[gedit] Updated Serbian translation



commit aa04b47010632b0b08667276956a4492558a0517
Author: Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Thu Mar 31 02:10:44 2011 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 4774 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 po/sr latin po | 4774 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 2 files changed, 4502 insertions(+), 5046 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 81d41c5..ed81855 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,33 +1,33 @@
 # Serbian translation of gedit
 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
-#
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
-#
 # Maintainer: Ð?оÑ?ан РакиÑ? <grakic devbase net>
 # Ð?анило Шеган <danilo prevod org>, 2005.
 # Reviewed on 2005-09-03 by: Ð?гоÑ? Ð?еÑ?Ñ?оÑ?овиÑ? <igor prevod org>
 # Translated on 2010-03-07 by: Ð?Ñ?анко Ð?окановиÑ? <branko kokanovic gmail com>
-#
+# Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-08 21:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-11 19:32+0100\n"
-"Last-Translator: Ð?оÑ?ан РакиÑ? <grakic devbase net>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-28 08:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-28 12:01+0200\n"
+"Last-Translator: Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Serbian (sr)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "Edit text files"
 msgstr "УÑ?еÑ?иваÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алниÑ? докÑ?менаÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а"
 
@@ -37,85 +37,81 @@ msgstr "Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
 msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а за Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а"
+msgstr "Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а â?? Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?илагоÑ?ени Ñ?онÑ? коÑ?и Ñ?е биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ? за Ñ?ноÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а. Ð?во Ñ?е "
-"Ñ?едино имаÑ?и еÑ?екÑ?а ако Ñ?е Ñ?Ñ?иклиÑ?ана кÑ?Ñ?иÑ?а â??Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и подÑ?азÑ?мевани Ñ?онÑ?â??."
+"Ð?Ñ?оизвоÑ?ни Ñ?онÑ? коÑ?и Ñ?е биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ? за Ñ?ноÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а. Ð?во Ñ?е "
+"Ñ?едино имаÑ?и еÑ?екÑ?а ако Ñ?е Ñ?Ñ?иклиÑ?ана кÑ?Ñ?иÑ?а â??Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и поÑ?оизвоÑ?ни Ñ?онÑ?â??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Ð?окÑ?енÑ?Ñ?и додаÑ?и"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "УвлаÑ?и Ñ? Ñ?адÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Automatically Detected Encodings"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки оÑ?кÑ?иваÑ? кодне Ñ?аÑ?поÑ?еде"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Autosave"
 msgstr "ЧÑ?ваÑ? Ñ? пеÑ?иодиÑ?ним Ñ?азмаÑ?има"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Ð?Ñ?еменÑ?ки Ñ?азмак за пеÑ?иодиÑ?но Ñ?Ñ?ваÑ?е"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "ФонÑ? за Ñ?Ñ?ампаÑ?е Ñ?ела Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Ð?анел на днÑ? Ñ?е видÑ?ив"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Ð?Ñ?ави Ñ?езеÑ?вне пÑ?имеÑ?ке"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи бÑ?оÑ?еве линиÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи деÑ?нÑ? маÑ?гинÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Editor Font"
 msgstr "ФонÑ? Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е пÑ?онаÑ?еног Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?е"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Ð?одни Ñ?аÑ?поÑ?еди пÑ?иказани Ñ? мениÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "ФонÑ? за Ñ?Ñ?ампаÑ?е заглавÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?акни Ñ?екÑ?Ñ?и Ñ?ед"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?акни Ñ?паÑ?енÑ? загÑ?адÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -125,27 +121,19 @@ msgstr ""
 "докÑ?менÑ?а. У Ñ?Ñ?пÑ?оÑ?ном, пÑ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?Ñ?ампаÑ?и бÑ?оÑ? линиÑ?е за Ñ?ваки Ñ?неÑ?и бÑ?оÑ? "
 "линиÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "УмеÑ?ни Ñ?азмаке"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "ФонÑ? за Ñ?Ñ?ампаÑ?е бÑ?оÑ?а линиÑ?е"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Ð?аÑ?ин пÑ?елома линиÑ?е"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"СпиÑ?ак VFS Ñ?ема коÑ?е пÑ?огÑ?ам подÑ?жава Ñ? Ñ?ежимÑ? Ñ?пиÑ?а. Шема â??fileâ?? Ñ?е "
-"подÑ?азÑ?мевано Ñ?пиÑ?ива."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -153,7 +141,7 @@ msgstr ""
 "СпиÑ?ак акÑ?ивниÑ? додаÑ?ака. СадÑ?жи â??пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?â?? акÑ?ивниÑ? додаÑ?ака. Ð?огледаÑ?Ñ?е "
 "даÑ?оÑ?екÑ? .gedit-plugin да биÑ?Ñ?е Ñ?азнали â??пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?â?? даÑ?ог додаÑ?ка."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 "selector. Only recognized encodings are used."
@@ -161,43 +149,35 @@ msgstr ""
 "СпиÑ?ак кодиÑ?аÑ?а пÑ?иказаниÑ? Ñ? мениÑ?Ñ? за кодиÑ?аÑ?е знакова пÑ?и избоÑ?Ñ? даÑ?оÑ?ека. "
 "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?е Ñ?е Ñ?амо пÑ?епознаÑ?и кодни Ñ?аÑ?поÑ?еди."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Ð?аÑ?веÑ?и бÑ?оÑ? опозваниÑ? акÑ?иÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Ð?акÑ?имÑ?м Ñ?коÑ?о оÑ?ваÑ?аниÑ? даÑ?оÑ?ека"
+msgstr "Ð?аÑ?веÑ?и бÑ?оÑ? Ñ?коÑ?о оÑ?ваÑ?аниÑ? даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
-"Ð?акÑ?ималан бÑ?оÑ? Ñ?адÑ?и коÑ?е Ñ?е пÑ?огÑ?ам моÑ?и да опозове или понови. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е "
-"â??-1â?? за неогÑ?аниÑ?ен бÑ?оÑ? Ñ?адÑ?и."
+"Ð?аÑ?веÑ?и бÑ?оÑ? Ñ?адÑ?и коÑ?е Ñ?е пÑ?огÑ?ам моÑ?и да опозове или понови. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е â??-"
+"1â?? за неогÑ?аниÑ?ени бÑ?оÑ? Ñ?адÑ?и."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr ""
-"Ð?акÑ?ималан бÑ?оÑ? Ñ?адÑ?и коÑ?е Ñ?е пÑ?огÑ?ам моÑ?и да опозове или понови. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е "
-"â??-1â?? за неогÑ?аниÑ?ен бÑ?оÑ? Ñ?адÑ?и. Ð?аÑ?Ñ?аÑ?ело поÑ?евÑ?и од 2.12.0."
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
+"Ð?аÑ?веÑ?и бÑ?оÑ? Ñ?адÑ?и коÑ?е Ñ?е пÑ?огÑ?ам моÑ?и да опозове или понови. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е â??-"
+"1â?? за неогÑ?аниÑ?ени бÑ?оÑ? Ñ?адÑ?и. Ð?аÑ?Ñ?аÑ?ело поÑ?евÑ?и од 2.12.0."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "Режим пÑ?иказиваÑ?а Ñ?езиÑ?ака бележниÑ?е"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -205,51 +185,39 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?оÑ? минÑ?Ñ?а након коÑ?иÑ? Ñ?е пÑ?огÑ?ам аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?и измеÑ?енÑ? даÑ?оÑ?екÑ?. "
 "Ð?во Ñ?е Ñ?едино имаÑ?и еÑ?екÑ?а Ñ?колико Ñ?е опÑ?иÑ?а â??Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко Ñ?нимаÑ?еâ?? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Print Header"
 msgstr "ШÑ?ампаÑ? заглавÑ?е"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "ШÑ?ампаÑ? бÑ?оÑ?еве линиÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "ШÑ?ампаÑ? иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?е"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Ð?аÑ?ин пÑ?елома Ñ?Ñ?ампане линиÑ?е"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?одни положаÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Ð?оложаÑ? деÑ?не маÑ?гине"
 
