом "
-#~ "опÑ?иÑ?е из мениÑ?а â??УпÑ?авÑ?аÑ?еâ??."
+#~ msgid "_White:"
+#~ msgstr "_Ð?ело:"
-#~ msgid "The best option is to split"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?боÑ?а опÑ?иÑ?а Ñ?е да поделиÑ?е"
+#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?кажи или Ñ?акÑ?иÑ? бÑ?оÑ?еве Ñ?аÑ?овÑ?киÑ? поÑ?а на Ñ?абли"
-# не знам каÑ?Ñ?е
-#~ msgid ""
-#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do "
-#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
-#~ "selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?оделиÑ?и знаÑ?и да поделиÑ?е ваÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?кÑ? Ñ? две Ñ?Ñ?ке. Ð?во Ñ?адиÑ?е "
-#~ "пÑ?евлаÑ?еÑ?ем Ñ?едне ваÑ?е каÑ?Ñ?е и пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ем иÑ?Ñ?е на Ñ?Ñ?Ñ?анÑ? или избоÑ?ом опÑ?иÑ?е "
-#~ "из мениÑ?а â??УпÑ?авÑ?аÑ?еâ??."
+#~ msgid "Show or hide the game history panel"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи или Ñ?акÑ?иÑ? палеÑ?Ñ? Ñ?а иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?ом игаÑ?а"
-#~ msgid "The best option is to surrender"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?боÑ?а опÑ?иÑ?а Ñ?е да пÑ?едаÑ?е"
+#~ msgid "Shows hints during chess games"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?авеÑ?е Ñ?оком игÑ?е"
-# не знам каÑ?Ñ?е
-#~ msgid ""
-#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. "
-#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?едаÑ?и знаÑ?и да жÑ?Ñ?вÑ?Ñ?еÑ?е пола ваÑ?ег Ñ?лога и да не завÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?Ñ?кÑ?. Ð?во "
-#~ "Ñ?адиÑ?е избоÑ?ом опÑ?иÑ?е из мениÑ?а â??УпÑ?авÑ?аÑ?еâ??."
+#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
+#~ msgstr "УмекÑ?аÑ? ивиÑ?е 3Ð? елеменаÑ?а"
#~ msgid ""
-#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
+#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
+#~ "using OpenGL."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?е каÑ?Ñ?аÑ?ка игÑ?а каква Ñ?е игÑ?а Ñ? казинима.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?е део Ð?номовиÑ? игаÑ?а."
-
-#~ msgid "Computing basic strategy..."
-#~ msgstr "РаÑ?Ñ?наÑ?е оÑ?новне Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егиÑ?е..."
-
-#~ msgid "Bust"
-#~ msgstr "ТÑ?опа"
-
-#~ msgid "Blackjack!"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?!"
-
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Ð?еко"
-
-#~ msgid "Win"
-#~ msgstr "Ð?обеда"
-
-#~ msgid "Push"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ни"
-
-#~ msgid "Lose"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?аз"
-
-#~ msgid "Player expected values"
-#~ msgstr "Ð?гÑ?аÑ? оÑ?екÑ?Ñ?е вÑ?едноÑ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "Stand"
-#~ msgstr "ЧекаÑ?"
-
-#~ msgid "Hit"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?и"
-
-#~ msgid "Double"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?плиÑ?аÑ?"
-
-#~ msgid "Split"
-#~ msgstr "Ð?одели"
-
-#~ msgid "Dealer hand probabilities"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?оваÑ?ноÑ?е Ñ?Ñ?ке делиоÑ?а"
-
-#~ msgid "Error connecting to server: %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и повезиваÑ?Ñ? на Ñ?еÑ?веÑ?: %s"
-
-#~ msgid "Your new password is %s"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?а нова лозинка Ñ?е %s"
-
-#~ msgid "New password"
-#~ msgstr "Ð?ова лозинка"
-
-#~ msgid "Players on server: %d"
-#~ msgstr "Ð?гÑ?аÑ?а на Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?: %d"
-
-#~ msgid "Current Room: %s"
-#~ msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?на Ñ?оба: %s"
-
-#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?идÑ?Ñ?жили Ñ?Ñ?е Ñ?е Ñ?оби â??%sâ??"
-
-#~ msgid "Error joining room: %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка Ñ? пÑ?идÑ?Ñ?живаÑ?Ñ? Ñ?оби: %s"
-
-#~ msgid "You can't chat while not in a room."
-#~ msgstr "Ð?е можеÑ?е да Ñ?азговаÑ?аÑ?е док ниÑ?Ñ?е Ñ? Ñ?оби."
-
-#~ msgid "You don't have permission to chat here."
-#~ msgstr "Ð?емаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а да Ñ?азговаÑ?аÑ?е овде."
-
-#~ msgid "No private chatting at a table!"
-#~ msgstr "Ð?ема пÑ?иваÑ?ниÑ? Ñ?азговоÑ?а за Ñ?Ñ?олом!"
-
-#~ msgid "That player isn't in the room!"
-#~ msgstr "ТаÑ? игÑ?аÑ? ниÑ?е Ñ? Ñ?оби!"
-
-#~ msgid "There was an error sending the chat."
-#~ msgstr "Ð?авила Ñ?е гÑ?еÑ?ка Ñ?лаÑ?Ñ? Ñ?азговоÑ?а."
-
-#~ msgid "You're not at a table."
-#~ msgstr "Ð?иÑ?Ñ?е за Ñ?Ñ?олом."
-
-#~ msgid "Chat failed: %s."
-#~ msgstr "РазговоÑ? неÑ?Ñ?пео: %s"
-
-#~ msgid "Error launching table: %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка Ñ? Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ола: %s"
-
-#~ msgid "You have joined table %d."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?идÑ?Ñ?жили Ñ?Ñ?е Ñ?е Ñ?Ñ?олÑ? %d."
+#~ "ШаÑ?овÑ?ки Ñ?аблÑ? можеÑ?е гледаÑ?и Ñ? 2Ð? Ñ?ежимÑ? или Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и 3Ð? Ñ?ежим коÑ?и Ñ?е "
+#~ "коÑ?иÑ?Ñ?и на Ð?пенÐ?Ð?"
-#~ msgid "Error joining table: %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?икÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?олÑ?: %s"
+#~ msgid "Save Chess Game"
+#~ msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?аÑ?овÑ?кÑ? паÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
-#~ msgstr "%s Ð?аÑ? Ñ?е избаÑ?ио Ñ?а Ñ?Ñ?ола"
-
-#~ msgid "You have left the table."
-#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?или Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?о."
-
-#~ msgid "There was an error with the game server."
-#~ msgstr "Ð?авила Ñ?е гÑ?еÑ?ка Ñ?а Ñ?еÑ?веÑ?ом за игÑ?Ñ?."
-
-#~ msgid "Error leaving table: %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка Ñ? напÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ола: %s"
-
-#~ msgid "Current Room:"
-#~ msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?на Ñ?оба:"
-
-#~ msgid "**none**"
-#~ msgstr "**ниÑ?Ñ?а**"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Ð?ан мÑ?еже"
-
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "Ð?овезÑ?Ñ?ем Ñ?е"
-
-#~ msgid "Reconnecting"
-#~ msgstr "Ð?оново Ñ?е повезÑ?Ñ?ем"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "У мÑ?ежи"
-
-#~ msgid "Logging In"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?авÑ?Ñ?Ñ?ем Ñ?е"
-
-#~ msgid "Logged In"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?авÑ?ен"
-
-#~ msgid "--> Room"
-#~ msgstr "--> Соба"
-
-#~ msgid "Chatting"
-#~ msgstr "РазговаÑ?аÑ?е"
-
-#~ msgid "--> Table"
-#~ msgstr "--> СÑ?о"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Ð?гÑ?а Ñ? Ñ?окÑ?"
-
-#~ msgid "<-- Table"
-#~ msgstr "<--СÑ?о"
-
-#~ msgid "Logging Out"
-#~ msgstr "Ð?дÑ?авÑ?Ñ?Ñ?ем Ñ?е"
-
-#~ msgid "Server error: %s"
-#~ msgstr "СеÑ?веÑ?Ñ?ка гÑ?еÑ?ка: %s"
-
-#~ msgid "Disconnected from server."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?каÑ?ени Ñ?Ñ?е Ñ?а Ñ?еÑ?веÑ?а."
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ава"
-
-#~ msgid "That username is already in use."
-#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име Ñ?е веÑ? Ñ? Ñ?поÑ?Ñ?еби."
+#~ msgid "Chess incorrectly installed"
+#~ msgstr "ШаÑ? Ñ?е неиÑ?пÑ?авно инÑ?Ñ?алиÑ?ан"
#~ msgid ""
-#~ "Authentication has failed.\n"
-#~ "Please supply the correct password."
+#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
+#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
+#~ "the upgrade has completed."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?иÑ?ава неÑ?Ñ?пела.\n"
-#~ "УнеÑ?иÑ?е иÑ?пÑ?авнÑ? лозинкÑ?."
-
-#~ msgid "The username is too long!"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име Ñ?е Ñ?Ñ?виÑ?е дÑ?гаÑ?ко"
-
-#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-#~ msgstr "Ð?огÑ?еÑ?но коÑ?иÑ?ниÑ?ко име, немоÑ?Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?пеÑ?иÑ?алне знакове!"
-
-#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ава неÑ?Ñ?пела из непознаÑ?иÑ? Ñ?азлога: %s"
-
-#~ msgid "Unable to open help file"
-#~ msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?икажем помоÑ?"
-
-#~ msgid "Network Game"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ежна игÑ?а"
-
-#~ msgid "Server Profile"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ил Ñ?еÑ?веÑ?а"
-
-#~ msgid "Profile:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ил:"
-
-#~ msgid "Edit Profiles"
-#~ msgstr "УÑ?еди пÑ?оÑ?иле"
-
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "СеÑ?веÑ?:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "User Information"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ки подаÑ?и"
+#~ "ШаÑ? не може да Ñ?е покÑ?ене заÑ?о Ñ?Ñ?о ниÑ?Ñ? инÑ?Ñ?алиÑ?ане поÑ?Ñ?ебне даÑ?оÑ?еке "
+#~ "пÑ?огÑ?ама. Уколико ажÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е ваÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ем, пÑ?иÑ?екаÑ?Ñ?е да Ñ?е Ñ?аÑ? пÑ?оÑ?еÑ? "
+#~ "завÑ?Ñ?и."
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име:"
+#~ msgid "Unlimited"
+#~ msgstr "Ð?еогÑ?аниÑ?ено"
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Ð?озинка:"
+#~ msgid "Unable to find %s engine"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да наÑ?ем %s маÑ?инÑ?"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Ð?-поÑ?Ñ?а:"
+#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
+#~ msgstr "Ð?одеÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?анÑ? игÑ?Ñ? (%i покÑ?еза)"
-#~ msgid "Authentication type"
-#~ msgstr "Тип пÑ?иÑ?аве"
+#~ msgid "Game settings changed"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке игÑ?е пÑ?омеÑ?ене"
-#~ msgid "Normal Login"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?мална пÑ?иÑ?ава"
+#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
+#~ msgstr "%(white)s пÑ?оÑ?ив %(black)s"
-#~ msgid "Guest Login"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ава као гоÑ?Ñ?"
+#~ msgid "PGN files"
+#~ msgstr "PGN даÑ?оÑ?еке"
-#~ msgid "First-time Login"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ва пÑ?иÑ?ава"
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Све даÑ?оÑ?еке"
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Ð?овежи Ñ?е"
+#~ msgid "Please select a file to load"
+#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?е"
-#~ msgid "Wizard"
-#~ msgstr "ЧаÑ?обÑ?ак"
+#~ msgid "Unabled to load game"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам игÑ?Ñ?"
-#~ msgid "Deity"
-#~ msgstr "Ð?ожанÑ?Ñ?во"
+#~ msgid "Please enter a file name"
+#~ msgstr "УнеÑ?иÑ?е име даÑ?оÑ?еке"
-#~ msgid "Sentinel"
-#~ msgstr "СÑ?Ñ?ажаÑ?"
+#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
+#~ msgstr "ШаÑ? - *%(game_name)s"
-#~ msgid "Captain"
-#~ msgstr "Ð?апиÑ?ен"
+#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
+#~ msgstr "ШаÑ? - %(game_name)s"
-#~ msgid "Knight"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ез"
+#~ msgid "â??"
+#~ msgstr "â??"
-#~ msgid "Angel"
-#~ msgstr "Ð?нÑ?ео"
+#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
+#~ msgstr "Уколико не Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е, Ñ?ве ваÑ?е измене Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но изгÑ?бÑ?ене"
-#~ msgid "Silverlord"
-#~ msgstr "СÑ?ебÑ?ни лоÑ?д"
+#~ msgid "Close _without saving"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и _без Ñ?Ñ?ваÑ?а"
-#~ msgid "Eagle"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ао"
-
-#~ msgid "Vampire"
-#~ msgstr "Ð?ампиÑ?"
-
-#~ msgid "Chief"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а"
-
-#~ msgid "Colonel"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?аÑ?"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?новно"
-
-#~ msgid "Major"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?"
-
-#~ msgid "Scout"
-#~ msgstr "Ð?звиÑ?аÑ?"
-
-#~ msgid "Lieutenant"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?ник"
-
-#~ msgid "Stalker"
-#~ msgstr "ШÑ?Ñ?ало"
-
-#~ msgid "Scientist"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ник"
-
-#~ msgid "Scholar"
-#~ msgstr "УÑ?еник"
-
-#~ msgid "Entity"
-#~ msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?ина"
-
-#~ msgid "Creator"
-#~ msgstr "Радник"
-
-#~ msgid "GGZ Community (fast)"
-#~ msgstr "Ð?Ð?Ð? заÑ?едниÑ?а (бÑ?зо)"
-
-#~ msgid "Local developer server"
-#~ msgstr "Ð?окални Ñ?азвоÑ?ни Ñ?еÑ?веÑ?"
+#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?еÑ?ем Ñ? 3Ð? Ñ?ежим"
#~ msgid ""
-#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
-#~ "Would you like to create some default server profiles?"
+#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
+#~ "%(errors)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
+#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð?во Ñ?е пÑ?ви пÑ?Ñ? да Ñ?Ñ?е покÑ?енÑ?ли Ð?ТÐ?+ клиÑ?енÑ? Ð?Ð?Ð? Ð?она игÑ?е. Ð?елиÑ?е ли да "
-#~ "напÑ?авиÑ?е неки подÑ?азÑ?мевани Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?ки пÑ?оÑ?ил?"
-
-#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
-#~ msgstr "/msg <коÑ?иÑ?ниÑ?ко име> <поÑ?Ñ?ка> . Ð?Ñ?иваÑ?на поÑ?Ñ?ка игÑ?аÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-#~ msgstr "/table <поÑ?Ñ?ка> ......... Ð?оÑ?Ñ?ка Ð?аÑ?ем Ñ?Ñ?олÑ?"
-
-#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
-#~ msgstr "/wall <поÑ?Ñ?ка> ......... Ð?дминиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?Ñ?ка команда"
-
-#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
-#~ msgstr "/beep <коÑ?иÑ?ниÑ?ко име> ......... Ð?оÑ?аÑ?и опоменÑ? игÑ?аÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "/help ..................... Get help"
-#~ msgstr "/help ..................... Ð?обиÑ? помоÑ?"
-
-#~ msgid "/friends .................. List your friends"
-#~ msgstr "/friends .................. Ð?иÑ?Ñ?а Ð?аÑ?иÑ? пÑ?иÑ?аÑ?еÑ?а"
-
-#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-#~ msgstr "/ignore ................... Ð?иÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?ди коÑ?е игноÑ?иÑ?еÑ?е"
-
-#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-#~ msgstr "/kick <коÑ?иÑ?ниÑ?ко име> ......... Ð?збаÑ?и игÑ?аÑ?а из Ñ?обе"
+#~ "Ð?е можеÑ?е игÑ?аÑ?и Ñ? 3Ð? Ñ?ежимÑ? због Ñ?ледеÑ?иÑ? пÑ?облема:\n"
+#~ "%(errors)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?иÑ?аÑ?Ñ?е ваÑ?ег админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а да Ñ?еÑ?и пÑ?облем, а Ñ? меÑ?Ñ?вÑ?еменÑ? можеÑ?е "
+#~ "игÑ?аÑ?и Ñ?аÑ? Ñ? 2Ð? Ñ?ежинÑ?."
-#~ msgid ""
-#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-#~ msgstr ""
-#~ "/gag <коÑ?иÑ?ниÑ?ко име> ......... Ð?аÑ?епи Ñ?Ñ?Ñ?а игÑ?аÑ?Ñ? како не би могао да "
-#~ "пÑ?иÑ?а"
+#~ msgid "Unable to claim draw"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?оглаÑ?им Ñ?еми"
#~ msgid ""
-#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
-#~ "to talk"
+#~ "You may claim a draw when:\n"
+#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
+#~ "repetition)\n"
+#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
+#~ "been captured (50 move rule)"
#~ msgstr ""
-#~ "/ungan <коÑ?иÑ?ниÑ?ко име> ......... поново омогÑ?Ñ?и оÑ?епÑ?еном игÑ?аÑ?Ñ? да пÑ?иÑ?а"
+#~ "Ð?ожеÑ?е заÑ?Ñ?еваÑ?и Ñ?еми Ñ?колико:\n"
+#~ "а) СÑ? Ñ?игÑ?Ñ?е на Ñ?абли биле Ñ?Ñ?и пÑ?Ñ?а Ñ? иÑ?Ñ?ом положаÑ?Ñ? (пÑ?авило Ñ?Ñ?и "
+#~ "поÑ?еза)\n"
+#~ "б) Ð?е пÑ?оÑ?екло 50 поÑ?еза без помеÑ?аÑ?а пиона и Ñ?зимаÑ?а пÑ?оÑ?ивниÑ?ке Ñ?игÑ?Ñ?е "
+#~ "(пÑ?авило 50 поÑ?еза)"
-#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-#~ msgstr "/ban <коÑ?иÑ?ниÑ?ко име> ......... Ð?збаÑ?и игÑ?аÑ?а Ñ?а Ñ?еÑ?веÑ?а"
+#~ msgid "No Python OpenGL support"
+#~ msgstr "Ð?е поÑ?Ñ?оÑ?и Ð?пенÐ?Ð? подÑ?Ñ?ка"
-#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?имили Ñ?Ñ?е овÑ? непознаÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? од %s"
+#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
+#~ msgstr "Ð?е поÑ?Ñ?оÑ?и Ð?Ñ?кÐ?лÐ?Ñ?Ñ? подÑ?Ñ?ка"
-#~ msgid "You've been beeped by %s."
-#~ msgstr "УпозоÑ?ени Ñ?Ñ?е од Ñ?Ñ?Ñ?ане %s."
+#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
+#~ msgstr "Ð?пен Ð?Ð? библиоÑ?еке не подÑ?жаваÑ?Ñ? поÑ?Ñ?ебан Ñ?ежим екÑ?ана"
-#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-#~ msgstr "УпоÑ?Ñ?еба: /msg <коÑ?иÑ?ниÑ?ко име> <поÑ?Ñ?ка>"
+#~ msgid "White castles long"
+#~ msgstr "Ð?ели пÑ?ави великÑ? Ñ?окадÑ?"
-#~ msgid " Sends a private message to a user on the network."
-#~ msgstr " ШаÑ?е пÑ?иваÑ?нÑ? поÑ?Ñ?кÑ? коÑ?иÑ?никÑ? на мÑ?ежи."
+#~ msgid "Black castles long"
+#~ msgstr "ЦÑ?ни пÑ?ави великÑ? Ñ?окадÑ?"
-#~ msgid "Beep sent to %s."
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ак поÑ?лаÑ? %s."
+#~ msgid "White castles short"
+#~ msgstr "Ð?ели пÑ?ави малÑ? Ñ?окадÑ?"
-#~ msgid "%s (logged on)"
-#~ msgstr "%s (пÑ?иÑ?авÑ?ен)"
+#~ msgid "Black castles short"
+#~ msgstr "ЦÑ?ни пÑ?ави малÑ? Ñ?окадÑ?"
-#~ msgid "%s (logged off)"
-#~ msgstr "%s (одÑ?авÑ?ен)"
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (ШаÑ?)"
-#~ msgid "Chat Commands"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?едбе Ñ?азговоÑ?а"
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (ШаÑ?-маÑ?)"
-#~ msgid "-------------"
-#~ msgstr "-------------"
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (Ð?аÑ?)"
-#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
-#~ msgstr "/me <Ñ?адÑ?а> .............. Ð?Ñ?оÑ?леди Ñ?адÑ?Ñ?"
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
+#~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s"
-#~ msgid "Added %s to your friends list."
-#~ msgstr "%s додаÑ? Ñ? Ð?аÑ?Ñ? лиÑ?Ñ?Ñ? пÑ?иÑ?аÑ?еÑ?а."
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iÑ?. %(description)s (ШаÑ?)"
-#~ msgid "Removed %s from your friends list."
-#~ msgstr "%s Ñ?клоÑ?ен из Ð?аÑ?е лиÑ?Ñ?е пÑ?иÑ?аÑ?еÑ?а"
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iÑ?. %(description)s (ШаÑ?-маÑ?)"
-#~ msgid "Added %s to your ignore list."
-#~ msgstr "%s додаÑ? Ñ? Ð?аÑ?Ñ? лиÑ?Ñ?Ñ? за игноÑ?иÑ?аÑ?е"
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iÑ?. %(description)s (Ð?аÑ?)"
-#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
-#~ msgstr "%s Ñ?клоÑ?ен из Ð?аÑ?е лиÑ?Ñ?е за игноÑ?иÑ?аÑ?е."
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
+#~ msgstr "%(movenum)2iÑ?. %(description)s"
-#~ msgid "People currently your friends"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ди коÑ?и Ñ?Ñ? вам пÑ?иÑ?аÑ?еÑ?и"
+#~ msgid "%s wins"
+#~ msgstr "%s победа"
-#~ msgid "People you're currently ignoring"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ди коÑ?е игноÑ?иÑ?еÑ?е"
+#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ивник пÑ?има Ñ?аÑ? и нема виÑ?е покÑ?еÑ?а (ШаÑ?-маÑ?)"
-#~ msgid "Multiple matches:"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?е поклапаÑ?а:"
+#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ивник нема виÑ?е покÑ?еÑ?а (безизлазан положаÑ?)"
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
-#~ "it from %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?ва игÑ?а ниÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ана. Ð?ожеÑ?е Ñ?е Ñ?кинÑ?Ñ?и\n"
-#~ "Ñ?а %s."
+#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?зеÑ?а Ñ?игÑ?Ñ?а или пион ниÑ?е помеÑ?ен Ñ? задÑ?иÑ? педеÑ?еÑ? поÑ?еза"
-#~ msgid "Launch Error"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка Ñ? покÑ?еÑ?аÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Opponent has run out of time"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ивникÑ? Ñ?е иÑ?Ñ?екло вÑ?еме"
#~ msgid ""
-#~ "Failed to execute game module.\n"
-#~ " Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?еÑ?Ñ?пело покÑ?еÑ?аÑ?е модÑ?ла игÑ?е.\n"
-#~ " Ð?окÑ?еÑ?аÑ?е пÑ?екинÑ?Ñ?о."
-
-#~ msgid "Launched game"
-#~ msgstr "Ð?гÑ?а Ñ?е покÑ?енÑ?Ñ?а"
+#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?и Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?игÑ?Ñ?а на Ñ?абли по Ñ?Ñ?еÑ?и пÑ?Ñ? (Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ко понавÑ?аÑ?е)"
-#~ msgid "Launch failed"
-#~ msgstr "Ð?окÑ?еÑ?аÑ?е ниÑ?е Ñ?Ñ?пело"
+#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr "Ð?и Ñ?едан игÑ?аÑ? не може да завÑ?Ñ?и паÑ?Ñ?иÑ?Ñ? (Ñ?еми)"
-#~ msgid "You can only play one game at a time."
-#~ msgstr "Ð?ожеÑ?е игÑ?аÑ?и Ñ?амо Ñ?еднÑ? игÑ?Ñ? Ñ? иÑ?Ñ?о вÑ?еме."
+#~ msgid "The black player has resigned"
+#~ msgstr "ЦÑ?ни игÑ?аÑ? Ñ?е пÑ?едао"
-#~ msgid "Game Error"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка Ñ? игÑ?и"
+#~ msgid "The white player has resigned"
+#~ msgstr "Ð?ели игÑ?аÑ? Ñ?е пÑ?едао"
-#~ msgid "You're still at a table."
-#~ msgstr "Ð?оÑ? Ñ?век Ñ?Ñ?е за Ñ?Ñ?олом."
+#~ msgid "The game has been abandoned"
+#~ msgstr "Ð?гÑ?а Ñ?е напÑ?Ñ?Ñ?ена"
-#~ msgid ""
-#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
-#~ "Launch aborted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?оÑ?аÑ?е биÑ?и Ñ? Ñ?оби да би покÑ?енÑ?ли игÑ?Ñ?.\n"
-#~ "Ð?окÑ?еÑ?аÑ?е пÑ?екинÑ?Ñ?о."
+#~ msgid "One of the players has died"
+#~ msgstr "Ð?едан од игÑ?аÑ?а Ñ?е поÑ?ажен"
-#~ msgid ""
-#~ "No game types defined for this server.\n"
-#~ "Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?иÑ?Ñ? одÑ?еÑ?ени Ñ?ипови игÑ?е за оваÑ? Ñ?еÑ?веÑ?.\n"
-#~ "Ð?окÑ?еÑ?аÑ?е пÑ?екинÑ?Ñ?о."
+#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
+#~ msgstr "Ð?Ð?Ð? Ð?она игÑ?е"
-#~ msgid "This game doesn't support spectators."
-#~ msgstr "Ð?ва игÑ?а Ñ?оÑ? Ñ?век нема подÑ?Ñ?кÑ? за гледаоÑ?е."
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Ð?еза Ñ?е пÑ?екинÑ?Ñ?а"
-#~ msgid ""
-#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
-#~ "to be able to play this game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?оÑ?Ñ?ебно Ñ?е да покÑ?енеÑ?е Ð?Ð?Ð? клиÑ?енÑ? диÑ?екÑ?но\n"
-#~ "како биÑ?Ñ?е могли да игÑ?аÑ?е овÑ? игÑ?Ñ?."
+#~ msgid "New profile..."
+#~ msgstr "Ð?ови пÑ?оÑ?ил..."
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "_Ð? пÑ?огÑ?амÑ?"
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "СÑ?о"
-#~ msgid "Message of the Day"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ка дана"
+#~ msgid "Seats"
+#~ msgstr "Ð?ине"
-#~ msgid ""
-#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "ФилÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?оба Ñ?оÑ? ниÑ?е Ñ?гÑ?аÑ?ено.\n"
-#~ "Уколико желиÑ?е да помогнеÑ?е баÑ?иÑ?е поглед\n"
-#~ "на http://www.ggzgamingzone.org"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Ð?пиÑ?"
-#~ msgid "Not Implemented"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?гÑ?аÑ?ено"
+#~ msgid "Seat"
+#~ msgstr "СÑ?олиÑ?а"
-#~ msgid "Web Address"
-#~ msgstr "Ð?еб адÑ?еÑ?а"
+#~ msgid "Player"
+#~ msgstr "Ð?гÑ?аÑ?"
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?"
+#~ msgid "Spectator"
+#~ msgstr "Ð?ледалаÑ?"
-#~ msgid "Game Types"
-#~ msgstr "Тип игÑ?е"
+#~ msgid "Reserved for %s"
+#~ msgstr "РезеÑ?виÑ?ан за %s"
-#~ msgid "Room List Filter:"
-#~ msgstr "ФилÑ?еÑ? Ñ?пиÑ?ка Ñ?оба:"
+#~ msgid "Seat empty"
+#~ msgstr "СÑ?олиÑ?а Ñ?е пÑ?азна"
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е"
+#~ msgid "AI (%s)"
+#~ msgstr "Ð?гÑ?аÑ? Ñ?а веÑ?Ñ?аÑ?ком инÑ?елигенÑ?иÑ?ом (%s)"
-#~ msgid "Player Information"
-#~ msgstr "Ð?одаÑ?и о игÑ?аÑ?Ñ?"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
-#~ msgid "Player Handle:"
-#~ msgstr "Ð Ñ?ководилаÑ? игÑ?аÑ?ем:"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
-#~ msgid "Table:"
-#~ msgstr "СÑ?о:"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Ð?алог:"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "d"
+#~ msgstr "d"
-#~ msgid "Record:"
-#~ msgstr "РекоÑ?ди:"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "РепÑ?Ñ?аÑ?иÑ?а:"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
-#~ msgid "Rank:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ена:"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ка:"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "h"
+#~ msgstr "h"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ð?епознаÑ?о"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
-#~ msgid "Registered"
-#~ msgstr "РегиÑ?Ñ?Ñ?ован"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
-#~ msgid "Guest"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "ХоÑ?Ñ?"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgstr "Ð?дминиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
-#~ msgid "Bot"
-#~ msgstr "РаÑ?Ñ?наÑ?Ñ?ки игÑ?аÑ?"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Ð?одаÑ?и"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
-#~ msgid "Friends"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?аÑ?еÑ?и"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ð?гноÑ?иÑ?и"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "Ð?"
-#~ msgid "#%d"
-#~ msgstr "#%d"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "С"
-#~ msgid "L"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "B"
#~ msgstr "Ð?"
-#~ msgid "T#"
-#~ msgstr "Т#"
-
-#~ msgid "Stats"
-#~ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?и клиÑ?енÑ? желиÑ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е за игÑ?аÑ?е ове игÑ?е?"
-
-#~ msgid "Don't ask me again."
-#~ msgstr "Ð?е пиÑ?аÑ? ме поново."
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?идÑ?Ñ?жи Ñ?е"
-
-#~ msgid "Leave"
-#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "No description available."
-#~ msgstr "Ð?пиÑ? ниÑ?е доÑ?Ñ?Ñ?пан."
-
-#~ msgid "Room Information"
-#~ msgstr "Ð?одаÑ?и о Ñ?оби"
-
-#~ msgid "Game Name:"
-#~ msgstr "Ð?ме игÑ?е:"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?:"
-
-#~ msgid "Homepage:"
-#~ msgstr "Ð?еб адÑ?еÑ?а:"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "Т"
-#~ msgid "Room Description:"
-#~ msgstr "Ð?пиÑ? Ñ?обе:"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Ð?"
-#~ msgid "This room has no game"
-#~ msgstr "Ð?ва Ñ?оба нема игаÑ?а"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "Ð?"
-#~ msgid "Unknown room"
-#~ msgstr "Ð?епознаÑ?а Ñ?оба"
+#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
+#~ msgstr "'%(name)s' Ñ? '%(game)s'"
-#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-#~ msgstr "Ð?ожеÑ?е Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жиÑ?и Ñ?оби; ниÑ?Ñ?е пÑ?иÑ?авÑ?ени"
+#~ msgid "Application Log"
+#~ msgstr "Ð?невник пÑ?огÑ?ама"
-#~ msgid "You're already in between rooms"
-#~ msgstr "Ð?еÑ? Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?ли измеÑ?Ñ? Ñ?оба"
+#~ msgid "Usage: %s [game]"
+#~ msgstr "УпоÑ?Ñ?еба: %s [game]"
-#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-#~ msgstr "Ð?ожеÑ?е пÑ?омениÑ?и Ñ?обÑ? Ñ? Ñ?окÑ? игÑ?е"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Ð?епознаÑ?а гÑ?еÑ?ка"
-
-#~ msgid "Error joining room"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка Ñ? пÑ?идÑ?Ñ?живаÑ?Ñ? Ñ?оби"
-
-#~ msgid "Other Rooms"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?але Ñ?обе"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Соба"
-
-#~ msgid "Game Type: %s"
-#~ msgstr "Тип игÑ?е: %s"
-
-#~ msgid "Author: %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?: %s"
-
-#~ msgid "Description: %s"
-#~ msgstr "Ð?пиÑ?: %s"
-
-#~ msgid "Home Page: %s"
-#~ msgstr "Ð?еб адÑ?еÑ?а: %s"
+#~ msgid "Human versus %s"
+#~ msgstr "Човек пÑ?оÑ?ив %s"
#~ msgid ""
-#~ "Failed to launch table.\n"
-#~ " Launch aborted."