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Ð?оÑ?на облаÑ?Ñ? Ñ?е видÑ?ива"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Ð?амеÑ?не Home/End Ñ?ипке"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -259,282 +227,244 @@ msgstr ""
 "кодног Ñ?аÑ?поÑ?еда даÑ?оÑ?еке. â??CURRENTâ?? ознаÑ?ава Ñ?екÑ?Ñ?и кодни Ñ?аÑ?поÑ?ед "
 "локалиÑ?еÑ?а. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?е Ñ?е Ñ?едино пÑ?епознаÑ?и кодни Ñ?аÑ?поÑ?еди."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
 "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
 "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
 "the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
-"Ð?одеÑ?ава како Ñ?е кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? помеÑ?а када Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ? Ñ?ипке HOME и END. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и "
-"â??DISABLEDâ?? за Ñ?Ñ?ално вÑ?аÑ?аÑ?е на поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? линиÑ?е, â??AFTERâ?? за помеÑ?аÑ?е на "
-"поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? линиÑ?е по пÑ?вом пÑ?иÑ?иÑ?кÑ? и поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а занемаÑ?иÑ?Ñ?Ñ?и "
-"белине по дÑ?Ñ?гом пÑ?иÑ?иÑ?кÑ?, â??BEFOREâ?? за помеÑ?аÑ?е на поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а пÑ?е "
-"помеÑ?аÑ?а на поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? линиÑ?е и â??ALWAYSâ?? за помеÑ?аÑ?е на поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? "
-"Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?меÑ?Ñ?о поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? линиÑ?е."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е како Ñ?е кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? помеÑ?а када Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ? Ñ?ипке HOME и END. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е "
+"â??disabledâ?? за Ñ?Ñ?ално вÑ?аÑ?аÑ?е на поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? линиÑ?е, â??afterâ?? за помеÑ?аÑ?е на "
+"поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? линиÑ?е по пÑ?вом пÑ?иÑ?иÑ?кÑ? и на поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а занемаÑ?иÑ?Ñ?Ñ?и "
+"Ñ?азмаке по дÑ?Ñ?гом пÑ?иÑ?иÑ?кÑ?, â??beforeâ?? за помеÑ?аÑ?е на поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а пÑ?е "
+"помеÑ?аÑ?а на поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? линиÑ?е и â??alwaysâ?? за помеÑ?аÑ?е на поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? "
+"Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?меÑ?Ñ?о на поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? линиÑ?е."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Ð?одеÑ?ава наÑ?ин пÑ?елома дÑ?гаÑ?киÑ? линиÑ?а за Ñ?Ñ?ампаÑ?е. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и "
-"â??GTK_WRAP_NONEâ?? за иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е пÑ?елома, â??GTK_WRAP_WORDâ?? за пÑ?елом на кÑ?аÑ?Ñ? "
-"Ñ?еÑ?и, и â??GTK_WRAP_CHARâ?? за пÑ?елом измеÑ?Ñ? знакова. Ð?бÑ?аÑ?иÑ?е пажÑ?Ñ? да Ñ?Ñ? "
-"вÑ?едноÑ?Ñ?и оÑ?еÑ?Ñ?иве на велика или мала Ñ?лова, па Ñ?е Ñ?веÑ?иÑ?е да иÑ? коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е "
-"на иÑ?Ñ?и наÑ?ин као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? овде наведене."
+"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?ин пÑ?еламаÑ?а дÑ?гиÑ? линиÑ?а за Ñ?Ñ?ампаÑ?е. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е â??noneâ?? за "
+"иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е пÑ?елома, â??wordâ?? за пÑ?елом на кÑ?аÑ?Ñ? Ñ?еÑ?и, и â??charâ?? за пÑ?елом "
+"измеÑ?Ñ? знакова. Ð?бÑ?аÑ?иÑ?е пажÑ?Ñ? да Ñ?Ñ? вÑ?едноÑ?Ñ?и оÑ?еÑ?Ñ?иве на велика или мала "
+"Ñ?лова, па Ñ?е Ñ?веÑ?иÑ?е да иÑ? коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е на иÑ?Ñ?и наÑ?ин као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? овде наведене."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Ð?одеÑ?ава наÑ?ин пÑ?елома дÑ?гаÑ?киÑ? линиÑ?а за Ñ?Ñ?ампаÑ?е. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и "
-"â??GTK_WRAP_NONEâ?? за иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е пÑ?елома, â??GTK_WRAP_WORDâ?? за пÑ?елом на кÑ?аÑ?Ñ? "
-"Ñ?еÑ?и, и â??GTK_WRAP_CHARâ?? за пÑ?елом измеÑ?Ñ? знакова. Ð?бÑ?аÑ?иÑ?е пажÑ?Ñ? да Ñ?Ñ? "
-"вÑ?едноÑ?Ñ?и оÑ?еÑ?Ñ?иве на велика или мала Ñ?лова, па Ñ?е Ñ?веÑ?иÑ?е да иÑ? коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?ие "
-"на иÑ?Ñ?и наÑ?ин као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? овде наведене."
+"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?ин пÑ?елома дÑ?гиÑ? линиÑ?а Ñ? облаÑ?Ñ?и за Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?е. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е â??noneâ?? "
+"за иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е пÑ?елома, â??wordâ?? за пÑ?елом на кÑ?аÑ?Ñ? Ñ?еÑ?и, и â??charâ?? за пÑ?елом "
+"измеÑ?Ñ? знакова. Ð?бÑ?аÑ?иÑ?е пажÑ?Ñ? да Ñ?Ñ? вÑ?едноÑ?Ñ?и оÑ?еÑ?Ñ?иве на велика или мала "
+"Ñ?лова, па Ñ?е Ñ?веÑ?иÑ?е да иÑ? коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е на иÑ?Ñ?и наÑ?ин као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? овде наведене."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
-"Ð?одеÑ?ава коÑ?и Ñ?е Ñ?онÑ? биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен за Ñ?ело докÑ?менÑ?а пÑ?иликом Ñ?Ñ?ампаÑ?а."
+"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е коÑ?и Ñ?е Ñ?онÑ? биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен за Ñ?ело докÑ?менÑ?а пÑ?иликом Ñ?Ñ?ампаÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr ""
-"Ð?одеÑ?ава коÑ?и Ñ?е Ñ?онÑ? биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен за Ñ?Ñ?ампаÑ?е бÑ?оÑ?ева линиÑ?а. Ð?во Ñ?е "
+"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е коÑ?и Ñ?е Ñ?онÑ? биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен за Ñ?Ñ?ампаÑ?е бÑ?оÑ?ева линиÑ?а. Ð?во Ñ?е "
 "Ñ?едино имаÑ?и еÑ?екÑ?а Ñ?колико опÑ?иÑ?а â??ШÑ?ампаÑ? бÑ?оÑ?еве линиÑ?аâ?? ниÑ?е поÑ?Ñ?авÑ?ена "
 "на 0."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 msgstr ""
-"Ð?одеÑ?ава коÑ?и Ñ?е Ñ?онÑ? биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен за Ñ?Ñ?ампаÑ?е заглавÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е. Ð?во Ñ?е "
+"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е коÑ?и Ñ?е Ñ?онÑ? биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен за Ñ?Ñ?ампаÑ?е заглавÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е. Ð?во Ñ?е "
 "Ñ?едино имаÑ?и еÑ?екÑ?а ако Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена опÑ?иÑ?а â??ШÑ?ампаÑ? заглавÑ?еâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
 msgstr ""
-"Ð?одеÑ?ава макÑ?ималан бÑ?оÑ? Ñ?коÑ?о оÑ?воÑ?ениÑ? даÑ?оÑ?ека коÑ?е Ñ?е биÑ?и пÑ?иказане Ñ? "
-"â??СкоÑ?о оÑ?воÑ?ене даÑ?оÑ?екеâ?? подмениÑ?Ñ?."
+"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?веÑ?и бÑ?оÑ? Ñ?коÑ?о оÑ?воÑ?ениÑ? даÑ?оÑ?ека коÑ?е Ñ?е биÑ?и пÑ?иказане Ñ? "
+"подмениÑ?Ñ? â??СкоÑ?о оÑ?воÑ?ене даÑ?оÑ?екеâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
-msgstr "Ð?одеÑ?ава бÑ?оÑ? Ñ?азмака коÑ?и Ñ?е биÑ?и пÑ?иказан Ñ?меÑ?Ñ?о знака Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а."
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е бÑ?оÑ? Ñ?азмака коÑ?и Ñ?е биÑ?и пÑ?иказан Ñ?меÑ?Ñ?о знака Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е положаÑ? деÑ?не маÑ?гине."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е када Ñ?е биÑ?и пÑ?иказани Ñ?езиÑ?Ñ?и бележниÑ?е. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е â??neverâ?? да "
+"никада неби били пÑ?иказани, â??alwaysâ?? да би Ñ?век били пÑ?иказани, и â??autoâ?? да "
+"би били пÑ?иказани Ñ?амо ако има виÑ?е од Ñ?едног Ñ?езиÑ?ка. Ð?бÑ?аÑ?иÑ?е пажÑ?Ñ? да Ñ?Ñ? "
+"вÑ?едноÑ?Ñ?и оÑ?еÑ?Ñ?иве на велика или мала Ñ?лова, па Ñ?е Ñ?веÑ?иÑ?е да иÑ? коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е "
+"на иÑ?Ñ?и наÑ?ин као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? овде наведене."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?нÑ? линиÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?Ñ?иказ линиÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке Ñ?Ñ?ила"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
-msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"СÑ?ил дÑ?гмиÑ?а на линиÑ?и алаÑ?а. Ð?огÑ?Ñ?е вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??GEDIT_TOOLBAR_SYSTEMâ?? за "
-"Ð?одÑ?азÑ?мевани Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ки Ñ?Ñ?ил, â??GEDIT_TOOLBAR_ICONSâ?? за пÑ?иказ Ñ?амо икона, "
-"â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXTâ?? за пÑ?иказ и икона и Ñ?екÑ?Ñ?а, и "
-"â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZâ?? за пÑ?иказ наглаÑ?еног Ñ?екÑ?Ñ?а поÑ?ед икона. "
-"Ð?бÑ?аÑ?иÑ?е пажÑ?Ñ? да Ñ?Ñ? вÑ?едноÑ?Ñ?и оÑ?еÑ?Ñ?иве на велика и мала Ñ?лова, па Ñ?е "
-"Ñ?веÑ?иÑ?е да иÑ? коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? овде наведене."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Tab Size"
-msgstr "Ð?елиÑ?ина Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а"
+msgstr "Ð?елиÑ?ина Ñ?езиÑ?ка"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr "Ð?Ð? поÑ?Ñ?авке GtkSourceView Ñ?Ñ?ила коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за боÑ?еÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "СÑ?ил дÑ?гмиÑ?а на палеÑ?и Ñ?а алаÑ?има"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Ð?алеÑ?а Ñ?а алаÑ?има Ñ?е видÑ?ива"
+msgstr "Ð?Ñ?иказ линиÑ?е алаÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "Ð?гÑ?аниÑ?еÑ?е опозива акÑ?иÑ?а (Ð?Ð?СТÐ?РÐ?Ð?Ð?)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и подÑ?азÑ?мевани Ñ?онÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
 "option."
 msgstr ""
-"Ð?а ли да пÑ?огÑ?ам аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки Ñ?Ñ?ва измеÑ?енÑ? даÑ?оÑ?екÑ? поÑ?ле одÑ?еÑ?еног "
+"Ð?а ли пÑ?огÑ?ам да аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки Ñ?Ñ?ва измеÑ?енÑ? даÑ?оÑ?екÑ? поÑ?ле одÑ?еÑ?еног "
 "вÑ?еменÑ?ког инÑ?еÑ?вала. Ð?ожеÑ?е поÑ?Ñ?авиÑ?и вÑ?еменÑ?ки инÑ?еÑ?вал помоÑ?Ñ? опÑ?иÑ?е "
 "â??Ð?Ñ?еменÑ?ки Ñ?азмак за пеÑ?иодиÑ?но Ñ?Ñ?ваÑ?еâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
 msgstr ""
-"Ð?а ли да пÑ?огÑ?ам пÑ?ави Ñ?езеÑ?внÑ? копиÑ?Ñ? за даÑ?оÑ?еке коÑ?е Ñ?Ñ?ва. Ð?ожеÑ?е "
-"поÑ?Ñ?авиÑ?и екÑ?Ñ?ензиÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке Ñ?а Ñ?езеÑ?вном копиÑ?ом помоÑ?Ñ? опÑ?иÑ?е â??Ð?кÑ?Ñ?ензиÑ?а "
+"Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да пÑ?ави Ñ?езеÑ?внÑ? копиÑ?Ñ? за даÑ?оÑ?еке коÑ?е Ñ?Ñ?ва. Ð?ожеÑ?е "
+"поÑ?Ñ?авиÑ?и пÑ?оÑ?иÑ?еÑ?е даÑ?оÑ?еке Ñ?а Ñ?езеÑ?вном копиÑ?ом помоÑ?Ñ? опÑ?иÑ?е â??Ð?кÑ?Ñ?ензиÑ?а "
 "Ñ?езеÑ?вне копиÑ?еâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Ð?а ли да пÑ?огÑ?ам пÑ?икаже бÑ?оÑ?еве линиÑ?а Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ? за изменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а."
+msgstr ""
+"Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да пÑ?икаже бÑ?оÑ?еве линиÑ?а Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ? за изменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Ð?а ли да пÑ?огÑ?ам пÑ?икаже деÑ?нÑ? маÑ?гинÑ? Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ? за изменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а."
+msgstr ""
+"Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да пÑ?икаже деÑ?нÑ? маÑ?гинÑ? Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ? за изменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Ð?а ли да пÑ?огÑ?ам омогÑ?Ñ?и аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко Ñ?влаÑ?еÑ?е."
+msgstr "Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да омогÑ?Ñ?и аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко Ñ?влаÑ?еÑ?е."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Ð?а ли да пÑ?огÑ?ам омогÑ?Ñ?и иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?е."
+msgstr "Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да омогÑ?Ñ?и иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?е."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?еба иÑ?Ñ?акнÑ?Ñ?и Ñ?ве поÑ?аве пÑ?онаÑ?еног Ñ?екÑ?Ñ?а."
+msgstr "Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да иÑ?Ñ?акне Ñ?ве поÑ?аве пÑ?онаÑ?еног Ñ?екÑ?Ñ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Ð?а ли да пÑ?огÑ?ам Ñ?паÑ?и загÑ?адÑ? коÑ?а Ñ?е поклапа Ñ?а ознаÑ?еном."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да иÑ?Ñ?акне Ñ?паÑ?ене загÑ?аде."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Ð?а ли да пÑ?огÑ?ам иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?и Ñ?ед Ñ? Ð?илеÑ?аковоÑ? бележниÑ?и."
+msgstr "Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?и Ñ?ед."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Ð?а ли да пÑ?огÑ?ам Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и заглавÑ?е докÑ?менÑ?а пÑ?иликом Ñ?Ñ?ампаÑ?а."
+msgstr "Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и заглавÑ?е докÑ?менÑ?а пÑ?иликом Ñ?Ñ?ампаÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Ð?а ли да пÑ?огÑ?ам Ñ?меÑ?не Ñ?азмаке Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а."
+msgstr "Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да Ñ?меÑ?не Ñ?азмаке Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Ð?а ли да пÑ?огÑ?ам иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?Ñ? пÑ?иликом Ñ?Ñ?ампаÑ?а докÑ?менаÑ?а."
+msgstr "Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?Ñ? пÑ?иликом Ñ?Ñ?ампаÑ?а докÑ?менаÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
-"Ð?а ли да пÑ?огÑ?ам повÑ?аÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? позиÑ?иÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а када Ñ?е Ñ?Ñ?иÑ?а даÑ?оÑ?ека.."
+"Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да повÑ?аÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? позиÑ?иÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а када Ñ?е Ñ?Ñ?иÑ?а "
+"даÑ?оÑ?ека."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Ð?а ли панел на днÑ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а за Ñ?ноÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?еба да бÑ?де видÑ?ив."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Ð?а ли боÑ?ни панел Ñ? левом делÑ? облаÑ?Ñ?и за Ñ?ноÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?еба да бÑ?де видÑ?ив."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Ð?а ли да линиÑ?а Ñ?Ñ?аÑ?а Ñ? днÑ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а за изменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а бÑ?де видÑ?ива."
+msgstr ""
+"Ð?а ли линиÑ?а Ñ?Ñ?аÑ?а Ñ? днÑ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а за изменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?еба да бÑ?де видÑ?ива."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Ð?а ли да линиÑ?а Ñ?а алаÑ?има бÑ?де видÑ?ива."
+msgstr "Ð?а ли линиÑ?а алаÑ?а Ñ?Ñ?еба да бÑ?де видÑ?ива."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
 "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
 "font."
 msgstr ""
-"Ð?а ли Ñ?Ñ?еба коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и подÑ?азÑ?мевани Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ки Ñ?онÑ? Ñ?икÑ?не Ñ?иÑ?ине за пÑ?иказ "
+"Ð?а ли Ñ?Ñ?еба коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и подÑ?азÑ?мевани Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ки Ñ?онÑ? Ñ?Ñ?алне Ñ?иÑ?ине за пÑ?иказ "
 "Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?онÑ?а наведеног Ñ? подеÑ?аваÑ?има пÑ?огÑ?ама Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а. "
 "Ð?ко Ñ?е ова опÑ?иÑ?а иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ена, Ñ?онÑ? наведен Ñ? опÑ?иÑ?и â??ФонÑ? Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?аâ?? Ñ?е биÑ?и "
 "коÑ?иÑ?Ñ?ен Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ког Ñ?онÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Ð?огÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ñ?пиÑ?а на виÑ?Ñ?Ñ?алне Ñ?иÑ?Ñ?еме даÑ?оÑ?ека"
-
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-# Ð?во Ñ?Ñ?еба да бÑ?де UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2 за лаÑ?иниÑ?ни пÑ?евод!!!
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr ""
-"[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-5,WINDOWS-1250,WINDOWS-1251,ISO-8859-15]"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
 msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "Ð?д_Ñ?ави Ñ?е без Ñ?Ñ?ваÑ?а Ñ?ада"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "Ð?ониÑ?_Ñ?и одÑ?авÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и _без Ñ?нимаÑ?а"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
 msgid "Question"
 msgstr "Ð?иÑ?аÑ?е"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -550,12 +480,12 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Ð?змене Ñ? поÑ?ледÑ?оÑ? Ñ?екÑ?нди Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене Ñ?колико не Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Ð?змене Ñ? поÑ?ледÑ?ем минÑ?Ñ?Ñ? Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене Ñ?колико не Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -575,7 +505,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Ð?змене Ñ? поÑ?ледÑ?ем минÑ?Ñ?Ñ? Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене Ñ?колико не Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -591,12 +521,12 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Ð?змене Ñ? поÑ?ледÑ?ем минÑ?Ñ?Ñ? Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене Ñ?колико не Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ð?змене Ñ?оком поÑ?ледÑ?ег Ñ?аÑ?а Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене Ñ?колико не Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -616,7 +546,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Ð?змене Ñ? поÑ?ледÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене Ñ?колико не Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -631,22 +561,22 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Ð?змене Ñ? поÑ?ледÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене Ñ?колико не Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? â??%sâ?? Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Ð?а Ñ?аÑ?Ñ?вам измене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? â??%sâ?? пÑ?е заÑ?ваÑ?аÑ?а?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "ЧÑ?ваÑ?е Ñ?е онемогÑ?Ñ?ено од Ñ?Ñ?Ñ?ане админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -655,7 +585,7 @@ msgstr[1] "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? %d докÑ?менÑ?а Ñ?е биÑ?и Ñ?
 msgstr[2] "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? %d докÑ?менаÑ?а Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 msgstr[3] "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -666,32 +596,33 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] "%d докÑ?менаÑ?а има неÑ?аÑ?Ñ?ване измене. СаÑ?Ñ?ваÑ?и измене пÑ?е заÑ?ваÑ?аÑ?а?"
 msgstr[3] "Ð?окÑ?менÑ? има неÑ?аÑ?Ñ?ване измене. СаÑ?Ñ?ваÑ?и измене пÑ?е заÑ?ваÑ?аÑ?а?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и Ñ?а неÑ?аÑ?Ñ?ваним изменама:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е _докÑ?менÑ?е коÑ?е желиÑ?е да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Уколико не Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е, Ñ?ве ваÑ?е измене Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?а знакова"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
 msgid "_Description"
 msgstr "Ð?_пиÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Ð?одни Ñ?аÑ?поÑ?ед"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "Ð?оÑ?_Ñ?Ñ?пни кодни Ñ?аÑ?поÑ?еди:"
@@ -704,238 +635,220 @@ msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?а знакова"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Ð?одни _Ñ?аÑ?поÑ?еди пÑ?иказани Ñ? мениÑ?Ñ?:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ниÑ?е ово дÑ?гме како биÑ?Ñ?е одабÑ?али Ñ?онÑ? коÑ?и Ñ?е биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен Ñ? "
 "Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ки Ñ?онÑ? Ñ?икÑ?не Ñ?иÑ?ине (%s)"
+msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ки Ñ?онÑ? Ñ?Ñ?алне Ñ?иÑ?ине (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Ð?дабÑ?ана поÑ?Ñ?авка боÑ?а не може биÑ?и поÑ?Ñ?авÑ?ена."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Ð?одаÑ? поÑ?Ñ?авкÑ? боÑ?а"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "_Ð?одаÑ? поÑ?Ñ?авкÑ? боÑ?а"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?еке Ñ?а поÑ?Ñ?авкама боÑ?а"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Све даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?клоним поÑ?Ñ?авкÑ? боÑ?а â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке Ð?илеÑ?акове бележниÑ?е"
 
-#. ex:ts=4:et:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко Ñ?влаÑ?еÑ?е"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "УпаÑ?иваÑ?е загÑ?ада"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Шема боÑ?а"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Ð?апÑ?ави _Ñ?езеÑ?вни пÑ?имеÑ?ак даÑ?оÑ?ека пÑ?е Ñ?нимаÑ?а"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "ТекÑ?Ñ?и Ñ?ед"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Ð?Ñ?_икажи деÑ?нÑ? маÑ?гинÑ?"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Ð?Ñ?_икажи деÑ?нÑ? маÑ?гинÑ? Ñ? колони:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ð?е дели Ñ?е_Ñ? Ñ? две линиÑ?е"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Editor"
 msgstr "УÑ?еÑ?иваÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "ФонÑ? _Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и _пÑ?елом Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "File Saving"
 msgstr "СнимаÑ?е даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Font"
 msgstr "ФонÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "ФонÑ? и боÑ?е"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?_акни Ñ?екÑ?Ñ?и Ñ?ед"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?акни Ñ?паÑ?енÑ? за_гÑ?адÑ?"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?акни Ñ?паÑ?ене за_гÑ?аде"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "УмеÑ?ни Ñ?азмаке Ñ?ме_Ñ?Ñ?о Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еви линиÑ?а:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?онÑ? Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Plugins"
 msgstr "Ð?одаÑ?и"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Preferences"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Ð?еÑ?на маÑ?гина"
-
 # bug(slobo):nesigurno: da li su ovo jezicci ili tabulatori?
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "ТабÑ?лаÑ?оÑ?и"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Ð?Ñ?елом Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "View"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Add..."
 msgstr "Ð?од_аÑ?..."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "С_ам Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ? даÑ?оÑ?еке Ñ?вакиÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1968
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:588
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Ð?Ñ?ика_жи бÑ?оÑ?еве линиÑ?а"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и _аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко Ñ?влаÑ?еÑ?е"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Ð?еÑ?на маÑ?гина Ñ? колони:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "ШиÑ?ина _Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "_minutes"
 msgstr "_минÑ?Ñ?а"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1592
 msgid "Replace"
 msgstr "Ð?амени"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
-msgid "Find"
-msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ð?_амени Ñ?ве"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ð?амени"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "УпоÑ?_еди Ñ?амо Ñ?еле Ñ?еÑ?и"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace All"
 msgstr "Ð?амени Ñ?ве"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "_Ð?амени Ñ?а: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "ТÑ?ажи Ñ?_назад"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Match case"
 msgstr "_УпоÑ?еди мала и велика Ñ?лова"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_ТÑ?ажи: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Ð?Ñ?е_ламаÑ? око"
 
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit-app.c:233
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и пÑ?иказиваÑ?Ñ? помоÑ?и."
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: неиÑ?пÑ?аван кодни запиÑ?.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:255
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е издаÑ?е пÑ?огÑ?ама"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:261
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е Ñ?пиÑ?ак могÑ?Ñ?иÑ? вÑ?едноÑ?Ñ?и за кодиÑ?аÑ?е"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -943,37 +856,48 @@ msgstr ""
 "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?а кодиÑ?аÑ?е знакова коÑ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?ека даÑ?иÑ? Ñ? "
 "наÑ?едби"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
 msgid "ENCODING"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? РÐ?СÐ?Ð?РÐ?Ð?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е Ñ?пиÑ?ак могÑ?Ñ?иÑ? вÑ?едноÑ?Ñ?и за кодиÑ?аÑ?е"
-
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:277
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Ð?Ñ?ави нови пÑ?озоÑ? наÑ?виÑ?ег нивоа Ñ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?оÑ? инÑ?Ñ?анÑ?и пÑ?огÑ?ама"
 