+#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
+#~ "Debug output:"
#~ msgstr ""
-#~ "Ð?еÑ?Ñ?пело покÑ?еÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?ола.\n"
-#~ " Ð?окÑ?еÑ?аÑ?е пÑ?екинÑ?Ñ?о."
+#~ "glChess Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ио. Ð?Ñ?иÑ?авиÑ?е гÑ?еÑ?кÑ? на http://bugzilla.gnome.org\n"
+#~ "Ð?злаз дебаговаÑ?а:"
-#~ msgid "Invalid number of bots specified"
-#~ msgstr "УнеÑ?ен Ñ?е недозвоÑ?ен бÑ?оÑ? Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ?киÑ? игÑ?аÑ?а."
+#~ msgid "glChess"
+#~ msgstr "глШаÑ?"
-#~ msgid "Error launching game module."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? модÑ?ла игÑ?е."
-
-#~ msgid "Seat Assignments"
-#~ msgstr "Ð?авоÑ?еÑ?е мине"
-
-#~ msgid "Game Type:"
-#~ msgstr "Тип игÑ?е:"
-
-#~ msgid "Number of seats"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ? мина"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Ð?пиÑ?:"
-
-#~ msgid "Seat %d:"
-#~ msgstr "Ð?ина %d:"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "РаÑ?Ñ?наÑ?"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?ено"
-
-#~ msgid "Reserved for"
-#~ msgstr "РезеÑ?виÑ?ан за"
-
-#~ msgid "Game Description "
-#~ msgstr "Ð?пиÑ? игÑ?е"
-
-#~ msgid "Launch"
-#~ msgstr "Ð?окÑ?ени"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
-#~ msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?е Ñ?игÑ?Ñ?ни да желиÑ?е да изаÑ?еÑ?е?"
-
-#~ msgid "Quit?"
-#~ msgstr "Ð?заÑ?и?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ике Ñ?еÑ?веÑ?а Ñ?оÑ? Ñ?век ниÑ?Ñ? Ñ?гÑ?аÑ?ене.\n"
-#~ "Уколико желиÑ?е да помогнеÑ?е баÑ?иÑ?е поглед\n"
-#~ "на http://www.ggzgamingzone.org"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ике игÑ?аÑ?а Ñ?оÑ? Ñ?век ниÑ?Ñ? Ñ?гÑ?аÑ?ене.\n"
-#~ "Уколико желиÑ?е да помогнеÑ?е баÑ?иÑ?е поглед\n"
-#~ "на http://www.ggzgamingzone.org"
-
-#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
-#~ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е ознаÑ?иÑ?и Ñ?Ñ?о пÑ?е него Ñ?Ñ?о Ñ?е пÑ?икÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е."
-
-#~ msgid "Error Joining"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка Ñ? пÑ?идÑ?Ñ?живаÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "That table is full."
-#~ msgstr "ТаÑ? Ñ?Ñ?о Ñ?е пÑ?н"
-
-#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?во моÑ?аÑ?е ознаÑ?иÑ?и Ñ?Ñ?о да биÑ?Ñ?е гледали."
-
-#~ msgid "Error Spectating"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка Ñ? гледаÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to join table.\n"
-#~ "Join aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?еÑ?Ñ?пело пÑ?икÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е Ñ?Ñ?олÑ?.\n"
-#~ "Ð?Ñ?икÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е пÑ?екинÑ?Ñ?о."
-
-#~ msgid "Join Error"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?идÑ?Ñ?живаÑ?е неÑ?Ñ?пело"
-
-#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?каÑ?ен Ñ?Ñ?е Ñ?а Ð?Ð?Ð? Ð?оне игÑ?е Ñ?еÑ?веÑ?а"
-
-#~ msgid "Start playing a game at a new table"
-#~ msgstr "Ð?апоÑ?ни игÑ?Ñ? за новим Ñ?Ñ?олом"
-
-#~ msgid "Join an existing game"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?икÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?е поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?оÑ? игÑ?и"
-
-#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-#~ msgstr "Ð?ледаÑ?Ñ?е поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?Ñ? игÑ?Ñ? - поÑ?Ñ?аниÑ?е гледалаÑ? за Ñ?Ñ?олом"
-
-#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
-#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?и игÑ?Ñ? коÑ?Ñ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но игÑ?ам"
-
-#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи пÑ?озоÑ? Ñ?а поÑ?Ñ?авкама за изменÑ? подеÑ?аваÑ?а клиÑ?енÑ?а"
-
-#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?икÑ? игÑ?е за Ñ?ип игÑ?е Ñ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ноÑ? Ñ?оби"
-
-#~ msgid "Exit the GGZ client application."
-#~ msgstr "Ð?заÑ?и из Ð?Ð?Ð? клиÑ?енÑ? пÑ?огÑ?ама."
-
-#~ msgid "Compiled with debugging."
-#~ msgstr "Ð?омпаÑ?лиÑ?ано Ñ?а подÑ?Ñ?ком Ñ?Ñ?ажеÑ?а гÑ?еÑ?ака."
-
-#~ msgid "GGZ"
-#~ msgstr "Ð?Ð?Ð?"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?екини везÑ?"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Ð?заÑ?и"
-
-#~ msgid "Watch"
-#~ msgstr "Ð?адгледаÑ?"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "УÑ?еÑ?иваÑ?е"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еглед"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?Ñ?а Ñ?оба"
-
-#~ msgid "Player List"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?Ñ?а игÑ?аÑ?а"
-
-#~ msgid "Server Stats"
-#~ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?еÑ?веÑ?а"
-
-#~ msgid "Player Stats"
-#~ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?Ñ? игÑ?аÑ?а"
-
-#~ msgid "MOTD"
-#~ msgstr "Ð?Ð?ТÐ?"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ð?омоÑ?"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "СадÑ?жаÑ?"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и"
-
-#~ msgid "Properties Updated"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке Ñ?аÑ?Ñ?ване"
-
-#~ msgid "Confirm:"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?вÑ?ди:"
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Ð?змени"
-
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "СеÑ?веÑ?и"
-
-#~ msgid "Chat Font:"
-#~ msgstr "Словни лик Ñ?азговоÑ?а:"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Ð?змене"
-
-#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
-#~ msgstr "Ð?гноÑ?иÑ?и Ñ?паÑ?аÑ?е/део поÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Play Sounds"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и звÑ?к"
-
-#~ msgid "Auto Indent"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки Ñ?вÑ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "Timestamp Chats"
-#~ msgstr "РазговоÑ?и Ñ?а вÑ?еменÑ?ким ознакама"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?елом Ñ?екÑ?Ñ?а"
-
-#~ msgid "Chat Color"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?е razgovora"
-
-#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а за Ñ?азговоÑ? коÑ?Ñ? Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ð?аÑ?и дÑ?Ñ?гови"
-
-#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а ваÑ?ег имена када Ñ?е помене Ñ? Ñ?азговоÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Chat color used for all other chats"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а за Ñ?азговоÑ? за Ñ?ве оÑ?Ñ?але Ñ?азговоÑ?е"
-
-#~ msgid "Normal Color"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?мална боÑ?а"
-
-#~ msgid "Highlight Color"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а за иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е"
-
-#~ msgid "Friend Color"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а дÑ?Ñ?гова"
-
-#~ msgid "Black Background"
-#~ msgstr "ЦÑ?на позадина"
-
-#~ msgid "White Background"
-#~ msgstr "Ð?ела позадина"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "РазговоÑ?"
-
-#~ msgid "All of the following information is optional."
-#~ msgstr "Сви пÑ?иложени подаÑ?и Ñ?Ñ? опÑ?иони."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Ð?ме:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ад:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Ð?емÑ?а:"
-
-#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
-#~ msgstr "Ð?оменÑ?аÑ?и, Ñ?оби, оÑ?Ñ?ало"
-
-#~ msgid "Single Click Room Entry"
-#~ msgstr "Ð?едан клик оÑ?ваÑ?а Ñ?обÑ?"
-
-#~ msgid "Display All"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?ве"
-
-#~ msgid "Display New"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи ново"
-
-#~ msgid "Display Important"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи важно"
-
-#~ msgid "Display None"
-#~ msgstr "Ð?е пÑ?иказÑ?Ñ? ниÑ?Ñ?а"
-
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?ловни лик"
-
-#~ msgid "Connect four tiles in a row"
-#~ msgstr "СпоÑ?иÑ?е Ñ?еÑ?иÑ?и плоÑ?иÑ?а Ñ? Ñ?ед"
-
-#~ msgid "A network error has occurred."
-#~ msgstr "Ð?авила Ñ?е гÑ?еÑ?ка Ñ? мÑ?ежи."
-
-#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-#~ msgstr "Чекам пÑ?оÑ?ивнике да биÑ? Ñ?е пÑ?икÑ?Ñ?Ñ?ио игÑ?и."
-
-#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
-#~ msgstr "Ð?обÑ?одоÑ?ли Ñ? мÑ?ежнÑ? игÑ?Ñ? %s."
-
-#~ msgid "%s joined the game.\n"
-#~ msgstr "%s Ñ?е пÑ?икÑ?Ñ?Ñ?ио игÑ?и.\n"
-
-#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-#~ msgstr "Ð?гÑ?а Ñ?е завÑ?Ñ?ена Ñ?еÑ? Ñ?е Ñ?оÑ?Ñ? %s напÑ?Ñ?Ñ?ио игÑ?Ñ?.\n"
-
-#~ msgid "%s left the game.\n"
-#~ msgstr "%s Ñ?е напÑ?Ñ?Ñ?ио игÑ?Ñ?.\n"
-
-#~ msgid "Gnibbles"
-#~ msgstr "Ð?номове змиÑ?е"
-
-#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
-#~ msgstr "Ð?гÑ?иÑ?а Ñ?а змиÑ?ама за Ð?ном."
-
-#~ msgid "Gnometris"
-#~ msgstr "Ð?номов Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?"
-
-#~ msgid "Gnometris Preferences"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке за Ð?номов Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?"
-
-#~ msgid "Gnometris Scores"
-#~ msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ?и за Ð?номов Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
-#~ "the board."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?номово издаÑ?е игÑ?е РевеÑ?Ñ?и. ЦиÑ? игÑ?е Ñ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е веÑ?инÑ? диÑ?кова на "
-#~ "Ñ?абли."
-
-#~ msgid "Player Chat"
-#~ msgstr "РазговоÑ? игÑ?аÑ?а"
-
-#~ msgid "Occupied"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?зеÑ?о"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?азно"
-
-#~ msgid "Abandoned"
-#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?ено"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Boot player"
-#~ msgstr "Ð?збаÑ?и игÑ?аÑ?а"
-
-#~ msgid "Sit here"
-#~ msgstr "СеÑ?и одве"
-
-#~ msgid "Move here"
-#~ msgstr "Ð?омеÑ?и овде"
-
-#~ msgid "Play with bot"
-#~ msgstr "Ð?гÑ?аÑ? Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?ом као игÑ?аÑ?ем"
-
-#~ msgid "Drop reservation"
-#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?езеÑ?ваÑ?иÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Remove bot"
-#~ msgstr "Уклони Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?евог игÑ?аÑ?а"
-
-#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
-#~ msgstr "1000 додаÑ?ниÑ? поена за Ñ?иÑ?Ñ?еÑ?е Ñ?абле!"
-
-#~ msgid "Set the theme"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави Ñ?емÑ?"
-
-#~ msgid "For backwards compatibility"
-#~ msgstr "Ð?а Ñ?аглаÑ?ноÑ?Ñ? Ñ?назад"
-
-#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
-#~ msgstr "Ð?елиÑ?ина игÑ?е (1=мала, 3=велика)"
-
-#~ msgid "Same GNOME"
-#~ msgstr "Ð?ном Ð?Ñ?Ñ?о-иÑ?Ñ?о"
-
-#~ msgid "Height of the custom board"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ина пÑ?оизвоÑ?не Ñ?абле"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?, Ñ?игÑ?Ñ?е Ñ?е падаÑ?и полако, али лепо. "
-#~ "Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на Ð?СТÐ?Ð?Ð?ТÐ?, Ñ?игÑ?Ñ?е Ñ?е падаÑ?и бÑ?зо и замÑ?Ñ?ано."
-
-#~ msgid "The board size"
-#~ msgstr "Ð?елиÑ?ина Ñ?абле"
-
-#~ msgid "The filename of the theme to use."
-#~ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека за Ñ?емÑ? игÑ?е."
-
-#~ msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ина пÑ?оизвоÑ?не Ñ?абле, 101 > виÑ?ина > 3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
-#~ "Large."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?елиÑ?ина Ñ?абле за игÑ?Ñ?. 1 = пÑ?оизвоÑ?на, 2 = мала 3 = Ñ?Ñ?едÑ?а, 4 = велика."
-
-#~ msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
-#~ msgstr "ШиÑ?ина пÑ?оизвоÑ?не Ñ?абле, 101 > Ñ?иÑ?ина > 3."
-
-#~ msgid "Use fast animation"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и бÑ?зÑ? анимаÑ?иÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Width of the custom board"
-#~ msgstr "ШиÑ?ина пÑ?оизвоÑ?не Ñ?абле"
-
-#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr "Ð?а жалоÑ?Ñ?, ваÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? ниÑ?е Ñ?Ñ?ао Ñ? наÑ?боÑ?иÑ? 10."
-
-#~ msgid "Same GNOME Theme"
-#~ msgstr "Тема за Ð?ном Ð?Ñ?Ñ?о-иÑ?Ñ?о"
-
-#~ msgid "_Theme..."
-#~ msgstr "_Тема..."
-
-#~ msgid "_Small"
-#~ msgstr "_Ð?ало"
-
-#~ msgid "_Large"
-#~ msgstr "_Ð?елико"
-
-#~ msgid "_Fast Animation"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?за анимаÑ?иÑ?а"
-
-#~ msgid "No theme data was found."
-#~ msgstr "Ð?иÑ?Ñ? наÑ?ени подаÑ?и за овÑ? Ñ?емÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
-#~ "installed correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?иÑ?е могÑ?Ñ?е игÑ?аÑ?и игÑ?Ñ?. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е игÑ?а иÑ?пÑ?авно поÑ?Ñ?авÑ?ена и "
-#~ "покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
-
-#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
-#~ msgstr "Ð?ном Ð?Ñ?Ñ?о-иÑ?Ñ?о (набиÑ?аÑ?е)"
-
-#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
-#~ msgstr "Ð?е могÑ? пÑ?икажем Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во за Ð?аÑ?иÑ?анÑ?"
-
-#~ msgid "Leave _Fullscreen"
-#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?и _Ñ?ео екÑ?ан"
-
-#~ msgid "chess-piece|Queen"
-#~ msgstr "chess-piece|Ð?Ñ?аÑ?иÑ?а"
-
-#~ msgid "chess-piece|Knight"
-#~ msgstr "chess-piece|Ð?оÑ?"
-
-#~ msgid "chess-piece|Rook"
-#~ msgstr "chess-piece|Топ"
-
-#~ msgid "chess-piece|Bishop"
-#~ msgstr "chess-piece|Ð?оваÑ?"
-
-#~ msgid "chess-file|a"
-#~ msgstr "chess-file|a"
-
-#~ msgid "chess-file|b"
-#~ msgstr "chess-file|b"
-
-#~ msgid "chess-file|c"
-#~ msgstr "chess-file|c"
-
-#~ msgid "chess-file|d"
-#~ msgstr "chess-file|d"
-
-#~ msgid "chess-file|e"
-#~ msgstr "chess-file|e"
-
-#~ msgid "chess-file|f"
-#~ msgstr "chess-file|f"
-
-#~ msgid "chess-file|g"
-#~ msgstr "chess-file|g"
-
-#~ msgid "chess-file|h"
-#~ msgstr "chess-file|h"
-
-#~ msgid "chess-rank|1"
-#~ msgstr "chess-rank|1"
-
-#~ msgid "chess-rank|2"
-#~ msgstr "chess-rank|2"
-
-#~ msgid "chess-rank|3"
-#~ msgstr "chess-rank|3"
-
-#~ msgid "chess-rank|4"
-#~ msgstr "chess-rank|4"
-
-#~ msgid "chess-rank|5"
-#~ msgstr "chess-rank|5"
-
-#~ msgid "chess-rank|6"
-#~ msgstr "chess-rank|6"
-
-#~ msgid "chess-rank|7"
-#~ msgstr "chess-rank|7"
-
-#~ msgid "chess-rank|8"
-#~ msgstr "chess-rank|8"
-
-#~ msgid "chess-notation|P"
-#~ msgstr "chess-notation|"
-
-#~ msgid "chess-notation|N"
-#~ msgstr "chess-notation|С"
-
-#~ msgid "chess-notation|B"
-#~ msgstr "chess-notation|Ð?"
-
-#~ msgid "chess-notation|R"
-#~ msgstr "chess-notation|Т"
-
-#~ msgid "chess-notation|Q"
-#~ msgstr "chess-notation|Ð?"
-
-#~ msgid "chess-notation|K"
-#~ msgstr "chess-notation|Ð?"
-
-#~ msgid "Enable splats"
-#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?Ñ?каÑ?а"
-
-#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
-#~ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и пÑ?Ñ?каÑ?е. Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и звÑ?к и пÑ?икажи \"Ð?Ñ?аÑ?!\" на екÑ?анÑ?."
-
-#~ msgid "E_nable splats"
-#~ msgstr "У_кÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?Ñ?каÑ?а"
-
-#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а наÑ?Ñ?еÑ?Ñ?и и можда наÑ?доÑ?адниÑ?и звÑ?к."
-
-#~ msgid "Joined"
-#~ msgstr "СпоÑ?ен"
-
-#~ msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
-#~ msgstr "СÑ?докÑ? ниÑ?е могао да напÑ?ави Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ?а подаÑ?има %(path)s."
-
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Цео екÑ?ан"
-
-#~ msgid "Entering custom grid..."
-#~ msgstr "УноÑ?им пÑ?оизвоÑ?нÑ? пÑ?ежÑ?..."
-
-#~ msgid "_Play game"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и игÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Print Sudoku"
-#~ msgid_plural "Print Sudokus"
-#~ msgstr[0] "Ð?дÑ?Ñ?ампаÑ? Ñ?Ñ?докÑ?"
-#~ msgstr[1] "Ð?дÑ?Ñ?ампаÑ? Ñ?Ñ?доке"
-#~ msgstr[2] "Ð?дÑ?Ñ?ампаÑ? Ñ?Ñ?доке"
-#~ msgstr[3] "Ð?дÑ?Ñ?ампаÑ? Ñ?Ñ?доке"
-
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еглед пÑ?ед Ñ?Ñ?ампÑ?"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави"
-
-#~ msgid "Today %R %p"
-#~ msgstr "Ð?анаÑ? Ñ? %R"
-
-#~ msgid "Yesterday %R %p"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?е Ñ? %R"
-
-#~ msgid "%A %H:%M"
-#~ msgstr "%A Ñ? %H:%M"
-
-#~ msgid "%A %B %d %R %p"
-#~ msgstr "%A, %d %B Ñ? %R"
-
-#~ msgid "No key"
-#~ msgstr "Ð?ез Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а"
-
-#~ msgid "<Press a Key>"
-#~ msgstr "<Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ниÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?>"
-
-#~ msgid "score|%6d"
-#~ msgstr "%6d"
-
-#~ msgid "and all cards below it"
-#~ msgstr "и Ñ?ве каÑ?Ñ?е иÑ?под Ñ?е"
-
-#~ msgid "empty slot(s)"
-#~ msgstr "пÑ?азно(а) поÑ?е(а)"
-
-#~ msgid "Game Name"
-#~ msgstr "Ð?ме игÑ?е"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еглед"
-
-#~ msgid "Allow remote clients to watch this game"
-#~ msgstr "Ð?озволи Ñ?даÑ?еним мÑ?ежним клиÑ?енÑ?има да гледаÑ?Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Local chess game"
-#~ msgstr "Ð?окална Ñ?аÑ?овÑ?ка паÑ?Ñ?иÑ?а"
-
-#~ msgid "_Allow spectators"
-#~ msgstr "Ð?озволи _гледаоÑ?е"
-
-#~ msgid "pawn"
-#~ msgstr "пион"
-
-#~ msgid "rook"
-#~ msgstr "Ñ?оп"
-
-#~ msgid "knight"
-#~ msgstr "коÑ?"
-
-#~ msgid "bishop"
-#~ msgstr "Ð?оваÑ?"
-
-#~ msgid "Check"
-#~ msgstr "ШаÑ?"
-
-#~ msgid "Checkmate"
-#~ msgstr "ШаÑ?-маÑ?"
-
-#~ msgid "Stalemate"
-#~ msgstr "Ð?езизлазан положаÑ?"
-
-#~ msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
-#~ msgstr "%(move)s Ð?ели пÑ?ави великÑ? Ñ?окадÑ? (%(result)s)"
-
-#~ msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
-#~ msgstr "%(move)s ЦÑ?ни пÑ?ави великÑ? Ñ?окадÑ? (%(result)s)"
-
-#~ msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
-#~ msgstr "%(move)s Ð?ели пÑ?ави малÑ? Ñ?окадÑ? (%(result)s)"
-
-#~ msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
-#~ msgstr "%(move)s ЦÑ?ни пÑ?ави малÑ? Ñ?окадÑ? (%(result)s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at "
-#~ "%2$s (%(result)s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%(move)s Ð?ели %(piece)s Ñ?а %1$s Ñ?зима Ñ?Ñ?ном %(victim_piece)s на %"
-#~ "(end)s (%(result)s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at "
-#~ "%2$s (%(result)s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%(move)s ЦÑ?ни %(piece)s Ñ?а %1$s Ñ?зима белом %(victim_piece)s на %"
-#~ "(end)s (%(result)s)"
+#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сва пÑ?ава Ñ?Ñ? задÑ?жана 2005-2008 Robert Ancell (и Ñ?Ñ?ди коÑ?и Ñ?Ñ? помогли)"
#~ msgid ""
-#~ "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%(move)s Ð?ели %(piece)s Ñ?е помеÑ?а Ñ?а %1$s на %2$s (%(result)s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%(move)s ЦÑ?ни %(piece)s Ñ?е помеÑ?а Ñ?а %1$s на %2$s (%(result)s)"
-
-#~ msgid "Debug output:"
-#~ msgstr "Ð?злаз Ñ?клаÑ?аÑ?а гÑ?еÑ?ке:"
-
-#~ msgid "You have been disconnected from the server"
-#~ msgstr "СеÑ?веÑ? Ñ?е пÑ?екинÑ?о везÑ? ка вама"
-
-#~ msgid "glines|Medium"
-#~ msgstr "СÑ?едÑ?е"
-
-#~ msgid "glines|General"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?новно"
-
-#~ msgid "gnibbles|Medium"
-#~ msgstr "СÑ?едÑ?е"
-
-#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
-#~ msgstr "СпÑ?еÑ?и неке опаÑ?не поÑ?езе"
-
-#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
-#~ msgstr "СпÑ?еÑ?и Ñ?ве опаÑ?не поÑ?езе"
-
-#~ msgid "Play sounds for major events"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и звÑ?ке за важне догаÑ?аÑ?е"
-
-#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и звÑ?к пÑ?и Ñ?Ñ?даÑ?Ñ? два Ñ?обоÑ?а"
-
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "<ниÑ?Ñ?а>"
-
-#~ msgid "gnomine|Medium"
-#~ msgstr "СÑ?едÑ?е"
-
-#~ msgid "Net_work Game"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?ежна игÑ?а"
-
-#~ msgid "_Player list"
-#~ msgstr "_Ð?иÑ?Ñ?а игÑ?аÑ?а"
-
-#~ msgid "_Chat Window"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?озоÑ? за _Ñ?азговоÑ?"
-
-#~ msgid "_Leave Game"
-#~ msgstr "_Ð?апÑ?Ñ?Ñ?и игÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "List of players:"
-#~ msgstr "СпиÑ?ак игÑ?аÑ?а:"
-
-#~ msgid "Error playing sound: %s\n"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? звÑ?ка: %s\n"
-
-#~ msgid "Error playing sound %s: %s\n"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? звÑ?ка %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
-#~ "immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?елиÑ?е ли да довÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? игÑ?Ñ? или да одмаÑ? поÑ?неÑ?е Ñ?а новом мапом?"
-
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "_Ð?авÑ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
-#~ msgstr "Ð?ао нам Ñ?е, али не можемо да наÑ?емо Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ива подеÑ?аваÑ?а."
-
-#~ msgid "mahjongg|Easy"
-#~ msgstr "Ð?ако"
-
-#~ msgid "same-gnome|Medium"
-#~ msgstr "СÑ?едÑ?е"
-
-#~ msgid "Unknown negotiation"
-#~ msgstr "Ð?епознаÑ?а негаÑ?иÑ?а"
-
-#~ msgid "Already logged in"
-#~ msgstr "Ð?еÑ? Ñ?Ñ?е пÑ?иÑ?авÑ?ени"
-
-#~ msgid "Name is already taken"
-#~ msgstr "Ð?забÑ?али Ñ?Ñ?е веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?е име"
-
-#~ msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
-#~ msgstr "Ð?во име Ñ?е веÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?овано па Ñ?е не може коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и од Ñ?Ñ?Ñ?ане гоÑ?Ñ?а"
-
-#~ msgid "No such name was found"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?е наÑ?ено Ñ?акво име"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "Ð?ме Ñ?е Ñ?Ñ?виÑ?е дÑ?гаÑ?ко"
-
-#~ msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
-#~ msgstr "Ð?ме Ñ?адÑ?жи забÑ?аÑ?ене Ð?СÐ?Ð Ð? каÑ?акÑ?еÑ?е"
-
-#~ msgid "Missing password or other bad options."
-#~ msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?е лозинка или Ñ?е лоÑ?а нека дÑ?Ñ?га опÑ?иÑ?а."
-
-#~ msgid "Unknown login error"
-#~ msgstr "Ð?епознаÑ?а гÑ?еÑ?ка Ñ?оком пÑ?иÑ?аве"
-
-#~ msgid "Room full"
-#~ msgstr "Соба Ñ?е пÑ?на"
-
-#~ msgid "Can't change rooms while at a table"
-#~ msgstr "Ð?е можеÑ?е меÑ?аÑ?и Ñ?обе док Ñ?Ñ?е за Ñ?Ñ?олом"
-
-#~ msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
-#~ msgstr "Ð?е можеÑ?е меÑ?аÑ?и Ñ?обе Ñ? Ñ?окÑ? пÑ?икÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?а/напÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?ола"
-
-#~ msgid "Bad room number"
-#~ msgstr "Ð?оÑ? бÑ?оÑ? Ñ?обе"
-
-#~ msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
-#~ msgstr "Ð?едовоÑ?но овлаÑ?Ñ?еÑ?а, пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?п Ñ?оби Ñ?е забÑ?аÑ?ен"
-
-#~ msgid "Unknown room-joining error"
-#~ msgstr "Ð?епознаÑ?а Ñ?оба - гÑ?еÑ?ка Ñ? пÑ?идÑ?Ñ?живаÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Unable to connect"
-#~ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?е повежем"
-
-#~ msgid "Protocol mismatch"
-#~ msgstr "РазлиÑ?иÑ?и пÑ?оÑ?околи"
-
-#~ msgid "<big><b>Error Title</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Ð?аÑ?лов гÑ?еÑ?ке</b></big>"
-
-#~ msgid "<i>Error description</i>"
-#~ msgstr "<i>Ð?пиÑ? гÑ?еÑ?ке</i>"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Ð?ова"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></"
-#~ "b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Ð?еке игÑ?е Ñ?Ñ? измеÑ?ене. Ð?а Ñ?аÑ?Ñ?вам измене пÑ?е заÑ?ваÑ?аÑ?а?</big></b>"
-
-#~ msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
-#~ msgstr "<b><big>Ð?е могÑ? да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им 3Ð? мод</big></b>"
-
-#~ msgid "AI Information"
-#~ msgstr "Све инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е"
-
-#~ msgid "Chess _Board"
-#~ msgstr "ШаÑ?овÑ?ка _Ñ?абла"
-
-#~ msgid "End Game"
-#~ msgstr "Ð?авÑ?Ñ?и игÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Move _Comments"
-#~ msgstr "Ð?омеÑ?и _коменÑ?аÑ?е"
-
-#~ msgid "Play On_line"
-#~ msgstr "Ð?гÑ?аÑ? Ñ? _мÑ?ежи"
-
-#~ msgid "Play Online"
-#~ msgstr "Ð?гÑ?аÑ? Ñ? мÑ?ежи"
-
-#~ msgid "Save and _Quit"
-#~ msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? и _изаÑ?и"
-
-#~ msgid "Select the games you want to save:"
-#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е игÑ?е коÑ?е желиÑ?е да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е:"
-
-#~ msgid "There are no artificial intelligence players."
-#~ msgstr "Ð?ема игÑ?аÑ?а Ñ?а веÑ?Ñ?аÑ?ком инÑ?елигенÑ?иÑ?ом."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
-#~ "contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
-#~ "Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
+#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
#~ "\n"
-#~ "You are still able to play chess in 2D without these packages."
+#~ "glChess is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð?аÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ем нема поÑ?Ñ?ебне пÑ?огÑ?аме за омогÑ?Ñ?аваÑ?е 3Ð? мода. Ð?онÑ?акÑ?иÑ?аÑ?Ñ?е "
-#~ "админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема и пиÑ?аÑ?Ñ?е га да инÑ?Ñ?алиÑ?а <i>OpenGL пиÑ?онове везе</"
-#~ "i> и <i>GtkGLExt пиÑ?онове везе</i>.\n"
+#~ "2Ð?/3Ð? Ñ?аÑ? за Ð?ном. \n"
#~ "\n"
-#~ "Ð?оÑ? Ñ?век можеÑ?е игÑ?аÑ?и Ñ?аÑ? Ñ? 2Ð? модÑ? без Ñ?иÑ? пакеÑ?а."
-
-#~ msgid "_3D"
-#~ msgstr "_3Ð?"
-
-#~ msgid "_AI Information"
-#~ msgstr "Сви п_одаÑ?и"
-
-#~ msgid "_Human"
-#~ msgstr "_Човек"
-
-#~ msgid "_Knight"
-#~ msgstr "_Ð?оÑ?"
-
-#~ msgid " - %(check_status)s"
-#~ msgstr " â?? %(check_status)s"
-
-#~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s"
-#~ msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s велика Ñ?окада%(suffix)s"
-
-#~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s"
-#~ msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s мала Ñ?окада%(suffix)s"
-
-#~ msgid "Opponent is unable to cause checkmate (insufficient material)"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ивник не може да завÑ?Ñ?и паÑ?Ñ?иÑ?Ñ? (оÑ?Ñ?ао без Ñ?игÑ?Ñ?а)"
-
-#~ msgid "Players"
-#~ msgstr "Ð?гÑ?аÑ?и"
-
-#~ msgid "Non-chess rooms"
-#~ msgstr "Собе коÑ?е ниÑ?Ñ? Ñ?аÑ?овÑ?ке"
-
-#~ msgid "High Scores"
-#~ msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ?и"
-
-#~ msgid "<i>Easy</i>"
-#~ msgstr "<i>Ð?ако</i>"
-
-#~ msgid "<i>Hard</i>"
-#~ msgstr "<i>ТеÑ?ко</i>"
-
-#~ msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
-#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е _ниво Ñ?ежине за Ð?аÑ?Ñ? новÑ? игÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Ð?гÑ?аÑ?"
-
-#~ msgid "Choose _game"
-#~ msgstr "Ð?_забеÑ?и игÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Choose the _level of difficulty for games"
-#~ msgstr "Ð?забеÑ?и ниво _Ñ?ежине за игÑ?е"
-
-#~ msgid "Ma_ximum Difficulty"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?_веÑ?а Ñ?ежина"
-
-#~ msgid "_Game List"
-#~ msgstr "_СпиÑ?ак игаÑ?а"
-
-#~ msgid "_Label games with difficulty and name."
-#~ msgstr "_Ð?знаÑ?и игÑ?е Ñ?ежином и именом."