-#: ../gedit/gedit.c:135
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:285
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Ð?Ñ?ави нови докÑ?менÑ? Ñ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?оÑ? Ð?илеÑ?аковоÑ? бележниÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit.c:138
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?...]"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
+msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?а Ð¥ геомеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? велиÑ?ине пÑ?озоÑ?а (ШÐ?РÐ?Ð?Ð?xÐ?Ð?СÐ?Ð?Ð?+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit.c:193
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: неиÑ?пÑ?аван кодни запиÑ?.\n"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТРÐ?Ð?Ð?"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:301
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а даÑ?оÑ?еке и блокиÑ?а пÑ?оÑ?еÑ? Ñ?ве док Ñ?е даÑ?оÑ?еке не заÑ?воÑ?е"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:309
+msgid "Run gedit in the background"
+msgstr "Ð?окÑ?еÑ?е пÑ?огÑ?ам Ñ? позадини"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:317
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Ð?окÑ?еÑ?е пÑ?огÑ?ам Ñ? Ñ?амоÑ?Ñ?алном Ñ?ежимÑ?"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:326
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?...] [Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?+[:Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?]]"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:576
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:333
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- УÑ?еди Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алне докÑ?менÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit.c:612
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:344
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -982,12 +906,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Ð?окÑ?ениÑ?е â??%s --helpâ?? за поÑ?пÑ?н Ñ?пиÑ?ак доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
 msgstr "УÑ?иÑ?авам даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -997,39 +921,73 @@ msgstr[2] "УÑ?иÑ?авам %d даÑ?оÑ?екаâ?¦"
 msgstr[3] "УÑ?иÑ?авам даÑ?оÑ?екÑ?â?¦"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
 msgid "Open Files"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? Ñ?е Ñ?амо за Ñ?иÑ?аÑ?е."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Ð?а ли желиÑ?е да покÑ?Ñ?аÑ?е да Ñ?е замениÑ?е оном коÑ?Ñ? Ñ?нимаÑ?е?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Ð?а Ñ?аÑ?Ñ?вам даÑ?оÑ?екÑ? коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и Ñ?ажимаÑ?е?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? Ñ?е пÑ?еÑ?Ñ?одно Ñ?аÑ?Ñ?вана као обиÑ?ан Ñ?екÑ?Ñ? а Ñ?ада Ñ?е биÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?вана "
+"коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и Ñ?ажимаÑ?е."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "_СаÑ?Ñ?ваÑ? коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и Ñ?ажимаÑ?е"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Ð?а Ñ?аÑ?Ñ?вам даÑ?оÑ?екÑ? као обиÑ?ан Ñ?екÑ?Ñ??"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? Ñ?е пÑ?еÑ?Ñ?одно Ñ?аÑ?Ñ?вана коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и Ñ?ажимаÑ?е а Ñ?ада Ñ?е биÑ?и "
+"Ñ?аÑ?Ñ?вана као обиÑ?ан Ñ?екÑ?Ñ?."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "_СаÑ?Ñ?ваÑ? као обиÑ?ан Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "ЧÑ?вам даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
-msgid "Save Asâ?¦"
-msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? каоâ?¦"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+msgid "Save As"
+msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? као"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?им повÑ?аÑ?аÑ? докÑ?менÑ?а â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "Ð?овÑ?аÑ?иÑ?и неÑ?аÑ?Ñ?ване измене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? â??%sâ???"
+msgstr "Ð?а повÑ?аÑ?им неÑ?аÑ?Ñ?ване измене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? â??%sâ???"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1045,13 +1003,13 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? Ñ? поÑ?ледÑ?оÑ? Ñ?екÑ?нди Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? Ñ? поÑ?ледÑ?ем минÑ?Ñ?Ñ? Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
 # можда â??за поÑ?ледÑ?и минÑ?Ñ? и %ld Ñ?екÑ?ндеâ???
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1071,7 +1029,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? Ñ? поÑ?ледÑ?ем минÑ?Ñ?Ñ? Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1087,12 +1045,12 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? Ñ? поÑ?ледÑ?ем минÑ?Ñ?Ñ? Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? Ñ?оком поÑ?ледÑ?ег Ñ?аÑ?а Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1112,7 +1070,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? Ñ? поÑ?ледÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1127,16 +1085,15 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? Ñ? поÑ?ледÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
 msgid "_Revert"
 msgstr "Ð?ов_Ñ?аÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr ""
-"Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а Ñ?е мала и лагана бележниÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?а за окÑ?Ñ?жеÑ?е Ð?ном"
+msgstr "Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а Ñ?е мали и лагани Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а за Ð?ном окÑ?Ñ?жеÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ð?оÑ?ан РакиÑ? <grakic devbase net>\n"
@@ -1148,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org â?? пÑ?евод на Ñ?Ñ?пÑ?ки Ñ?език."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1157,245 +1114,239 @@ msgstr[1] "Ð?Ñ?онаÑ?ао Ñ?ам и заменио %d поÑ?аве"
 msgstr[2] "Ð?Ñ?онаÑ?ао Ñ?ам и заменио %d поÑ?ава"
 msgstr[3] "Ð?Ñ?онаÑ?ао Ñ?ам и заменио %d поÑ?авÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?ао Ñ?ам и заменио Ñ?еднÑ? поÑ?авÑ?"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "â??%sâ?? ниÑ?е пÑ?онаÑ?енo"
+msgstr "Ð?иÑ?ам пÑ?онаÑ?ао â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
+#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
-msgstr "Ð?еÑ?аÑ?Ñ?ван докÑ?менÑ? %d"
+msgstr "Ð?еÑ?аÑ?Ñ?ван докÑ?менÑ? â??%dâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
+#: ../gedit/gedit-window.c:2408 ../gedit/gedit-window.c:2415
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Само Ñ?иÑ?аÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1124 ../gedit/gedit-window.c:3840
 msgid "Documents"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Уникод"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Western"
 msgstr "Ð?ападни"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Central European"
 msgstr "ЦенÑ?Ñ?алноевÑ?опÑ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
 msgid "South European"
 msgstr "Ð?Ñ?жноевÑ?опÑ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 msgid "Baltic"
 msgstr "Ð?алÑ?иÑ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?ни"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Arabic"
 msgstr "Ð?Ñ?апÑ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Greek"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "ХебÑ?еÑ?Ñ?ки Visual"
+msgstr "ХебÑ?еÑ?Ñ?ки визÑ?елни"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Turkish"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 msgid "Nordic"
 msgstr "Ð?оÑ?диÑ?Ñ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 msgid "Celtic"
 msgstr "Ð?елÑ?Ñ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
 msgid "Romanian"
 msgstr "РÑ?мÑ?нÑ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
 msgid "Armenian"
 msgstr "Ð?еÑ?менÑ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Ð?инеÑ?ки Ñ?Ñ?адиÑ?ионални"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?ни/Ñ?Ñ?Ñ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 msgid "Japanese"
 msgstr "Ð?апанÑ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
 msgid "Korean"
 msgstr "Ð?оÑ?еÑ?Ñ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Ð?инеÑ?ки поÑ?едноÑ?Ñ?авÑ?ени"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
 msgid "Georgian"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зиÑ?Ñ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Hebrew"
 msgstr "ХебÑ?еÑ?Ñ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?ни/Ñ?кÑ?аÑ?инÑ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Ð?иÑ?еÑ?намÑ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
 msgid "Thai"
 msgstr "ТаÑ?ландÑ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ð?епознаÑ?о"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Само-пÑ?епознаÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?и локалиÑ?еÑ? (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
 msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Ð?одаÑ? или Ñ?_клони..."
+msgstr "Ð?одаÑ? или Ñ?клони..."
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Све Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алне даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?е зн_акова:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
 msgid "L_ine Ending:"
-msgstr "Ð?авÑ?Ñ?еÑ?ак линиÑ?е:"
+msgstr "Ð?а_вÑ?Ñ?еÑ?ак линиÑ?е:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "УникÑ?/Ð?инÑ?кÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
 msgid "Mac OS Classic"
-msgstr "Mac OS Classic"
+msgstr "Ð?ак Ð?С клаÑ?иÑ?ни"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
 msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
-
-#: ../gedit/gedit-help.c:104
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и пÑ?иказиваÑ?Ñ? помоÑ?и."
+msgstr "Ð?индоÑ?з"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:507
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:530
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
 msgid "_Retry"
 msgstr "Ð?он_ови"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
-msgstr "Ð?е могÑ? да наÑ?ем даÑ?оÑ?екÑ? %s."
+msgstr "Ð?е могÑ? да наÑ?ем даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е Ñ?аÑ?но навели пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? (меÑ?Ñ?о) и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а не може да Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?е меÑ?Ñ?има %s."
+msgstr "Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а не може да Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?е меÑ?Ñ?има â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а не може да Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?е овим меÑ?Ñ?ом."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Ð?е могÑ? да монÑ?иÑ?ам пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пим пÑ?Ñ?аÑ?и даÑ?оÑ?еке Ñ?еÑ? ниÑ?е монÑ?иÑ?ана."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
-msgstr "%s Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?икла."
+msgstr "â??%sâ?? Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?икла."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "%s не пÑ?едÑ?Ñ?авÑ?а иÑ?пÑ?авнÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?."
+msgstr "â??%sâ?? не пÑ?едÑ?Ñ?авÑ?а иÑ?пÑ?авнÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:301
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
-"РаÑ?Ñ?наÑ? %s ниÑ?е пÑ?онаÑ?ен. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ? иÑ?пÑ?авна подеÑ?аваÑ?а мÑ?ежног "
+"РаÑ?Ñ?наÑ? â??%sâ?? ниÑ?е пÑ?онаÑ?ен. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ? иÑ?пÑ?авна подеÑ?аваÑ?а мÑ?ежног "
 "поÑ?Ñ?едника и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:314
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1404,117 +1355,106 @@ msgstr ""
 "Ð?ме Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а ниÑ?е иÑ?пÑ?авно. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е Ñ?нели иÑ?пÑ?авнÑ? адÑ?еÑ?Ñ? и "
 "покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:322
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s ниÑ?е обиÑ?на даÑ?оÑ?ека."
+msgstr "â??%sâ?? ниÑ?е обиÑ?на даÑ?оÑ?ека."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Ð?Ñ?еме за Ñ?Ñ?поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е везе Ñ?е иÑ?Ñ?екло. Ð?окÑ?Ñ?аÑ? поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:350
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е пÑ?евелика."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Ð?еоÑ?екивана гÑ?еÑ?ка: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам не може да пÑ?онаÑ?е даÑ?оÑ?екÑ?. Ð?ожда Ñ?е недавно обÑ?иÑ?ано."
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам не може да пÑ?онаÑ?е даÑ?оÑ?екÑ?. Ð?ожда Ñ?е недавно обÑ?иÑ?ана."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Ð?е могÑ? да повÑ?аÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? %s."
+msgstr "Ð?е могÑ? да повÑ?аÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:463
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?е _знака:"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:539
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:826
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Ð?пак пÑ?омени"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:517
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:544
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:831
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "_Ð?е меÑ?аÑ?"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
 "Ð?е могÑ? да наÑ?ем Ñ?Ñ?аженÑ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?еÑ? Ñ?е бÑ?оÑ? веза за пÑ?аÑ?еÑ?е Ñ?е огÑ?аниÑ?ен."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:644
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Ð?емаÑ?е неопÑ?одне дозволе за оÑ?ваÑ?аÑ?е даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
 msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам ниÑ?е могао да пÑ?епозна кодиÑ?аÑ?е знакова."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да оно ниÑ?е бинаÑ?на даÑ?оÑ?ека."
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да не покÑ?Ñ?аваÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е извÑ?Ñ?нÑ? даÑ?оÑ?екÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е кодиÑ?аÑ?е знакова из мениÑ?а и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file %s."
-msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке %s."
+msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could make this document useless."
+"this file you could corrupt this document."
 msgstr ""
-"Ð?аÑ?оÑ?ека коÑ?Ñ? Ñ?Ñ?е оÑ?воÑ?или има неиÑ?пÑ?авниÑ? каÑ?акÑ?еÑ?а. Ð?ко наÑ?Ñ?авиÑ?е Ñ?а "
-"изменама ове даÑ?оÑ?еке, може да поÑ?Ñ?ане неÑ?поÑ?Ñ?ебÑ?ива."
+"Ð?аÑ?оÑ?ека коÑ?Ñ? Ñ?Ñ?е оÑ?воÑ?или има неке неиÑ?пÑ?авне знакове. Ð?ко наÑ?Ñ?авиÑ?е да "
+"Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е овÑ? даÑ?оÑ?екÑ?, можеÑ?е да Ñ?е оÑ?Ñ?еÑ?иÑ?е."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е кодиÑ?аÑ?е знакова из мениÑ?а и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? %s помоÑ?Ñ? кодиÑ?аÑ?а знакова %s."
+msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ?? помоÑ?Ñ? кодиÑ?аÑ?а знакова â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:749
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е неко дÑ?Ñ?го кодиÑ?аÑ?е знакова из мениÑ?а и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:685
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? %s."
+msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:744
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам даÑ?оÑ?екÑ? %s коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и %s кодиÑ?аÑ?е знакова."
+msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ?? коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и â??%sâ?? кодиÑ?аÑ?е знакова."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1522,12 +1462,18 @@ msgstr ""
 "Ð?окÑ?менÑ? Ñ?адÑ?жи Ñ?едан или виÑ?е знакова коÑ?и не могÑ? биÑ?и пÑ?еÑ?воÑ?ени "
 "коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?ем задаÑ?ог кодног запиÑ?а знакова."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:846
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "_Ð?е меÑ?аÑ?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Ð?ва даÑ?оÑ?ека (%s) Ñ?е веÑ? оÑ?воÑ?ена Ñ? дÑ?Ñ?гом пÑ?озоÑ?Ñ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:860
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1535,47 +1481,46 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е оÑ?воÑ?ио оваÑ? пÑ?имеÑ?ак докÑ?менÑ?а Ñ?ако да меÑ?аÑ?е Ñ?адÑ?жаÑ?а ниÑ?е "
 "могÑ?Ñ?е. Ð?а ли и поÑ?ед Ñ?ога желиÑ?е да меÑ?аÑ?е Ñ?адÑ?жаÑ??"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "С_аÑ?Ñ?ваÑ? и поÑ?ед Ñ?ога"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:923
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:933
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1029
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1039
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Ð?емоÑ? Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?и"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:951
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека %s Ñ?е измеÑ?ена након вÑ?емена када Ñ?Ñ?е Ñ?е Ñ?Ñ?иÑ?али."
+msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? Ñ?е измеÑ?ена након вÑ?емена када Ñ?Ñ?е Ñ?е Ñ?Ñ?иÑ?али."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:966
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е, Ñ?ве Ñ?поÑ?не измене могÑ? биÑ?и изгÑ?бÑ?ене. СаÑ?Ñ?ваÑ?еÑ?е Ñ?е и "
 "поÑ?ед Ñ?ога?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1057
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Ð?иÑ?ам могао напÑ?авиÑ?и Ñ?езеÑ?вни пÑ?имеÑ?ак након Ñ?Ñ?ваÑ?а докÑ?менÑ?а %s"
+msgstr "Ð?иÑ?ам могао напÑ?авиÑ?и Ñ?езеÑ?вни пÑ?имеÑ?ак након Ñ?Ñ?ваÑ?а докÑ?менÑ?а â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr ""
 "Ð?иÑ?ам могао да напÑ?авим пÑ?ивÑ?емени Ñ?езеÑ?вни пÑ?имеÑ?ак даÑ?оÑ?еке пÑ?иликом "
-"Ñ?Ñ?ваÑ?а докÑ?менÑ?а %s"
+"Ñ?Ñ?ваÑ?а докÑ?менÑ?а â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1076
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
 msgid ""
 "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1587,16 +1532,16 @@ msgstr ""
 "изгÑ?биÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?и пÑ?имеÑ?ак докÑ?менÑ?а. СаÑ?Ñ?ваÑ?еÑ?е докÑ?менÑ? и поÑ?ед Ñ?ога?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?огÑ?ам не може да Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?е %s меÑ?Ñ?има Ñ? Ñ?ежимÑ? Ñ?пиÑ?а. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е "
+"Ð?Ñ?огÑ?ам не може да Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?е â??%sâ?? меÑ?Ñ?има Ñ? Ñ?ежимÑ? Ñ?пиÑ?а. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е "
 "Ñ?нели иÑ?пÑ?авнÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1604,16 +1549,16 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?огÑ?ам не може да Ñ?ади Ñ?а овим пÑ?Ñ?аÑ?ама Ñ? Ñ?ежимÑ? Ñ?пиÑ?а. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е "
 "Ñ?нели иÑ?пÑ?авнÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1153
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
-"%s ниÑ?е иÑ?пÑ?авно меÑ?Ñ?о. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е Ñ?нели иÑ?пÑ?авнÑ? адÑ?еÑ?Ñ? и "
+"â??%sâ?? ниÑ?е иÑ?пÑ?авно меÑ?Ñ?о. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е Ñ?нели иÑ?пÑ?авнÑ? адÑ?еÑ?Ñ? и "
 "покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1621,7 +1566,7 @@ msgstr ""
 "Ð?емаÑ?е неопÑ?одне дозволе да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?екÑ?. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е Ñ?нели "
 "иÑ?пÑ?авнÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1165
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1629,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ема довоÑ?но пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а на диÑ?кÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?екÑ?. Ð?Ñ?лободиÑ?е пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? на "
 "диÑ?кÑ? и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1170
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1637,12 +1582,11 @@ msgstr ""
 "Ð?окÑ?Ñ?аваÑ?е да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? на диÑ?кÑ? на коÑ?ем Ñ?пиÑ? ниÑ?е дозвоÑ?ен. "
 "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?али иÑ?пÑ?авно и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1176
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?Ñ?оÑ?и Ñ?оÑ? Ñ?една даÑ?оÑ?ека Ñ?а иÑ?Ñ?им именом. Ð?Ñ?коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е неко дÑ?Ñ?го име."
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?оÑ?и Ñ?оÑ? Ñ?една даÑ?оÑ?ека Ñ?а иÑ?Ñ?им именом. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е неко дÑ?Ñ?го име."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1650,7 +1594,7 @@ msgstr ""
 "Ð?иÑ?к на коÑ?и покÑ?Ñ?аваÑ?е да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? има огÑ?аниÑ?еÑ?е на дÑ?жинÑ? имена "
 "даÑ?оÑ?ека. УпоÑ?Ñ?ебиÑ?е кÑ?аÑ?е име."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1188
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1660,99 +1604,62 @@ msgstr ""
 "даÑ?оÑ?еке. СаÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?е маÑ?Ñ? даÑ?оÑ?екÑ? или Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е на неки дÑ?Ñ?ги диÑ?к коÑ?и "
 "нема ово огÑ?аниÑ?еÑ?е."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "Ð?е може да Ñ?аÑ?Ñ?ва даÑ?оÑ?екÑ? %s."
+msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ??."
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "СадÑ?жаÑ? даÑ?оÑ?еке â??%sâ?? Ñ?е пÑ?оменио мимо пÑ?огÑ?ама."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "Ð?а ли желиÑ? да одбаÑ?иÑ? измене и поново Ñ?Ñ?иÑ?аÑ? даÑ?оÑ?екÑ??"
+msgstr "Ð?а ли желиÑ?е да одбаÑ?иÑ?е измене и да поново Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е даÑ?оÑ?екÑ??"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
 msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "Ð?а ли желиÑ?е да поново Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а диÑ?ка?"
+msgstr "Ð?а ли желиÑ?е поново да Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а диÑ?ка?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1261
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1272
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ð?оново Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgstr "Ð?еки неиÑ?пÑ?авни знакови Ñ?Ñ? оÑ?кÑ?ивени пÑ?иликом Ñ?Ñ?ваÑ?а â??%sâ??"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+msgstr ""
+"Уколико наÑ?Ñ?авиÑ?е Ñ?Ñ?ваÑ?е ове даÑ?оÑ?еке можеÑ?е да оÑ?Ñ?еÑ?иÑ?е докÑ?менÑ?. Ð?а "
+"ипак Ñ?аÑ?Ñ?вам?"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
 msgid "Empty"
 msgstr "Ð?Ñ?азно"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:418
+#: ../gedit/gedit-panel.c:401
 msgid "Hide panel"
 msgstr "СакÑ?иÑ? панел"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Ð?одаÑ?ак"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?ено"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
-msgid "_About"
-msgstr "_Ð? пÑ?огÑ?амÑ?"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "Ð?_одеÑ?и"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "У_кÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ук_Ñ?Ñ?Ñ?и Ñ?ве"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?ве"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "_УкÑ?Ñ?Ñ?ени додаÑ?и"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Ð? додаÑ?кÑ?"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "Ð?_одеÑ?и додаÑ?ак"
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?а поÑ?Ñ?авки."
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Ð?Ñ?екивано â??%sâ??, добио â??%sâ?? за кÑ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?а %N од %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Ð?Ñ?ипÑ?емам..."
 