-
-#~ msgid "_Minimum Difficulty"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?_маÑ?а Ñ?ежина"
-
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "СлагалиÑ?а"
-
-#~ msgid "Squares instantly fillable by filling: "
-#~ msgstr "Ð?вадÑ?аÑ?и Ñ?Ñ? одмаÑ? попÑ?Ñ?иви попÑ?Ñ?аваÑ?ем: "
-
-#~ msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
-#~ msgstr "Ð?вадÑ?аÑ?и Ñ?Ñ? одмаÑ? попÑ?Ñ?иви елиминаÑ?иÑ?ом: "
-
-#~ msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
-#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ? пÑ?оба-и-гÑ?еÑ?ака неопÑ?одниÑ? за Ñ?еÑ?аваÑ?е: "
-
-#~ msgid "Difficulty value: "
-#~ msgstr "Ð?иво Ñ?ежине:"
-
-#~ msgid "Difficulty"
-#~ msgstr "Тежина"
-
-#~ msgid "Started"
-#~ msgstr "Ð?апоÑ?еÑ?о"
-
-#~ msgid "Printed %s ago"
-#~ msgstr "Ð?дÑ?Ñ?ампано пÑ?е %s"
-
-#~ msgid "%s ago"
-#~ msgstr "пÑ?е %s"
-
-#~ msgid "Not in database"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?е Ñ? бази"
-
-#~ msgid "Unknown difficulty"
-#~ msgstr "Ð?епознаÑ?а Ñ?ежина"
-
-#~ msgid "Hints"
-#~ msgstr "СавеÑ?и"
-
-#~ msgid "Warnings about unfillable squares"
-#~ msgstr "УпозоÑ?еÑ?а о непопÑ?Ñ?ивим квадÑ?аÑ?има"
-
-#~ msgid "Auto-fills"
-#~ msgstr "СамопопÑ?Ñ?аваÑ?е"
-
-#~ msgid "Finished in"
-#~ msgstr "Ð?авÑ?Ñ?ено Ñ?"
-
-#~ msgid "High _Scores"
-#~ msgstr "_РезÑ?лÑ?аÑ?и"
-
-#~ msgid "Show high scores or replay old games."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи наÑ?боÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е или понови Ñ?Ñ?аÑ?е игÑ?е"
-
-#~ msgid "Playing "
-#~ msgstr "Ð?гÑ?а Ñ? Ñ?окÑ?"
-
-#~ msgid "Statistics for %s"
-#~ msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ике за %s"
-
-#~ msgid "Block 10"
-#~ msgstr "Ð?лок 10"
+#~ "ШаÑ? Ñ?е део Ð?номовиÑ? игаÑ?а."
-#~ msgid "Block 10 Pro"
-#~ msgstr "Ð?лок 10 пÑ?оÑ?и"
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Ð?озинка Ñ?е неÑ?аÑ?на"
-#~ msgid "Climb 12"
-#~ msgstr "УÑ?пон 12"
+#~ msgid "Account in use"
+#~ msgstr "Ð?алог Ñ?е Ñ? Ñ?поÑ?Ñ?еби"
-#~ msgid "Climb 12 Pro"
-#~ msgstr "УÑ?пон 12 пÑ?оÑ?и"
+#~ msgid "Connection closed: %s"
+#~ msgstr "Ð?еза Ñ?е заÑ?воÑ?ена: %s"
-#~ msgid "Climb 15 Winter"
-#~ msgstr "УÑ?пон 15 зима"
+#~ msgid "A password is required"
+#~ msgstr "Ð?озинка Ñ?е неопÑ?одна"
-#~ msgid "Climb 15 Spring"
-#~ msgstr "УÑ?пон 15 пÑ?олеÑ?е"
+#~ msgid "Disconnected from server"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?каÑ?ени Ñ?Ñ?е Ñ?а Ñ?еÑ?веÑ?а"
-#~ msgid "Climb 15 Summer"
-#~ msgstr "УÑ?пон 15 леÑ?о"
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "Ð?ез опиÑ?а"
-#~ msgid "Climb 15 Fall"
-#~ msgstr "УÑ?пон 15 Ñ?еÑ?ен"
+#~ msgid "Qua"
+#~ msgstr "ЧеÑ?"
-#~ msgid "Climb 24 Pro"
-#~ msgstr "УÑ?пон 24 пÑ?оÑ?и"
+#~ msgid "Sudoku unable to save game."
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам игÑ?Ñ?."
-#~ msgid "Minoru Climb"
-#~ msgstr "Ð?иноÑ?Ñ? Ñ?Ñ?пон"
+#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
+#~ msgstr "Ð?ониÑ?Ñ?ава Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? мÑ?ежÑ? (из поÑ?еÑ?ка)"
-#~ msgid "How many times do you wish to roll?"
-#~ msgstr "Ð?олико пÑ?Ñ?а желиÑ?е да баÑ?аÑ?е?"
+#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?икÑ? за Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? Ñ?лагалиÑ?Ñ?"
-#~ msgid "Generating ..."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?оизводим ..."
+#~ msgid "Print current game"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?Ñ?ампаÑ? овÑ? игÑ?Ñ?"
-#~ msgid "Results"
-#~ msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ?и"
+#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
+#~ msgstr "Ð?дÑ?едном Ñ?Ñ?ампаÑ? виÑ?е од Ñ?едног Ñ?Ñ?докÑ? пÑ?облема."
-#~ msgid "Num Rolls"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ? баÑ?аÑ?а"
+#~ msgid "Close Sudoku"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и Ñ?Ñ?докÑ?"
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Ð?биÑ?"
+#~ msgid "Clear all of the top notes"
+#~ msgstr "ЧиÑ?Ñ?и Ñ?ве гоÑ?Ñ?е белеÑ?ке"
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
+#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
+#~ msgstr "ЧиÑ?Ñ?и Ñ?ве доÑ?е белеÑ?ке"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 3df2df9..ad73932 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,27 +1,28 @@
# Serbian translation of gnome-games
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-#
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
-#
# Maintainer: DuÅ¡an MarjanoviÄ? <madafaka bsd org yu>
# Reviewed on 2005-08-03 by: Igor NestoroviÄ? <igor prevod org>
# Translated by: MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>
# Translated on 2010-08-25 by: Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>
# MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmai, 2010.
+# Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnomove igre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"games&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-18 11:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-25 22:22+0200\n"
-"Last-Translator: MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnome prevod org>\n"
+"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-25 21:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-25 12:25+0100\n"
+"Last-Translator: Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
-"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: Serbian (sr)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
msgid "A list of recently played games."
@@ -58,7 +59,7 @@ msgstr ""
"odredišnu."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
-#: ../gnobots2/properties.c:484 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
+#: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
@@ -100,16 +101,16 @@ msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "Da li prikazivati paletu alata"
#. Now construct the window contents
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2421
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2456
msgid "Select Game"
msgstr "Izaberite igru"
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:254
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256
msgid "_Select"
msgstr "_Izaberi"
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:296
-#: ../aisleriot/window.c:427 ../aisleriot/window.c:435
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:295
+#: ../aisleriot/window.c:434 ../aisleriot/window.c:442
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Igra OslobaÄ?anja polja"
@@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "Igra OslobaÄ?anja polja"
msgid "Play the popular FreeCell card game"
msgstr "Igraj popularnu kartaÅ¡ku igru OslobaÄ?anja polja."
-#: ../aisleriot/game.c:1147
+#: ../aisleriot/game.c:1148
#, c-format
msgid ""
"Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
@@ -126,75 +127,75 @@ msgstr ""
"Pasijans ne može da uÄ?ita datoteku â??%sâ??. Proverite instalaciju Pasijansa."
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1398
+#: ../aisleriot/game.c:1399
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "temelj"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1402
+#: ../aisleriot/game.c:1403
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "rezerva"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1406
+#: ../aisleriot/game.c:1407
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "gomila"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1410
+#: ../aisleriot/game.c:1411
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "talon"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1414
+#: ../aisleriot/game.c:1415
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "otpad"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1446
+#: ../aisleriot/game.c:1447
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s na temelju"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1450
+#: ../aisleriot/game.c:1451
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s na rezervi"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1454
+#: ../aisleriot/game.c:1455
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s na gomili"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1458
+#: ../aisleriot/game.c:1459
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s na talonu"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1462
+#: ../aisleriot/game.c:1463
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s na otpadu"
-#: ../aisleriot/game.c:1703
+#: ../aisleriot/game.c:1704
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Program ne može da pronaÄ?e koju ste zadnju igru igrali."
-#: ../aisleriot/game.c:1704
+#: ../aisleriot/game.c:1705
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -203,7 +204,7 @@ msgstr ""
"Ovo se obiÄ?no deÅ¡ava kada igrate stariju verziju Pasijensa koja nema onu "
"igru koju ste zadnju igrali. Umesto toga sada se pokreÄ?e igrica Klondajk."
-#: ../aisleriot/game.c:2062
+#: ../aisleriot/game.c:2063
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Ova igra još uvek nema podršku za savete."
@@ -211,17 +212,17 @@ msgstr "Ova igra još uvek nema podršku za savete."
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../aisleriot/game.c:2096 ../aisleriot/game.c:2124
+#: ../aisleriot/game.c:2097 ../aisleriot/game.c:2125
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Prebaci %s na %s."
-#: ../aisleriot/game.c:2146
+#: ../aisleriot/game.c:2147
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "Tražite %s."
-#: ../aisleriot/game.c:2151
+#: ../aisleriot/game.c:2152
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Ova igra nije u moguÄ?nosti da daje savete."
@@ -485,7 +486,7 @@ msgstr "Bristol"
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:203
msgid "Quatorze"
-msgstr "Kvatorz"
+msgstr "Kvatorse"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -1029,36 +1030,36 @@ msgid "Hopscotch"
msgstr "HopskoÄ?"
#. String reserve
-#: ../aisleriot/sol.c:60
+#: ../aisleriot/sol.c:59
msgid "Solitaire"
msgstr "Pasijans"
-#: ../aisleriot/sol.c:61
+#: ../aisleriot/sol.c:60
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "Gnomov Pasijans"
-#: ../aisleriot/sol.c:62
+#: ../aisleriot/sol.c:61
msgid "About Solitaire"
msgstr "O Pasijansu"
-#: ../aisleriot/sol.c:201
+#: ../aisleriot/sol.c:200
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Izaberi vrstu igre"
-#: ../aisleriot/sol.c:201 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
+#: ../aisleriot/sol.c:200 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
msgid "NAME"
msgstr "IME"
-#: ../aisleriot/sol.c:203
+#: ../aisleriot/sol.c:202
msgid "Select the game number"
msgstr "Izaberi broj igre"
-#: ../aisleriot/sol.c:203 ../gnomine/gnomine.c:933 ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../aisleriot/sol.c:202 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
msgid "NUMBER"
msgstr "BROJ"
-#: ../aisleriot/sol.c:296 ../aisleriot/window.c:436 ../aisleriot/window.c:1957
+#: ../aisleriot/sol.c:295 ../aisleriot/window.c:443 ../aisleriot/window.c:1986
msgid "AisleRiot"
msgstr "Pasijans"
@@ -1373,53 +1374,53 @@ msgid "two"
msgstr "dva"
#. Translators: this is the total number of won games
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
msgid "Wins:"
msgstr "Pobede:"
#. Translators: this is the number of games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
msgid "Total:"
msgstr "Ukupno:"
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
msgid "Percentage:"
msgstr "Postotak:"
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:161
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
msgid "Wins"
msgstr "Pobede"
#. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
msgid "Best:"
msgstr "Najbolji:"
#. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
msgid "Worst:"
msgstr "Najgori:"
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:174
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:113
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
msgid "Time"
msgstr "Vreme"
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:206
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
msgid "Statistics"
msgstr "Statistike"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220 ../aisleriot/stats-dialog.c:226
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
@@ -1431,7 +1432,7 @@ msgstr "%d"
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:237
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
@@ -1439,13 +1440,13 @@ msgstr "%d%%"
# Ne Važi?
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:260
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
msgid "N/A"
msgstr "N/V"
#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:247 ../aisleriot/stats-dialog.c:255
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
@@ -1456,41 +1457,41 @@ msgstr "%d:%02d"
msgid "Could not show help for â??%sâ??"
msgstr "Ne mogu da prikažem pomoÄ? za â??%sâ??"
-#: ../aisleriot/window.c:241
+#: ../aisleriot/window.c:248
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Ä?estitamo, pobedili ste!"
-#: ../aisleriot/window.c:245
+#: ../aisleriot/window.c:252
msgid "There are no more moves"
msgstr "Nema više poteza"
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:258 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
+#: ../aisleriot/window.c:265 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
msgid "Game Over"
msgstr "Igra završena"
-#: ../aisleriot/window.c:384 ../gnomine/gnomine.c:440
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:871
+#: ../aisleriot/window.c:391 ../gnomine/gnomine.c:437
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
msgid "Main game:"
msgstr "Glavna igra:"
-#: ../aisleriot/window.c:392
+#: ../aisleriot/window.c:399
msgid "Card games:"
msgstr "Igre kartama:"
-#: ../aisleriot/window.c:406
+#: ../aisleriot/window.c:413
msgid "Card themes:"
msgstr "Tema karata:"
-#: ../aisleriot/window.c:438
+#: ../aisleriot/window.c:445
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "O igri OslobaÄ?anja polja"
-#: ../aisleriot/window.c:439
+#: ../aisleriot/window.c:446
msgid "About AisleRiot"
msgstr "O Pasijansu"
-#: ../aisleriot/window.c:445
+#: ../aisleriot/window.c:452
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played.\n"
@@ -1502,13 +1503,12 @@ msgstr ""
"Pasijans je deo Gnomovih igara."
#. this doesn't work for anyone
-#: ../aisleriot/window.c:456 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:831
-#: ../glines/glines.c:1240 ../gnect/src/main.c:879 ../gnibbles/main.c:213
-#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1303
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:691 ../gnomine/gnomine.c:480
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1642 ../gnotski/gnotski.c:1497
-#: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272
-#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:916
+#: ../aisleriot/window.c:463 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
+#: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
+#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
+#: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
+#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
#: ../swell-foop/src/About.js:20
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -1518,23 +1518,22 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org â?? prevod na srpski jezik"
-#: ../aisleriot/window.c:460 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62
-#: ../glines/glines.c:1243 ../gnect/src/main.c:876 ../gnibbles/main.c:216
-#: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1300
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:483
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1645 ../gnotski/gnotski.c:1500
-#: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274
-#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:919
+#: ../aisleriot/window.c:467 ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875
+#: ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45
+#: ../gnomine/gnomine.c:480 ../gnotravex/gnotravex.c:1616
+#: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
+#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
#: ../swell-foop/src/About.js:19
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Veb adresa za Gnomove igre"
-#: ../aisleriot/window.c:1314
+#: ../aisleriot/window.c:1339
#, c-format
msgid "Play â??%sâ??"
msgstr "Igraj â??%sâ??"
-#: ../aisleriot/window.c:1485
+#: ../aisleriot/window.c:1510
#, c-format
msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
msgstr "Prikaži karte u â??%sâ?? temi"
@@ -1543,191 +1542,193 @@ msgstr "Prikaži karte u â??%sâ?? temi"
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../aisleriot/window.c:1580
+#: ../aisleriot/window.c:1605
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%6d"
-#: ../aisleriot/window.c:1843
+#: ../aisleriot/window.c:1872
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Javio se izuzetak od vrste igre"
-#: ../aisleriot/window.c:1846
+#: ../aisleriot/window.c:1875
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Prijavite grešku autorima."
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:1850 ../libgames-support/games-show.c:151
+#: ../aisleriot/window.c:1879 ../libgames-support/games-show.c:151
msgid "Error"
msgstr "Greška"
-#: ../aisleriot/window.c:1858
+#: ../aisleriot/window.c:1887
msgid "_Don't report"
msgstr "_Ne prijavljuj"
-#: ../aisleriot/window.c:1859
+#: ../aisleriot/window.c:1888
msgid "_Report"
msgstr "_Izveštaj"
-#: ../aisleriot/window.c:1955
+#: ../aisleriot/window.c:1984
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "Oslobodilac polja"
#. Menu actions
-#. Preferences Dialog: Title of game options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2087 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 ../glines/glines.c:1677
-#: ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:692 ../gnobots2/menu.c:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
-#: ../gnomine/gnomine.c:773 ../gnotravex/gnotravex.c:1752
-#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1208
+#. Game menu name
+#: ../aisleriot/window.c:2118 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+#: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
+#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
+#: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
msgid "_Game"
msgstr "_Igra"
-#: ../aisleriot/window.c:2088 ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:693
-#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:412
+#: ../aisleriot/window.c:2119 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
+#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
msgid "_View"
msgstr "P_regled"
-#: ../aisleriot/window.c:2089
+#: ../aisleriot/window.c:2120
msgid "_Control"
msgstr "Upr_avljanje"
-#: ../aisleriot/window.c:2091 ../glchess/data/glchess.ui.h:23
-#: ../glines/glines.c:1679 ../gnect/src/main.c:1246 ../gnibbles/main.c:695
+#. Help menu item
+#: ../aisleriot/window.c:2122 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+#: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:775
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1756 ../gnotski/gnotski.c:413
-#: ../gtali/gyahtzee.c:707 ../iagno/gnothello.c:830
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1210
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
+#: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_PomoÄ?"
-#: ../aisleriot/window.c:2096 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
-#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:53
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
+#. Tooltip for start new game toolbar button
+#: ../aisleriot/window.c:2127 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
+#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
msgid "Start a new game"
msgstr "ZapoÄ?ni novu igru"
-#: ../aisleriot/window.c:2099 ../libgames-support/games-stock.c:57
+#: ../aisleriot/window.c:2130 ../libgames-support/games-stock.c:63
msgid "Restart the game"
msgstr "Ponovo pokreni igru"
-#: ../aisleriot/window.c:2101
+#: ../aisleriot/window.c:2132
msgid "_Select Game..."
msgstr "_Izaberi igru..."
-#: ../aisleriot/window.c:2103
+#: ../aisleriot/window.c:2134
msgid "Play a different game"
msgstr "Igraj drugu igru"
-#: ../aisleriot/window.c:2105
+#: ../aisleriot/window.c:2136
msgid "_Recently Played"
msgstr "_Skorašnje igre"
-#: ../aisleriot/window.c:2106
+#: ../aisleriot/window.c:2137
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistike"
-#: ../aisleriot/window.c:2107
+#: ../aisleriot/window.c:2138
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Prikaži statistike toka igre"
-#: ../aisleriot/window.c:2110 ../libgames-support/games-stock.c:62
+#: ../aisleriot/window.c:2141 ../libgames-support/games-stock.c:68
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvori prozor"
-#: ../aisleriot/window.c:2113 ../libgames-support/games-stock.c:60
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1215
+#: ../aisleriot/window.c:2144 ../libgames-support/games-stock.c:66
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
msgid "Undo the last move"
msgstr "Opozovi potez"
-#: ../aisleriot/window.c:2116 ../libgames-support/games-stock.c:56
+#: ../aisleriot/window.c:2147 ../libgames-support/games-stock.c:62
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Ponovi opozvan potez"
-#: ../aisleriot/window.c:2119
+#: ../aisleriot/window.c:2150
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Podeli sledeÄ?u kartu ili karate"
-#: ../aisleriot/window.c:2122 ../libgames-support/games-stock.c:49
+#: ../aisleriot/window.c:2153 ../libgames-support/games-stock.c:55
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Traži savet za svoj sledeÄ?i potez"
-#: ../aisleriot/window.c:2125
+#: ../aisleriot/window.c:2156
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Prikaži pomoÄ? za pasijans"
-#: ../aisleriot/window.c:2129 ../libgames-support/games-stock.c:46
+#: ../aisleriot/window.c:2160 ../libgames-support/games-stock.c:52
msgid "View help for this game"
msgstr "Prikaži pomoÄ? za ovu igru"
-#: ../aisleriot/window.c:2132 ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../aisleriot/window.c:2163 ../libgames-support/games-stock.c:67
msgid "About this game"
msgstr "O ovoj igri"
-#: ../aisleriot/window.c:2135
+#: ../aisleriot/window.c:2166
msgid "Install card themesâ?¦"
msgstr "Instaliraj teme karata..."
-#: ../aisleriot/window.c:2136
+#: ../aisleriot/window.c:2167
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr "Instaliraj nove teme karata iz distribucijinog skladišta paketa"
-#: ../aisleriot/window.c:2144
+#: ../aisleriot/window.c:2175
msgid "_Card Style"
msgstr "_Stil karata"
-#: ../aisleriot/window.c:2185 ../gnobots2/menu.c:90
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1231
+#: ../aisleriot/window.c:2218 ../gnobots2/menu.c:90
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Paleta alata"
-#: ../aisleriot/window.c:2186 ../glchess/data/preferences.ui.h:19
-#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1231
+#: ../aisleriot/window.c:2219 ../gnobots2/menu.c:90
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Prikaži ili sakrij paletu alata"
-#: ../aisleriot/window.c:2191
+#: ../aisleriot/window.c:2224
msgid "_Statusbar"
msgstr "Linija sa _stanjem"
-#: ../aisleriot/window.c:2192
+#: ../aisleriot/window.c:2225
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
-#: ../aisleriot/window.c:2197 ../gnotravex/gnotravex.c:1776
+#: ../aisleriot/window.c:2230 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Kliknite za potez"
-#: ../aisleriot/window.c:2198
+#: ../aisleriot/window.c:2231
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Podignite i postavite karte klikom"
-#: ../aisleriot/window.c:2202
+#: ../aisleriot/window.c:2235
msgid "_Sound"
msgstr "_Zvuk"
-#: ../aisleriot/window.c:2203
+#: ../aisleriot/window.c:2236
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Da li puÅ¡tati zvukove pri dogaÄ?ajima"
-#: ../aisleriot/window.c:2468 ../glines/glines.c:1881
+#: ../aisleriot/window.c:2507 ../glines/glines.c:1841
#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
-#: ../gnomine/gnomine.c:443
+#: ../gnomine/gnomine.c:440
msgid "Score:"
msgstr "Razultat:"
-#: ../aisleriot/window.c:2480 ../gnotravex/gnotravex.c:1436
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1418
+#: ../aisleriot/window.c:2519 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
msgid "Time:"
msgstr "Vreme:"
-#: ../aisleriot/window.c:2808
+#: ../aisleriot/window.c:2856
#, c-format
msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
msgstr "Ne mogu da pokrenem igru â??%sâ??"
@@ -2171,7 +2172,7 @@ msgstr "prazno polje na talonu"
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
msgid "an empty foundation"
-msgstr "Prazan `temelj`"
+msgstr "Prazan â??temeljâ??"
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
@@ -2186,7 +2187,7 @@ msgstr "Postavite nešto u prazno desno mesto talona"
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
msgid "an empty foundation slot"
-msgstr "prazan `temelj`"
+msgstr "prazan â??temeljâ??"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
msgid "an empty bottom slot"
@@ -2227,7 +2228,7 @@ msgstr "samom sebi"
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "Vrati `otpad` nazad na kup"
+msgstr "Vrati â??otpadâ?? nazad na kup"
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
@@ -2236,7 +2237,7 @@ msgstr "Broj preostalih zamena: "
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
msgid "empty slot on foundation"
-msgstr "prazno polje na `temelju`"
+msgstr "prazno polje na â??temeljuâ??"
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
msgid "empty space on tableau"
@@ -2244,58 +2245,70 @@ msgstr "prazan prostor na talonu"
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
msgid "Move a card to the Foundation"
-msgstr "Pomerite kartu na `temelj`"
+msgstr "Pomerite kartu na â??temeljâ??"
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "Postavite nešto u prazno mesto talona"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
msgid "Consistency is key"
msgstr "Doslednost je kljuÄ?na"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "Najlon za pecanje je loša zamena za konac za zube"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "Da li ste proÄ?itali uputstvo?"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr "BaÅ¡ bi mi trebala Ä?etka za trljanje leÄ?a..."
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "Ako se ikada zateknete sami i izgubljeni u Å¡umi, zagrlite drvo"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr "PeÅ¡aÄ?ki prelaz nije prostor za igranje Å¡kolica,iako liÄ?i na njega"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "Gledaj na obe strane pre nego preÄ?eÅ¡ ulicu"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:16
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "Monitori vas neÄ?e snadbeti vitaminom D -- sunÄ?eva svetlost hoÄ?e..."
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:18
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "Nikad ne duvaj u uho psa"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:20
msgid "Odessa is a better game. Really."
msgstr "Odesa je bolja igra. Stvarno."
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:22
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr "Steznici se ne preporuÄ?uju sem u najveÄ?oj nevolji"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:24
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "Kada ste bez alata za heftanje, spajalica i lenjir mogu poslužiti"
@@ -2309,7 +2322,7 @@ msgstr "Podeli ponovo."
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
msgid "the foundation pile"
-msgstr "gomila na `temelju`"
+msgstr "gomila na â??temeljuâ??"
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
@@ -2322,7 +2335,7 @@ msgstr "Podeli kartu"
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
msgid "Move ~a to an empty foundation"
-msgstr "Pomeri ~a na prazan `temelj`"
+msgstr "Pomeri ~a na prazan â??temeljâ??"
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
msgid "an empty slot on tableau"
@@ -2541,7 +2554,7 @@ msgstr "Premesti kartu iz â??Otpadaâ??"
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
msgid "Move waste to stock"
-msgstr "Vrati `otpad` nazad na kup"
+msgstr "Vrati â??otpadâ?? nazad na kup"
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
@@ -2632,7 +2645,7 @@ msgstr "Pomeri otpad na rezervno polje"
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
msgid "empty foundation"
-msgstr "prazan `temelj`"
+msgstr "prazan â??temeljâ??"
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
msgid "Four Suits"
@@ -2728,1718 +2741,944 @@ msgstr "Pomeri niz karata na prazno polje na talonu"
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
msgid "the appropriate Foundation pile"
-msgstr "odgovarajuÄ?a `temelj` gomila"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcija â??%sâ?? je nejasna\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:718
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcija â??--%sâ?? ne dozvoljava argument\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:723
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s:opcoja â??%c%sâ?? ne dozvoljava argument\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741 ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcija â??%sâ?? zahteva argument\n"
-
-#. --option
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:770
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: nepoznata opcija â??--%sâ??\n"
-
-#. +option or -option
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:774
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: nepoznata opcija â??%c%sâ??\n"
-
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:800
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
+msgstr "odgovarajuÄ?a â??temeljâ?? gomila"
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:803
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: pogrešna opcija -- %c\n"
-
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833 ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opcija zahteva argument -- %c\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:880
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcija â??-W %sâ?? je nejasna\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:898
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcija â??-W %sâ?? ne dozvoljava argument\n"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
-msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
-msgstr "Oznaka koja dozvoljava udaljenim igraÄ?ima praÄ?enje nove igre"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
msgid "A flag to enable 3D mode"
msgstr "Oznaka za 3D mod"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "Oznaka za numerisanje table"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
msgstr "Oznaka za omoguÄ?avanje celog ekrana"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
msgid "A flag to enable maximised mode"
msgstr "Oznaka za uveÄ?ani mod"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "Oznaka za omoguÄ?avanje saveta pri potezima"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
-msgid "A flag to enable network game support"
-msgstr "Oznaka za omoguÄ?avanje igranje na mreži"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
msgid "A flag to enable the move history browser"
msgstr "Oznaka za praÄ?enje istorije pokreta"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
msgid "A flag to enable the toolbar"
msgstr "Oznaka za omoguÄ?avanje palete sa alatima"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
-msgid "A flag to show move comments"
-msgstr "Oznaka za prikaz komentara poteza"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
msgstr "Oznaka za omekšavanje 3D prikaza"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
-msgid "The amount of time each player has to move in new games"
-msgstr "Vreme svakom igraÄ?u da se premesti u novu igru"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
-msgid "The board side to display"
-msgstr "VeliÄ?ina table za prikaz"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
-msgid "The default player difficulty for black in new games"
-msgstr "Podrazumevana težina za crne u novim igrama"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
-msgid "The default player difficulty for white in new games"
-msgstr "Podrazumevana težina za bele u novim igrama"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
-msgid "The default player type for black in new games"
-msgstr "Podrazumevani tip igraÄ?a za crne u novim igrama"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+msgstr ""
+"Može biti â??Ä?ovekâ?? (igrajte protiv drugog ljudskog igraÄ?a), â??â?? (koristite prvu "
+"slobodnu Å¡ahovsku maÅ¡inu) ili ime odreÄ?ene maÅ¡ine protiv koje Ä?ete da igrate."
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
-msgid "The default player type for white in new games"
-msgstr "Podrazumevani tip igraÄ?a za bele u novim igrama"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+msgstr "Težina protivniÄ?ke Å¡ahovske maÅ¡ine"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "Direktorijum u kome da usmerim dijalog uÄ?itavanja igre"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "Direktorijum u kome da usmerim dijalog Ä?uvanja igre"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
+msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+msgstr "Trajanja igre u sekundama (0 znaÄ?i neograniÄ?eno)"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
msgid "The format to display moves in"
msgstr "Format u kome da prikažem pokrete"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
-"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
-msgstr ""
-"Formatu kome da prikažem pokrete može biti ili â??Ä?ovekâ?? (Ä?itljivo ljudima), "
-"â??danâ?? (duga algebarska notacija) ili â??sanâ?? (standardna algebarska notacija)"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "Zahtevana visina glavnog prozora (u pikselima)."
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
msgid "The height of the window"
msgstr "Visina prozora"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
-#| msgid "The game file to use"
-msgid "The piece style to use"
-msgstr "Stil figura koji Ä?e se koristiti"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The opponent player"
+msgstr "ProtivniÄ?ki igraÄ?"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
-msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
-msgstr ""
-"Stil figura koji Ä?e se koristiti. Može biti jedno od:â??simpleâ?? (obiÄ?an) ili "
-"â??fancyâ?? (kiÄ?ast)"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The piece theme to use"
+msgstr "Tema komada za koriÅ¡Ä?enje"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
msgid "The piece to promote pawns to"
msgstr "Figura koja se menja za piona"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
-"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
+"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
msgstr ""
"Figura koja se menja za piona kada igraÄ? doÄ?e njime do posledljeg polja. Može "
"biti: â??kraljicaâ??, â??konjâ??, â??topâ?? ili â??lovacâ??."
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
-"'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
-"player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. "
-"handhelds)"
-msgstr ""
-"Strana table koje je u prvom planu, bilo â??belaâ??, â??crnaâ??, "
-"â??trenutnaâ??(trenutnog igraÄ?a) ili â??ljudskaâ?? (strana trenutnog ljudskog igraÄ?a) "
-"ili â??licemuliceâ?? (pogodna za igraÄ?e gde svako ima svoju stranu ekrana)"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The side of the board that is in the foreground"
+msgstr "Strana table koja je u prvom planu"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:29
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Zahtevana Å¡irina glavnog prozora (u pikselima)."
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:30
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
msgid "The width of the window"
msgstr "Å irina prozora"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 ../glchess/data/preferences.ui.h:2
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "_3D Å¡ahovski pogled"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
+msgid "true if the human player is playing white"
+msgstr "oznaÄ?eno ako ljudski igraÄ? igra belim"
+#. Claim draw menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
msgid "Claim _Draw"
msgstr "Zahtevaj _remi"
-#. The title of the log dialaog
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
-msgid "Logs"
-msgstr "Dnevnik"
-
-#. The Network Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:303
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Mrežna igra"
-
#. The New Game toolbar button
-#. Title of the new game dialog
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460
msgid "New Game"
msgstr "Nova igra"
#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
msgid "Resign"
msgstr "Predaj se"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Premotaj na poÄ?etak igre"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
-msgid "Show _Logs"
-msgstr "Prikaži _dnevnik igre"
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
+#. Tooltip on the show current move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
msgid "Show the current move"
msgstr "Prikaži trenutni pokret"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
+#. Tooltip on the show next move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
msgid "Show the next move"
msgstr "Prikaži naredni pokret"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
+#. Tooltip on the show previous move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
msgid "Show the previous move"
msgstr "Prikaži prethodni pokret"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17 ../libgames-support/games-stock.c:51
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "ZapoÄ?ni novu igru sa viÅ¡e igraÄ?a u mreži"
-
-#. Message displayed in log window when no logs are present
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19
-msgid "There are no active logs."
-msgstr "Nema tekuÄ?ih dnevnika igre."
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
+#. The undo move toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
msgid "Undo Move"
msgstr "Opozovi potez"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
-#: ../libgames-support/games-stock.c:287
+#. Help contents menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
+#: ../libgames-support/games-stock.c:296
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+#. Save menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
msgid "_Resign"
msgstr "_Predaj se"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1678
-#: ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:694 ../gnobots2/menu.c:69
+#. Settings menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641
+#: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
-#: ../gnomine/gnomine.c:774 ../gnotravex/gnotravex.c:1754
-#: ../gtali/gyahtzee.c:706 ../iagno/gnothello.c:829
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
+#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
+#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
msgid "_Settings"
msgstr "Po_dešavanja"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 ../libgames-support/games-stock.c:299
+#. Undo move menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:308
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Opozovi potez"
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/data/load_game.ui.h:2
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "UÄ?itaj Å¡ahovsku partiju"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
+msgid "30 minutes"
+msgstr "Pola sata"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "_3D Å¡ahovski pogled"
-#. Log window: Title above data being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:2
-msgid "Communication:"
-msgstr "Komunikacija:"
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "Orijentacija table:"
-#. Log window: Label before name of executable being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:4
-msgid "Executable:"
-msgstr "Izvršno:"
+#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
+msgid "Changes will take effect for the next game."