@@ -1764,6 +1671,10 @@ msgstr "ФонÑ?ови"
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "Ð?а_главÑ?а и подножÑ?а:"
 
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еви линиÑ?а:"
+
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "Page header"
 msgstr "Ð?аглавÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане"
@@ -1807,92 +1718,88 @@ msgstr "Ð?ов_Ñ?аÑ?и подÑ?азÑ?меване Ñ?ловне ликове"
 msgid "lines"
 msgstr "линиÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?ледеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?ана (Alt+P)"
 
 #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
 msgid "of"
 msgstr "од"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
 msgid "Page total"
 msgstr "УкÑ?пан бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ана"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "УкÑ?пан бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ана Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи виÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ана одÑ?едном"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "УвеÑ?аÑ?е 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "УвеÑ?аÑ? да Ñ?Ñ?ане Ñ?ела Ñ?Ñ?Ñ?ана"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Ð?Ñ?имакни Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Ð?дмакни Ñ?е од Ñ?Ñ?Ñ?ане"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и пÑ?еглед пÑ?ед Ñ?Ñ?ампÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и пÑ?еглед пÑ?ед Ñ?Ñ?ампÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?а %d од %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед пÑ?ед Ñ?Ñ?ампÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ?Ñ?Ñ?ане докÑ?менÑ?а пÑ?ед Ñ?Ñ?ампÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
-msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-msgstr "Ð?е могÑ? Ñ?ам да пÑ?епознам кодни Ñ?аÑ?поÑ?ед"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
 msgid "OVR"
-msgstr "OVR"
+msgstr "Ð?РÐ?Ð?"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
 msgid "INS"
-msgstr "INS"
+msgstr "УÐ?Ð?Ц"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:247
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  лин %d, кол %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:346
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1901,7 +1808,7 @@ msgstr[1] "Ð?оÑ?Ñ?оÑ?е гÑ?еÑ?ке Ñ? %d лиÑ?Ñ?а"
 msgstr[2] "Ð?оÑ?Ñ?оÑ?е гÑ?еÑ?ке Ñ? %d лиÑ?Ñ?ова"
 msgstr[3] "Ð?оÑ?Ñ?оÑ?е гÑ?еÑ?ке Ñ? Ñ?едном лиÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
@@ -1910,77 +1817,77 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:660
+#: ../gedit/gedit-tab.c:744
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?им повÑ?аÑ?аÑ? докÑ?менÑ?а %s из Ñ?аÑ?Ñ?икле %s"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?им повÑ?аÑ?аÑ? докÑ?менÑ?а â??%sâ?? из Ñ?аÑ?Ñ?икле â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:667
+#: ../gedit/gedit-tab.c:751
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
-msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ам докÑ?менÑ? %s"
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ам докÑ?менÑ? â??%sâ??"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:683
+#: ../gedit/gedit-tab.c:767
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "УÑ?иÑ?авам докÑ?менÑ? %s из Ñ?аÑ?Ñ?икле %s"
+msgstr "УÑ?иÑ?авам докÑ?менÑ? â??%sâ?? из Ñ?аÑ?Ñ?икле â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:690
+#: ../gedit/gedit-tab.c:774
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
-msgstr "УÑ?иÑ?авам %s"
+msgstr "УÑ?иÑ?авам â??%sâ??"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:855
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "ЧÑ?вам докÑ?менÑ? %s Ñ? Ñ?аÑ?икли %s"
+msgstr "ЧÑ?вам докÑ?менÑ? â??%sâ?? Ñ? Ñ?аÑ?икли â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:862
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
-msgstr "ЧÑ?вам %s"
+msgstr "ЧÑ?вам â??%sâ??"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1832
 msgid "RO"
 msgstr "СЧ"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1879
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке %s"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1884
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "Ð?е могÑ? да повÑ?аÑ?им докÑ?менÑ? %s"
+msgstr "Ð?е могÑ? да повÑ?аÑ?им докÑ?менÑ? â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1889
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом покÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?ваÑ?а даÑ?оÑ?еке %s"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом покÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?ваÑ?а даÑ?оÑ?еке â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Уникод (УТФ-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1917
 msgid "Name:"
 msgstr "Ð?ме:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1918
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð? вÑ?Ñ?Ñ?а:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?е:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
 msgid "Close document"
 msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и докÑ?менÑ?"
 
@@ -2021,7 +1928,7 @@ msgstr "Ð?апÑ?ави нови докÑ?менÑ?"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1520
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и даÑ?оÑ?екÑ?"
 
@@ -2067,141 +1974,149 @@ msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? даÑ?оÑ?екÑ? под дÑ?Ñ?гим и
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?ванÑ? веÑ?зиÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Set up the page settings"
-msgstr "Ð?еÑ?а подеÑ?аваÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед пÑ?е_д Ñ?Ñ?ампÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Print preview"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед пÑ?ед Ñ?Ñ?ампÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "_Print..."
 msgstr "_ШÑ?ампаÑ?..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Ð?дÑ?Ñ?ампаÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Ð?позови поÑ?ледÑ?Ñ? Ñ?адÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Ð?онови поÑ?ледÑ?Ñ? опозванÑ? Ñ?адÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и ознаÑ?ено"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Умножи ознаÑ?ено"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "УбаÑ?и из Ñ?пиÑ?ка иÑ?еÑ?ака"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Ð?бÑ?иÑ?и ознаÑ?ен Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ð?забеÑ?и _Ñ?ве"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "Ð?знаÑ?и Ñ?ео докÑ?менÑ?"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "_Режим иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 msgid "_Find..."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?а_жи..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "Search for text"
 msgstr "ТÑ?ажи Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "ТÑ?ажи _Ñ?ледеÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "ТÑ?ажи иÑ?Ñ?и Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?напÑ?ед"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "ТÑ?ажи пÑ?еÑ?_Ñ?одно"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "ТÑ?ажи иÑ?Ñ?и Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?назад"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118 ../gedit/gedit-ui.h:121
 msgid "_Replace..."
 msgstr "Ð?ам_ени..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119 ../gedit/gedit-ui.h:122
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "ТÑ?ажи и меÑ?а жеÑ?ени Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Уклони иÑ?Ñ?и_Ñ?аÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "УклаÑ?а иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е пÑ?онаÑ?еног Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Ð?ди Ñ? _Ñ?ед..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Ð?оди ваÑ? Ñ? изабÑ?ани Ñ?ед Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? докеменÑ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивно Ñ?Ñ?ажеÑ?е..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивно Ñ?Ñ?ажи задаÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?"
-
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "_Save All"
 msgstr "_СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?ве"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Save all open files"
 msgstr "ЧÑ?ва Ñ?ве оÑ?воÑ?ене даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Close All"
 msgstr "Ð?аÑ?_воÑ?и Ñ?ве"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?а Ñ?ве оÑ?воÑ?ене даÑ?оÑ?еке"
 
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Ð?ова гÑ?Ñ?па Ñ?езиÑ?ка"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Ð?Ñ?ави новÑ? гÑ?Ñ?пÑ? Ñ?езиÑ?ка"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "Ð?Ñ?е_Ñ?Ñ?одна гÑ?Ñ?па Ñ?езиÑ?ка"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+msgid "Switch to the previous tab group"
+msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?Ñ?Ñ?е на пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? гÑ?Ñ?пÑ? Ñ?езиÑ?ка"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Сле_деÑ?а гÑ?Ñ?па Ñ?езиÑ?ка"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+msgid "Switch to the next tab group"
+msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?Ñ?Ñ?е на Ñ?ледеÑ?Ñ? гÑ?Ñ?пÑ? Ñ?езиÑ?ка"
+
 #: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одни докÑ?менÑ?"
@@ -2211,7 +2126,7 @@ msgid "Activate previous document"
 msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е пÑ?еÑ?Ñ?одни докÑ?менÑ?"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:142
-msgid "_Next Document"
+msgid "N_ext Document"
 msgstr "_Ð?аÑ?едни докÑ?менÑ?"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:143
@@ -2255,195 +2170,212 @@ msgid "Edit text in fullscreen"
 msgstr "УÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:178
-msgid "Side _Pane"
+msgid "Side _Panel"
 msgstr "_Ð?оÑ?на облаÑ?Ñ?"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:179
-msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgid "Show or hide the side panel in the current window"
 msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е или Ñ?кÑ?ива боÑ?нÑ? облаÑ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ном пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:181
-msgid "_Bottom Pane"
-msgstr "Ð?блаÑ?Ñ? _на днÑ?"
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Ð?оÑ?а облаÑ?Ñ?"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:182
-msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr "Ð?Ñ?омени видÑ?ивоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?и на днÑ? Ñ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ном пÑ?озоÑ?Ñ?"
+msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е или Ñ?кÑ?ива доÑ?Ñ? облаÑ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ном пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е ваÑ?Ñ? инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?Ñ?."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им UI даÑ?оÑ?екÑ? %s. Ð?Ñ?еÑ?ка: %s"
+msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?а â??%sâ??. Ð?Ñ?еÑ?ка: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?онаÑ?ем обÑ?екаÑ? â??%sâ?? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? даÑ?оÑ?еке %s.."
+msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?онаÑ?ем обÑ?екаÑ? â??%sâ?? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? даÑ?оÑ?еке â??%sâ??."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
-msgstr "/ на %s"
+msgstr "/ на â??%sâ??"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1218
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:596
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Ð?Ñ?е_ламаÑ? око"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1228
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:606
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "УпоÑ?_еди Ñ?амо Ñ?еле Ñ?еÑ?и"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1238
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:616
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_УпоÑ?еди мала и велика Ñ?лова"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1352
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:875
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Слог коÑ?и Ñ?Ñ?ажиÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1361
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:884
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Ред Ñ? коÑ?и желиÑ?е да помеÑ?иÑ?е кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: ../gedit/gedit-window.c:1023
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и %s Ñ?ежим иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и â??%sâ?? Ñ?ежим иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а"
 
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#: ../gedit/gedit-window.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:2105
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Ð?биÑ?ан Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+#: ../gedit/gedit-window.c:1091
 msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "Ð?кÑ?Ñ?Ñ?и иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?е"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?е"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1347
+#: ../gedit/gedit-window.c:1413
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+#: ../gedit/gedit-window.c:1522
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?коÑ?о коÑ?иÑ?Ñ?енÑ? даÑ?оÑ?екÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../gedit/gedit-window.c:1528
 msgid "Open"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1516
+#: ../gedit/gedit-window.c:1586
 msgid "Save"
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1518
+#: ../gedit/gedit-window.c:1588
 msgid "Print"
 msgstr "ШÑ?ампаÑ?"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:1590
+msgid "Find"
+msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и"
+
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1697
+#: ../gedit/gedit-window.c:1750
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?аÑ? â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1950
+#: ../gedit/gedit-window.c:2083
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?азмаке"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2021
+#: ../gedit/gedit-window.c:2156
 msgid "Tab Width"
 msgstr "ШиÑ?ина Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+#: ../gedit/gedit-window.c:2265
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "УпаÑ?иваÑ?е загÑ?ада Ñ?е изван опÑ?ега"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2270
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Ð?иÑ?ам пÑ?онаÑ?ао Ñ?паÑ?иваÑ?е загÑ?ада"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2275
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "УпаÑ?иваÑ?е загÑ?ада Ñ?е налазе на линиÑ?и: %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:4046
 msgid "About gedit"
 msgstr "Ð? пÑ?огÑ?амÑ?"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
-msgstr "Ð?змени велиÑ?инÑ?"
+msgstr "Ð?змени велиÑ?инÑ? Ñ?лова"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "Ð?змени велиÑ?инÑ? изабÑ?аног Ñ?екÑ?Ñ?а."
+msgstr "Ð?змени велиÑ?инÑ? Ñ?лова изабÑ?аног Ñ?екÑ?Ñ?а."
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
 msgid "C_hange Case"
-msgstr "Ð?зме_ни велиÑ?инÑ?"
+msgstr "Ð?зме_ни велиÑ?инÑ? Ñ?лова"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
 msgid "All _Upper Case"
 msgstr "Сва _велика Ñ?лова"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
 msgid "Change selected text to upper case"
 msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и изабÑ?ани Ñ?екÑ?Ñ? Ñ? велика Ñ?лова"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
 msgid "All _Lower Case"
 msgstr "Сва _мала Ñ?лова"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
 msgid "Change selected text to lower case"
 msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и изабÑ?ани Ñ?екÑ?Ñ? Ñ? мала Ñ?лова"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
 msgid "_Invert Case"
-msgstr "_Ð?бÑ?ни велиÑ?инÑ?"
+msgstr "_Ð?бÑ?ни велиÑ?инÑ? Ñ?лова"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
 msgid "Invert the case of selected text"
 msgstr "Ð?бÑ?ни велиÑ?инÑ? Ñ?лова изабÑ?аног Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
 msgid "_Title Case"
-msgstr "Ð?елиÑ?ина _наÑ?лова"
+msgstr "Ð?елиÑ?ина Ñ?лова _наÑ?лова"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "Ð?овеÑ?ава пÑ?во Ñ?лово Ñ?ваке изабÑ?ане Ñ?еÑ?и"
 
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ава да ли Ñ?е изаÑ?ла нова Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а"
 
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Check update"
 msgstr "Ð?ова издаÑ?а"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и пÑ?иказиваÑ?Ñ? адÑ?еÑ?е."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
 msgid "_Download"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?_зми"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Ð?анемаÑ?и издаÑ?е"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Ð?заÑ?ла Ñ?е нова Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2451,11 +2383,17 @@ msgstr ""
 "Ð?ожеÑ?е да имаÑ?е ново издаÑ?е Ð?илеÑ?акове бележниÑ?е пÑ?иÑ?иÑ?ком на дÑ?гме "
 "â??Ð?Ñ?еÑ?змиâ?? или да занемаÑ?иÑ?е ово издаÑ?е и Ñ?аÑ?екаÑ?е ново"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Ð?здаÑ?а коÑ?а Ñ?Ñ?еба занемаÑ?иÑ?и док не изаÑ?е наÑ?едно издаÑ?е"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Ð?здаÑ?а за занемаÑ?иваÑ?е"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "Ð?здаÑ?а коÑ?а Ñ?Ñ?еба занемаÑ?иÑ?и док не изаÑ?е новиÑ?е издаÑ?е."
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
 "characters and non-space characters in it."
@@ -2463,55 +2401,65 @@ msgstr ""
 "Ð?нализиÑ?а Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни докÑ?менÑ? и извеÑ?Ñ?ава о бÑ?оÑ?Ñ? Ñ?еÑ?и, Ñ?едова, знакова, и "
 "знакова без Ñ?азмака."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "Bytes"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ова"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Ð?накова (без Ñ?азмака)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Ð?накова (Ñ?а Ñ?азмаÑ?има)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "File Name"
 msgstr "Ð?ме даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Lines"
 msgstr "Ð?иниÑ?е"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
 msgid "Selection"
 msgstr "Ð?знаÑ?ена облаÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
 msgid "Words"
 msgstr "РеÑ?и"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
 msgid "_Update"
 msgstr "_Ð?Ñ?вежи"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика _докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
 msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "Узми Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?иÑ?ке подаÑ?ке о Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ном докÑ?менÑ?Ñ?"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 msgid "Open a terminal in the document location"
@@ -2522,84 +2470,82 @@ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и команднÑ? линиÑ?Ñ? Ñ?а поÑ?еÑ?ком Ñ? оÑ?
 msgid "Open terminal here"
 msgstr "Ð?вде оÑ?воÑ?и команднÑ? линиÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Ð?звÑ?Ñ?ава Ñ?поÑ?не наÑ?едбе и Ñ?кÑ?ипÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ке."
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "External Tools"
 msgstr "СпоÑ?ни алаÑ?и"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "УпÑ?авник Ñ?по_Ñ?ним алаÑ?има..."
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а Ñ?пÑ?авника Ñ?поÑ?ним алаÑ?има"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Ð?ме Ð?анго Ñ?онÑ?а. Ð?Ñ?имеÑ?и Ñ?Ñ? â??Sans 12â?? или â??Monospace Bold 14â??"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-msgid "External _Tools"
-msgstr "СпоÑ?ни _алаÑ?и"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "СпоÑ?ни алаÑ?и"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?е изабÑ?ано, Ñ?поÑ?ни алаÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и деÑ?кÑ?оп-глобал Ñ?Ñ?андаÑ?дна Ñ?лова "
+"ако Ñ?е моноÑ?пеÑ?Ñ? (и веÑ?ина Ñ?лиÑ?ниÑ? Ñ?лова може да доÑ?е Ñ? обзиÑ?)."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
-msgid "Shell Output"
-msgstr "Ð?злаз Ñ?Ñ?Ñ?ке"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Ð?а ли Ñ?е биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен Ñ?онÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Ð?е могÑ? да извÑ?Ñ?им наÑ?едбÑ?: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е биÑ?и Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? неке Ñ?еÑ?и да би извÑ?Ñ?или овÑ? наÑ?едбÑ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Ð?окÑ?енÑ?Ñ?и алаÑ?:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Done."
 msgstr "Ð?оÑ?ово."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
 msgid "Exited"
 msgstr "Ð?заÑ?ао"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
 msgid "All languages"
 msgstr "Сви Ñ?езиÑ?и"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All Languages"
 msgstr "Сви Ñ?езиÑ?и"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
 msgid "New tool"
 msgstr "Ð?ови алаÑ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "Ð?ва пÑ?еÑ?иÑ?а Ñ?е веÑ? везана за %s"
+msgstr "Ð?ва пÑ?еÑ?иÑ?а Ñ?е веÑ? везана за â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Ð?адаÑ? Ñ?еднÑ? новÑ? пÑ?еÑ?иÑ?Ñ? или оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?ом за бÑ?иÑ?аÑ?е"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ни новÑ? пÑ?еÑ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
 msgid "Stopped."
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?ен."
 
@@ -2609,7 +2555,7 @@ msgstr "Сви докÑ?менÑ?и"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Сви докÑ?менÑ?и изÑ?зев наÑ?ловÑ?ениÑ?"
+msgstr "Сви докÑ?менÑ?и изÑ?зев ониÑ? без наÑ?лова"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
 msgid "Append to current document"
@@ -2680,7 +2626,7 @@ msgid "_Applicability:"
 msgstr "Ð?_Ñ?имеÑ?ивоÑ?Ñ?:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Edit:"
 msgstr "_УÑ?еди:"
 
@@ -2704,6 +2650,27 @@ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?_иÑ?а:"
 msgid "_Tools:"
 msgstr "Ð?ла_Ñ?и:"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "УпÑ?авник Ñ?по_Ñ?ним алаÑ?има..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а Ñ?пÑ?авника Ñ?поÑ?ним алаÑ?има"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+msgid "External _Tools"
+msgstr "СпоÑ?ни _алаÑ?и"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "СпоÑ?ни алаÑ?и"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+msgid "Shell Output"
+msgstr "Ð?злаз Ñ?Ñ?Ñ?ке"
+
+#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
 msgid "Build"
 msgstr "Ð?згÑ?ади"
@@ -2728,162 +2695,71 @@ msgstr "Ð?окÑ?еÑ?е командÑ? и Ñ?меÑ?Ñ?а Ñ?ен излаз Ñ? но
 msgid "Run command"
 msgstr "Ð?звÑ?Ñ?и наÑ?едбÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Ð?ак пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?п даÑ?оÑ?екама из боÑ?не облаÑ?Ñ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
-msgstr "Ð?блаÑ?Ñ? Ñ?а пÑ?егледником даÑ?оÑ?ека"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "Ð?блаÑ?Ñ? Ñ?а пÑ?егледаÑ?ем даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
 msgid "File System"
 msgstr "СиÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и обнавÑ?аÑ?е Ñ?даÑ?ениÑ? локаÑ?иÑ?а"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Режим Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а Ñ? пÑ?егледникÑ? даÑ?оÑ?ека"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Ð?аÑ?ка Ñ?илÑ?еÑ?а Ñ? пÑ?егледникÑ? даÑ?оÑ?ека"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Ð?оÑ?енÑ?ка Ñ?аÑ?Ñ?икла Ñ? пÑ?егледникÑ? даÑ?оÑ?ека"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Ð?амиÑ?Ñ?ени коÑ?енÑ?ка Ñ?аÑ?Ñ?икла Ñ? пÑ?егледникÑ? даÑ?оÑ?ека"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??TRUEâ?? (Ñ?аÑ?но), додаÑ?ак за Ñ?азгледаÑ?е даÑ?оÑ?ека Ñ?е "
-"пÑ?иказаÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? докÑ?менÑ?а коÑ?и Ñ?е пÑ?ви оÑ?воÑ?ен, Ñ?колико Ñ?азгледаÑ? ниÑ?е "
-"веÑ? коÑ?иÑ?Ñ?ен. Ð?во обиÑ?но вÑ?еди када Ñ?е докÑ?менÑ? оÑ?ваÑ?а из командне линиÑ?е, "
-"Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а, иÑ?д."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и као Ñ?Ñ?абло"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?абло када Ñ?е пÑ?егледник даÑ?оÑ?ека Ñ?Ñ?иÑ?а Ñ?меÑ?Ñ?о пÑ?егледа "
-"обележиваÑ?а"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави поÑ?еÑ?ак на пÑ?ви докÑ?менÑ?"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?еба омогÑ?Ñ?иÑ?и обнавÑ?аÑ?е Ñ?даÑ?ениÑ? локаÑ?иÑ?а."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"ШÑ?а Ñ?Ñ?еба биÑ?и коÑ?енÑ?ка Ñ?аÑ?Ñ?икла пÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?Ñ? пÑ?егледника даÑ?оÑ?ека када Ñ?е "
-"onload/tree_view омогÑ?Ñ?ено (TRUE)."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"ШÑ?а Ñ?Ñ?еба биÑ?и замиÑ?Ñ?ена коÑ?енÑ?ка Ñ?аÑ?Ñ?икла пÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?Ñ? пÑ?егледника "
-"даÑ?оÑ?ека када Ñ?е onload/tree_view омогÑ?Ñ?ено (TRUE). Ð?амиÑ?Ñ?ена Ñ?аÑ?Ñ?икла моÑ?а "
-"биÑ?и Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?ваÑ?не коÑ?енÑ?ке Ñ?аÑ?Ñ?икле."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Ð?аÑ?ка Ñ?илÑ?еÑ?а за пÑ?именÑ? Ñ? пÑ?егледникÑ? даÑ?оÑ?ека. ФилÑ?еÑ? Ñ?ади по Ñ?ежимÑ? из "
-"filter_mode."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?едноÑ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е коÑ?е даÑ?оÑ?еке Ñ?е биÑ?и Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?ане из пÑ?егледникÑ? даÑ?оÑ?ека. "
-"Ð?одÑ?жане вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?: none (без Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а), hidden (Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ? Ñ?кÑ?ивене "
-"даÑ?оÑ?еке), binary (Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ? бинаÑ?не даÑ?оÑ?еке) и hidden_and_binary "
-"(Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ? Ñ?кÑ?ивене и бинаÑ?не даÑ?оÑ?еке)."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:596
 msgid "_Set root to active document"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави коÑ?ен на Ñ?екÑ?Ñ?и докÑ?менÑ?"
+msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?ави коÑ?ен на Ñ?екÑ?Ñ?и докÑ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави коÑ?ен на меÑ?Ñ?о Ñ?екÑ?Ñ?ег докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:603
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Ð?вде оÑ?воÑ?и команднÑ? линиÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и команднÑ? линиÑ?Ñ? Ñ?а поÑ?еÑ?ком Ñ? оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:743
 msgid "File Browser"
-msgstr "Ð?Ñ?егледник даÑ?оÑ?ека"
+msgstr "Ð?Ñ?егледаÑ? даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?авÑ?еÑ?Ñ? нове Ñ?аÑ?Ñ?икле"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:889
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?авÑ?еÑ?Ñ? нове даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?еименоваÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке или Ñ?аÑ?Ñ?икле"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и бÑ?иÑ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке или Ñ?аÑ?Ñ?икле"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икле Ñ? пÑ?егледникÑ?"
+msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икле Ñ? пÑ?егледаÑ?Ñ? даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:901
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?Ñ? коÑ?енÑ?ке Ñ?аÑ?Ñ?икле"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:904
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка Ñ?оком Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?икле"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1123
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2891,33 +2767,37 @@ msgstr ""
 "Ð?е могÑ? да пÑ?емеÑ?Ñ?им даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? Ñ?меÑ?е. Ð?а ли\n"
 "желиÑ?е да Ñ?е одмаÑ? Ñ?Ñ?аÑ?но обÑ?иÑ?еÑ?е?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1128
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека %s не може биÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?ена Ñ? Ñ?меÑ?е."
+msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? не може биÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?ена Ñ? Ñ?меÑ?е."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Ð?дабÑ?ана даÑ?оÑ?ека не може биÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?ена Ñ? Ñ?меÑ?е."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1165
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Ð?а ли Ñ?игÑ?Ñ?но желиÑ? да Ñ?Ñ?аÑ?но обÑ?иÑ?еÑ? â??%sâ???"
+msgstr "Ð?а ли Ñ?игÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но обÑ?иÑ?еÑ?е â??%sâ???"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1170
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Ð?а ли Ñ?игÑ?Ñ?но желиÑ? да Ñ?Ñ?аÑ?но обÑ?иÑ?еÑ? одабÑ?ане даÑ?оÑ?еке?"
+msgstr "Ð?а ли Ñ?игÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но обÑ?иÑ?еÑ?е одабÑ?ане даÑ?оÑ?еке?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1173
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Уколико неÑ?Ñ?о обÑ?иÑ?еÑ?, биÑ?е заÑ?век изгÑ?бÑ?ено."
+msgstr "Уколико обÑ?иÑ?еÑ?е некÑ? Ñ?Ñ?авкÑ?, биÑ?е заÑ?век изгÑ?бÑ?ена."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Ð?Ñ?азно)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
+#| "settings to make the file visible"
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2926,11 +2806,11 @@ msgstr ""
 "Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а како биÑ?Ñ?е Ñ?е Ñ?Ñ?инили видÑ?ивом"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
 msgid "file"
 msgstr "даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2940,221 +2820,324 @@ msgstr ""
 
 # Ñ?м, Ñ?м?
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
 msgid "directory"
 msgstr "Ñ?аÑ?Ñ?икла"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
 msgstr ""
-"Ð?ова даÑ?оÑ?ека Ñ?е одÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ена Ñ?илÑ?еÑ?ом. Ð?оÑ?аÑ?е пÑ?илагодиÑ?и подеÑ?аваÑ?а "
-"Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а како биÑ?Ñ?е Ñ?е Ñ?Ñ?инили видÑ?ивом"
+"Ð?ови диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м Ñ?е одÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ен Ñ?илÑ?еÑ?ом. Ð?оÑ?аÑ?е пÑ?илагодиÑ?и подеÑ?аваÑ?а "
+"Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а како биÑ?Ñ?е га Ñ?Ñ?инили видÑ?ивим"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Ð?бележиваÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
 msgid "_Filter"
 msgstr "_ФилÑ?еÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "Ð?Ñ?е_меÑ?Ñ?и Ñ? Ñ?меÑ?е"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и одабÑ?анÑ? даÑ?оÑ?екÑ? или Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ? Ñ?меÑ?е"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "_Delete"
 msgstr "Ð?_бÑ?иÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Ð?бÑ?иÑ?и ознаÑ?енÑ? даÑ?оÑ?екÑ? или Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и ознаÑ?енÑ? даÑ?оÑ?екÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "Up"
 msgstr "Ð?оÑ?е"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и надÑ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Ð?ова Ñ?аÑ?Ñ?икла"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Ð?одаÑ? новÑ? пÑ?азнÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Ð?ова даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Ð?одаÑ? новÑ? пÑ?азнÑ? даÑ?оÑ?екÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
 msgid "_Rename"
 msgstr "Ð?_Ñ?еименÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?Ñ?Ñ?е одабÑ?анÑ? даÑ?оÑ?екÑ? или Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одно меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ð?ди на пÑ?еÑ?Ñ?одно поÑ?еÑ?ено меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Ð?аÑ?едно меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ð?ди на Ñ?ледеÑ?е поÑ?еÑ?ено меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
 msgid "Re_fresh View"
-msgstr "_Ð?Ñ?вежи поглед"
+msgstr "_Ð?Ñ?вежи пÑ?еглед"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
 msgid "Refresh the view"
-msgstr "Ð?Ñ?вежи поглед"
+msgstr "Ð?Ñ?вежи пÑ?еглед"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Ð?Ñ?икажи Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
 msgid "View folder in file manager"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ? пÑ?егледникÑ? даÑ?оÑ?ека"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ? пÑ?егледаÑ?Ñ? даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
 msgid "Show _Hidden"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?а_кÑ?ивене"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?_кÑ?ивене"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
 msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?акÑ?ивене даÑ?оÑ?еке и Ñ?аÑ?Ñ?икле"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?кÑ?ивене даÑ?оÑ?еке и Ñ?аÑ?Ñ?икле"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
 msgid "Show _Binary"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи _бинаÑ?не"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи _извÑ?Ñ?не"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
 msgid "Show binary files"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи бинаÑ?не даÑ?оÑ?еке"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи извÑ?Ñ?не даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
 msgid "Previous location"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одно меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Ð?ди на пÑ?еÑ?Ñ?одно меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Ð?ди на пÑ?еÑ?Ñ?одно оÑ?воÑ?ено меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
 msgid "Next location"
 msgstr "Ð?аÑ?едно меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Ð?ди на Ñ?ледеÑ?е меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_ФилÑ?Ñ?иÑ?аÑ? по именÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Ð?е поÑ?Ñ?оÑ?и обÑ?екаÑ? монÑ?иÑ?аÑ?а за монÑ?иÑ?ани диÑ?к: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им медиÑ?Ñ?м: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Ð?е могÑ? да монÑ?иÑ?ам диÑ?к: %s"
 