+msgstr "Izmene Ä?e stupiti na snagu prilikom sledeÄ?e igre."
-#. Log window: Label before name of player being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:6
-msgid "Playing as:"
-msgstr "Igram kao:"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+msgid "Custom"
+msgstr "Proizvoljno"
-#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:2
-msgid "<b>Game</b>"
-msgstr "<b>Igra</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:4
-msgid "<b>Rooms</b>"
-msgstr "<b>Soba</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:6
-msgid "<b>Server</b>"
-msgstr "<b>Server</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:8
-msgid "<b>Status/_Chat</b>"
-msgstr "<b>Status/_Razgovor</b>"
-
-#. Title of network game dialog
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:10
-msgid "Join Game"
-msgstr "PrikljuÄ?i se igri"
-
-#. Network Game Dialog: Button to join a table
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:12
-msgid "_Join"
-msgstr "_Pridruži se"
-
-#. Network Game Dialog: Leave table button
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:14
-msgid "_Leave"
-msgstr "_Napusti"
-
-#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:16
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profil:"
-
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:1
-msgid "Add Account"
-msgstr "Dodaj nalog"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:3
-msgid "User _Name:"
-msgstr "_KorisniÄ?ko ime:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:5
-msgid "_Add Account"
-msgstr "_Dodaj nalog"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:7
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Host"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:9
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:11
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#. New Game Dialog: Title above difficulty options
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:2
-msgid "<b>Difficulty</b>"
-msgstr "<b>Težina</b>"
-
-#. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:4
-msgid "<b>Game Properties</b>"
-msgstr "<b>Postavke igre</b>"
-
-#. New Game Dialog: Title above player options
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:6
-msgid "<b>Players</b>"
-msgstr "<b>IgraÄ?i</b>"
-
-#. New Game Dialog: Label before black player difficulty
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:8
-msgid "B_lack:"
-msgstr "_Crno:"
-
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:9
-msgid "Enter the title for this game"
-msgstr "Unesi naslov za ovu igru"
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+msgid "Difficulty:"
+msgstr "Težina:"
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:11
-msgid "Move _Time:"
-msgstr "_Vreme poteza:"
-
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:14
-msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-msgstr "PoÄ?ni igru. Igr može da poÄ?ne kada svi drugovi budu spremni"
-
-#. New Game Dialog: Label before white player difficulty
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:16
-msgid "W_hite:"
-msgstr "_Belo:"
-
-#. New Game Dialog: Label before black player combo box
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:18
-msgid "_Black:"
-msgstr "_Crno:"
-
-#. New Game Dialog: Label before the game name entry
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:20
-msgid "_Game name:"
-msgstr "Ime i_gre:"
-
-#. New Game Dialog: Button to start a new game
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:22
-msgid "_Start"
-msgstr "_PoÄ?etak"
-
-#. New Game Dialog: Label before white player combo box
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:24
-msgid "_White:"
-msgstr "_Belo:"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
+msgid "Fancy"
+msgstr "KiÄ?ast"
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Orijentacija table:"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
+msgid "Five minutes"
+msgstr "Pet minuta"
+
+#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302
+#: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415
+msgid "Game"
+msgstr "Igra"
+
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
+msgid "Game Duration:"
+msgstr "Trajanje igre:"
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
msgid "Move Format:"
msgstr "Format pokreta:"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+msgid "No limit"
+msgstr "Bez ograniÄ?enja"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+msgid "One hour"
+msgstr "Jedan sat"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
+msgid "One minute"
+msgstr "Jedan minut"
+
+#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+msgid "Opposing Player:"
+msgstr "ProtivniÄ?ki igraÄ?:"
+
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-#| msgid "Percentage:"
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
msgid "Piece Style:"
msgstr "Stil figura:"
+#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
+msgid "Play as:"
+msgstr "Igram kao:"
+
#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 ../glines/glines.c:197
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:197
#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
msgid "Promotion Type:"
msgstr "Vrsta zamene:"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
msgid "Show _History"
msgstr "Prikaži _istorijat"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Prikaži paletu _alata"
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:17
-msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-msgstr "Pirkaži ili sakrij brojeve šahovskih polja na tabli"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
-msgid "Show or hide the game history panel"
-msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa istorijatom igara"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "Shows hints during chess games"
-msgstr "Prikaži savete tokom igre"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:21
-msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
-msgstr "Umekšaj ivice 3D elemenata"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid ""
-"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
-"OpenGL."
-msgstr ""
-"Å ahovski tablu možete gledati u 2D režimu ili ukljuÄ?iti 3D režim koji se "
-"koristi na OpenGL"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
+msgid "Simple"
+msgstr "ObiÄ?an"
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
-#| msgid "Appearance"
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
msgid "_Appearance"
msgstr "_Izgled"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
msgid "_Board Numbering"
msgstr "_Numerisanje table"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
msgid "_Move Hints"
msgstr "_Saveti za potez"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
msgid "_Smooth Display"
msgstr "_Umekšaj prikaz"
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/data/save_game.ui.h:2
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "SaÄ?uvaj Å¡ahovsku partiju"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Figurine"
+msgstr "Figure"
-#. Translators: Window title when not playing a game
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:299
-msgid "Chess"
-msgstr "Å ah"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Human"
+msgstr "Ä?ovek"
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Igraj klasiÄ?an Å¡ah na tabli sa dva igraÄ?a"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "Dugi algebarski"
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:51
-msgid "Chess incorrectly installed"
-msgstr "Å ah je neispravno instaliran"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "Standardni algebarski"
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:53
-msgid ""
-"Chess is not able to start because required application files are not "
-"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
-"upgrade has completed."
-msgstr ""
-"Šah ne može da se pokrene zato što nisu instalirane potrebne datoteke "
-"programa. Ukoliko ažurirate vaÅ¡ sistem, priÄ?ekajte da se taj proces zavrÅ¡i."
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
+msgctxt "chess-opponent"
+msgid "Human"
+msgstr "Ä?ovek"
-#. Translators: Time Combo: There is no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
-msgid "Unlimited"
-msgstr "NeograniÄ?eno"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
+msgstr "Lovac"
-#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
-msgid "One minute"
-msgstr "Jedan minut"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
+msgstr "SkakaÄ?"
-#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:139
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Pet minuta"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
+msgstr "Kraljica"
-#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:141
-msgid "30 minutes"
-msgstr "Pola sata"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
+msgstr "Top"
-#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:143
-msgid "One hour"
-msgstr "Jedan sat"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
+msgctxt "chess-player"
+msgid "Black"
+msgstr "Crni"
-#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:145
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
-msgid "Custom"
-msgstr "Proizvoljno"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
+msgctxt "chess-player"
+msgid "White"
+msgstr "Beli"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Black Side"
+msgstr "Crna strana"
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:166
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundi"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Current Player"
+msgstr "Trenutni igraÄ?"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Face to Face"
+msgstr "Licem u lice"
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
-msgid "minutes"
-msgstr "minuta"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Human Side"
+msgstr "Ä?ovekova strana"
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:170
-msgid "hours"
-msgstr "sata"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
+msgctxt "chess-side"
+msgid "White Side"
+msgstr "Bela strana"
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:188
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:690
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
+msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "Lako"
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:190 ../swell-foop/src/Score.js:145
-msgid "Normal"
-msgstr "Normalno"
-
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:192
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:688
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
+msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "Teško"
-#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
-#. the require game engine not being available. %s is replaced with
-#. the name of the missing engine.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:257
-#, python-format
-msgid "Unable to find %s engine"
-msgstr "Ne mogu da naÄ?em %s maÅ¡inu"
-
-#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
-#, python-format
-msgid "Configure loaded game (%i moves)"
-msgstr "Podesi uÄ?itanu igru (%i pokteza)"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalno"
-#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:274
-msgid "Game settings changed"
-msgstr "Postavke igre promenjene"
+#. Title of the main window
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:218
+msgid "Chess"
+msgstr "Å ah"
-#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
-#, python-format
-msgid "%(white)s versus %(black)s"
-msgstr "%(white)s protiv %(black)s"
-
-#. Translators: Default name for the white player
-#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
-#. Translators: Name of white player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:361
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:374
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:551 ../glchess/src/lib/main.py:687
-msgid "White"
-msgstr "Belo"
-
-#. Translators: Default name for the black player
-#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
-#. Translators: Name of black player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:368
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:377
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:557 ../glchess/src/lib/main.py:689
-msgid "Black"
-msgstr "Crno"
-
-#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:463
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
-msgid "PGN files"
-msgstr "PGN datoteke"
-
-#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:469
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556
-msgid "All files"
-msgstr "Sve datoteke"
-
-#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:491
-msgid "Please select a file to load"
-msgstr "Izaberite datoteku za uÄ?itavanje"
-
-#. Translators: Title of error box when unable to load game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:499
-msgid "Unabled to load game"
-msgstr "Ne mogu da uÄ?itam igru"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:585
-msgid "Please enter a file name"
-msgstr "Unesite ime datoteke"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
-msgid "Unabled to save game"
-msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam igru"
-
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
-#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:196 ../gnect/src/prefs.c:250
-#: ../gtali/gyahtzee.c:993 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:452
-#: ../iagno/properties.c:493
-msgid "Human"
-msgstr "Ä?ovek"
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgstr "Igraj klasiÄ?an Å¡ah na tabli sa dva igraÄ?a"
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:627
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Standardni algebarski"
+#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
+#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
+#. * (e.g. /home/fred)
+#: ../glchess/src/glchess.vala:226
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+msgstr "%1$s (%2$s) â?? Å ah"
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:629
-msgid "Figurine"
-msgstr "Figure"
+#. Move History Combo: Go to the start of the game
+#: ../glchess/src/glchess.vala:235
+msgid "Game Start"
+msgstr "PoÄ?etak igre"
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:631
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Dugi algebarski"
+#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
+#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:444
+#, c-format
+msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Beli pešak se pomera sa %1$s na %2$s"
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:641
-msgid "White Side"
-msgstr "Bela strana"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:446
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "Beli pešak sa %1$s uzima crnom pešaka na %2$s"
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:643
-msgid "Black Side"
-msgstr "Crna strana"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:645
-msgid "Human Side"
-msgstr "Ä?ovekova strana"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:647
-msgid "Current Player"
-msgstr "Trenutni igraÄ?"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:649
-msgid "Face to Face"
-msgstr "Licem u lice"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:659
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Kraljica"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:661
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "SkakaÄ?"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:663
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Top"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:665
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Lovac"
-
-#. Translators: a simple piece set will be used in 2d mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:675
-#| msgid "Time"
-msgid "Simple"
-msgstr "ObiÄ?an"
-
-#. Translators: a fancy piece set will be used in 2d mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:677
-#| msgid "Pansy"
-msgid "Fancy"
-msgstr "KiÄ?ast"
-
-#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:293
-#, python-format
-msgid "Chess - *%(game_name)s"
-msgstr "Å ah - *%(game_name)s"
-
-#. Translators: Window title when playing a game that is saved
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:296
-#, python-format
-msgid "Chess - %(game_name)s"
-msgstr "Å ah - %(game_name)s"
-
-#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:311
-msgid "â??"
-msgstr "â??"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:384
-msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
-msgstr "Ukoliko ne saÄ?uvate, sve vaÅ¡e izmene Ä?e biti trajno izgubljene"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:386
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Zatvori _bez Ä?uvanja"
-
-#. Translators: No 3D Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:501
-msgid "Unable to enable 3D mode"
-msgstr "Ne mogu da preÄ?em u 3D režim"
-
-#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
-#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:505
-#, python-format
-msgid ""
-"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
-"%(errors)s\n"
-"\n"
-"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
-"then you will be able to play chess in 2D mode."
-msgstr ""
-"Ne možete igrati u 3D režimu zbog sledeÄ?ih problema:\n"
-"%(errors)s\n"
-"\n"
-"Pitajte vaÅ¡eg administratora da reÅ¡i problem, a u meÄ?uvremenu možete igrati "
-"šah u 2D režinu."
-
-#. Translators: Draw Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:770
-msgid "Unable to claim draw"
-msgstr "Ne mogu da proglasim remi"
-
-#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:772
-msgid ""
-"You may claim a draw when:\n"
-"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
-"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been "
-"captured (50 move rule)"
-msgstr ""
-"Možete zahtevati remi ukoliko:\n"
-"a) Su figure na tabli bile tri puta u istom položaju (pravilo tri poteza)\n"
-"b) Je proteklo 50 poteza bez pomeranja piona i uzimanja protivniÄ?ke figure "
-"(pravilo 50 poteza)"
-
-#. TODO: This should be a pop-up dialog
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:794 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:701
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Ne mogu da prikažem pomoÄ?: %s"
-
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
-msgid "No Python OpenGL support"
-msgstr "Ne postoji OpenGL podrška"
-
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
-msgid "No Python GTKGLExt support"
-msgstr "Ne postoji GtkGlEht podrška"
-
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
-msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
-msgstr "Open GL biblioteke ne podržavaju potreban režim ekrana"
-
-#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:279
-msgid "Game Start"
-msgstr "PoÄ?etak igre"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:413
-msgid "White castles long"
-msgstr "Beli pravi veliku rokadu"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
-msgid "Black castles long"
-msgstr "Crni pravi veliku rokadu"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
-msgid "White castles short"
-msgstr "Beli pravi malu rokadu"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420
-msgid "Black castles short"
-msgstr "Crni pravi malu rokadu"
-
-#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
-#, python-format
-msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Beli pešak se pomera sa %1$s na %2$s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
-#, python-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Beli pešak sa %1$s uzima crnom pešaka na %2$s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:448
+#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Beli pešak sa %1$s uzima crnom topa na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:427
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:450
+#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Beli pešak sa %1$s uzima crnom konja na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:452
+#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Beli pešak sa %1$s uzima crnom lovca na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:454
+#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Beli pešak sa %1$s uzima crnom kraljicu na %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:456
+#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Beli top se pomera sa %1$s na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:458
+#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Beli top sa %1$s uzima crnom pešaka na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:460
+#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Beli top sa %1$s uzima crnom topa na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:462
+#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Beli top sa %1$s uzima crnom konja na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:464
+#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Beli top sa %1$s uzima crnom lovca na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:466
+#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Beli top sa %1$s uzima crnom kraljicu na %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:468
+#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Beli konj se pomera sa %1$s na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:470
+#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Beli konj sa %1$s uzima crnom pešaka na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:472
+#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Beli konj sa %1$s uzima crnom topa na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:474
+#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Beli konj sa %1$s uzima crnom konja na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:476
+#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Beli konj sa %1$s uzima crnom lovca na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:478
+#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Beli konj sa %1$s uzima crnom kraljicu na %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:480
+#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Beli lovac se pomera sa %1$s na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:482
+#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Beli lovac sa %1$s uzima crnom pešaka na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:484
+#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Beli lovac sa %1$s uzima crnom topa na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:486
+#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Beli lovac sa %1$s uzima crnom konja na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:488
+#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Beli lovac sa %1$s uzima crnom lovca na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:490
+#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Beli lovac sa %1$s uzima crnom kraljicu na %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:492
+#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Bela kraljica se pomera sa %1$s na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:494
+#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Bela kraljica sa %1$s uzima crnom pešaka na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:496
+#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Bela kraljica sa %1$s uzima crnom topa na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:498
+#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Bela kraljica sa %1$s uzima crnom konja na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:500
+#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Bela kraljica sa %1$s uzima crnom lovca na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:502
+#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Bela kraljica sa %1$s uzima crnom kraljicu na %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:504
+#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Beli kralj se pomera sa %1$s na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:506
+#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Beli kralj sa %1$s uzima crnom pešaka na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:508
+#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Beli kralj sa %1$s uzima crnom topa na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:510
+#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Beli kralj sa %1$s uzima crnom konja na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:512
+#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Beli kralj sa %1$s uzima crnom lovca na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:514
+#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Beli kralj sa %1$s uzima crnom kraljicu na %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:516
+#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Crni pešak se pomera sa %1$s na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:518
+#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Crni pešak sa %1$s uzima belom pešaka na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:520
+#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Crni pešak sa %1$s uzima belom topa na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:522
+#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Crni pešak sa %1$s uzima belom konja na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:524
+#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Crni pešak sa %1$s uzima belom lovca na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:526
+#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Crni pešak sa %1$s uzima belom kraljicu na %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:528
+#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Crni top se pomera sa %1$s na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:530
+#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Crni top sa %1$s uzima belom pešaka na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:532
+#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Crni top sa %1$s uzima belom topa na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:534
+#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Crni top sa %1$s uzima belom konja na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:536
+#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Crni top sa %1$s uzima belom lovca na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:538
+#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Crni top sa %1$s uzima belom kraljicu na %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:540
+#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Crni konj se pomera sa %1$s na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:542
+#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Crni konj sa %1$s uzima belom pešaka na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:544
+#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Crni konj sa %1$s uzima belom topa na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:546
+#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Crni konj sa %1$s uzima belom konja na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:548
+#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Crni konj sa %1$s uzima belom lovca na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:550
+#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Crni konj sa %1$s uzima belom kraljicu na %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:552
+#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Crni lovac se pomera sa %1$s na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:554
+#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Crni lovac sa %1$s uzima belom pešaka na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:556
+#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Crni lovac sa %1$s uzima belom topa na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:558
+#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Crni lovac sa %1$s uzima belom konja na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:560
+#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Crni lovac sa %1$s uzima belom lovca na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:562
+#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Crni lovac sa %1$s uzima belom kraljicu na %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:564
+#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Crna kraljica se pomera sa %1$s na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:566
+#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Crna kraljica sa %1$s uzima belom pešaka na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:568
+#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Crna kraljica sa %1$s uzima belom topa na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:570
+#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Crna kraljica sa %1$s uzima belom konja na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:572
+#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Crna kraljica sa %1$s uzima belom lovca na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:574
+#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Crna kraljica sa %1$s uzima belom kraljicu na %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:576
+#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Crni kralj se pomera sa %1$s na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:578
+#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Crni kralj sa %1$s uzima belom pešaka na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:580
+#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Crni kralj sa %1$s uzima belom topa na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:582
+#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Crni kralj sa %1$s uzima belom konja na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:584
+#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Crni kralj sa %1$s uzima belom lovca na %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:586
+#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Crni kralj sa %1$s uzima belom kraljicu na %2$s"
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:531
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Å ah)"
-
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:533
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Å ah-mat)"
-
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:535
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Pat)"
-
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:537
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
-
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:539
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
-msgstr "%(movenum)2ic. %(description)s (Å ah)"
-
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:541
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
-msgstr "%(movenum)2ic. %(description)s (Å ah-mat)"
-
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:543
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
-msgstr "%(movenum)2ic. %(description)s (Pat)"
-
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:545
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
-msgstr "%(movenum)2ic. %(description)s"
+#. Message display when the white player wins
+#: ../glchess/src/glchess.vala:706
+msgid "White wins"
+msgstr "Beli je pobedio"
-#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:576
-#, python-format
-msgid "%s wins"
-msgstr "%s pobeda"
+#. Message display when the black player wins
+#: ../glchess/src/glchess.vala:711
+msgid "Black wins"
+msgstr "Crni je pobedio"
-#. Translators: Message displayed when a game is drawn
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:585
+#. Message display when the game is drawn
+#: ../glchess/src/glchess.vala:716
msgid "Game is drawn"
msgstr "Igra je nerešena"
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:590
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "Protivnik prima šah i nema više pokreta (Šah-mat)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:593
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr "Protivnik nema više pokreta (bezizlazan položaj)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:596
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr "Nije uzeta figura ili pion nije pomeren u zadnjih pedeset poteza"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:599
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "Protivniku je isteklo vreme"
-
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr "Isti raspored figura na tabli po treÄ?i put (trostruko ponavljanje)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:605
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "Ni jedan igraÄ? ne može da zavrÅ¡i partiju (remi)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:609
-msgid "The black player has resigned"
-msgstr "Crni igraÄ? se predao"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
-msgid "The white player has resigned"
-msgstr "Beli igraÄ? se predao"
-
-#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:617
-msgid "The game has been abandoned"
-msgstr "Igra je napuštena"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:620
-msgid "One of the players has died"
-msgstr "Jedan od igraÄ?a je poražen"
-
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
-msgid "GGZ Gaming Zone"
-msgstr "GGZ Zona igre"
-
-#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:131
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Veza je prekinuta"
-
-#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:136
-msgid "New profile..."
-msgstr "Novi profil..."
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:196
-msgid "Table"
-msgstr "Sto"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:201
-msgid "Seats"
-msgstr "Mine"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:206
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:213
-msgid "Seat"
-msgstr "Stolica"
-
-#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:217
-msgid "Player"
-msgstr "IgraÄ?"
-
-#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:380
-msgid "Spectator"
-msgstr "Gledalac"
-
-#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
-#. the name of the player the seat is reserved for.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:389
-#, python-format
-msgid "Reserved for %s"
-msgstr "Rezervisan za %s"
-
-#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:392
-msgid "Seat empty"
-msgstr "Stolica je prazna"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:817
+msgid "Save this game before starting a new one?"
+msgstr "Da saÄ?uvam ovu igru pre poÄ?etka nove?"
-#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
-#. %s is replaced with the name of the AI.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:396
-#, python-format
-msgid "AI (%s)"
-msgstr "IgraÄ? sa veÅ¡taÄ?kom inteligencijom (%s)"
-
-#. Translators: The first file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:11
-msgctxt "chess-file"
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#. Translators: The second file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:13
-msgctxt "chess-file"
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#. Translators: The third file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:15
-msgctxt "chess-file"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. Translators: The fourth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:17
-msgctxt "chess-file"
-msgid "d"
-msgstr "d"
-
-#. Translators: The fifth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:19
-msgctxt "chess-file"
-msgid "e"
-msgstr "e"
-
-#. Translators: The sixth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:21
-msgctxt "chess-file"
-msgid "f"
-msgstr "f"
-
-#. Translators: The seventh file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:23
-msgctxt "chess-file"
-msgid "g"
-msgstr "g"
-
-#. Translators: The eigth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:25
-msgctxt "chess-file"
-msgid "h"
-msgstr "h"
-
-#. Translators: The first rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:28
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1211
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "sekunda"
+msgstr[1] "sekunde"
+msgstr[2] "sekundi"
+msgstr[3] "sekundi"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1215
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minut"
+msgstr[1] "minuta"
+msgstr[2] "minuta"
+msgstr[3] "minuta"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1219
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "sat"
+msgstr[1] "sata"
+msgstr[2] "sati"
+msgstr[3] "sata"
-#. Translators: The second rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:30
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
+msgctxt "board size"
+msgid "Small"
+msgstr "Mala"
-#. Translators: The third rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:32
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
+msgctxt "board size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednja"
-#. Translators: The fourth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:34
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
+msgctxt "board size"
+msgid "Large"
+msgstr "Velika"
-#. Translators: The fifth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:36
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Translators: The sixth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:38
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. Translators: The seventh rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:40
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Translators: The eigth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:42
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. Translators: The notation form of a pawn.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:46
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#. Translators: The notation form of a knight
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:48
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "N"
-msgstr "S"
-
-#. Translators: The notation form of a bishop
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:50
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "B"
-msgstr "L"
-
-#. Translators: The notation form of a rook
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:52
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "R"
-msgstr "T"
-
-#. Translators: The notation form of a queen
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:54
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "Q"
-msgstr "D"
-
-#. Translators: The notation form of a king
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:56
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
-#. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
-#. is in.
-#: ../glchess/src/lib/main.py:113
-#, python-format
-msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
-msgstr "'%(name)s' u '%(game)s'"
-
-#. Translators: Name of the log that displays application events
-#: ../glchess/src/lib/main.py:423
-msgid "Application Log"
-msgstr "Dnevnik programa"
-
-#. FIXME: Should be in a dialog
-#. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
-#: ../glchess/src/lib/main.py:667
-#, python-format
-msgid "Usage: %s [game]"
-msgstr "Upotreba: %s [game]"
-
-#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
-#: ../glchess/src/lib/main.py:685
-#, python-format
-msgid "Human versus %s"
-msgstr "Ä?ovek protiv %s"
-
-#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
-#: ../glchess/src/lib/main.py:699
-msgid ""
-"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
-"Debug output:"
-msgstr ""
-"glChess se srušio. Prijavite grešku na http://bugzilla.gnome.org\n"
-"Izlaz debagovanja:"
-
-#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:448
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Da saÄ?uvam pre izlaska?"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
-msgid "glChess"
-msgstr "glÅ ah"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
-msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
-msgstr "Sva prava su zadržana 2005-2008 Robert Ancell (i ljudi koji su pomogli)"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"2D/3D Å¡ah za Gnom. \n"
-"\n"
-"Å ah je deo Gnomovih igara."
-
-#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
-#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
-#, python-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s je slobodan program; možete ga kopirati i/ili menjati u skladu sa GNU-ovom "
-"opštom javnom licencom objavljenom od strane fondacije slobodnog softvera u "
-"verziji 2 ili nekom od narednih."
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
-#: ../libgames-support/games-stock.c:384
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s se raspodeljuje u nadi da Ä?e biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH GARANCIJA; "
-"Ä?ak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOÄ?ENOSTI ODREÄ?ENOJ "
-"NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
-#: ../libgames-support/games-stock.c:389
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz %s; ako niste, "
-"pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), 59 "
-"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
-#, python-format
-msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum sa podacima %(dir)s: %(error)s"
-
-#. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:205
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Lozinka je netaÄ?na"
-
-#. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:211
-msgid "Account in use"
-msgstr "Nalog je u upotrebi"
-
-#. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:457
-#, python-format
-msgid "Connection closed: %s"
-msgstr "Veza je zatvorena: %s"
-
-#. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:598
-msgid "A password is required"
-msgstr "Lozinka je neophodna"
-
-#: ../glchess/src/lib/network.py:309
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "OtkaÄ?eni ste sa servera"
-
-#: ../glchess/src/lib/network.py:359
-msgid "No description"
-msgstr "Bez opisa"
-
-#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "Malo"
-
-#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednje"
-
-#: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "Veliko"
-
-#: ../glines/glines.c:191
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "Ne mogu da uÄ?itam temu"
+#: ../glines/glines.c:191
+msgid "Could not load theme"
+msgstr "Ne mogu da uÄ?itam temu"
#: ../glines/glines.c:219
#, c-format
@@ -4467,34 +3706,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Proverite da li je Pet ili više ispravno instaliran."
-#: ../glines/glines.c:443
+#: ../glines/glines.c:445
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "Povežite pet predmeta iste vrste u nizu da bi osvojili poene!"
-#: ../glines/glines.c:504
+#: ../glines/glines.c:507
msgid "GNOME Five or More"
msgstr "Gnomovo Pet ili više"
-#: ../glines/glines.c:506
+#: ../glines/glines.c:509
msgid "_Board size:"
msgstr "_VeliÄ?ina table:"
-#: ../glines/glines.c:524 ../swell-foop/src/Score.js:109
+#: ../glines/glines.c:526 ../swell-foop/src/Score.js:109
msgid "Game Over!"
msgstr "Igra je gotova!"
#. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:682
+#: ../glines/glines.c:683
msgid "You can't move there!"
msgstr "NemoguÄ? potez!"
-#: ../glines/glines.c:1225 ../glines/glines.c:1229 ../glines/glines.c:1231
-#: ../glines/glines.c:1792 ../glines/glines.c:1824
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
+#: ../glines/glines.c:1205 ../glines/glines.c:1208 ../glines/glines.c:1752
+#: ../glines/glines.c:1784 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
msgid "Five or More"
msgstr "Pet ili više"
-#: ../glines/glines.c:1234
+#: ../glines/glines.c:1210
msgid ""
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
"\n"
@@ -4504,38 +3742,38 @@ msgstr ""
"\n"
"Pet ili više je deo Gnomovih igara."
-#: ../glines/glines.c:1435
+#: ../glines/glines.c:1397
msgid "Five or More Preferences"
msgstr "Postavke za Pet ili više"
-#: ../glines/glines.c:1455 ../gnect/src/prefs.c:335
-#: ../gnobots2/properties.c:536 ../iagno/properties.c:531
+#: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:334
+#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
-#: ../glines/glines.c:1463
+#: ../glines/glines.c:1424
msgid "_Image:"
msgstr "_Slika:"
-#: ../glines/glines.c:1474
+#: ../glines/glines.c:1435
msgid "B_ackground color:"
msgstr "Boja p_ozadine:"
-#: ../glines/glines.c:1489
+#: ../glines/glines.c:1450
msgid "Board Size"
msgstr "VeliÄ?ina table"
-#: ../glines/glines.c:1508
+#: ../glines/glines.c:1469
msgctxt "preferences"
msgid "General"
msgstr "Osnovno"
-#: ../glines/glines.c:1514
+#: ../glines/glines.c:1475
msgid "_Use fast moves"
msgstr "_Koristi brze poteze"
-#: ../glines/glines.c:1851
+#: ../glines/glines.c:1811
msgid "Next:"
msgstr "SledeÄ?e:"
@@ -4618,7 +3856,7 @@ msgstr "Broj koji oznaÄ?ava željenu temu."
msgid "Animate"
msgstr "Animirano"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:374
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:373
msgid "Drop marble"
msgstr "Pusti kliker"
@@ -4644,15 +3882,15 @@ msgstr "Nivo prvog igraÄ?a"
msgid "Level of Player Two"
msgstr "Nivo drugog igraÄ?a"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:372
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:445
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:739
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:371
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
msgid "Move left"
msgstr "Potez u levo"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:373
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:446
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:740
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
msgid "Move right"
msgstr "Potez u desno"
@@ -4670,7 +3908,7 @@ msgid ""
"player."
msgstr "Nula je Ä?ovek; od jedan do tri je nivo kompjuterskog protivnika."
-#: ../gnect/src/gfx.c:267
+#: ../gnect/src/gfx.c:248
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
@@ -4683,7 +3921,7 @@ msgstr ""
msgid "It's a draw!"
msgstr "Nerešeno je!"
-#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
+#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
msgid "You win!"
msgstr "Pobedili ste!"
@@ -4726,19 +3964,19 @@ msgstr "Ja:"
msgid "Scores"
msgstr "Rezultati"
-#: ../gnect/src/main.c:822
+#: ../gnect/src/main.c:821
msgid "Drawn:"
msgstr "Nerešeno:"
-#: ../gnect/src/main.c:875
+#: ../gnect/src/main.c:874
msgid ""
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
"\n"
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
msgstr ""
-"â??Ä?etiri u nizuâ?? za Gnom, gde raÄ?unarom kao igraÄ?em upravlja Ä?ulijano "
-"Bartoletijeva Velena Mašina.\n"
+"â??Ä?etiri u nizuâ?? za Gnom, gde raÄ?unarom kao igraÄ?em upravlja Velena maÅ¡ina "
+"Ä?ulijana Bertoletija.\n"
"\n"
"â??Ä?etiri u nizuâ?? je deo Gnomovih igara."