 #. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и обнавÑ?аÑ?е Ñ?даÑ?ениÑ? локаÑ?иÑ?а"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Режим Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а Ñ? пÑ?егледаÑ?Ñ? даÑ?оÑ?ека"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Ð?аÑ?ка Ñ?илÑ?еÑ?а Ñ? пÑ?егледаÑ?Ñ? даÑ?оÑ?ека"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Ð?оÑ?енÑ?ка Ñ?аÑ?Ñ?икла Ñ? пÑ?егледаÑ?Ñ? даÑ?оÑ?ека"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Ð?амиÑ?Ñ?ени коÑ?енÑ?ка Ñ?аÑ?Ñ?икла Ñ? пÑ?егледаÑ?Ñ? даÑ?оÑ?ека"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?е изабÑ?ано, додаÑ?ак за Ñ?азгледаÑ?е даÑ?оÑ?ека Ñ?е пÑ?иказаÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? "
+"докÑ?менÑ?а коÑ?и Ñ?е пÑ?ви оÑ?воÑ?ен, Ñ?колико пÑ?егледаÑ? ниÑ?е веÑ? коÑ?иÑ?Ñ?ен. Ð?во "
+"обиÑ?но вÑ?еди када Ñ?е докÑ?менÑ? оÑ?ваÑ?а из командне линиÑ?е, Ñ? Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?, иÑ?д."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и као Ñ?Ñ?абло"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?абло када Ñ?е пÑ?егледаÑ? даÑ?оÑ?ека Ñ?Ñ?иÑ?а Ñ?меÑ?Ñ?о пÑ?егледа обележиваÑ?а"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави поÑ?еÑ?ак на пÑ?ви докÑ?менÑ?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?еба омогÑ?Ñ?иÑ?и обнавÑ?аÑ?е Ñ?даÑ?ениÑ? локаÑ?иÑ?а."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"ШÑ?а Ñ?Ñ?еба биÑ?и коÑ?енÑ?ка Ñ?аÑ?Ñ?икла пÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?Ñ? пÑ?егледника даÑ?оÑ?ека када Ñ?е "
+"изабÑ?ано â??onload/tree_viewâ??."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"ШÑ?а Ñ?Ñ?еба биÑ?и замиÑ?Ñ?ена коÑ?енÑ?ка Ñ?аÑ?Ñ?икла пÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?Ñ? пÑ?егледаÑ?а даÑ?оÑ?ека "
+"када Ñ?е изабÑ?ано â??onload/tree_viewâ??. Ð?амиÑ?Ñ?ена Ñ?аÑ?Ñ?икла моÑ?а биÑ?и Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? "
+"Ñ?Ñ?ваÑ?не коÑ?енÑ?ке Ñ?аÑ?Ñ?икле."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?ка Ñ?илÑ?еÑ?а за пÑ?именÑ? Ñ? пÑ?егледникÑ? даÑ?оÑ?ека. ФилÑ?еÑ? Ñ?ади по Ñ?ежимÑ? из "
+"â??filter_modeâ??."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?едноÑ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е коÑ?е даÑ?оÑ?еке Ñ?е биÑ?и Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?ане из пÑ?егледаÑ?а даÑ?оÑ?ека. "
+"Ð?одÑ?жане вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?: â??noneâ?? (без Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а), â??hiddenâ?? (Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ? Ñ?кÑ?ивене "
+"даÑ?оÑ?еке), â??binaryâ?? (Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ? извÑ?Ñ?не даÑ?оÑ?еке) и y"
+"â??hidden_and_binarâ?? (Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ? Ñ?кÑ?ивене и извÑ?Ñ?не даÑ?оÑ?еке)."
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Ð?макÑ?, Ð?еÑ?Ñ? и Ð?им подÑ?Ñ?ка за линиÑ?е Ñ?ежима Ñ? Ð?илеÑ?аковоÑ? бележниÑ?и."
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Modelines"
 msgstr "Ð?иниÑ?е Ñ?ежима"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Ð?оÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?а наÑ?едбе"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Ð?оÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?а гÑ?еÑ?ке"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?е изабÑ?ано, Ñ?еÑ?минал Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и деÑ?кÑ?оп-глобал Ñ?Ñ?андаÑ?дна Ñ?лова ако "
+"Ñ?е моноÑ?пеÑ?Ñ? (и веÑ?ина Ñ?лиÑ?ниÑ? Ñ?лова може да доÑ?е Ñ? обзиÑ?)."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The command color text"
+msgstr "Ð?оÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?а за наÑ?едбе"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The error color text"
+msgstr "Ð?оÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?а за гÑ?еÑ?ке"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивна пиÑ?он конзола коÑ?а Ñ?Ñ?оÑ?и Ñ? панелÑ? на днÑ?"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
 msgid "Python Console"
 msgstr "Ð?иÑ?он конзола"
 
 #. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
-msgstr "Ð?оÑ?а за _наÑ?едбе:"
+msgstr "Ð?оÑ?а _наÑ?едбе:"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
 msgid "_Error color:"
-msgstr "Ð?оÑ?а за _гÑ?еÑ?ке:"
+msgstr "Ð?оÑ?а _гÑ?еÑ?ке:"
 
-#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Ð?Ñ?зо оÑ?воÑ?и"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-msgid "Quick open"
-msgstr "Ð?Ñ?зо оÑ?воÑ?и"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Ð?Ñ?зо оÑ?ваÑ?а докÑ?менÑ?е"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Ð?Ñ?зо оÑ?ваÑ?а даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "УмеÑ?ниÑ?е Ñ?еÑ?ениÑ?е коÑ?е Ñ?еÑ?Ñ?о коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е на бÑ?з наÑ?ин"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:54
 msgid "Snippets"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?и"
 
@@ -3167,7 +3150,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "Ð?апÑ?ави нови иÑ?еÑ?ак"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Ð?бÑ?иÑ?и одабÑ?ани иÑ?еÑ?ак"
 
@@ -3176,7 +3159,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Ð?звези одабÑ?ание иÑ?еÑ?ке"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Увези иÑ?еÑ?ке"
 
@@ -3190,177 +3173,173 @@ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е коÑ?а акÑ?ивиÑ?а иÑ?е
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "РеÑ? на коÑ?Ñ? Ñ?е акÑ?ивиÑ?а иÑ?еÑ?ак након пÑ?иÑ?иÑ?ка на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "УпÑ?авник иÑ?еÑ?ака"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Ð?_дÑ?едиÑ?Ñ?е:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
 msgid "_Snippets:"
 msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?и:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "Ð?ки_даÑ? за Ñ?езиÑ?ак:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:149
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "СÑ?еди Ñ?иÑ?_аÑ?е..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:150
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?е иÑ?еÑ?Ñ?има"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ива иÑ?еÑ?ака"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Ð?одаÑ? нови иÑ?еÑ?ак..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
 msgid "Global"
 msgstr "Ð?пÑ?Ñ?е"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:393
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Ð?овÑ?аÑ?и ознаÑ?ени иÑ?еÑ?ак"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
 msgstr ""
-"Ð?во ниÑ?е иÑ?пÑ?аван окидаÑ? за Ñ?езиÑ?ак. Ð?кидаÑ?и могÑ? да Ñ?адÑ?же Ñ?лова или "
-"Ñ?едноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ке каÑ?акÑ?еÑ?е коÑ?и ниÑ?Ñ? Ñ?лова ни Ñ?иÑ?Ñ?е, попÑ?Ñ? {, [, иÑ?д."
+"Ð?во ниÑ?е иÑ?пÑ?аван пÑ?екидаÑ? за Ñ?езиÑ?ак. Ð?Ñ?екидаÑ?и могÑ? да Ñ?адÑ?же Ñ?лова или "
+"Ñ?едноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ке знаке коÑ?и ниÑ?Ñ? Ñ?лова ни Ñ?иÑ?Ñ?е, попÑ?Ñ? {, [, иÑ?д."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?возÑ?: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Увоз Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но завÑ?Ñ?ен"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Све подÑ?жане аÑ?Ñ?иве"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ива компÑ?еÑ?ована Ð?зипом"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ива компÑ?еÑ?ована Ð?зипом"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Ð?единÑ?Ñ?вена даÑ?оÑ?ека Ñ?а иÑ?еÑ?Ñ?има"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
 msgid "All files"
 msgstr "Све даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и извозÑ?: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Ð?звоз Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но завÑ?Ñ?ен"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Ð?а ли желиÑ? да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? ознаÑ?ене <b>Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ке</b> иÑ?еÑ?ке пÑ?и извозÑ??"
+msgstr "Ð?а ли желиÑ?е да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е ознаÑ?ене <b>Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ке</b> иÑ?еÑ?ке пÑ?и извозÑ??"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Ð?ема одабÑ?аниÑ? иÑ?еÑ?ака за извоз"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Ð?звези иÑ?еÑ?ке"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Ð?адаÑ? новÑ? пÑ?еÑ?иÑ?Ñ? или Ñ?е Ñ?клони Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?ом за бÑ?иÑ?аÑ?е Ñ?назад"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "УкÑ?Ñ?аÑ? новÑ? пÑ?еÑ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "Ð?е могÑ? да напÑ?авим аÑ?Ñ?ивÑ? â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "ЦиÑ?ни Ñ?аÑ?Ñ?икла â??%sâ?? не поÑ?Ñ?оÑ?и"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "ЦиÑ?на Ñ?аÑ?Ñ?икла â??%sâ?? ниÑ?е иÑ?пÑ?авна"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? не поÑ?Ñ?оÑ?и"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? ниÑ?е иÑ?пÑ?авна даÑ?оÑ?ека Ñ?а иÑ?еÑ?Ñ?има"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
 #, python-format
 msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Увезена даÑ?оÑ?ека â??%sâ?? ниÑ?е иÑ?пÑ?авна даÑ?оÑ?ека Ñ?а иÑ?еÑ?Ñ?има"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ива â??%sâ?? не може биÑ?и Ñ?аÑ?пакована"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
 #, python-format
 msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "СледеÑ?е даÑ?оÑ?еке ниÑ?Ñ? могле биÑ?и Ñ?везене: %s"
+msgstr "СледеÑ?е даÑ?оÑ?еке ниÑ?Ñ? могле биÑ?и Ñ?вежене: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? ниÑ?е иÑ?пÑ?авна даÑ?оÑ?ека Ñ?а иÑ?еÑ?Ñ?има"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3369,57 +3348,58 @@ msgstr ""
 "Ð?звÑ?Ñ?аваÑ?е пиÑ?он наÑ?едбе (%s) Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?ало дÑ?же него Ñ?Ñ?о Ñ?е дозвоÑ?ено, Ñ?е Ñ?е "
 "пÑ?екинÑ?Ñ?о."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Ð?звÑ?Ñ?аваÑ?е пиÑ?он наÑ?едбе (%s) ниÑ?е Ñ?Ñ?пело: %s"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
 msgstr "Ð?оÑ?_еÑ?аÑ?..."
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "Ð?оÑ?еÑ?аÑ? Ñ?екÑ?Ñ?и докÑ?менÑ? или ознаÑ?ени део"
 
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Ð?оÑ?еÑ?аÑ?"
-
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "РеÑ?а докÑ?менÑ? или изабÑ?ани Ñ?екÑ?Ñ?."
-
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "Уклони дÑ?пли_каÑ?е"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "Ð?оÑ?ни Ñ?а колоном:"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Ð?оÑ?еÑ?аÑ?"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "Ð?е можеÑ?е пониÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?еÑ?аÑ?е"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "_Ð?анемаÑ?и велиÑ?инÑ? Ñ?лова"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "_Reverse order"
-msgstr "Ð?_бÑ?нÑ?Ñ?и Ñ?едоÑ?лед"
+msgstr "Ð?_бÑ?ни Ñ?едоÑ?лед"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Sort"
 msgstr "Ð?оÑ?_еÑ?аÑ?"
 