@@ -4760,18 +3998,23 @@ msgstr ""
"Drugi igraÄ?:\n"
"%s"
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:461
-#: ../iagno/properties.c:502
+#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
+#: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489
+msgid "Human"
+msgstr "Ä?ovek"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:457
+#: ../iagno/properties.c:498
msgid "Level one"
msgstr "Prvi nivo"
-#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:470
-#: ../iagno/properties.c:511
+#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:466
+#: ../iagno/properties.c:507
msgid "Level two"
msgstr "Drugi nivo"
-#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:479
-#: ../iagno/properties.c:520
+#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:475
+#: ../iagno/properties.c:516
msgid "Level three"
msgstr "TreÄ?i nivo"
@@ -4779,87 +4022,81 @@ msgstr "TreÄ?i nivo"
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr "Postavke za Ä?etiri u nizu"
-#: ../gnect/src/prefs.c:303 ../gnibbles/preferences.c:255
-#: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:591
-#: ../iagno/properties.c:419
-msgid "Game"
-msgstr "Igra"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:344
+#: ../gnect/src/prefs.c:343
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"
-#: ../gnect/src/prefs.c:359
+#: ../gnect/src/prefs.c:358
msgid "Enable _animation"
msgstr "UkljuÄ?i _animacije"
-#: ../gnect/src/prefs.c:363 ../gnibbles/preferences.c:339
-#: ../iagno/properties.c:440
+#: ../gnect/src/prefs.c:362 ../gnibbles/preferences.c:338
+#: ../iagno/properties.c:436
msgid "E_nable sounds"
msgstr "U_kljuÄ?i zvukove"
#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:435
-#: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:731
+#: ../gnect/src/prefs.c:367 ../gnibbles/preferences.c:434
+#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Kontrola tastaturom"
-#: ../gnect/src/theme.c:45
+#: ../gnect/src/theme.c:43
msgid "Classic"
msgstr "KlasiÄ?ni"
-#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:473
+#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
+#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:472
msgid "Red"
msgstr "Crveni"
-#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:90
-#: ../gnibbles/preferences.c:476
+#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:82
+#: ../gnibbles/preferences.c:475
msgid "Yellow"
msgstr "Žuti"
-#: ../gnect/src/theme.c:53
+#: ../gnect/src/theme.c:50
msgid "High Contrast"
msgstr "Veliki kontrast"
-#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:488
+#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:484
msgid "Light"
msgstr "Beli"
-#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:447
+#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:443
msgid "Dark"
msgstr "Crni"
-#: ../gnect/src/theme.c:61
+#: ../gnect/src/theme.c:57
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr "Izvrnuti veliki kontrast"
-#: ../gnect/src/theme.c:69
+#: ../gnect/src/theme.c:64
msgid "Cream Marbles"
msgstr "Porculanci"
-#: ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 ../gnect/src/theme.c:98
-#: ../gnibbles/preferences.c:475
+#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:89
+#: ../gnibbles/preferences.c:474
msgid "Blue"
msgstr "Plavi"
-#: ../gnect/src/theme.c:77
+#: ../gnect/src/theme.c:71
msgid "Glass Marbles"
msgstr "Staklenci"
-#: ../gnect/src/theme.c:85
+#: ../gnect/src/theme.c:78
msgid "Nightfall"
msgstr "Suton"
-#: ../gnect/src/theme.c:93
+#: ../gnect/src/theme.c:85
msgid "Blocks"
msgstr "Blokovi"
-#: ../gnect/src/theme.c:98
+#: ../gnect/src/theme.c:89
msgid "Orange"
msgstr "Narandžasti"
-#: ../gnibbles/board.c:231
+#: ../gnibbles/board.c:254
#, c-format
msgid ""
"Nibbles couldn't load level file:\n"
@@ -4872,7 +4109,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Proverite svoji instalaciju Gzmija"
-#: ../gnibbles/board.c:250
+#: ../gnibbles/board.c:273
#, c-format
msgid ""
"Level file appears to be damaged:\n"
@@ -4885,7 +4122,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Proverite svoji instalaciju Gzmija"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:96
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:95
#, c-format
msgid ""
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
@@ -4898,29 +4135,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Proverite svoju instalaciju Gzmija"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:368
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:367
msgid "Nibbles Scores"
msgstr "Rezultati Zmija"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:371
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:370
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119 ../gnotski/gnotski.c:801
-#: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:633
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
+#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630
msgid "Congratulations!"
msgstr "Ä?estitamo!"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1120 ../gnotski/gnotski.c:802
-#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:634
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
+#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631
msgid "Your score is the best!"
msgstr "Vaš rezultat je najbolji!"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1121 ../gnotski/gnotski.c:803
-#: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:635
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
+#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "Vaš rezultat je ušao u najboljih 10."
@@ -4928,9 +4165,9 @@ msgstr "Vaš rezultat je ušao u najboljih 10."
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr "Vodi crva kroz lavirint"
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:197
-#: ../gnibbles/main.c:201 ../gnibbles/main.c:203 ../gnibbles/main.c:803
-#: ../gnibbles/main.c:881 ../gnibbles/main.c:1027
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:196
+#: ../gnibbles/main.c:199 ../gnibbles/main.c:798 ../gnibbles/main.c:877
+#: ../gnibbles/main.c:1007
msgid "Nibbles"
msgstr "Zmije"
@@ -4990,12 +4227,12 @@ msgstr "Taster za kretanje u desno."
msgid "Key to use for motion up."
msgstr "Taster za kretanje gore."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:448
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:741
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
msgid "Move down"
msgstr "Pomeri dole"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:447
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
msgid "Move up"
msgstr "Pomeri gore"
@@ -5079,7 +4316,7 @@ msgctxt "game speed"
msgid "Fast with Fakes"
msgstr "Brzo sa trikovima"
-#: ../gnibbles/main.c:210
+#: ../gnibbles/main.c:205
msgid ""
"A worm game for GNOME.\n"
"\n"
@@ -5089,17 +4326,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Zmije su deo Gnomovih igara."
-#: ../gnibbles/main.c:572
+#: ../gnibbles/main.c:567
#, c-format
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr "Igra je gotova. Pobednik je %s!"
-#: ../gnibbles/main.c:620
+#: ../gnibbles/main.c:615
msgid "The game is over."
msgstr "Igra je završena."
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:883
+#: ../gnibbles/main.c:879
msgid "A worm game for GNOME."
msgstr "Gnom Crvi."
@@ -5107,78 +4344,78 @@ msgstr "Gnom Crvi."
msgid "Nibbles Preferences"
msgstr "Postavke za igricu zmije"
-#: ../gnibbles/preferences.c:262
+#: ../gnibbles/preferences.c:261
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"
-#: ../gnibbles/preferences.c:272
+#: ../gnibbles/preferences.c:271
msgid "Nibbles newbie"
msgstr "PoÄ?etnik u zmijama"
-#: ../gnibbles/preferences.c:282
+#: ../gnibbles/preferences.c:281
msgid "My second day"
msgstr "Drugi dan igranja"
-#: ../gnibbles/preferences.c:292
+#: ../gnibbles/preferences.c:291
msgid "Not too shabby"
msgstr "Ne previše lako"
-#: ../gnibbles/preferences.c:302
+#: ../gnibbles/preferences.c:301
msgid "Finger-twitching good"
msgstr "Dobro grÄ?enje miÅ¡iÄ?a prstiju"
#. Options
-#: ../gnibbles/preferences.c:312 ../gnibbles/preferences.c:454
-#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:570
+#: ../gnibbles/preferences.c:311 ../gnibbles/preferences.c:453
+#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:566
msgid "Options"
msgstr "Postavke"
-#: ../gnibbles/preferences.c:319
+#: ../gnibbles/preferences.c:318
msgid "_Play levels in random order"
msgstr "_Igraj nivoe u nasumiÄ?nom poretku"
-#: ../gnibbles/preferences.c:329
+#: ../gnibbles/preferences.c:328
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "_UkljuÄ?i lažni bonuse"
#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:638
+#: ../gnibbles/preferences.c:351 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
msgid "_Starting level:"
msgstr "_PoÄ?etni nivo: "
-#: ../gnibbles/preferences.c:380
+#: ../gnibbles/preferences.c:379
msgid "Number of _human players:"
msgstr "B_roj ljutskih igraÄ?a:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:400
+#: ../gnibbles/preferences.c:399
msgid "Number of _AI players:"
msgstr "B_roj igraÄ?a sa veÅ¡taÄ?kom inteligencijom:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:426
+#: ../gnibbles/preferences.c:425
msgid "Worm"
msgstr "Crv"
-#: ../gnibbles/preferences.c:460
+#: ../gnibbles/preferences.c:459
msgid "_Use relative movement"
msgstr "_Koristi relativno kretanje"
-#: ../gnibbles/preferences.c:467
+#: ../gnibbles/preferences.c:466
msgid "_Worm color:"
msgstr "Boja _crva:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:474
+#: ../gnibbles/preferences.c:473
msgid "Green"
msgstr "Zeleni"
-#: ../gnibbles/preferences.c:477
+#: ../gnibbles/preferences.c:476
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
-#: ../gnibbles/preferences.c:478
+#: ../gnibbles/preferences.c:477
msgid "Purple"
msgstr "Purpurni"
-#: ../gnibbles/preferences.c:479
+#: ../gnibbles/preferences.c:478
msgid "Gray"
msgstr "Sivi"
@@ -5187,31 +4424,31 @@ msgstr "Sivi"
msgid "Worm %d:"
msgstr "Crv %d:"
-#: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:218
+#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
msgid "Game over!"
msgstr "Igra završena!"
-#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:776
+#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr "Na žalost, vaš rezultat nije ušao u najboljih 10."
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:778
-#: ../libgames-support/games-stock.c:293
+#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
+#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
+#: ../libgames-support/games-stock.c:302
msgid "_New Game"
msgstr "_Nova Igra"
-#: ../gnobots2/game.c:170
+#: ../gnobots2/game.c:167
msgid "Robots Scores"
msgstr "Rezultati za Robote"
-#: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:631
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:961
+#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:628
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:953
msgid "Map:"
msgstr "Mapa:"
-#: ../gnobots2/game.c:415 ../gnobots2/game.c:431
+#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -5220,11 +4457,11 @@ msgstr ""
"Ali da li možete opet?"
#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1248
+#: ../gnobots2/game.c:1205
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Nema više teleport lokacija!!"
-#: ../gnobots2/game.c:1276
+#: ../gnobots2/game.c:1233
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Nema više bezbednih lokacija sa teleportovanje!!"
@@ -5240,15 +4477,15 @@ msgstr "Izaberi podešavanja igre"
msgid "Initial window position"
msgstr "PoÄ?etna pozicija prozora"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gnomine/gnomine.c:937
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:263 ../gnotski/gnotski.c:459
-#: ../iagno/gnothello.c:150
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:925 ../gnomine/gnomine.c:933
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
+#: ../iagno/gnothello.c:148
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.c:939
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:265 ../gnotski/gnotski.c:461
-#: ../iagno/gnothello.c:152
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnomine/gnomine.c:935
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
+#: ../iagno/gnothello.c:150
msgid "Y"
msgstr "Y"
@@ -5312,17 +4549,17 @@ msgstr "Roboti sa bezbednim teleportima"
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Roboti sa super-bezbednim teleportima"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:240 ../gnobots2/gnobots.c:261
+#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
#: ../gnobots2/menu.c:259
msgid "Robots"
msgstr "Roboti"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:321
+#: ../gnobots2/gnobots.c:318
msgid "No game data could be found."
msgstr "Ne može da pronaÄ?e podatke o igri."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:323
+#: ../gnobots2/gnobots.c:320
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -5330,11 +4567,11 @@ msgstr ""
"Program Roboti nije uspeo da pronaÄ?e nijednu datoteku sa ispravnim "
"podešavanjima igre. Proverite da li je program ispravno instaliran."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:339
+#: ../gnobots2/gnobots.c:336
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Neke datoteke sa grafikom nedostaju ili su oÅ¡teÄ?ene."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:341
+#: ../gnobots2/gnobots.c:338
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -5363,51 +4600,51 @@ msgstr "Tip igre"
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Tip igre. Ime varijacije igre koja Ä?e se igrati."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:558
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557
msgid "Key to hold"
msgstr "Taster za držanje"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:554
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553
msgid "Key to move E"
msgstr "Taster za kretanje istoÄ?no"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:551
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550
msgid "Key to move N"
msgstr "Taster za kretanje severno"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:552
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551
msgid "Key to move NE"
msgstr "Taster za kretanje severoistoÄ?no"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:550
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549
msgid "Key to move NW"
msgstr "Taster za kretanje severozapadno"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:556
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555
msgid "Key to move S"
msgstr "Taster za kretanje južno"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:557
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556
msgid "Key to move SE"
msgstr "Taster za kretanje jugoistoÄ?no"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:555
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554
msgid "Key to move SW"
msgstr "Taster za kretanje jugozapadno"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:553
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552
msgid "Key to move W"
msgstr "Taster za kretanje zapadno"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:559
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558
msgid "Key to teleport"
msgstr "Taster za teleportaciju"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:560
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559
msgid "Key to teleport randomly"
msgstr "Taster za sluÄ?ajnu teleportaciju"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:561
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560
msgid "Key to wait"
msgstr "Taster za Ä?ekanje"
@@ -5523,12 +4760,12 @@ msgstr ""
"Koristi super bezbedne poteze. IgraÄ? se obaveÅ¡tava kad nema viÅ¡e bezbednih "
"poteza i kada je jedina moguÄ?nost teleportovanje."
-#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:419
+#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:454
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Slika â??%sâ?? nije pronaÄ?ena\n"
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1753
+#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
msgid "_Move"
msgstr "_Pomeri"
@@ -5619,51 +4856,51 @@ msgid "Robots Preferences"
msgstr "Postavke Robota"
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:446 ../gtali/setup.c:361
+#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
msgid "Game Type"
msgstr "Tip igre"
-#: ../gnobots2/properties.c:466
+#: ../gnobots2/properties.c:465
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Koristi bezbedne poteze"
-#: ../gnobots2/properties.c:473
+#: ../gnobots2/properties.c:472
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "SpreÄ?i nenamerne poteze koji mogu dovesti do pogibije."
-#: ../gnobots2/properties.c:475
+#: ../gnobots2/properties.c:474
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Kori_sti super bezbedne poteze"
-#: ../gnobots2/properties.c:482
+#: ../gnobots2/properties.c:481
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "SpreÄ?ava sve poteze koji mogu dovesti do pogibije."
-#: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:664
+#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_UkljuÄ?i zvukove"
-#: ../gnobots2/properties.c:495
+#: ../gnobots2/properties.c:494
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "PuÅ¡ta zvuke za dogaÄ?aje kao Å¡to je osvajanje nivoa ili pogibija."
-#: ../gnobots2/properties.c:505
+#: ../gnobots2/properties.c:504
msgid "Graphics Theme"
msgstr "Tema za grafiku"
-#: ../gnobots2/properties.c:513
+#: ../gnobots2/properties.c:512
msgid "_Image theme:"
msgstr "Tema za _slike:"
-#: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:740
+#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:736
msgid "_Background color:"
msgstr "Boja _pozadine:"
-#: ../gnobots2/properties.c:570
+#: ../gnobots2/properties.c:569
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Povrati podrazumevano"
-#: ../gnobots2/properties.c:575
+#: ../gnobots2/properties.c:574
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"
@@ -5685,12 +4922,12 @@ msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "Sastavljaj padajuÄ?e blokove"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1288
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1294
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
msgid "Quadrapassel"
msgstr "Ä?etvorka"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
msgid "Drop"
msgstr "Pusti"
@@ -5726,11 +4963,11 @@ msgstr "PoÄ?etni nivo"
msgid "Level to start with."
msgstr "PoÄ?etni nivo."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
@@ -5835,69 +5072,69 @@ msgstr "Ravni tango"
msgid "Tango Shaded"
msgstr "Tango sa senkama"
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
+msgid "Clean"
+msgstr "OÄ?isti"
+
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
msgid "Lines:"
msgstr "Linije:"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:570
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
msgid "Quadrapassel Preferences"
msgstr "Postavke Ä?etvorke"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:594 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
msgid "Setup"
msgstr "Podešavanje"
#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:600
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "_Broj unapred popunjenih redova:"
#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:619
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "_Gustina blokova u unapred popunjenim redovima:"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:659 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
msgid "Operation"
msgstr "Operacija"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:673
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
msgid "_Preview next block"
msgstr "_Prikaži sledeÄ?i blok"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:682
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
msgid "_Use random block colors"
msgstr "_Koristi nasumiÄ?ne boje blokova"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:693
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
msgid "Choose difficult _blocks"
msgstr "Odaberi teške _blokove"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:702
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "_OkreÄ?i suprotno smeru kazaljke na satu"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:711
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "Prikaži _gde Ä?e blok biti prizemljen"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:719 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:728
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:755
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
msgid "Block Style"
msgstr "Stil bloka"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1292
-msgid "Qua"
-msgstr "Ä?et"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1297
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
msgid ""
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
"\n"
@@ -5907,7 +5144,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ä?etvorka je deo Gnomovih igara"
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
+#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
msgid "Quadrapassel Scores"
msgstr "Rezultati Ä?etvorke"
@@ -5965,18 +5202,15 @@ msgid "Width of application window in pixels"
msgstr "Å irina glavnog prozora u pikselima"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-#| msgid "_Details"
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
# Å tampa na Å¡tampaÄ?u ili ispis? Ne mog si gužvam mozak...
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-#| msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
msgid "Levels of difficulty to print"
msgstr "Nivoi težine za štampu"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-#| msgid "Join Game"
msgid "Print Games"
msgstr "Odštampaj igre"
@@ -6017,17 +5251,14 @@ msgid "_Very Hard"
msgstr "_Vrlo teško"
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-#| msgid "L_eave Game"
msgid "_Saved Games"
msgstr "_SaÄ?uvane igre"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-#| msgid "_Add Tracker"
msgid "Add a new tracker"
msgstr "Dodaj novi lokator"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:772
-#| msgid "_View"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
msgid "H_ide"
msgstr "Sakr_ij"
@@ -6040,7 +5271,6 @@ msgid "Make the tracked changes permanent"
msgstr "Stavlja da su praÄ?ene izmene za stalno"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-#| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgid "Remove the selected tracker"
msgstr "Uklanja izabrani lokator"
@@ -6062,11 +5292,6 @@ msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "Gnom sudoku"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
-#| msgid ""
-#| "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a "
-#| "japanese logic puzzle.\n"
-#| "\n"
-#| "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
msgid ""
"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
"logic puzzle.\n"
@@ -6078,41 +5303,88 @@ msgstr ""
"\n"
"Gnom sudoku je deo Gnomovih igara."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:137
+#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
+#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
+#, python-format
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s je slobodan program; možete ga prosleÄ?ivati i/ili menjati pod uslovima GNU "
+"Opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog softvera; bilo "
+"verzije 2 licence ili (po vašem izboru) bilo koje novije verzije."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
+#: ../libgames-support/games-stock.c:393
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"%s se raspodeljuje u nadi da Ä?e biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; Ä?ak "
+"i bez primenjene garancije TRŽIÅ NE VREDNOSTI ili PRILAGOÄ?ENOSTI ODREÄ?ENOJ "
+"NAMENI. Pogledajte GNU Opštu javnu licencu za više detalja."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
+#: ../libgames-support/games-stock.c:398
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte javne licence uz %s; ako niste, "
+"pišite Zadužbini slobodnog softva na adresu: Free Software Foundation, Inc., "
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
+#, python-format
+msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
+msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum sa podacima %(dir)s: %(error)s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
msgid "No Space"
msgstr "Nema mesta"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
msgid "No space left on disk"
msgstr "Nije preostalo više mesta na disku"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:147
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
#, python-format
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu sa podacima %(path)s."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
msgid "There is no disk space left!"
msgstr "Nema više mesta na disku!"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:173
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
#, python-format
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
msgstr "Greška %(errno)s: %(error)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169
-msgid "Sudoku unable to save game."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
+msgid "Unable to save game."
msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam igru."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:171 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
#, python-format
msgid "Unable to save file %(filename)s."
msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam datoteku %(filename)s."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:193 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
+msgid "Unable to mark game as finished."
+msgstr "Ne mogu da oznaÄ?im igru zavrÅ¡enom."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr "Sudoku ne može da završi igru."
@@ -6125,14 +5397,10 @@ msgid "New game"
msgstr "Nova igra"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:296
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:305
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponovo pokreni"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
-msgid "Reset current grid(do-over)"
-msgstr "PoniÅ¡tava trenutnu mrežu (iz poÄ?etka)"
-
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"
@@ -6150,41 +5418,22 @@ msgid "Redo last action"
msgstr "Ponovi poslednji potez"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
-#| msgid "Puzzle _Statistics"
msgid "Puzzle _Statistics..."
msgstr "Statistike _slagalice..."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
-msgid "Show statistics about current puzzle"
-msgstr "Prikaži statistiku za trenutnu slagalicu"
-
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-#| msgid "Working..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Å tampaj..."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-msgid "Print current game"
-msgstr "Odštampaj ovu igru"
-
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
-#| msgid "Print _Multiple Sudokus"
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
msgstr "Odštampaj _više sudoka..."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
-msgid "Print more than one sudoku at a time."
-msgstr "Odjednom štampaj više od jednog sudoku problema."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244
-msgid "Close Sudoku"
-msgstr "Zatvori sudoku"
-
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:289
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:298
msgid "_Hint"
msgstr "_Savet"
@@ -6193,23 +5442,13 @@ msgid "Show a square that is easy to fill."
msgstr "Prikazuje kvadrat koji je lak za popunjavanje"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
-#| msgid "Clear _Notes"
msgid "Clear _Top Notes"
msgstr "OÄ?isti _gornje beleÅ¡ke"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
-msgid "Clear all of the top notes"
-msgstr "Ä?isti sve gornje beleÅ¡ke"
-
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
-#| msgid "Clear _Notes"
msgid "Clear _Bottom Notes"
msgstr "OÄ?isti _donje beleÅ¡ke"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:253
-msgid "Clear all of the bottom notes"
-msgstr "Ä?isti sve donje beleÅ¡ke"
-
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
msgid "Show _Possible Numbers"
msgstr "Prikaži _moguÄ?e brojeve"
@@ -6219,7 +5458,6 @@ msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "Uvek prikaži moguÄ?e brojeve u kvadratu"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
-#| msgid "Warn about _unfillable squares"
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
msgstr "Upozori na _nepopunjive kvadrate"
@@ -6228,7 +5466,6 @@ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr "Upozori na kvadrate koji postaju nepopunjivi pomeranjem"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
-#| msgid "_Track additions"
msgid "_Track Additions"
msgstr "_Prati dodavanja"
@@ -6244,22 +5481,54 @@ msgstr "_Isticanje"
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "Istakni trenutni red, kolonu i kutiju"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %d second"
+msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+msgstr[0] "Sklopili ste slagalicu za %d sekund."
+msgstr[1] "Sklopili ste slagalicu za %d sekunde."
+msgstr[2] "Sklopili ste slagalicu za %d sekundi."
+msgstr[3] "Sklopili ste slagalicu za %d sekund."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
#, python-format
-#| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
-msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
-msgstr "Sklopili ste slagalicu za %(totalTime)s (%(activeTime)s aktivna)."
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuta"
+msgstr[2] "%d minuta"
+msgstr[3] "%d minut"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:411
+#, python-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekunda"
+msgstr[1] "%d sekunde"
+msgstr[2] "%d sekundi"
+msgstr[3] "%d sekunda"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "Sklopili ste slagalicu za %(minute)s i %(second)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:400
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
#, python-format
-#| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
-msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s."
-msgstr "Sklopili ste slagalicu za %(totalTime)s."
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d sat"
+msgstr[1] "%d sata"
+msgstr[2] "%d sati"
+msgstr[3] "%d sat"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "Sklopili ste slagalicu za %(hour)s, %(minute)s i %(second)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414
#, python-format
-#| msgid "You got %(n)s hint"
-#| msgid_plural "You got %(n)s hints"
msgid "You got %(n)s hint."
msgid_plural "You got %(n)s hints."
msgstr[0] "Imali ste %(n)s savet."
@@ -6268,242 +5537,210 @@ msgstr[2] "Imali ste %(n)s saveta."
msgstr[3] "Imali ste %(n)s savet."
# Ne znam na Å¡ta se odnosi
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:405
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "Imate %(n)s istaknutu nemoguÄ?nost."
+msgstr[0] "Imate %(n)s istaknutu nemoguÄ?nost."
msgstr[1] "Imate %(n)s istaknute nemoguÄ?nosti."
msgstr[2] "Imate %(n)s istaknutih nemoguÄ?nosti."
msgstr[3] "Imate %(n)s istaknutu nemoguÄ?nost."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:428
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "Da saÄ?uvam ovu igru pre poÄ?etka nove?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
msgid "_Save game for later"
msgstr "_SaÄ?uvaj igru za kasnije"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:430
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Napusti igru"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
+msgid "Save game before closing?"
+msgstr "Da saÄ?uvam pre izlaska?"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:658
msgid "Puzzle Information"
msgstr "Podaci o slagalici"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
msgid "There is no current puzzle."
msgstr "Trenutno nema slagalica."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "ProraÄ?unata težina: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:656
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
+msgid "Easy"
+msgstr "Lako"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednje"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
+msgid "Hard"
+msgstr "Teško"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
+msgid "Very Hard"
+msgstr "Veoma teško"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr "Broj odmah popunjenih poteza eliminacijom: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:677
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr "Broj odmah popunjenih poteza popunjavanjem: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:662
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr "KoliÄ?ina pokuÅ¡aja-i-greÅ¡aka potrebnih za reÅ¡avanje: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:683 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "Statistike za slagalicu"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
+#. FIXME: This should create a pop-up dialog
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719
+#, python-format
+msgid "Unable to display help: %s"
+msgstr "Ne mogu da prikažem pomoÄ?: %s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
msgid "Untracked"
msgstr "NepraÄ?eno"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:766
-#| msgid "_Redo Move"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:767
-#| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
msgid "Delete selected tracker."
msgstr "Ukloni oznaÄ?eni lokator."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:773
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
msgid "Hide current tracker entries."
msgstr "Sakrij trenutne unose lokatora."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:778
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796
msgid "A_pply"
msgstr "_Primeni"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
-#| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
msgstr "Primenjuje sve praÄ?ene vrednosti i uklanja lokator."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:815
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:833
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "Lokator %s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:157
-#, python-format
-#| msgid "Last Played %(timeAgo)s"
-msgid "Last played %(timeAgo)s"
-msgstr "Poslednji put igrana %(timeAgo)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:158
-#, python-format
-msgid "%(level)s puzzle"
-msgstr "%(level)s slagalica"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:159
-#, python-format
-msgid "Played for %(duration)s"
-msgstr "Odigrano za %(duration)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:687
-#| msgid "Very Hard"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
msgid "Very hard"
msgstr "Veoma teško"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:689
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednje"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Da li zaista želite da uradite ovo?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Ne pitaj me ponovo."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:19
-#, python-format
-msgid "%(n)s year"
-msgid_plural "%(n)s years"
-msgstr[0] "%(n)s godina"
-msgstr[1] "%(n)s godine"
-msgstr[2] "%(n)s godina"
-msgstr[3] "%(n)s godina"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
-#, python-format
-msgid "%(n)s month"
-msgid_plural "%(n)s months"
-msgstr[0] "%(n)s mesec"
-msgstr[1] "%(n)s meseca"
-msgstr[2] "%(n)s meseci"
-msgstr[3] "%(n)s mesec"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
-#, python-format
-msgid "%(n)s week"
-msgid_plural "%(n)s weeks"
-msgstr[0] "%(n)s nedelja"
-msgstr[1] "%(n)s nedelje"
-msgstr[2] "%(n)s nedelja"
-msgstr[3] "%(n)s nedelja"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
-#, python-format
-msgid "%(n)s day"
-msgid_plural "%(n)s days"
-msgstr[0] "%(n)s dan"
-msgstr[1] "%(n)s dana"
-msgstr[2] "%(n)s dana"
-msgstr[3] "%(n)s dan"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
-#, python-format
-msgid "%(n)s hour"
-msgid_plural "%(n)s hours"
-msgstr[0] "%(n)s sat"
-msgstr[1] "%(n)s sata"
-msgstr[2] "%(n)s sati"
-msgstr[3] "%(n)s sat"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
-#, python-format
-msgid "%(n)s minute"
-msgid_plural "%(n)s minutes"
-msgstr[0] "%(n)s minut"
-msgstr[1] "%(n)s minuta"
-msgstr[2] "%(n)s minuta"
-msgstr[3] "%(n)s minut"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
-#, python-format
-msgid "%(n)s second"
-msgid_plural "%(n)s seconds"
-msgstr[0] "%(n)s sekunda"
-msgstr[1] "%(n)s sekunde"
-msgstr[2] "%(n)s sekundi"
-msgstr[3] "%(n)s sekunda"
-
-#. Translators... this is a messay way of concatenating
-#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
-#. and 6. This set-up allows for the English system only.
-#. You can of course make your language only use commas or
-#. ands or spaces or whatever you like by translating both
-#. ", " and " and " with the same string.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
-msgid " and "
-msgstr " i "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
-msgid " "
-msgstr " "
-
#. Then we're today
#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:63
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161
#, python-format
-msgid "%(n)s second ago"
-msgid_plural "%(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Pre %(n)s sekunda"
-msgstr[1] "Pre %(n)s sekunde"
-msgstr[2] "Pre %(n)s sekundi"
-msgstr[3] "Pre %(n)s sekunda"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:67
+msgid "Last played %(n)s second ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+msgstr[0] "Poslednja odigrana pre %(n)s sekunda"
+msgstr[1] "Poslednja odigrana pre %(n)s sekunde"
+msgstr[2] "Poslednja odigrana pre %(n)s sekundi"
+msgstr[3] "Poslednja odigrana pre jedan sekunda"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165
#, python-format
-msgid "%(n)s minute ago"
-msgid_plural "%(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Pre %(n)s minut"
-msgstr[1] "Pre %(n)s minuta"
-msgstr[2] "Pre %(n)s minuta"
-msgstr[3] "Pre %(n)s minut"
+msgid "Last played %(n)s minute ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "Poslednja odigrana pre %(n)s minut"
+msgstr[1] "Poslednja odigrana pre %(n)s minuta"
+msgstr[2] "Poslednja odigrana pre %(n)s minuta"
+msgstr[3] "Poslednja odigrana pre jedan minut"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
-msgid "at %I:%M %p"
-msgstr "u %H:%M"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169
+msgid "Last played at %I:%M %p"
+msgstr "Poslednja odigrana u %I:%M %p"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:74
-msgid "yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "juÄ?e u %H:%M"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172
+msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+msgstr "Poslednja odigrana juÄ?e u %I:%M %p"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:77
-msgid "%A %I:%M %p"
-msgstr "%A %H:%M %p"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175
+msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+msgstr "Poslednja odigrana %A u %I:%M %p"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:80
-msgid "%B %e"
-msgstr "%e %B"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:178
+msgid "Last played on %B %e %Y"
+msgstr "Poslednja odigrana %B %e %Y"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
+msgid "Easy puzzle"
+msgstr "Lako"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
+msgid "Medium puzzle"
+msgstr "Srednje"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
+msgid "Hard puzzle"
+msgstr "Teško"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
+msgid "Very hard puzzle"
+msgstr "Veoma teško"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200
+#, python-format
+msgid "Played for %d hour"
+msgid_plural "Played for %d hours"
+msgstr[0] "Odigrana je za %d sat"
+msgstr[1] "Odigrana je za %d sata"
+msgstr[2] "Odigrana je za %d sati"
+msgstr[3] "Odigrana je za %d sat"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203
+#, python-format
+msgid "Played for %d minute"
+msgid_plural "Played for %d minutes"
+msgstr[0] "Odigrana je za %d minut"
+msgstr[1] "Odigrana je za %d minuta"
+msgstr[2] "Odigrana je za %d minuta"
+msgstr[3] "Odigrana je za %d minut"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206
+#, python-format
+msgid "Played for %d second"
+msgid_plural "Played for %d seconds"
+msgstr[0] "Odigrana je za %d sekunda"
+msgstr[1] "Odigrana je za %d sekunde"
+msgstr[2] "Odigrana je za %d sekundi"
+msgstr[3] "Odigrana je za %d sekunda"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
+msgid "Do you really want to do this?"
+msgstr "Da li zaista želite da uradite ovo?"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
+msgid "Don't ask me this again."
+msgstr "Ne pitaj me ponovo."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:57
msgid "_Clear"
msgstr "_OÄ?isti"
@@ -6529,7 +5766,7 @@ msgstr "Mine su oÄ?iÅ¡Ä?ene!"
msgid "Mines Scores"
msgstr "Rezultati Gnom mina"
-#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1114
+#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
#: ../swell-foop/src/Score.js:56
msgid "Size:"
msgstr "VeliÄ?ina:"
@@ -6542,19 +5779,19 @@ msgstr "Kliknite na kvadrat, bilo koji kvadrat"
msgid "Maybe they're all mines ..."
msgstr "Možda su sve mine ..."
-#: ../gnomine/gnomine.c:446
+#: ../gnomine/gnomine.c:443
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "PodrÅ¡ka za promenu veliÄ?ine i SVG:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:453
+#: ../gnomine/gnomine.c:450
msgid "Faces:"
msgstr "Lica:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:456
+#: ../gnomine/gnomine.c:453
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafike:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:472
+#: ../gnomine/gnomine.c:469
msgid ""
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
"from squares you have already uncovered.\n"
@@ -6566,77 +5803,77 @@ msgstr ""
"\n"
"Mine su deo Gnomovih igara."
-#: ../gnomine/gnomine.c:635
+#: ../gnomine/gnomine.c:632
msgid "Field Size"
msgstr "VeliÄ?ina polja"
-#: ../gnomine/gnomine.c:658
+#: ../gnomine/gnomine.c:655
msgid "Custom Size"
msgstr "Prozvoljna veliÄ?ina"
-#: ../gnomine/gnomine.c:665
+#: ../gnomine/gnomine.c:662
msgid "_Number of mines:"
msgstr "_Broj mina:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:678
+#: ../gnomine/gnomine.c:675
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodoravno:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:690
+#: ../gnomine/gnomine.c:687
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Uspravno:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:707
+#: ../gnomine/gnomine.c:704
msgid "Flags"
msgstr "Oznake"
-#: ../gnomine/gnomine.c:710
+#: ../gnomine/gnomine.c:707
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr "_Koristi \"Nisam siguran\" oznake"
-#: ../gnomine/gnomine.c:721
+#: ../gnomine/gnomine.c:718
msgid "Warnings"
msgstr "Upozorenja"
-#: ../gnomine/gnomine.c:724
+#: ../gnomine/gnomine.c:721
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
msgstr "_Upozorenje za previše zastavica"
-#: ../gnomine/gnomine.c:735
+#: ../gnomine/gnomine.c:732
msgid "Mines Preferences"
msgstr "Mine postavke"
-#: ../gnomine/gnomine.c:929
+#: ../gnomine/gnomine.c:925
msgid "Width of grid"
msgstr "Širina mreže"
-#: ../gnomine/gnomine.c:930
+#: ../gnomine/gnomine.c:926
msgid "Height of grid"
msgstr "Visina mreže"
-#: ../gnomine/gnomine.c:932
+#: ../gnomine/gnomine.c:928
msgid "Number of mines"
msgstr "Broj mina"
-#: ../gnomine/gnomine.c:935 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr "VeliÄ?ina table (0-2=mala-velika, 3=proizvoljna)"
-#: ../gnomine/gnomine.c:936 ../gnotravex/gnotravex.c:262
-#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
+#: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gnotravex/gnotravex.c:261
+#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147
msgid "X location of window"
msgstr "X pozicija prozora"
-#: ../gnomine/gnomine.c:938 ../gnotravex/gnotravex.c:264
-#: ../gnotski/gnotski.c:460 ../iagno/gnothello.c:151
+#: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:263
+#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
msgid "Y location of window"
msgstr "Y pozicija prozora"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1076
+#: ../gnomine/gnomine.c:1070
msgid "Press to Resume"
msgstr "Pritisnite za nastavak"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1110
+#: ../gnomine/gnomine.c:1104
msgid "Time: "
msgstr "Vreme: "
@@ -6689,7 +5926,7 @@ msgstr "Koristi oznaku za nepoznato"
msgid "Warning about too many flags"
msgstr "Upozorenje, previše zastavica"
-#: ../gnomine/minefield.c:209
+#: ../gnomine/minefield.c:207
msgid ""
"Unable to find required images.\n"
"\n"
@@ -6699,7 +5936,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Proverite vašu instalaciju igara Gnoma."
-#: ../gnomine/minefield.c:231
+#: ../gnomine/minefield.c:229
msgid ""
"Required images have been found, but refused to load.\n"
"\n"
@@ -6709,7 +5946,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Proverite vašu instalaciju igara Gnoma i zavisnih programa."
-#: ../gnomine/minefield.c:240
+#: ../gnomine/minefield.c:238
msgid "Could not load images"
msgstr "Ne mogu da uÄ?itam slike"
@@ -6717,71 +5954,71 @@ msgstr "Ne mogu da uÄ?itam slike"
msgid "Tetravex"
msgstr "Slagalica"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
msgid "2Ã?2"
msgstr "2x2"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
msgid "3Ã?3"
msgstr "3x3"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
msgid "4Ã?4"
msgstr "4x4"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
msgid "5Ã?5"
msgstr "5x5"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:120
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
msgid "6Ã?6"
msgstr "6x6"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
msgid "_2Ã?2"
msgstr "_2x2"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
msgid "Play on a 2Ã?2 board"
-msgstr "Igraj na 2x2 tabli"
+msgstr "Igraj na tabli 2x2"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
msgid "_3Ã?3"
msgstr "_3x3"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
msgid "Play on a 3Ã?3 board"
-msgstr "Igraj na 3x3 tabli"
+msgstr "Igraj na tabli 3x3"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
msgid "_4Ã?4"
msgstr "_4x4"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
msgid "Play on a 4Ã?4 board"
-msgstr "Igraj na 4x4 tabli"
+msgstr "Igraj na tabli 4x4"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
msgid "_5Ã?5"
msgstr "_5x5"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
msgid "Play on a 5Ã?5 board"
-msgstr "Igraj na 5x5 tabli"
+msgstr "Igraj na tabli 5x5"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:207
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
msgid "_6Ã?6"
msgstr "_6x6"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:207
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
msgid "Play on a 6Ã?6 board"
-msgstr "Igraj na 6x6 tabli"
+msgstr "Igraj na tabli 6x6"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
msgid "Size of board (2-6)"
msgstr "VeliÄ?ina table (2-6)"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:267
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
msgid "SIZE"
msgstr "VELIÄ?INA"
@@ -6836,28 +6073,28 @@ msgctxt "number"
msgid "9"
msgstr "9"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:939 ../mahjongg/mahjongg.c:943
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:935
msgid "Game paused"
msgstr "Igra je pauzirana"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1002
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
#, c-format
msgid "Playing %dÃ?%d board"
-msgstr "Igra se na %dx%d tabli"
+msgstr "Igra se na tabli %dx%d"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1112
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
msgid "Tetravex Scores"
msgstr "Rezultati slagalice"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1176
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr "Slagalica reÅ¡ena! Svaka Ä?ast!"
+msgstr "Slagalica je reÅ¡ena! Svaka Ä?ast!"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1178
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Slagalica rešena!"
+msgstr "Slagalica je rešena!"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1632
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
msgid ""
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
"the same numbers are touching each other.\n"
@@ -6869,47 +6106,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Slagalica je deo Gnomovih igara."
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1755
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
msgid "_Size"
msgstr "Ve_liÄ?ina"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1760
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
msgid "Sol_ve"
msgstr "Re_Å¡i"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1760
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
msgid "Solve the game"
msgstr "Reši igru"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1764
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
msgid "_Up"
msgstr "_Gore"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1765
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
msgid "Move the pieces up"
msgstr "Pomeri izabranu figuru gore"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1766
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1767
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
msgid "Move the pieces left"
msgstr "Pomeri izabranu figuru levo"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1768
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
msgid "_Right"
msgstr "De_sno"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1769
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
msgid "Move the pieces right"
msgstr "Pomeri izabranu figuru desno"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1770
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
msgid "_Down"
msgstr "_Dole"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1771
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
msgid "Move the pieces down"
msgstr "Pomeri izabranu figuru dole"
@@ -6941,197 +6178,197 @@ msgstr ""
msgid "Klotski"
msgstr "Klotski"
-#: ../gnotski/gnotski.c:103
+#: ../gnotski/gnotski.c:101
msgid "Only 18 steps"
msgstr "Samo 18 koraka"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:191
+#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
msgid "Daisy"
msgstr "Krasuljak"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:197
+#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
msgid "Violet"
msgstr "LjubiÄ?ica"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:203
+#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
msgid "Poppy"
msgstr "Mak"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:209
+#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
msgid "Pansy"
msgstr "Dan i noÄ?"
# ne znam Å¡ta je ovo, pa neka bude ovako ;)
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:215
+#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
msgid "Snowdrop"
msgstr "Pahuljica"
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:221
+#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
msgid "Red Donkey"
msgstr "Crveno magare"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:227
+#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
msgid "Trail"
msgstr "Trag"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:233
+#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
msgid "Ambush"
msgstr "Zaseda"
# ???
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:239
+#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
msgid "Agatka"
msgstr "Agatka"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:244
+#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
msgid "Success"
msgstr "Uspeh"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:249
+#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
msgid "Bone"
msgstr "Koska"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:255
+#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
msgid "Fortune"
msgstr "Sudbina"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:263
+#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
msgid "Fool"
msgstr "Budala"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:269
+#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
msgid "Solomon"
msgstr "Solomon"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:276
+#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
msgid "Cleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:281
+#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
msgid "Shark"
msgstr "Ajkula"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:289
+#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
msgid "Rome"
msgstr "Rim"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:296
+#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "Penant slagalica"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:302
+#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
msgid "Ithaca"
msgstr "Itaka"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:323
+#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
msgid "Pelopones"
msgstr "Peloponez"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:330
+#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
msgid "Transeuropa"
msgstr "Transevropa"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:339
+#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
msgid "Lodzianka"
msgstr "LoÄ?ijanka"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:345
+#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
msgid "Polonaise"
msgstr "Poloneza"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:350
+#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
msgid "Baltic Sea"
msgstr "BaltiÄ?ko more"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:355
+#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
msgid "American Pie"
msgstr "AmeriÄ?ka pita"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:367
+#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
msgid "Traffic Jam"
msgstr "Gužva u saobraÄ?aju"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:374
+#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
msgid "Sunshine"
msgstr "SunÄ?ev sjaj"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:185
+#: ../gnotski/gnotski.c:183
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "Samo 18 koraka"
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:415
+#: ../gnotski/gnotski.c:413
msgid "HuaRong Trail"
msgstr "Hua-Rong trag"
# Više izazova = višezov
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:417
+#: ../gnotski/gnotski.c:415
msgid "Challenge Pack"
msgstr "Višezov"
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:419
+#: ../gnotski/gnotski.c:417
msgid "Skill Pack"
msgstr "UmeÄ?e"
-#: ../gnotski/gnotski.c:420
+#: ../gnotski/gnotski.c:418
msgid "_Restart Puzzle"
msgstr "_Ponovo pokreni slagalicu"
-#: ../gnotski/gnotski.c:422
+#: ../gnotski/gnotski.c:420
msgid "Next Puzzle"
msgstr "SledeÄ?a slagalica"
-#: ../gnotski/gnotski.c:424
+#: ../gnotski/gnotski.c:422
msgid "Previous Puzzle"
msgstr "Prethodna slagalica"
-#: ../gnotski/gnotski.c:636
+#: ../gnotski/gnotski.c:630
msgid "Level completed."
msgstr "Nivo završen."
-#: ../gnotski/gnotski.c:774
+#: ../gnotski/gnotski.c:770
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
msgstr "Slagalica je rešena!"
-#: ../gnotski/gnotski.c:791
+#: ../gnotski/gnotski.c:787
msgid "Klotski Scores"
msgstr "Klotski rezultati"
-#: ../gnotski/gnotski.c:794
+#: ../gnotski/gnotski.c:790
msgid "Puzzle:"
msgstr "Slagalica:"
-#: ../gnotski/gnotski.c:878
+#: ../gnotski/gnotski.c:872
msgid ""
"The theme for this game failed to render.\n"
"\n"
@@ -7141,7 +6378,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Proverite da li je Klotski ispravno instaliran."
-#: ../gnotski/gnotski.c:1121
+#: ../gnotski/gnotski.c:1115
#, c-format
msgid ""
"Could not find the image:\n"
@@ -7154,12 +6391,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Proverite da li je Klotski ispravno instaliran."
-#: ../gnotski/gnotski.c:1160
+#: ../gnotski/gnotski.c:1154
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "Potezi: %d"
-#: ../gnotski/gnotski.c:1489
+#: ../gnotski/gnotski.c:1479
msgid ""
"Sliding Block Puzzles\n"
"\n"
@@ -7273,12 +6510,12 @@ msgstr "Broj samo raÄ?unarskih protivnika za igru"
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr "Broj proba za svako bacanje kompijutera"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:365
+#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "ObiÄ?na"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:366
+#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
@@ -7287,19 +6524,19 @@ msgstr "Boje"
msgid "Roll all!"
msgstr "Bacaj sve!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:820
+#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
msgid "Roll!"
msgstr "Bacaj!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:182
+#: ../gtali/gyahtzee.c:181
msgid "The game is a draw!"
msgstr "Igra je nerešena!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../gtali/gyahtzee.c:635
+#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
msgid "Tali Scores"
msgstr "Jamb rezultati"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:214
+#: ../gtali/gyahtzee.c:211
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
@@ -7308,42 +6545,42 @@ msgstr[1] "%s je pobedio sa %d poena"
msgstr[2] "%s je pobedio sa %d poena"
msgstr[3] "%s je pobedio sa %d poenom"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:262
+#: ../gtali/gyahtzee.c:259
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "RaÄ?unar igra kao %s"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:264
+#: ../gtali/gyahtzee.c:261
#, c-format
msgid "%s! -- You're up."
msgstr "%s! -- Vaš red."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:453
+#: ../gtali/gyahtzee.c:450
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr ""
"Izaberite kockice koje hoÄ?ete ponovo da bacate ili izaberite polje za upis."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:482
+#: ../gtali/gyahtzee.c:479
msgid "Roll"
msgstr "Bacaj"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:540
+#: ../gtali/gyahtzee.c:537
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr "Samo su tri bacanja dozvoljena! Izaberite polje za upis."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:591
+#: ../gtali/gyahtzee.c:588
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "Gnom verzija (1998):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:594
+#: ../gtali/gyahtzee.c:591
msgid "Console version (1992):"
msgstr "Konzolna verzija (1992):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:597
+#: ../gtali/gyahtzee.c:594
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
msgstr "Igra sa bojama i veÅ¡taÄ?ka inteligencija sa viÅ¡e nivoa (2006):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:615
+#: ../gtali/gyahtzee.c:612
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money.\n"
"\n"
@@ -7361,48 +6598,38 @@ msgstr "Igra koja trenutno traje Ä?e biti zavrÅ¡ena sa prvobitnim brojem igraÄ?a
msgid "Tali Preferences"
msgstr "Jamb postavke"
-#: ../gtali/setup.c:288
+#: ../gtali/setup.c:287
msgid "Human Players"
msgstr "Ljudski igraÄ?i"
-#: ../gtali/setup.c:299
+#: ../gtali/setup.c:298
msgid "_Number of players:"
msgstr "_Broj igraÄ?a:"
-#: ../gtali/setup.c:313
+#: ../gtali/setup.c:312
msgid "Computer Opponents"
msgstr "RaÄ?unarski protivnici"
#. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:321
+#: ../gtali/setup.c:320
msgid "_Delay between rolls"
msgstr "_Pravi pauzu izmeÄ?u bacanja"
-#: ../gtali/setup.c:331
+#: ../gtali/setup.c:330
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr "B_roj protivnika:"
-#: ../gtali/setup.c:345
+#: ../gtali/setup.c:344
msgid "_Difficulty:"
msgstr "_Težina:"
#: ../gtali/setup.c:348
msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "Lako"
-
-#: ../gtali/setup.c:349
-msgctxt "difficulty"
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
-#: ../gtali/setup.c:350
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "Teško"
-
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:374
+#: ../gtali/setup.c:373
msgid "Player Names"
msgstr "Imena igraÄ?a"
@@ -7514,7 +6741,7 @@ msgstr "Pet iste [ukupno]"
msgid "Iagno"
msgstr "Jagno"
-#: ../iagno/gnothello.c:269
+#: ../iagno/gnothello.c:267
msgid ""
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
"\n"
@@ -7524,45 +6751,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Jagno je deo Gnomovih igara"
-#: ../iagno/gnothello.c:350
+#: ../iagno/gnothello.c:334
msgid "Invalid move."
msgstr "NemoguÄ? potez."
-#: ../iagno/gnothello.c:636 ../iagno/gnothello.c:638
+#: ../iagno/gnothello.c:690 ../iagno/gnothello.c:692
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"
-#: ../iagno/gnothello.c:660
+#: ../iagno/gnothello.c:714
msgid "It is your turn to place a dark piece"
msgstr "Vaš je red da postavite tamnu figuru"
-#: ../iagno/gnothello.c:662
+#: ../iagno/gnothello.c:716
msgid "It is your turn to place a light piece"
msgstr "Vaš je red da postavite svetlu figuru"
-#: ../iagno/gnothello.c:665
+#: ../iagno/gnothello.c:719
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move"
msgstr "Ä?ekam da %s odigra potez"
-#: ../iagno/gnothello.c:672
+#: ../iagno/gnothello.c:726
msgid "Dark's move"
msgstr "Crni je na potezu"
-#: ../iagno/gnothello.c:674
+#: ../iagno/gnothello.c:728
msgid "Light's move"
msgstr "Beli je na potezu"
-#: ../iagno/gnothello.c:959
+#: ../iagno/gnothello.c:976
msgid "Dark:"
msgstr "Crni:"
-#: ../iagno/gnothello.c:969
+#: ../iagno/gnothello.c:986
msgid "Light:"
msgstr "Beli:"
-#: ../iagno/gnothello.c:993
+#: ../iagno/gnothello.c:1010
msgid "Welcome to Iagno!"
msgstr "Dobro došli u Jagno!"
@@ -7590,43 +6817,43 @@ msgstr "Beli preskaÄ?e potez, Crni je na potezu"
msgid "Dark must pass, Light's move"
msgstr "Crni preskaÄ?e potez, Beli je na potezu"
-#: ../iagno/properties.c:402
+#: ../iagno/properties.c:399
msgid "Iagno Preferences"
msgstr "Jagno postavke"
-#: ../iagno/properties.c:432
+#: ../iagno/properties.c:428
msgid "_Use quick moves"
msgstr "_Koristi brze poteze"
-#: ../iagno/properties.c:537
+#: ../iagno/properties.c:533
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
-#: ../iagno/properties.c:541
+#: ../iagno/properties.c:537
msgid "None"
msgstr "Nikakva"
-#: ../iagno/properties.c:550
+#: ../iagno/properties.c:546
msgid "Partial"
msgstr "DelimiÄ?na"
-#: ../iagno/properties.c:559
+#: ../iagno/properties.c:555
msgid "Complete"
msgstr "Kompletna"
-#: ../iagno/properties.c:573
+#: ../iagno/properties.c:569
msgid "_Stagger flips"
msgstr "_Razbacaj figure"
-#: ../iagno/properties.c:581
+#: ../iagno/properties.c:577
msgid "S_how grid"
msgstr "P_rikaži mrežu"
-#: ../iagno/properties.c:588
+#: ../iagno/properties.c:584
msgid "_Flip final results"
msgstr "_Obrni konaÄ?ni rezultat"
-#: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:698
+#: ../iagno/properties.c:593 ../mahjongg/mahjongg.c:694
msgid "_Tile set:"
msgstr "Skup _figura:"
@@ -7695,7 +6922,7 @@ msgstr "MoguÄ?nosti upravnika sesije:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Prikaži moguÄ?nosti upravnika sesije"
-#: ../libgames-support/games-controls.c:286
+#: ../libgames-support/games-controls.c:297
msgid "Unknown Command"
msgstr "Nepoznata naredba"
@@ -7755,131 +6982,139 @@ msgid "Could not show link"
msgstr "Ne mogu da prikažem vezu"
#. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:118
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:545
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:566
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
#, c-format
msgid "%dm %ds"
msgstr "%dm %ds"
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:537
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:558
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53
msgid "End the current game"
msgstr "Završi igru u toku"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "PreÄ?i u mod na celom ekranu"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50
+#: ../libgames-support/games-stock.c:56
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Napusti ceo ekran"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:52
+#: ../libgames-support/games-stock.c:57
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "ZapoÄ?ni novu igru sa viÅ¡e igraÄ?a u mreži"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "Završi trenutnu mrežnu igru i vrati se na mrežni server"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
+#: ../libgames-support/games-stock.c:60
msgid "Pause the game"
msgstr "Pauziraj igru"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55
+#: ../libgames-support/games-stock.c:61
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr "Prikaži spisak igraÄ?a u mrežnoj igri"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
+#: ../libgames-support/games-stock.c:64
msgid "Resume the paused game"
msgstr "Nastavi pauziranu igru"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59
+#: ../libgames-support/games-stock.c:65
msgid "View the scores"
msgstr "Pregledaj rezultate"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:63
+#: ../libgames-support/games-stock.c:69
msgid "Configure the game"
msgstr "Podesi igru"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:64
+#: ../libgames-support/games-stock.c:70
msgid "Quit this game"
msgstr "IzaÄ?i iz ove igre"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:288
+#: ../libgames-support/games-stock.c:297
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ceo ekran"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:291
+#: ../libgames-support/games-stock.c:300
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:294
+#: ../libgames-support/games-stock.c:303
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Ponovi potez"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:298
+#: ../libgames-support/games-stock.c:307
msgid "_Restart"
msgstr "_Ponovo pokreni"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:300
+#: ../libgames-support/games-stock.c:309
msgid "_Deal"
msgstr "_Deli"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:302
+#: ../libgames-support/games-stock.c:311
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "O_stavi pun ekran"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:304
+#: ../libgames-support/games-stock.c:312
+msgid "Network _Game"
+msgstr "_Mrežna igra"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:313
msgid "L_eave Game"
msgstr "_Napusti igru"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:305
+#: ../libgames-support/games-stock.c:314
msgid "Player _List"
msgstr "Lista _igraÄ?a"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:306
+#: ../libgames-support/games-stock.c:315
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauza"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:307
+#: ../libgames-support/games-stock.c:316
msgid "Res_ume"
msgstr "Na_stavi"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:308
+#: ../libgames-support/games-stock.c:317
msgid "_Scores"
msgstr "_Rezultati"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:309
+#: ../libgames-support/games-stock.c:318
msgid "_End Game"
msgstr "_Završi igru"
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../libgames-support/games-stock.c:315
+#: ../libgames-support/games-stock.c:324
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:316
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekini"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:317
+#: ../libgames-support/games-stock.c:326
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:318
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:379
+#: ../libgames-support/games-stock.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -7887,11 +7122,11 @@ msgid ""
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"%s je slobodan program; možete ga kopirati i/ili menjati u skladu sa GNU-ovom "
-"opštom javnom licencom objavljenom od strane fondacije slobodnog softvera u "
-"verziji %d ili nekom od narednih."
+"%s je slobodan softver; možete ga prosleÄ?ivati i/ili menjati pod uslovima GNU "
+"Opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog softvera; bilo "
+"verzije %d licence ili (po vašem izboru) bilo koje novije verzije."
-#: ../libgames-support/games-stock.c:393
+#: ../libgames-support/games-stock.c:402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -7961,7 +7196,7 @@ msgstr ""
msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
msgstr "Autorska prava 2009 Tim Horton"
-#: ../mahjongg/drawing.c:307
+#: ../mahjongg/drawing.c:300
msgid ""
"The selected theme failed to render.\n"
"\n"
@@ -7971,7 +7206,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Proverite da li je Mahjong ispravno instaliran."
-#: ../mahjongg/drawing.c:471 ../mahjongg/drawing.c:484
+#: ../mahjongg/drawing.c:429 ../mahjongg/drawing.c:442
#, c-format
msgid ""
"Unable to render file:\n"
@@ -7984,9 +7219,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Proverite da li je Mahjong ispravno instaliran."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:899
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:903 ../mahjongg/mahjongg.c:905
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:895
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:898 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
msgid "Mahjongg"
msgstr "Mahjong"
@@ -8022,39 +7256,39 @@ msgstr "_Nova igra"
msgid "_Shuffle"
msgstr "_Mešaj"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:629 ../mahjongg/mahjongg.c:959
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:626 ../mahjongg/mahjongg.c:951
msgid "Mahjongg Scores"
msgstr "Mahjong rezultati"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:670
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:667
msgid "Mahjongg Preferences"
msgstr "Mahjong postavke"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:691
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:687
msgid "Tiles"
msgstr "Slike"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:712
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:708
msgid "Maps"
msgstr "Mape"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:719
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:715
msgid "_Select map:"
msgstr "_Izaberi mapu:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:729
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:879
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:875
msgid "Maps:"
msgstr "Mape:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:886
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:882
msgid "Tiles:"
msgstr "Slike:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:909
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:901
msgid ""
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
"\n"
@@ -8064,32 +7298,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Mahjong je deo Gnomovih igara."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1154
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1146
#, c-format
msgid "Mahjongg - %s"
msgstr "Mahjong - %s"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1214
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1206
msgid "Restart the current game"
msgstr "Ponovo pokreni igru"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1217
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
msgid "Redo the last move"
msgstr "Opozovi poslednji potez"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1219
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
msgid "Show a hint"
msgstr "Prikaži savet"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1400
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1389
msgid "Tiles Left:"
msgstr "Preostalih figura:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1409
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1398
msgid "Moves Left:"
msgstr "Preostalih poteza:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1472
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1460
msgid "Remove matching pairs of tiles."
msgstr "Ukloni složene parove slika."
@@ -8202,7 +7436,6 @@ msgstr ""
"LanÄ?ana reakcija je deo Gnomovih igara."
#: ../swell-foop/src/Board.js:102
-#| msgid "points"
msgid "No points"
msgstr "Nema poena"
@@ -8223,6 +7456,10 @@ msgstr "Rezultati za LanÄ?anu reakciju"
msgid "Small"
msgstr "Malo"
+#: ../swell-foop/src/Score.js:145
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalno"
+
#: ../swell-foop/src/Score.js:146
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
@@ -8233,2047 +7470,576 @@ msgstr "Veliko"
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
#~ msgstr "Da li prikazivati animacije"
-#~ msgid "Load a saved game"
-#~ msgstr "UÄ?itaj saÄ?uvanu igru"
-
-#~ msgid "Save the current game"
-#~ msgstr "SaÄ?uvaj tekuÄ?u igru"
-
-#~ msgid "No comment"
-#~ msgstr "Bez komentara"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teme"
-
-#~ msgid "_Bastard mode"
-#~ msgstr "_Bezobrazni režim"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
-#~ msgstr "Stvaraj nove slagalice u pozadini"
-
-#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
-#~ msgstr "<b><i>Detalji</i></b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Odštampaj igre</span>"
-
-#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
-#~ msgstr "<i><u>Broj delova lagalice</u></i>"
-
-#~ msgid "<i>Easy:</i>"
-#~ msgstr "<i>Lako:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Hard:</i>"
-#~ msgstr "<i>Teško:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Medium:</i>"
-#~ msgstr "<i>Srednje</i>"
-
-#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
-#~ msgstr "<i>Vrlo teško</i>"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcija â??%sâ?? je nejasna\n"
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Stvaranje slagalica</span>"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcija â??--%sâ?? ne dozvoljava argument\n"
-#~ msgid "Criteria:"
-#~ msgstr "Kriterijum:"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s:opcoja â??%c%sâ?? ne dozvoljava argument\n"
-#~ msgid "Generate Policy"
-#~ msgstr "NaÄ?ini opkladu"
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcija â??%sâ?? zahteva argument\n"
-#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
-#~ msgstr "Stvaraj nove slagalice _dok ne zaustavim"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nepoznata opcija â??--%sâ??\n"
-#~ msgid "Generate until _reaching target"
-#~ msgstr "Stvaraj dok ne _dosegne cilj"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nepoznata opcija â??%c%sâ??\n"
-#~ msgid "Puzzle Generator"
-#~ msgstr "Stvaranje slagalica"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
-#~ msgid "Target _number of sudokus:"
-#~ msgstr "_Broj sudoka:"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: pogrešna opcija -- %c\n"
-#~ msgid "_Generate"
-#~ msgstr "_Osnovno"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opcija zahteva argument -- %c\n"
-#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
-#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Nova igra</span></b>"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcija â??-W %sâ?? je nejasna\n"
-#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
-#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_SaÄ?uvane igre</span></b>"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcija â??-W %sâ?? ne dozvoljava argument\n"
-#~ msgid "Clear _Others"
-#~ msgstr "OÄ?isti _ostale"
+#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
+#~ msgstr "Oznaka koja dozvoljava udaljenim igraÄ?ima praÄ?enje nove igre"
-#~ msgid "_Clear Tracker"
-#~ msgstr "_OÄ?isti lokatore"
+#~ msgid "A flag to enable network game support"
+#~ msgstr "Oznaka za omoguÄ?avanje igranje na mreži"
-#~ msgid "_Trackers"
-#~ msgstr "_Lokatori"
+#~ msgid "A flag to show move comments"
+#~ msgstr "Oznaka za prikaz komentara poteza"
-#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
-#~ msgstr "Prikaži koji brojevi mogu da doÄ?u u trenutni kvadrat"
+#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
+#~ msgstr "Vreme svakom igraÄ?u da se premesti u novu igru"
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "_Popuni"
+#~ msgid "The board side to display"
+#~ msgstr "VeliÄ?ina table za prikaz"
-#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
-#~ msgstr "Automatski popuni trenutni kvadrat ukoliko je moguÄ?e"
+#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
+#~ msgstr "Podrazumevana težina za crne u novim igrama"
-#~ msgid "Fill _all squares"
-#~ msgstr "Popuni sve kvadrate"
+#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
+#~ msgstr "Podrazumevana težina za bele u novim igrama"
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
-#~ msgstr "Sam popuni sve kvadrate za koje postoji samo jedna moguÄ?a vrednost"
-
-#~ msgid "_Generate new puzzles"
-#~ msgstr "_Napravi nove slagalice"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles."
-#~ msgstr "Napravi nove slagalice"
-
-#~ msgid "_Always show hint"
-#~ msgstr "Uvek prikaži _savet"
+#~ msgid "The default player type for black in new games"
+#~ msgstr "Podrazumevani tip igraÄ?a za crne u novim igrama"
-#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
-#~ msgstr "Napravi no_ve slagalice u toku igre"
+#~ msgid "The default player type for white in new games"
+#~ msgstr "Podrazumevani tip igraÄ?a za bele u novim igrama"
#~ msgid ""
-#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
-#~ "automatically pause when the game goes into the background."
+#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
+#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
#~ msgstr ""
-#~ "Napravi nove slagalice u pozadini u toku igre. Ovo Ä?e samo biti pauzirano "
-#~ "kada igra bude poslata u pozadinu."
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_UreÄ?ivanje"
-
-#~ msgid "Clear entries you've filled in"
-#~ msgstr "OÄ?isti unose koje ste popunili"
-
-#~ msgid "Clear notes and hints"
-#~ msgstr "OÄ?isti beleÅ¡ke i savete"
-
-#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
-#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
-#~ msgstr[0] "Koristili ste samopopunjavanje %(n)s put"
-#~ msgstr[1] "Koristili ste samopopunjavanje %(n)s puta"
-#~ msgstr[2] "Koristili ste samopopunjavanje %(n)s puta"
-#~ msgstr[3] "Koristili ste samopopunjavanje jednom"
-
-#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
-#~ msgstr "Igrate %(difficulty)s slagalicu."
-
-#~ msgid "No Tracker"
-#~ msgstr "Bez lokatora"
-
-#~ msgid "_Clear Others"
-#~ msgstr "O_Ä?isti ostale"
-
-#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
-#~ msgstr "OÄ?isti sve poteze koji nisu praÄ?eni izabranim lokatorom"
-
-#~ msgid "%(n)s puzzle"
-#~ msgid_plural "%(n)s puzzles"
-#~ msgstr[0] "%(n)s zadatak"
-#~ msgstr[1] "%(n)s zadatka"
-#~ msgstr[2] "%(n)s zadataka"
-#~ msgstr[3] "%(n)s zadatak"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Zaustavljeno"
-
-#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
-#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
-#~ msgstr[0] "Napravljeno %(n)s zadatak (od %(total)s)"
-#~ msgstr[1] "Napravljeno %(n)s zadatka (od %(total)s)"
-#~ msgstr[2] "Napravljeno %(n)s zadataka (od %(total)s)"
-#~ msgstr[3] "Napravljena %(n)s zadatak (od %(total)s)"
-
-#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
-#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
-#~ msgstr[0] "Napravljeno %(n)s zadatak"
-#~ msgstr[1] "Napravljeno %(n)s zadatka"
-#~ msgstr[2] "Napravljeno %(n)s zadataka"
-#~ msgstr[3] "Napravljena %(n)s zadatak"
+#~ "Formatu kome da prikažem pokrete može biti ili â??Ä?ovekâ?? (Ä?itljivo ljudima), "
+#~ "â??danâ?? (duga algebarska notacija) ili â??sanâ?? (standardna algebarska "
+#~ "notacija)"
-#~ msgid "Tile _Colours"
-#~ msgstr "Boje _iseÄ?aka"
-
-#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
-#~ msgstr "Oznaka za omoguÄ?avanje Å¡pilova u boji"
-
-#~ msgid "Control coloured tiles"
-#~ msgstr "Kontroliši obojena polja"
-
-#~ msgid "Look & Feel"
-#~ msgstr "Izgled"
-
-#~ msgid "Blackjack"
-#~ msgstr "Anjc"
-
-#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
-#~ msgstr "Igraj kartašku igru Anjc"
-
-#~ msgid "Display probabilities"
-#~ msgstr "Prikazuj moguÄ?nosti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
-#~ "value of your hand."
+#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
#~ msgstr ""
-#~ "Prikazuje moguÄ?nosti ruke svakog deljenja i oÄ?ekivane vrednosti vaÅ¡e ruke."
-
-#~ msgid "Never take insurance"
-#~ msgstr "Nikad se ne osiguravaj"
-
-#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-#~ msgstr "Nikad se ne osiguravaj kada delilac pokaže keca."
-
-#~ msgid "The amount of money in your bank"
-#~ msgstr "Svota novca u banci"
-
-#~ msgid "The amount of money in your bank."
-#~ msgstr "Svota novca u banci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-#~ msgstr "Ime datoteke sa pravilima koja sadrži varijacije pravila igre."
-
-#~ msgid "The variation of the rules file to use"
-#~ msgstr "Datoteka sa varijacijama pravila koja Ä?e se koristiti"
-
-#~ msgid "Use a quick deal"
-#~ msgstr "Koristi brzo deljenje"
+#~ "Stil figura koji Ä?e se koristiti. Može biti jedno od:â??simpleâ?? (obiÄ?an) "
+#~ "ili â??fancyâ?? (kiÄ?ast)"
-#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
-#~ msgstr "Koristi brzo deljenje bez ikakve pauze izmeÄ?u dve karte."
-
-#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
-#~ msgstr "Da li prikazivati paletu alata."
-
-#~ msgid "Blackjack - %s"
-#~ msgstr "Anjc - %s"
-
-#~ msgid "D_eal"
-#~ msgstr "D_eli"
-
-#~ msgid "Deal a new hand"
-#~ msgstr "Podeli novu ruku"
-
-#~ msgid "_Hit"
-#~ msgstr "_Baci"
-
-#~ msgid "Add a card to the hand"
-#~ msgstr "Dodaj kartu u ruku"
-
-#~ msgid "_Stand"
-#~ msgstr "_Ä?ekaj"
-
-#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
-#~ msgstr "OkonÄ?aj dodavanje karata u ruku"
-
-#~ msgid "S_urrender"
-#~ msgstr "P_redaj se"
-
-#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
-#~ msgstr "Predaj ovu ruku za polovinu svog uloga"
-
-#~ msgid "_Double down"
-#~ msgstr "_Dupla dole"
-
-#~ msgid "Double your wager for a single hit"
-#~ msgstr "Dupliraj svoj ulog za jedno bacanje"
-
-#~ msgid "S_plit the hand"
-#~ msgstr "Po_deli ruku"
-
-#~ msgid "Split cards in two new hands"
-#~ msgstr "Podeli karte na dve nove ruke"
-
-#~ msgid "Cards left:"
-#~ msgstr "Preostalo karata:"
-
-#~ msgid "Wager:"
-#~ msgstr "Ulog:"
-
-#~ msgid "Balance:"
-#~ msgstr "Ravnoteža:"
-
-#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
-#~ msgstr "Uloži ili podeli ruku"
-
-#~ msgid "Blackjack rule set to use"
-#~ msgstr "Koja pravila za Anjc koristiti"
-
-#~ msgid "Card Style"
-#~ msgstr "Stil karata"
-
-#~ msgid "Would you like insurance?"
-#~ msgstr "Da li želite osiguranje?"
-
-# ne znam karte
#~ msgid ""
-#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
-#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
-#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
-#~ "double."
+#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
+#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
+#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
+#~ "g. handhelds)"
#~ msgstr ""
-#~ "Osiguranje je ulog sa strane u vrednosti 50% poÄ?etnog uloga kada delilac "
-#~ "ima prirodnih 21 (poznato kao â??anjcâ??) koji se nudi kada delilac naiÄ?e na "
-#~ "keca. Ukoliko delilac ima prirodnih 21, tada se igraÄ?u dvostruko "
-#~ "isplaÄ?uje."
-
-#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-#~ msgstr "Položi svoj ulog i klikni na belu ivicu da podeliš novu ruku."
-
-#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-#~ msgstr "Položi svoj ulog i klikni na karte da podeliš novu ruku."
+#~ "Strana table koje je u prvom planu, bilo â??belaâ??, â??crnaâ??, "
+#~ "â??trenutnaâ??(trenutnog igraÄ?a) ili â??ljudskaâ?? (strana trenutnog ljudskog "
+#~ "igraÄ?a) ili â??licemuliceâ?? (pogodna za igraÄ?e gde svako ima svoju stranu "
+#~ "ekrana)"
-#~ msgid "Blackjack Preferences"
-#~ msgstr "Postavke za Anjc"
+#~ msgid "Logs"
+#~ msgstr "Dnevnik"
-#~ msgid "_Display hand probabilities"
-#~ msgstr "_Prikaži moguÄ?nost ruke"
+#~ msgid "Show _Logs"
+#~ msgstr "Prikaži _dnevnik igre"
-#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-#~ msgstr "_Brzo deljenje (bez pauza izmeÄ?u svake karte)"
+#~ msgid "There are no active logs."
+#~ msgstr "Nema tekuÄ?ih dnevnika igre."
-#~ msgid "_Never take insurance"
-#~ msgstr "_Nikad ne prihvataj osiguranje"
+#~ msgid "Load Chess Game"
+#~ msgstr "UÄ?itaj Å¡ahovsku partiju"
-#~ msgid "_Reset Balance"
-#~ msgstr "_Vrati ravnotežu"
+#~ msgid "Communication:"
+#~ msgstr "Komunikacija:"
-#~ msgid "Rules"
-#~ msgstr "Pravila"
+#~ msgid "Executable:"
+#~ msgstr "Izvršno:"
-#~ msgid "Decks"
-#~ msgstr "Å pilovi"
+#~ msgid "<b>Game</b>"
+#~ msgstr "<b>Igra</b>"
-#~ msgid "Hit Soft 17"
-#~ msgstr "Pogodi meku 17"
+#~ msgid "<b>Rooms</b>"
+#~ msgstr "<b>Soba</b>"
-#~ msgid "Double Any Total"
-#~ msgstr "Dupliraj svaki zbir"
+#~ msgid "<b>Server</b>"
+#~ msgstr "<b>Server</b>"
-#~ msgid "Double 9"
-#~ msgstr "Dupla 9"
+#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
+#~ msgstr "<b>Status/_Razgovor</b>"
-#~ msgid "Double Soft"
-#~ msgstr "Duplo meko"
+#~ msgid "Join Game"
+#~ msgstr "PrikljuÄ?i se igri"
-#~ msgid "Double After Hit"
-#~ msgstr "Dupliraj posle pogotka"
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "_Pridruži se"
-#~ msgid "Double After Split"
-#~ msgstr "Dupliraj posle polovljenja"
+#~ msgid "_Leave"
+#~ msgstr "_Napusti"
-#~ msgid "Resplit"
-#~ msgstr "Ponovo preseci"
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "_Profil:"
-#~ msgid "Resplit Aces"
-#~ msgstr "Razdvoji asove"
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "Dodaj nalog"
-#~ msgid "Surrender"
-#~ msgstr "Predaj se"
+#~ msgid "User _Name:"
+#~ msgstr "_KorisniÄ?ko ime:"
-#~ msgid "Dealer Speed"
-#~ msgstr "Brzina deljenja"
+#~ msgid "_Add Account"
+#~ msgstr "_Dodaj nalog"
-#~ msgid "Click to double your wager"
-#~ msgstr "Klikni da dupliraš ulog"
+#~ msgid "_Host:"
+#~ msgstr "_Host"
-#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
-#~ msgstr "Dvoklikni da uveÄ?aÅ¡ svoj ulog za %.2f"
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
-#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
-#~ msgstr "Dvoklikni da umanjiš svoj ulog za %.2f"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Server:"
-#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-#~ msgstr "Klikni da podeliš još jednu kartu; vuci kartu da razdvojiš par"
+#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
+#~ msgstr "<b>Težina</b>"
-#~ msgid "Click to deal another card"
-#~ msgstr "Podeli još jednu kartu"
+#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Postavke igre</b>"
-#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
-#~ msgstr "Klikni da okonÄ?aÅ¡ dodavanje karata u tvoju ruku"
+#~ msgid "<b>Players</b>"
+#~ msgstr "<b>IgraÄ?i</b>"
-#~ msgid "Click to deal a new hand"
-#~ msgstr "Klikni za deljenje nove ruke"
+#~ msgid "B_lack:"
+#~ msgstr "_Crno:"
-#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
-#~ msgstr "Anjc ne može da uÄ?ita zahtevanu datoteku"
+#~ msgid "Enter the title for this game"
+#~ msgstr "Unesi naslov za ovu igru"
-#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
-#~ msgstr "Proverite instalaciju Anjca"
+#~ msgid "Move _Time:"
+#~ msgstr "_Vreme poteza:"
-#~ msgid "The best option is to stand"
-#~ msgstr "Najbolja opcija je da Ä?ekate"
+#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
+#~ msgstr "PoÄ?ni igru. Igr može da poÄ?ne kada svi drugovi budu spremni"
-# ne znam karte
-#~ msgid ""
-#~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
-#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preskakanje znaÄ?i da prekinete sa dodavanjem karti u vaÅ¡u ruku. Ovo radite "
-#~ "klikom na karte delioca ili izborom opcije iz menija â??Upravljanjeâ??."
+#~ msgid "W_hite:"
+#~ msgstr "_Belo:"
-#~ msgid "The best option is to hit"
-#~ msgstr "Najbolja opcija je da bacite"
+#~ msgid "_Black:"
+#~ msgstr "_Crno:"
-# ne znam karte
-#~ msgid ""
-#~ "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once "
-#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baciti znaÄ?i da dodate novu kartu u vaÅ¡u ruku. Ovo radite jednim klikom "
-#~ "na vaÅ¡e karte ili izborom opcije iz menija â??Upravljanjeâ??."
+#~ msgid "_Game name:"
+#~ msgstr "Ime i_gre:"
-#~ msgid "The best option is to double down"
-#~ msgstr "Najbolja opcija je da dvostruko dižete"
+#~ msgid "_Start"
+#~ msgstr "_PoÄ?etak"
-# ne znam karte
-#~ msgid ""
-#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
-#~ "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
-#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dizati dvostruko znaÄ?i da udvostruÄ?ite poÄ?etni ulog i primite taÄ?no jednu "
-#~ "novu kartu. Ovo radite jednim klikom na žetone u dnu prozora ili izborom "
-#~ "opcije iz menija â??Upravljanjeâ??."
+#~ msgid "_White:"
+#~ msgstr "_Belo:"
-#~ msgid "The best option is to split"
-#~ msgstr "Najbolja opcija je da podelite"
+#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
+#~ msgstr "Pirkaži ili sakrij brojeve šahovskih polja na tabli"
-# ne znam karte
-#~ msgid ""
-#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do "
-#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
-#~ "selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeliti znaÄ?i da podelite vaÅ¡u tekuÄ?u ruku u dve ruke. Ovo radite "
-#~ "prevlaÄ?enjem jedne vaÅ¡e karte i puÅ¡tanjem iste na stranu ili izborom opcije "
-#~ "iz menija â??Upravljanjeâ??."
+#~ msgid "Show or hide the game history panel"
+#~ msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa istorijatom igara"
-#~ msgid "The best option is to surrender"
-#~ msgstr "Najbolja opcija je da predate"
+#~ msgid "Shows hints during chess games"
+#~ msgstr "Prikaži savete tokom igre"
-# ne znam karte
-#~ msgid ""
-#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. "
-#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predati znaÄ?i da žrtvujete pola vaÅ¡eg uloga i da ne zavrÅ¡ite ruku. Ovo "
-#~ "radite izborom opcije iz menija â??Upravljanjeâ??."
+#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
+#~ msgstr "Umekšaj ivice 3D elemenata"
#~ msgid ""
-#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
+#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
+#~ "using OpenGL."
#~ msgstr ""
-#~ "Anjc je kartaška igra kakva se igra u kazinima.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Anjc je deo Gnomovih igara."
-
-#~ msgid "Computing basic strategy..."
-#~ msgstr "RaÄ?unanje osnovne strategije..."
-
-#~ msgid "Bust"
-#~ msgstr "Tropa"
-
-#~ msgid "Blackjack!"
-#~ msgstr "Anjc!"
-
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Meko"
-
-#~ msgid "Win"
-#~ msgstr "Pobeda"
-
-#~ msgid "Push"
-#~ msgstr "Pritisni"
-
-#~ msgid "Lose"
-#~ msgstr "Poraz"
-
-#~ msgid "Player expected values"
-#~ msgstr "IgraÄ? oÄ?ekuje vrednosti"
-
-#~ msgid "Stand"
-#~ msgstr "Ä?ekaj"
-
-#~ msgid "Hit"
-#~ msgstr "Baci"
-
-#~ msgid "Double"
-#~ msgstr "Dupliraj"
-
-#~ msgid "Split"
-#~ msgstr "Podeli"
-
-#~ msgid "Dealer hand probabilities"
-#~ msgstr "VerovatnoÄ?e ruke delioca"
-
-#~ msgid "Error connecting to server: %s"
-#~ msgstr "Greška pri povezivanju na server: %s"
-
-#~ msgid "Your new password is %s"
-#~ msgstr "Vaša nova lozinka je %s"
-
-#~ msgid "New password"
-#~ msgstr "Nova lozinka"
-
-#~ msgid "Players on server: %d"
-#~ msgstr "IgraÄ?a na serveru: %d"
-
-#~ msgid "Current Room: %s"
-#~ msgstr "Trenutna soba: %s"
-
-#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
-#~ msgstr "Pridružili ste se sobi â??%sâ??"
-
-#~ msgid "Error joining room: %s"
-#~ msgstr "Greška u pridruživanju sobi: %s"
-
-#~ msgid "You can't chat while not in a room."
-#~ msgstr "Ne možete da razgovarate dok niste u sobi."
-
-#~ msgid "You don't have permission to chat here."
-#~ msgstr "Nemate ovlaÅ¡Ä?enja da razgovarate ovde."
-
-#~ msgid "No private chatting at a table!"
-#~ msgstr "Nema privatnih razgovora za stolom!"
-
-#~ msgid "That player isn't in the room!"
-#~ msgstr "Taj igraÄ? nije u sobi!"
-
-#~ msgid "There was an error sending the chat."
-#~ msgstr "Javila se greška slanju razgovora."
-
-#~ msgid "You're not at a table."
-#~ msgstr "Niste za stolom."
-
-#~ msgid "Chat failed: %s."
-#~ msgstr "Razgovor neuspeo: %s"
-
-#~ msgid "Error launching table: %s"
-#~ msgstr "Greška u stvaranju stola: %s"
+#~ "Å ahovski tablu možete gledati u 2D režimu ili ukljuÄ?iti 3D režim koji se "
+#~ "koristi na OpenGL"
-#~ msgid "You have joined table %d."
-#~ msgstr "Pridružili ste se stolu %d."
+#~ msgid "Save Chess Game"
+#~ msgstr "SaÄ?uvaj Å¡ahovsku partiju"
-#~ msgid "Error joining table: %s"
-#~ msgstr "GreÅ¡ka pri prikljuÄ?ivanju stolu: %s"
-
-#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
-#~ msgstr "%s Vas je izbacio sa stola"
-
-#~ msgid "You have left the table."
-#~ msgstr "Napustili ste sto."
-
-#~ msgid "There was an error with the game server."
-#~ msgstr "Javila se greška sa serverom za igru."
-
-#~ msgid "Error leaving table: %s"
-#~ msgstr "Greška u napuštanju stola: %s"
-
-#~ msgid "Current Room:"
-#~ msgstr "Trenutna soba:"
-
-#~ msgid "**none**"
-#~ msgstr "**ništa**"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Van mreže"
-
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "Povezujem se"
-
-#~ msgid "Reconnecting"
-#~ msgstr "Ponovo se povezujem"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "U mreži"
-
-#~ msgid "Logging In"
-#~ msgstr "Prijavljujem se"
-
-#~ msgid "Logged In"
-#~ msgstr "Prijavljen"
-
-#~ msgid "--> Room"
-#~ msgstr "--> Soba"
-
-#~ msgid "Chatting"
-#~ msgstr "Razgovaranje"
-
-#~ msgid "--> Table"
-#~ msgstr "--> Sto"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Igra u toku"
-
-#~ msgid "<-- Table"
-#~ msgstr "<--Sto"
-
-#~ msgid "Logging Out"
-#~ msgstr "Odjavljujem se"
-
-#~ msgid "Server error: %s"
-#~ msgstr "Serverska greška: %s"
-
-#~ msgid "Disconnected from server."
-#~ msgstr "OtkaÄ?eni ste sa servera."
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Prijava"
-
-#~ msgid "That username is already in use."
-#~ msgstr "KorisniÄ?ko ime je veÄ? u upotrebi."
+#~ msgid "Chess incorrectly installed"
+#~ msgstr "Å ah je neispravno instaliran"
#~ msgid ""
-#~ "Authentication has failed.\n"
-#~ "Please supply the correct password."
+#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
+#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
+#~ "the upgrade has completed."
#~ msgstr ""
-#~ "Prijava neuspela.\n"
-#~ "Unesite ispravnu lozinku."
-
-#~ msgid "The username is too long!"
-#~ msgstr "KorisniÄ?ko ime je suviÅ¡e dugaÄ?ko"
-
-#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-#~ msgstr "PogreÅ¡no korisniÄ?ko ime, nemojte koristiti specijalne znakove!"
-
-#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-#~ msgstr "Prijava neuspela iz nepoznatih razloga: %s"
-
-#~ msgid "Unable to open help file"
-#~ msgstr "Ne mogu da prikažem pomoÄ?"
-
-#~ msgid "Network Game"
-#~ msgstr "Mrežna igra"
-
-#~ msgid "Server Profile"
-#~ msgstr "Profil servera"
-
-#~ msgid "Profile:"
-#~ msgstr "Profil:"
-
-#~ msgid "Edit Profiles"
-#~ msgstr "Uredi profile"
-
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Server:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
+#~ "Šah ne može da se pokrene zato što nisu instalirane potrebne datoteke "
+#~ "programa. Ukoliko ažurirate vaÅ¡ sistem, priÄ?ekajte da se taj proces "
+#~ "završi."
-#~ msgid "User Information"
-#~ msgstr "KorisniÄ?ki podaci"
+#~ msgid "Unlimited"
+#~ msgstr "NeograniÄ?eno"
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "KorisniÄ?ko ime:"
+#~ msgid "Unable to find %s engine"
+#~ msgstr "Ne mogu da naÄ?em %s maÅ¡inu"
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Lozinka:"
+#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
+#~ msgstr "Podesi uÄ?itanu igru (%i pokteza)"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-pošta:"
+#~ msgid "Game settings changed"
+#~ msgstr "Postavke igre promenjene"
-#~ msgid "Authentication type"
-#~ msgstr "Tip prijave"
+#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
+#~ msgstr "%(white)s protiv %(black)s"
-#~ msgid "Normal Login"
-#~ msgstr "Normalna prijava"
+#~ msgid "PGN files"
+#~ msgstr "PGN datoteke"
-#~ msgid "Guest Login"
-#~ msgstr "Prijava kao gost"
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Sve datoteke"
-#~ msgid "First-time Login"
-#~ msgstr "Prva prijava"
+#~ msgid "Please select a file to load"
+#~ msgstr "Izaberite datoteku za uÄ?itavanje"
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Poveži se"
+#~ msgid "Unabled to load game"
+#~ msgstr "Ne mogu da uÄ?itam igru"
-#~ msgid "Wizard"
-#~ msgstr "Ä?arobnjak"
+#~ msgid "Please enter a file name"
+#~ msgstr "Unesite ime datoteke"
-#~ msgid "Deity"
-#~ msgstr "Božanstvo"
+#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
+#~ msgstr "Å ah - *%(game_name)s"
-#~ msgid "Sentinel"
-#~ msgstr "Stražar"
+#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
+#~ msgstr "Å ah - %(game_name)s"
-#~ msgid "Captain"
-#~ msgstr "Kapiten"
+#~ msgid "â??"
+#~ msgstr "â??"
-#~ msgid "Knight"
-#~ msgstr "Vitez"
+#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
+#~ msgstr "Ukoliko ne saÄ?uvate, sve vaÅ¡e izmene Ä?e biti trajno izgubljene"
-#~ msgid "Angel"
-#~ msgstr "AnÄ?eo"
+#~ msgid "Close _without saving"
+#~ msgstr "Zatvori _bez Ä?uvanja"
-#~ msgid "Silverlord"
-#~ msgstr "Srebrni lord"
-
-#~ msgid "Eagle"
-#~ msgstr "Orao"
-
-#~ msgid "Vampire"
-#~ msgstr "Vampir"
-
-#~ msgid "Chief"
-#~ msgstr "VoÄ?a"
-
-#~ msgid "Colonel"
-#~ msgstr "OsvajaÄ?"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Osnovno"
-
-#~ msgid "Major"
-#~ msgstr "Major"
-
-#~ msgid "Scout"
-#~ msgstr "IzviÄ?aÄ?"
-
-#~ msgid "Lieutenant"
-#~ msgstr "PoruÄ?nik"
-
-#~ msgid "Stalker"
-#~ msgstr "Å unjalo"
-
-#~ msgid "Scientist"
-#~ msgstr "NauÄ?nik"
-
-#~ msgid "Scholar"
-#~ msgstr "UÄ?enik"
-
-#~ msgid "Entity"
-#~ msgstr "Suština"
-
-#~ msgid "Creator"
-#~ msgstr "Radnik"
-
-#~ msgid "GGZ Community (fast)"
-#~ msgstr "GGZ zajednica (brzo)"
-
-#~ msgid "Local developer server"
-#~ msgstr "Lokalni razvojni server"
+#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
+#~ msgstr "Ne mogu da preÄ?em u 3D režim"
#~ msgid ""
-#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
-#~ "Would you like to create some default server profiles?"
+#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
+#~ "%(errors)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
+#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
#~ msgstr ""
-#~ "Ovo je prvi put da ste pokrenuli GTK+ klijent GGZ Zona igre. Želite li da "
-#~ "napravite neki podrazumevani serverski profil?"
-
-#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
-#~ msgstr "/msg <korisniÄ?ko ime> <poruka> . Privatna poruka igraÄ?u"
-
-#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-#~ msgstr "/table <poruka> ......... Poruka Vašem stolu"
-
-#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
-#~ msgstr "/wall <poruka> ......... Administratorska komanda"
-
-#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
-#~ msgstr "/beep <korisniÄ?ko ime> ......... PoÅ¡alji opomenu igraÄ?u"
-
-#~ msgid "/help ..................... Get help"
-#~ msgstr "/help ..................... Dobij pomoÄ?"
-
-#~ msgid "/friends .................. List your friends"
-#~ msgstr "/friends .................. Lista Vaših prijatelja"
-
-#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-#~ msgstr "/ignore ................... Lista ljudi koje ignorišete"
-
-#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-#~ msgstr "/kick <korisniÄ?ko ime> ......... Izbaci igraÄ?a iz sobe"
+#~ "Ne možete igrati u 3D režimu zbog sledeÄ?ih problema:\n"
+#~ "%(errors)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pitajte vaÅ¡eg administratora da reÅ¡i problem, a u meÄ?uvremenu možete "
+#~ "igrati šah u 2D režinu."
-#~ msgid ""
-#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-#~ msgstr ""
-#~ "/gag <korisniÄ?ko ime> ......... ZaÄ?epi usta igraÄ?u kako ne bi mogao da "
-#~ "priÄ?a"
+#~ msgid "Unable to claim draw"
+#~ msgstr "Ne mogu da proglasim remi"
#~ msgid ""
-#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
-#~ "to talk"
+#~ "You may claim a draw when:\n"
+#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
+#~ "repetition)\n"
+#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
+#~ "been captured (50 move rule)"
#~ msgstr ""
-#~ "/ungan <korisniÄ?ko ime> ......... ponovo omoguÄ?i ocepljenom igraÄ?u da priÄ?a"
+#~ "Možete zahtevati remi ukoliko:\n"
+#~ "a) Su figure na tabli bile tri puta u istom položaju (pravilo tri "
+#~ "poteza)\n"
+#~ "b) Je proteklo 50 poteza bez pomeranja piona i uzimanja protivniÄ?ke figure "
+#~ "(pravilo 50 poteza)"
-#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-#~ msgstr "/ban <korisniÄ?ko ime> ......... Izbaci igraÄ?a sa servera"
+#~ msgid "No Python OpenGL support"
+#~ msgstr "Ne postoji OpenGL podrška"
-#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
-#~ msgstr "Primili ste ovu nepoznatu poruku od %s"
+#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
+#~ msgstr "Ne postoji GtkGlEht podrška"
-#~ msgid "You've been beeped by %s."
-#~ msgstr "Upozoreni ste od strane %s."
+#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
+#~ msgstr "Open GL biblioteke ne podržavaju potreban režim ekrana"
-#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-#~ msgstr "Upotreba: /msg <korisniÄ?ko ime> <poruka>"
+#~ msgid "White castles long"
+#~ msgstr "Beli pravi veliku rokadu"
-#~ msgid " Sends a private message to a user on the network."
-#~ msgstr " Šalje privatnu poruku korisniku na mreži."
+#~ msgid "Black castles long"
+#~ msgstr "Crni pravi veliku rokadu"
-#~ msgid "Beep sent to %s."
-#~ msgstr "Pisak poslat %s."
+#~ msgid "White castles short"
+#~ msgstr "Beli pravi malu rokadu"
-#~ msgid "%s (logged on)"
-#~ msgstr "%s (prijavljen)"
+#~ msgid "Black castles short"
+#~ msgstr "Crni pravi malu rokadu"
-#~ msgid "%s (logged off)"
-#~ msgstr "%s (odjavljen)"
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Å ah)"
-#~ msgid "Chat Commands"
-#~ msgstr "Naredbe razgovora"
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Å ah-mat)"
-#~ msgid "-------------"
-#~ msgstr "-------------"
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Pat)"
-#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
-#~ msgstr "/me <radnja> .............. Prosledi radnju"
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
-#~ msgid "Added %s to your friends list."
-#~ msgstr "%s dodat u Vašu listu prijatelja."
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ic. %(description)s (Å ah)"
-#~ msgid "Removed %s from your friends list."
-#~ msgstr "%s uklonjen iz Vaše liste prijatelja"
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ic. %(description)s (Å ah-mat)"
-#~ msgid "Added %s to your ignore list."
-#~ msgstr "%s dodat u Vašu listu za ignorisanje"
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ic. %(description)s (Pat)"
-#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
-#~ msgstr "%s uklonjen iz Vaše liste za ignorisanje."
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
+#~ msgstr "%(movenum)2ic. %(description)s"
-#~ msgid "People currently your friends"
-#~ msgstr "Ljudi koji su vam prijatelji"
+#~ msgid "%s wins"
+#~ msgstr "%s pobeda"
-#~ msgid "People you're currently ignoring"
-#~ msgstr "Ljudi koje ignorišete"
+#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+#~ msgstr "Protivnik prima šah i nema više pokreta (Šah-mat)"
-#~ msgid "Multiple matches:"
-#~ msgstr "Više poklapanja:"
+#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+#~ msgstr "Protivnik nema više pokreta (bezizlazan položaj)"
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
-#~ "it from %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ova igra nije instalirana. Možete je skinuti\n"
-#~ "sa %s."
+#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+#~ msgstr "Nije uzeta figura ili pion nije pomeren u zadnjih pedeset poteza"
-#~ msgid "Launch Error"
-#~ msgstr "Greška u pokretanju"
+#~ msgid "Opponent has run out of time"
+#~ msgstr "Protivniku je isteklo vreme"
#~ msgid ""
-#~ "Failed to execute game module.\n"
-#~ " Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neuspelo pokretanje modula igre.\n"
-#~ " Pokretanje prekinuto."
+#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgstr "Isti raspored figura na tabli po treÄ?i put (trostruko ponavljanje)"
-#~ msgid "Launched game"
-#~ msgstr "Igra je pokrenuta"
+#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr "Ni jedan igraÄ? ne može da zavrÅ¡i partiju (remi)"
-#~ msgid "Launch failed"
-#~ msgstr "Pokretanje nije uspelo"
+#~ msgid "The black player has resigned"
+#~ msgstr "Crni igraÄ? se predao"
-#~ msgid "You can only play one game at a time."
-#~ msgstr "Možete igrati samo jednu igru u isto vreme."
+#~ msgid "The white player has resigned"
+#~ msgstr "Beli igraÄ? se predao"
-#~ msgid "Game Error"
-#~ msgstr "Greška u igri"
+#~ msgid "The game has been abandoned"
+#~ msgstr "Igra je napuštena"
-#~ msgid "You're still at a table."
-#~ msgstr "Još uvek ste za stolom."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
-#~ "Launch aborted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Morate biti u sobi da bi pokrenuli igru.\n"
-#~ "Pokretanje prekinuto."
+#~ msgid "One of the players has died"
+#~ msgstr "Jedan od igraÄ?a je poražen"
-#~ msgid ""
-#~ "No game types defined for this server.\n"
-#~ "Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisu odreÄ?eni tipovi igre za ovaj server.\n"
-#~ "Pokretanje prekinuto."
+#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
+#~ msgstr "GGZ Zona igre"
-#~ msgid "This game doesn't support spectators."
-#~ msgstr "Ova igra još uvek nema podršku za gledaoce."
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Veza je prekinuta"
-#~ msgid ""
-#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
-#~ "to be able to play this game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Potrebno je da pokrenete GGZ klijent direktno\n"
-#~ "kako biste mogli da igrate ovu igru."
+#~ msgid "New profile..."
+#~ msgstr "Novi profil..."
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "_O programu"
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Sto"
-#~ msgid "Message of the Day"
-#~ msgstr "Poruka dana"
+#~ msgid "Seats"
+#~ msgstr "Mine"
-#~ msgid ""
-#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtriranje soba joÅ¡ nije ugraÄ?eno.\n"
-#~ "Ukoliko želite da pomognete bacite pogled\n"
-#~ "na http://www.ggzgamingzone.org"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Opis"
-#~ msgid "Not Implemented"
-#~ msgstr "Nije ugraÄ?eno"
+#~ msgid "Seat"
+#~ msgstr "Stolica"
-#~ msgid "Web Address"
-#~ msgstr "Veb adresa"
+#~ msgid "Player"
+#~ msgstr "IgraÄ?"
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
+#~ msgid "Spectator"
+#~ msgstr "Gledalac"
-#~ msgid "Game Types"
-#~ msgstr "Tip igre"
+#~ msgid "Reserved for %s"
+#~ msgstr "Rezervisan za %s"
-#~ msgid "Room List Filter:"
-#~ msgstr "Filter spiska soba:"
+#~ msgid "Seat empty"
+#~ msgstr "Stolica je prazna"
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Podešavanje"
+#~ msgid "AI (%s)"
+#~ msgstr "IgraÄ? sa veÅ¡taÄ?kom inteligencijom (%s)"
-#~ msgid "Player Information"
-#~ msgstr "Podaci o igraÄ?u"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
-#~ msgid "Player Handle:"
-#~ msgstr "Rukovodilac igraÄ?em:"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
-#~ msgid "Table:"
-#~ msgstr "Sto:"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Nalog:"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "d"
+#~ msgstr "d"
-#~ msgid "Record:"
-#~ msgstr "Rekordi:"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Reputacija:"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
-#~ msgid "Rank:"
-#~ msgstr "Ocena:"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "Poruka:"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "h"
+#~ msgstr "h"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nepoznato"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
-#~ msgid "Registered"
-#~ msgstr "Registrovan"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
-#~ msgid "Guest"
-#~ msgstr "Gost"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Host"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgstr "Administrator"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
-#~ msgid "Bot"
-#~ msgstr "RaÄ?unarski igraÄ?"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Podaci"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
-#~ msgid "Friends"
-#~ msgstr "Prijatelji"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignoriši"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
-#~ msgid "#%d"
-#~ msgstr "#%d"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "S"
-#~ msgid "L"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "B"
#~ msgstr "L"
-#~ msgid "T#"
-#~ msgstr "T#"
-
-#~ msgid "Stats"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-#~ msgstr "Koji klijent želite da koristite za igranje ove igre?"
-
-#~ msgid "Don't ask me again."
-#~ msgstr "Ne pitaj me ponovo."
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Pridruži se"
-
-#~ msgid "Leave"
-#~ msgstr "Napusti"
-
-#~ msgid "No description available."
-#~ msgstr "Opis nije dostupan."
-
-#~ msgid "Room Information"
-#~ msgstr "Podaci o sobi"
-
-#~ msgid "Game Name:"
-#~ msgstr "Ime igre:"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Autor:"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "T"
-#~ msgid "Homepage:"
-#~ msgstr "Veb adresa:"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "D"
-#~ msgid "Room Description:"
-#~ msgstr "Opis sobe:"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
-#~ msgid "This room has no game"
-#~ msgstr "Ova soba nema igara"
+#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
+#~ msgstr "'%(name)s' u '%(game)s'"
-#~ msgid "Unknown room"
-#~ msgstr "Nepoznata soba"
+#~ msgid "Application Log"
+#~ msgstr "Dnevnik programa"
-#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-#~ msgstr "Možete se pridružiti sobi; niste prijavljeni"
+#~ msgid "Usage: %s [game]"
+#~ msgstr "Upotreba: %s [game]"
-#~ msgid "You're already in between rooms"
-#~ msgstr "VeÄ? ste uÅ¡li izmeÄ?u soba"
-
-#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-#~ msgstr "Možete promeniti sobu u toku igre"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Nepoznata greška"
-
-#~ msgid "Error joining room"
-#~ msgstr "Greška u pridruživanju sobi"
-
-#~ msgid "Other Rooms"
-#~ msgstr "Ostale sobe"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Soba"
-
-#~ msgid "Game Type: %s"
-#~ msgstr "Tip igre: %s"
-
-#~ msgid "Author: %s"
-#~ msgstr "Autor: %s"
-
-#~ msgid "Description: %s"
-#~ msgstr "Opis: %s"
-
-#~ msgid "Home Page: %s"
-#~ msgstr "Veb adresa: %s"
+#~ msgid "Human versus %s"
+#~ msgstr "Ä?ovek protiv %s"
#~ msgid ""
-#~ "Failed to launch table.\n"
-#~ " Launch aborted."
+#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
+#~ "Debug output:"
#~ msgstr ""
-#~ "Neuspelo pokretanje stola.\n"
-#~ " Pokretanje prekinuto."
-
-#~ msgid "Invalid number of bots specified"
-#~ msgstr "Unesen je nedozvoljen broj raÄ?unarskih igraÄ?a."
-
-#~ msgid "Error launching game module."
-#~ msgstr "Greška pri pokretanju modula igre."
-
-#~ msgid "Seat Assignments"
-#~ msgstr "NavoÄ?enje mine"
+#~ "glChess se srušio. Prijavite grešku na http://bugzilla.gnome.org\n"
+#~ "Izlaz debagovanja:"
-#~ msgid "Game Type:"
-#~ msgstr "Tip igre:"
+#~ msgid "glChess"
+#~ msgstr "glÅ ah"
-#~ msgid "Number of seats"
-#~ msgstr "Broj mina"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Opis:"
-
-#~ msgid "Seat %d:"
-#~ msgstr "Mina %d:"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "RaÄ?unar"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Otvoreno"
-
-#~ msgid "Reserved for"
-#~ msgstr "Rezervisan za"
-
-#~ msgid "Game Description "
-#~ msgstr "Opis igre"
-
-#~ msgid "Launch"
-#~ msgstr "Pokreni"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
-#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da izaÄ?ete?"
-
-#~ msgid "Quit?"
-#~ msgstr "IzaÄ?i?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Statistike servera joÅ¡ uvek nisu ugraÄ?ene.\n"
-#~ "Ukoliko želite da pomognete bacite pogled\n"
-#~ "na http://www.ggzgamingzone.org"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Statistike igraÄ?a joÅ¡ uvek nisu ugraÄ?ene.\n"
-#~ "Ukoliko želite da pomognete bacite pogled\n"
-#~ "na http://www.ggzgamingzone.org"
-
-#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
-#~ msgstr "Morate oznaÄ?iti sto pre nego Å¡to se prikljuÄ?ite."
-
-#~ msgid "Error Joining"
-#~ msgstr "Greška u pridruživanju"
-
-#~ msgid "That table is full."
-#~ msgstr "Taj sto je pun"
-
-#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-#~ msgstr "Prvo morate oznaÄ?iti sto da biste gledali."
-
-#~ msgid "Error Spectating"
-#~ msgstr "Greška u gledanju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to join table.\n"
-#~ "Join aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neuspelo prikljuÄ?ivanje stolu.\n"
-#~ "PrikljuÄ?ivanje prekinuto."
-
-#~ msgid "Join Error"
-#~ msgstr "Pridruživanje neuspelo"
-
-#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-#~ msgstr "OtkaÄ?en ste sa GGZ Zone igre servera"
-
-#~ msgid "Start playing a game at a new table"
-#~ msgstr "ZapoÄ?ni igru za novim stolom"
-
-#~ msgid "Join an existing game"
-#~ msgstr "PrikljuÄ?i se postojeÄ?oj igri"
-
-#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-#~ msgstr "Gledajte postojeÄ?u igru - postanite gledalac za stolom"
-
-#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
-#~ msgstr "Napusti igru koju trenutno igram"
-
-#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-#~ msgstr "Prikaži prozor sa postavkama za izmenu podešavanja klijenta"
-
-#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
-#~ msgstr "Prikaži statistiku igre za tip igre u trenutnoj sobi"
-
-#~ msgid "Exit the GGZ client application."
-#~ msgstr "IzaÄ?i iz GGZ klijent programa."
-
-#~ msgid "Compiled with debugging."
-#~ msgstr "Kompajlirano sa podrškom traženja grešaka."
-
-#~ msgid "GGZ"
-#~ msgstr "GGZ"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Prekini vezu"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "IzaÄ?i"
-
-#~ msgid "Watch"
-#~ msgstr "Nadgledaj"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "UreÄ?ivanje"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Postavke"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Pregled"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Lista soba"
-
-#~ msgid "Player List"
-#~ msgstr "Lista igraÄ?a"
-
-#~ msgid "Server Stats"
-#~ msgstr "Statusi servera"
-
-#~ msgid "Player Stats"
-#~ msgstr "Status igraÄ?a"
-
-#~ msgid "MOTD"
-#~ msgstr "MOTD"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "PomoÄ?"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Sadržaj"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Pošalji"
-
-#~ msgid "Properties Updated"
-#~ msgstr "Postavke saÄ?uvane"
-
-#~ msgid "Confirm:"
-#~ msgstr "Potvrdi:"
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Izmeni"
-
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "Serveri"
-
-#~ msgid "Chat Font:"
-#~ msgstr "Slovni lik razgovora:"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Izmene"
-
-#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
-#~ msgstr "Ignoriši spajanje/deo poruka"
-
-#~ msgid "Play Sounds"
-#~ msgstr "Pusti zvuk"
-
-#~ msgid "Auto Indent"
-#~ msgstr "Automatski uvuci"
-
-#~ msgid "Timestamp Chats"
-#~ msgstr "Razgovori sa vremenskim oznakama"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Prelom teksta"
-
-#~ msgid "Chat Color"
-#~ msgstr "Boje razgovora"
-
-#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
-#~ msgstr "Boja za razgovor koju Ä?e koristiti VaÅ¡i drugovi"
-
-#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
-#~ msgstr "Boja vašeg imena kada se pomene u razgovoru"
-
-#~ msgid "Chat color used for all other chats"
-#~ msgstr "Boja za razgovor za sve ostale razgovore"
-
-#~ msgid "Normal Color"
-#~ msgstr "Normalna boja"
-
-#~ msgid "Highlight Color"
-#~ msgstr "Boja za isticanje"
-
-#~ msgid "Friend Color"
-#~ msgstr "Boja drugova"
-
-#~ msgid "Black Background"
-#~ msgstr "Crna pozadina"
-
-#~ msgid "White Background"
-#~ msgstr "Bela pozadina"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Razgovor"
-
-#~ msgid "All of the following information is optional."
-#~ msgstr "Svi priloženi podaci su opcioni."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Ime:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Grad:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Status:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Zemlja:"
-
-#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
-#~ msgstr "Komentari, hobi, ostalo"
-
-#~ msgid "Single Click Room Entry"
-#~ msgstr "Jedan klik otvara sobu"
-
-#~ msgid "Display All"
-#~ msgstr "Prikaži sve"
-
-#~ msgid "Display New"
-#~ msgstr "Prikaži novo"
-
-#~ msgid "Display Important"
-#~ msgstr "Prikaži važno"
-
-#~ msgid "Display None"
-#~ msgstr "Ne prikazuj ništa"
-
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "Izaberite slovni lik"
-
-#~ msgid "Connect four tiles in a row"
-#~ msgstr "Spojite Ä?etiri ploÄ?ica u red"
-
-#~ msgid "A network error has occurred."
-#~ msgstr "Javila se greška u mreži."
-
-#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-#~ msgstr "Ä?ekam protivnike da bih se prikljuÄ?io igri."
-
-#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
-#~ msgstr "Dobrodošli u mrežnu igru %s."
-
-#~ msgid "%s joined the game.\n"
-#~ msgstr "%s se prikljuÄ?io igri.\n"
-
-#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-#~ msgstr "Igra je završena jer je host %s napustio igru.\n"
-
-#~ msgid "%s left the game.\n"
-#~ msgstr "%s je napustio igru.\n"
-
-#~ msgid "Gnibbles"
-#~ msgstr "Gnomove zmije"
-
-#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
-#~ msgstr "Igrica sa zmijama za Gnom."
-
-#~ msgid "Gnometris"
-#~ msgstr "Gnomov tetris"
-
-#~ msgid "Gnometris Preferences"
-#~ msgstr "Postavke za Gnomov tetris"
-
-#~ msgid "Gnometris Scores"
-#~ msgstr "Rezultati za Gnomov tetris"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
-#~ "the board."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnomovo izdanje igre Reversi. Cilj igre je da osvojite veÄ?inu diskova na "
-#~ "tabli."
-
-#~ msgid "Player Chat"
-#~ msgstr "Razgovor igraÄ?a"
-
-#~ msgid "Occupied"
-#~ msgstr "Zauzeto"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Prazno"
-
-#~ msgid "Abandoned"
-#~ msgstr "Napušteno"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "Boot player"
-#~ msgstr "Izbaci igraÄ?a"
-
-#~ msgid "Sit here"
-#~ msgstr "SeÄ?i odve"
-
-#~ msgid "Move here"
-#~ msgstr "Pomeri ovde"
-
-#~ msgid "Play with bot"
-#~ msgstr "Igraj sa raÄ?unarom kao igraÄ?em"
-
-#~ msgid "Drop reservation"
-#~ msgstr "Napusti rezervaciju"
-
-#~ msgid "Remove bot"
-#~ msgstr "Ukloni raÄ?unarevog igraÄ?a"
-
-#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
-#~ msgstr "1000 dodatnih poena za Ä?iÅ¡Ä?enje table!"
-
-#~ msgid "Set the theme"
-#~ msgstr "Postavi temu"
-
-#~ msgid "For backwards compatibility"
-#~ msgstr "Za saglasnost unazad"
-
-#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
-#~ msgstr "VeliÄ?ina igre (1=mala, 3=velika)"
-
-#~ msgid "Same GNOME"
-#~ msgstr "Gnom Isto-isto"
-
-#~ msgid "Height of the custom board"
-#~ msgstr "Visina proizvoljne table"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukoliko je postavljeno na LAŽNO, figure Ä?e padati polako, ali lepo. "
-#~ "Ukoliko je postavljeno na ISTINITO, figure Ä?e padati brzo i zamrljano."
-
-#~ msgid "The board size"
-#~ msgstr "VeliÄ?ina table"
-
-#~ msgid "The filename of the theme to use."
-#~ msgstr "Datoteka za temu igre."
-
-#~ msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
-#~ msgstr "Visina proizvoljne table, 101 > visina > 3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
-#~ "Large."
-#~ msgstr ""
-#~ "VeliÄ?ina table za igru. 1 = proizvoljna, 2 = mala 3 = srednja, 4 = velika."
-
-#~ msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
-#~ msgstr "Å irina proizvoljne table, 101 > Å¡irina > 3."
-
-#~ msgid "Use fast animation"
-#~ msgstr "Koristi brzu animaciju"
-
-#~ msgid "Width of the custom board"
-#~ msgstr "Å irina proizvoljne table"
-
-#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr "Na žalost, vaš rezultat nije ušao u najboljih 10."
-
-#~ msgid "Same GNOME Theme"
-#~ msgstr "Tema za Gnom Isto-isto"
-
-#~ msgid "_Theme..."
-#~ msgstr "_Tema..."
-
-#~ msgid "_Small"
-#~ msgstr "_Malo"
-
-#~ msgid "_Large"
-#~ msgstr "_Veliko"
-
-#~ msgid "_Fast Animation"
-#~ msgstr "_Brza animacija"
-
-#~ msgid "No theme data was found."
-#~ msgstr "Nisu naÄ?eni podaci za ovu temu."
+#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sva prava su zadržana 2005-2008 Robert Ancell (i ljudi koji su pomogli)"
#~ msgid ""
-#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
-#~ "installed correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nije moguÄ?e igrati igru. Proverite da li je igra ispravno postavljena i "
-#~ "pokušajte ponovo."
-
-#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
-#~ msgstr "Gnom Isto-isto (nabijanje)"
-
-#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
-#~ msgstr "Ne mogu prikažem uputstvo za Pasijans"
-
-#~ msgid "Leave _Fullscreen"
-#~ msgstr "Napusti _ceo ekran"
-
-#~ msgid "chess-piece|Queen"
-#~ msgstr "chess-piece|Kraljica"
-
-#~ msgid "chess-piece|Knight"
-#~ msgstr "chess-piece|Konj"
-
-#~ msgid "chess-piece|Rook"
-#~ msgstr "chess-piece|Top"
-
-#~ msgid "chess-piece|Bishop"
-#~ msgstr "chess-piece|Lovac"
-
-#~ msgid "chess-file|a"
-#~ msgstr "chess-file|a"
-
-#~ msgid "chess-file|b"
-#~ msgstr "chess-file|b"
-
-#~ msgid "chess-file|c"
-#~ msgstr "chess-file|c"
-
-#~ msgid "chess-file|d"
-#~ msgstr "chess-file|d"
-
-#~ msgid "chess-file|e"
-#~ msgstr "chess-file|e"
-
-#~ msgid "chess-file|f"
-#~ msgstr "chess-file|f"
-
-#~ msgid "chess-file|g"
-#~ msgstr "chess-file|g"
-
-#~ msgid "chess-file|h"
-#~ msgstr "chess-file|h"
-
-#~ msgid "chess-rank|1"
-#~ msgstr "chess-rank|1"
-
-#~ msgid "chess-rank|2"
-#~ msgstr "chess-rank|2"
-
-#~ msgid "chess-rank|3"
-#~ msgstr "chess-rank|3"
-
-#~ msgid "chess-rank|4"
-#~ msgstr "chess-rank|4"
-
-#~ msgid "chess-rank|5"
-#~ msgstr "chess-rank|5"
-
-#~ msgid "chess-rank|6"
-#~ msgstr "chess-rank|6"
-
-#~ msgid "chess-rank|7"
-#~ msgstr "chess-rank|7"
-
-#~ msgid "chess-rank|8"
-#~ msgstr "chess-rank|8"
-
-#~ msgid "chess-notation|P"
-#~ msgstr "chess-notation|"
-
-#~ msgid "chess-notation|N"
-#~ msgstr "chess-notation|S"
-
-#~ msgid "chess-notation|B"
-#~ msgstr "chess-notation|L"
-
-#~ msgid "chess-notation|R"
-#~ msgstr "chess-notation|T"
-
-#~ msgid "chess-notation|Q"
-#~ msgstr "chess-notation|D"
-
-#~ msgid "chess-notation|K"
-#~ msgstr "chess-notation|K"
-
-#~ msgid "Enable splats"
-#~ msgstr "UkljuÄ?i prskanja"
-
-#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
-#~ msgstr "OmoguÄ?i prskanje. Pusti zvuk i prikaži \"Pljas!\" na ekranu."
-
-#~ msgid "E_nable splats"
-#~ msgstr "U_kljuÄ?i prskanja"
-
-#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
-#~ msgstr "PuÅ¡ta najÄ?eÅ¡Ä?i i možda najdosadniji zvuk."
-
-#~ msgid "Joined"
-#~ msgstr "Spojen"
-
-#~ msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
-#~ msgstr "Sudoku nije mogao da napravi fasciklu sa podacima %(path)s."
-
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Ceo ekran"
-
-#~ msgid "Entering custom grid..."
-#~ msgstr "Unosim proizvoljnu prežu..."
-
-#~ msgid "_Play game"
-#~ msgstr "_Pusti igru"
-
-#~ msgid "Print Sudoku"
-#~ msgid_plural "Print Sudokus"
-#~ msgstr[0] "Odštampaj sudoku"
-#~ msgstr[1] "Odštampaj sudoke"
-#~ msgstr[2] "Odštampaj sudoke"
-#~ msgstr[3] "Odštampaj sudoke"
-
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Pregled pred Å¡tampu"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Zaustavi"
-
-#~ msgid "Today %R %p"
-#~ msgstr "Danas u %R"
-
-#~ msgid "Yesterday %R %p"
-#~ msgstr "JuÄ?e u %R"
-
-#~ msgid "%A %H:%M"
-#~ msgstr "%A u %H:%M"
-
-#~ msgid "%A %B %d %R %p"
-#~ msgstr "%A, %d %B u %R"
-
-#~ msgid "No key"
-#~ msgstr "Bez tastera"
-
-#~ msgid "<Press a Key>"
-#~ msgstr "<Pritisnite taster>"
-
-#~ msgid "score|%6d"
-#~ msgstr "%6d"
-
-#~ msgid "and all cards below it"
-#~ msgstr "i sve karte ispod nje"
-
-#~ msgid "empty slot(s)"
-#~ msgstr "prazno(a) polje(a)"
-
-#~ msgid "Game Name"
-#~ msgstr "Ime igre"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Pregled"
-
-#~ msgid "Allow remote clients to watch this game"
-#~ msgstr "Dozvoli udaljenim mrežnim klijentima da gledaju partiju"
-
-#~ msgid "Local chess game"
-#~ msgstr "Lokalna Å¡ahovska partija"
-
-#~ msgid "_Allow spectators"
-#~ msgstr "Dozvoli _gledaoce"
-
-#~ msgid "pawn"
-#~ msgstr "pion"
-
-#~ msgid "rook"
-#~ msgstr "top"
-
-#~ msgid "knight"
-#~ msgstr "konj"
-
-#~ msgid "bishop"
-#~ msgstr "Lovac"
-
-#~ msgid "Check"
-#~ msgstr "Å ah"
-
-#~ msgid "Checkmate"
-#~ msgstr "Å ah-mat"
-
-#~ msgid "Stalemate"
-#~ msgstr "Bezizlazan položaj"
-
-#~ msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
-#~ msgstr "%(move)s Beli pravi veliku rokadu (%(result)s)"
-
-#~ msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
-#~ msgstr "%(move)s Crni pravi veliku rokadu (%(result)s)"
-
-#~ msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
-#~ msgstr "%(move)s Beli pravi malu rokadu (%(result)s)"
-
-#~ msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
-#~ msgstr "%(move)s Crni pravi malu rokadu (%(result)s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at "
-#~ "%2$s (%(result)s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%(move)s Beli %(piece)s sa %1$s uzima crnom %(victim_piece)s na %"
-#~ "(end)s (%(result)s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at "
-#~ "%2$s (%(result)s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%(move)s Crni %(piece)s sa %1$s uzima belom %(victim_piece)s na %"
-#~ "(end)s (%(result)s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%(move)s Beli %(piece)s se pomera sa %1$s na %2$s (%(result)s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%(move)s Crni %(piece)s se pomera sa %1$s na %2$s (%(result)s)"
-
-#~ msgid "Debug output:"
-#~ msgstr "Izlaz uklanjanja greške:"
-
-#~ msgid "You have been disconnected from the server"
-#~ msgstr "Server je prekinuo vezu ka vama"
-
-#~ msgid "glines|Medium"
-#~ msgstr "Srednje"
-
-#~ msgid "glines|General"
-#~ msgstr "Osnovno"
-
-#~ msgid "gnibbles|Medium"
-#~ msgstr "Srednje"
-
-#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
-#~ msgstr "SpreÄ?i neke opasne poteze"
-
-#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
-#~ msgstr "SpreÄ?i sve opasne poteze"
-
-#~ msgid "Play sounds for major events"
-#~ msgstr "Pusti zvuke za važne dogaÄ?aje"
-
-#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
-#~ msgstr "Pusti zvuk pri sudaru dva robota"
-
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "<ništa>"
-
-#~ msgid "gnomine|Medium"
-#~ msgstr "Srednje"
-
-#~ msgid "Net_work Game"
-#~ msgstr "_Mrežna igra"
-
-#~ msgid "_Player list"
-#~ msgstr "_Lista igraÄ?a"
-
-#~ msgid "_Chat Window"
-#~ msgstr "Prozor za _razgovor"
-
-#~ msgid "_Leave Game"
-#~ msgstr "_Napusti igru"
-
-#~ msgid "List of players:"
-#~ msgstr "Spisak igraÄ?a:"
-
-#~ msgid "Error playing sound: %s\n"
-#~ msgstr "Greška pri puštanju zvuka: %s\n"
-
-#~ msgid "Error playing sound %s: %s\n"
-#~ msgstr "Greška pri puštanju zvuka %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
-#~ "immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Želite li da dovrÅ¡ite tekuÄ?u igru ili da odmah poÄ?nete sa novom mapom?"
-
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "_Završi"
-
-#~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
-#~ msgstr "Žao nam je, ali ne možemo da naÄ?emo upotrebljiva podeÅ¡avanja."
-
-#~ msgid "mahjongg|Easy"
-#~ msgstr "Lako"
-
-#~ msgid "same-gnome|Medium"
-#~ msgstr "Srednje"
-
-#~ msgid "Unknown negotiation"
-#~ msgstr "Nepoznata negacija"
-
-#~ msgid "Already logged in"
-#~ msgstr "VeÄ? ste prijavljeni"
-
-#~ msgid "Name is already taken"
-#~ msgstr "Izabrali ste veÄ? postojeÄ?e ime"
-
-#~ msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
-#~ msgstr "Ovo ime je veÄ? registrovano pa se ne može koristiti od strane gosta"
-
-#~ msgid "No such name was found"
-#~ msgstr "Nije naÄ?eno takvo ime"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "Ime je suviÅ¡e dugaÄ?ko"
-
-#~ msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
-#~ msgstr "Ime sadrži zabranjene ASKRI karaktere"
-
-#~ msgid "Missing password or other bad options."
-#~ msgstr "Nedostaje lozinka ili je loša neka druga opcija."
-
-#~ msgid "Unknown login error"
-#~ msgstr "Nepoznata greška tokom prijave"
-
-#~ msgid "Room full"
-#~ msgstr "Soba je puna"
-
-#~ msgid "Can't change rooms while at a table"
-#~ msgstr "Ne možete menjati sobe dok ste za stolom"
-
-#~ msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
-#~ msgstr "Ne možete menjati sobe u toku prikljuÄ?ivanja/napuÅ¡tanja stola"
-
-#~ msgid "Bad room number"
-#~ msgstr "Loš broj sobe"
-
-#~ msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
-#~ msgstr "Nedovoljno ovlaÅ¡Ä?enja, pristup sobi je zabranjen"
-
-#~ msgid "Unknown room-joining error"
-#~ msgstr "Nepoznata soba - greška u pridruživanju"
-
-#~ msgid "Unable to connect"
-#~ msgstr "Ne mogu da se povežem"
-
-#~ msgid "Protocol mismatch"
-#~ msgstr "RazliÄ?iti protokoli"
-
-#~ msgid "<big><b>Error Title</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Naslov greške</b></big>"
-
-#~ msgid "<i>Error description</i>"
-#~ msgstr "<i>Opis greške</i>"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nova"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></"
-#~ "b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Neke igre su izmenjene. Da saÄ?uvam izmene pre zatvaranja?</big></b>"
-
-#~ msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
-#~ msgstr "<b><big>Ne mogu da ukljuÄ?im 3D mod</big></b>"
-
-#~ msgid "AI Information"
-#~ msgstr "Sve informacije"
-
-#~ msgid "Chess _Board"
-#~ msgstr "Å ahovska _tabla"
-
-#~ msgid "End Game"
-#~ msgstr "Završi igru"
-
-#~ msgid "Move _Comments"
-#~ msgstr "Pomeri _komentare"
-
-#~ msgid "Play On_line"
-#~ msgstr "Igraj u _mreži"
-
-#~ msgid "Play Online"
-#~ msgstr "Igraj u mreži"
-
-#~ msgid "Save and _Quit"
-#~ msgstr "SaÄ?uvaj i _izaÄ?i"
-
-#~ msgid "Select the games you want to save:"
-#~ msgstr "Izaberite igre koje želite da saÄ?uvate:"
-
-#~ msgid "There are no artificial intelligence players."
-#~ msgstr "Nema igraÄ?a sa veÅ¡taÄ?kom inteligencijom."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
-#~ "contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
-#~ "Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
+#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
#~ "\n"
-#~ "You are still able to play chess in 2D without these packages."
+#~ "glChess is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
-#~ "VaÅ¡ sistem nema potrebne programe za omoguÄ?avanje 3D moda. Kontaktirajte "
-#~ "administratora sistema i pitajte ga da instalira <i>OpenGL pitonove veze</"
-#~ "i> i <i>GtkGLExt pitonove veze</i>.\n"
+#~ "2D/3D Å¡ah za Gnom. \n"
#~ "\n"
-#~ "Još uvek možete igrati šah u 2D modu bez tih paketa."
-
-#~ msgid "_3D"
-#~ msgstr "_3D"
-
-#~ msgid "_AI Information"
-#~ msgstr "Svi p_odaci"
-
-#~ msgid "_Human"
-#~ msgstr "_Ä?ovek"
-
-#~ msgid "_Knight"
-#~ msgstr "_Konj"
-
-#~ msgid " - %(check_status)s"
-#~ msgstr " â?? %(check_status)s"
-
-#~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s"
-#~ msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s velika rokada%(suffix)s"
-
-#~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s"
-#~ msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s mala rokada%(suffix)s"
-
-#~ msgid "Opponent is unable to cause checkmate (insufficient material)"
-#~ msgstr "Protivnik ne može da završi partiju (ostao bez figura)"
-
-#~ msgid "Players"
-#~ msgstr "IgraÄ?i"
-
-#~ msgid "Non-chess rooms"
-#~ msgstr "Sobe koje nisu Å¡ahovske"
-
-#~ msgid "High Scores"
-#~ msgstr "Rezultati"
-
-#~ msgid "<i>Easy</i>"
-#~ msgstr "<i>Lako</i>"
-
-#~ msgid "<i>Hard</i>"
-#~ msgstr "<i>Teško</i>"
-
-#~ msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
-#~ msgstr "Izaberite _nivo težine za Vašu novu igru"
-
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Igraj"
-
-#~ msgid "Choose _game"
-#~ msgstr "I_zaberi igru"
-
-#~ msgid "Choose the _level of difficulty for games"
-#~ msgstr "Izaberi nivo _težine za igre"
-
-#~ msgid "Ma_ximum Difficulty"
-#~ msgstr "Naj_veÄ?a težina"
-
-#~ msgid "_Game List"
-#~ msgstr "_Spisak igara"
-
-#~ msgid "_Label games with difficulty and name."
-#~ msgstr "_OznaÄ?i igre težinom i imenom."
-
-#~ msgid "_Minimum Difficulty"
-#~ msgstr "Naj_manja težina"
-
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "Slagalica"
-
-#~ msgid "Squares instantly fillable by filling: "
-#~ msgstr "Kvadrati su odmah popunjivi popunjavanjem: "
-
-#~ msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
-#~ msgstr "Kvadrati su odmah popunjivi eliminacijom: "
-
-#~ msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
-#~ msgstr "Broj proba-i-grešaka neophodnih za rešavanje: "
-
-#~ msgid "Difficulty value: "
-#~ msgstr "Nivo težine:"
-
-#~ msgid "Difficulty"
-#~ msgstr "Težina"
-
-#~ msgid "Started"
-#~ msgstr "ZapoÄ?eto"
-
-#~ msgid "Printed %s ago"
-#~ msgstr "Odštampano pre %s"
-
-#~ msgid "%s ago"
-#~ msgstr "pre %s"
-
-#~ msgid "Not in database"
-#~ msgstr "Nije u bazi"
-
-#~ msgid "Unknown difficulty"
-#~ msgstr "Nepoznata težina"
-
-#~ msgid "Hints"
-#~ msgstr "Saveti"
-
-#~ msgid "Warnings about unfillable squares"
-#~ msgstr "Upozorenja o nepopunjivim kvadratima"
-
-#~ msgid "Auto-fills"
-#~ msgstr "Samopopunjavanje"
-
-#~ msgid "Finished in"
-#~ msgstr "Završeno u"
-
-#~ msgid "High _Scores"
-#~ msgstr "_Rezultati"
-
-#~ msgid "Show high scores or replay old games."
-#~ msgstr "Prikaži najbolje rezultate ili ponovi stare igre"
-
-#~ msgid "Playing "
-#~ msgstr "Igra u toku"
-
-#~ msgid "Statistics for %s"
-#~ msgstr "Statistike za %s"
-
-#~ msgid "Block 10"
-#~ msgstr "Blok 10"
+#~ "Å ah je deo Gnomovih igara."
-#~ msgid "Block 10 Pro"
-#~ msgstr "Blok 10 profi"
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Lozinka je netaÄ?na"
-#~ msgid "Climb 12"
-#~ msgstr "Uspon 12"
+#~ msgid "Account in use"
+#~ msgstr "Nalog je u upotrebi"
-#~ msgid "Climb 12 Pro"
-#~ msgstr "Uspon 12 profi"
+#~ msgid "Connection closed: %s"
+#~ msgstr "Veza je zatvorena: %s"
-#~ msgid "Climb 15 Winter"
-#~ msgstr "Uspon 15 zima"
+#~ msgid "A password is required"
+#~ msgstr "Lozinka je neophodna"
-#~ msgid "Climb 15 Spring"
-#~ msgstr "Uspon 15 proleÄ?e"
+#~ msgid "Disconnected from server"
+#~ msgstr "OtkaÄ?eni ste sa servera"
-#~ msgid "Climb 15 Summer"
-#~ msgstr "Uspon 15 leto"
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "Bez opisa"
-#~ msgid "Climb 15 Fall"
-#~ msgstr "Uspon 15 jesen"
+#~ msgid "Qua"
+#~ msgstr "Ä?et"
-#~ msgid "Climb 24 Pro"
-#~ msgstr "Uspon 24 profi"
+#~ msgid "Sudoku unable to save game."
+#~ msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam igru."
-#~ msgid "Minoru Climb"
-#~ msgstr "Minoru uspon"
+#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
+#~ msgstr "PoniÅ¡tava trenutnu mrežu (iz poÄ?etka)"
-#~ msgid "How many times do you wish to roll?"
-#~ msgstr "Koliko puta želite da bacate?"
+#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
+#~ msgstr "Prikaži statistiku za trenutnu slagalicu"
-#~ msgid "Generating ..."
-#~ msgstr "Proizvodim ..."
+#~ msgid "Print current game"
+#~ msgstr "Odštampaj ovu igru"
-#~ msgid "Results"
-#~ msgstr "Rezultati"
+#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
+#~ msgstr "Odjednom štampaj više od jednog sudoku problema."
-#~ msgid "Num Rolls"
-#~ msgstr "Broj bacanja"
+#~ msgid "Close Sudoku"
+#~ msgstr "Zatvori sudoku"
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Zbir"
+#~ msgid "Clear all of the top notes"
+#~ msgstr "Ä?isti sve gornje beleÅ¡ke"
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
+#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
+#~ msgstr "Ä?isti sve donje beleÅ¡ke"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]