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "РеÑ?а докÑ?менÑ? или изабÑ?ани Ñ?екÑ?Ñ?."
+
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(нема пÑ?едлога Ñ?еÑ?и)"
 
@@ -3441,20 +3421,20 @@ msgstr "Ð?од_аÑ?"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "Ð?Ñ?едлози пÑ?овеÑ?е пи_Ñ?аÑ?а..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?и пиÑ?аÑ?е"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Ð?Ñ?едлози"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(иÑ?пÑ?авно пиÑ?аÑ?е)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Ð?авÑ?Ñ?ена пÑ?овеÑ?а пиÑ?аÑ?а"
 
@@ -3486,7 +3466,7 @@ msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевани"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Set language"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави Ñ?език"
@@ -3495,38 +3475,39 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави Ñ?език"
 msgid "Languages"
 msgstr "Ð?езиÑ?и"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?и пи_Ñ?аÑ?е..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?и Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни докÑ?менÑ? за гÑ?еÑ?ке Ñ? пиÑ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави _Ñ?език..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Ð?одеÑ?и Ñ?език за Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни докÑ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки пÑ?овеÑ?аваÑ? пиÑ?аÑ?е"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?акни погÑ?еÑ?но напиÑ?ане Ñ?еÑ?и"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки пÑ?овеÑ?аваÑ? пиÑ?аÑ?е Ñ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ном докÑ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ? Ñ?е пÑ?азан."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Ð?ема погÑ?еÑ?но оÑ?кÑ?Ñ?аниÑ? Ñ?еÑ?и"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?е_зик Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ног докÑ?менÑ?а."
@@ -3587,1647 +3568,1400 @@ msgstr "Ð?Ñ?едло_зи:"
 msgid "word"
 msgstr "Ñ?еÑ?"
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?и пиÑ?аÑ?е Ñ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ном докÑ?менÑ?Ñ?."
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?а пÑ?авопиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
-msgid "Tags"
-msgstr "Ð?леменÑ?и"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "УмеÑ?ни даÑ?Ñ?м и _вÑ?еме..."
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е гÑ?Ñ?пÑ? елеменаÑ?а коÑ?е желиÑ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "УмеÑ?ни Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни даÑ?Ñ?м и вÑ?еме на позиÑ?иÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
+msgid "Available formats"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пни Ñ?оÑ?маÑ?и"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "УмеÑ?ни даÑ?Ñ?м/вÑ?еме"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "УмеÑ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни даÑ?Ñ?м и вÑ?еме на позиÑ?иÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?ни Ñ?оÑ?маÑ?"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Ð?ко коÑ?иÑ?ник Ñ?Ñ?еба биÑ?и Ñ?пиÑ?ан за Ñ?оÑ?маÑ? или ако изабÑ?ани или пÑ?оизвоÑ?ни "
+"Ñ?оÑ?маÑ? Ñ?Ñ?еба да Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "УпиÑ?на поÑ?Ñ?ка"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Ð?забÑ?ани Ñ?оÑ?маÑ?"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?ни Ñ?оÑ?маÑ? коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?иликом Ñ?меÑ?аÑ?а даÑ?Ñ?ма/вÑ?емена."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Ð?забÑ?ани Ñ?оÑ?маÑ? коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?иликом Ñ?меÑ?аÑ?а даÑ?Ñ?ма/вÑ?емена."
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01.11.2009 17:52:00"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Ð?Ñ?еглед пÑ?ед Ñ?Ñ?ампÑ?"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "УмеÑ?ни даÑ?Ñ?м и вÑ?еме"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пни Ñ?пиÑ?кови елеменаÑ?а"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и одабÑ?ани Ñ?о_Ñ?маÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "СкÑ?аÑ?ени облик"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Insert"
+msgstr "У_меÑ?ни"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "СкÑ?аÑ?ениÑ?а"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Ð?оÑ?и_Ñ?Ñ?и поÑ?ебан Ñ?оÑ?маÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Ð?знад"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Ð?одеÑ?и додаÑ?ак за даÑ?Ñ?м/вÑ?еме"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Ð?нак за пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пни Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Ð?ада Ñ?е Ñ?баÑ?Ñ?Ñ?е даÑ?Ñ?м/вÑ?еме..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Ð?кÑ?оним"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "У_пиÑ?аÑ? за Ñ?оÑ?маÑ?"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?иÑ?авÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?п и оÑ?Ñ?авÑ?а догаÑ?аÑ? за докÑ?менÑ?а коÑ?иÑ?Ñ?ена Ð?илеÑ?аковом "
+"бележниÑ?ом"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Ð?оÑ?авнаÑ?е"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "ЦаÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?авÑ?аÑ? даÑ?Ñ?ма"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Ð?нак за поÑ?авнаÑ?е"
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
+#~ msgstr "Ð?анел на днÑ? Ñ?е видÑ?ив"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+#~ "writable by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "СпиÑ?ак VFS Ñ?ема коÑ?е пÑ?огÑ?ам подÑ?жава Ñ? Ñ?ежимÑ? Ñ?пиÑ?а. Шема â??fileâ?? Ñ?е "
+#~ "подÑ?азÑ?мевано Ñ?пиÑ?ива."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "Ð?лÑ?еÑ?наÑ?ивно"
+#~ msgid "Monospace 12"
+#~ msgstr "Monospace 12"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ð?еза"
+#~ msgid "Monospace 9"
+#~ msgstr "Monospace 9"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а везе"
+#~ msgid "Sans 11"
+#~ msgstr "Sans 11"
+
+#~ msgid "Sans 8"
+#~ msgstr "Sans 8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
+#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
+#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
+#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
+#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#~ "appear exactly as mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "СÑ?ил дÑ?гмиÑ?а на линиÑ?и алаÑ?а. Ð?огÑ?Ñ?е вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??GEDIT_TOOLBAR_SYSTEMâ?? "
+#~ "за Ð?одÑ?азÑ?мевани Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ки Ñ?Ñ?ил, â??GEDIT_TOOLBAR_ICONSâ?? за пÑ?иказ Ñ?амо "
+#~ "икона, â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXTâ?? за пÑ?иказ и икона и Ñ?екÑ?Ñ?а, и "
+#~ "â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZâ?? за пÑ?иказ наглаÑ?еног Ñ?екÑ?Ñ?а поÑ?ед икона. "
+#~ "Ð?бÑ?аÑ?иÑ?е пажÑ?Ñ? да Ñ?Ñ? вÑ?едноÑ?Ñ?и оÑ?еÑ?Ñ?иве на велика и мала Ñ?лова, па Ñ?е "
+#~ "Ñ?веÑ?иÑ?е да иÑ? коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? овде наведене."
+
+#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
+#~ msgstr "СÑ?ил дÑ?гмиÑ?а на палеÑ?и Ñ?а алаÑ?има"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+#~ msgstr "Ð?а ли да пÑ?огÑ?ам Ñ?паÑ?и загÑ?адÑ? коÑ?а Ñ?е поклапа Ñ?а ознаÑ?еном."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
+#~ "visible."
+#~ msgstr "Ð?а ли панел на днÑ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а за Ñ?ноÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?еба да бÑ?де видÑ?ив."
+
+#~ msgid "Writable VFS schemes"
+#~ msgstr "Ð?огÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ñ?пиÑ?а на виÑ?Ñ?Ñ?алне Ñ?иÑ?Ñ?еме даÑ?оÑ?ека"
+
+#~ msgid "[ISO-8859-15]"
+#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
+
+# Ð?во Ñ?Ñ?еба да бÑ?де UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2 за лаÑ?иниÑ?ни пÑ?евод!!!
+#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-5,WINDOWS-1250,WINDOWS-1251,ISO-8859-"
+#~ "15]"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко Ñ?влаÑ?еÑ?е"
+
+#~ msgid "Current Line"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?и Ñ?ед"
+
+#~ msgid "Right Margin"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?на маÑ?гина"
+
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?на маÑ?гина Ñ? колони:"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?...]"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ак"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?ено"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Ð? пÑ?огÑ?амÑ?"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "Ð?_одеÑ?и"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "У_кÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ук_Ñ?Ñ?Ñ?и Ñ?ве"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?ве"
+
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "_УкÑ?Ñ?Ñ?ени додаÑ?и"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Ð? додаÑ?кÑ?"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "Ð?_одеÑ?и додаÑ?ак"
+
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?а поÑ?Ñ?авки."
+
+#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?екивано â??%sâ??, добио â??%sâ?? за кÑ?Ñ?Ñ? %s"
+
+#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? Ñ?ам да пÑ?епознам кодни Ñ?аÑ?поÑ?ед"
+
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане..."
+
+#~ msgid "Set up the page settings"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?а подеÑ?аваÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е"
+
+#~ msgid "_Incremental Search..."
+#~ msgstr "_Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивно Ñ?Ñ?ажеÑ?е..."
+
+#~ msgid "Incrementally search for text"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивно Ñ?Ñ?ажи задаÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зо оÑ?воÑ?и"
+
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зо оÑ?ваÑ?а докÑ?менÑ?е"
+
+#~ msgid "Snippets Manager"
+#~ msgstr "УпÑ?авник иÑ?еÑ?ака"
+
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки пÑ?овеÑ?аваÑ? пиÑ?аÑ?е"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Ð?леменÑ?и"
+
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е гÑ?Ñ?пÑ? елеменаÑ?а коÑ?е желиÑ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?еглед пÑ?ед Ñ?Ñ?ампÑ?"
+
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пни Ñ?пиÑ?кови елеменаÑ?а"
+
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "СкÑ?аÑ?ени облик"
+
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "СкÑ?аÑ?ениÑ?а"
+
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "Ð?знад"
+
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "Ð?нак за пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пни Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?"
+
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?оним"
+
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?авнаÑ?е"
+
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "Ð?нак за поÑ?авнаÑ?е"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Ð?лÑ?еÑ?наÑ?ивно"
+
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "Ð?еза"
+
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а везе"
 
 # bug: what???
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Ð?од за аплеÑ?е"
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "Ð?од за аплеÑ?е"
 
 # bug: what???
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Ð?од за аплеÑ?е (пÑ?евазиÑ?ено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Ð?из"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Associated information"
-msgstr "Ð?Ñ?иложени подаÑ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "Author info"
-msgstr "Ð?одаÑ?и о аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "Ð?аглавÑ?а Ñ? вези оÑ?е"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Ð?оÑ?а позадине"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Ð?оÑ?а позадине (пÑ?евазиÑ?ено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "ТекÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а позадине"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "ТекÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а позадине (пÑ?евазиÑ?ено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Ð?Ñ?новна адÑ?еÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Ð?Ñ?новни Ñ?онÑ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Ð?Ñ?новни Ñ?онÑ? (пÑ?евазиÑ?ено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ена"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Ð?виÑ?а"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "Ð?виÑ?а (пÑ?евазиÑ?ено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Ð?оÑ?а ивиÑ?е"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Ð?оÑ?е Ñ? виÑ?е Ñ?едова"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "ЦенÑ?Ñ?иÑ?аÑ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "ЦенÑ?Ñ?иÑ?аÑ? (пÑ?евазиÑ?ено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?е знакова везаног Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Ð?забÑ?ано (Ñ?Ñ?аÑ?е)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Checked state"
-msgstr "Ð?е ли изабÑ?ано"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Citation"
-msgstr "ЦиÑ?аÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Ð?аведиÑ?е Ñ?азлог измене"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "Ð?Ð? имплеменÑ?аÑ?иÑ?е клаÑ?е"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Class list"
-msgstr "СпиÑ?ак клаÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и конÑ?Ñ?олÑ? пÑ?оÑ?ока Ñ?екÑ?Ñ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Code content type"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?адÑ?жаÑ?а кода"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Ð?оÑ?а изабÑ?аниÑ? веза"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Ð?оÑ?а изабÑ?аниÑ? веза (пÑ?евазиÑ?ено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Column span"
-msgstr "РаÑ?пон Ñ?Ñ?Ñ?баÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
-msgid "Columns"
-msgstr "СÑ?Ñ?пÑ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Ð?Ñ?имедба"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ак Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ?ког кода"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "СÑ?ема Ñ?адÑ?жаÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?адÑ?жаÑ?а"
-
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?адÑ?жаÑ?а (пÑ?евазиÑ?ено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Ð?ооÑ?динаÑ?е"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "СадÑ?жалаÑ? DIV Ñ?Ñ?ила"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "СадÑ?жалаÑ? DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м и вÑ?еме измене"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
-msgstr "Declare аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "Defer аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
-msgstr "Ð?пиÑ? деÑ?иниÑ?иÑ?е"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
-msgstr "СпиÑ?ак деÑ?иниÑ?иÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
-msgstr "Ð?зÑ?аз деÑ?иниÑ?иÑ?е"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Ð?бÑ?иÑ?ани Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "СмеÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
-msgstr "УÑ?меÑ?ивоÑ?Ñ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "УÑ?меÑ?ивоÑ?Ñ? (пÑ?евазиÑ?ено)"
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?од за аплеÑ?е (пÑ?евазиÑ?ено)"
+
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "Ð?из"
+
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иложени подаÑ?и"
+
+#~ msgid "Author info"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?и о аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "Ð?аглавÑ?а Ñ? вези оÑ?е"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?а позадине"
+
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?а позадине (пÑ?евазиÑ?ено)"
+
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а позадине"
+
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а позадине (пÑ?евазиÑ?ено)"
+
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?новна адÑ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?новни Ñ?онÑ?"
+
+#~ msgid "Base font (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?новни Ñ?онÑ? (пÑ?евазиÑ?ено)"
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ена"
+
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Ð?виÑ?а"
+
+#~ msgid "Border (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?виÑ?а (пÑ?евазиÑ?ено)"
+
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?а ивиÑ?е"
+
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?е Ñ? виÑ?е Ñ?едова"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "ЦенÑ?Ñ?иÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Center (deprecated)"
+#~ msgstr "ЦенÑ?Ñ?иÑ?аÑ? (пÑ?евазиÑ?ено)"
+
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?е знакова везаног Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "Ð?забÑ?ано (Ñ?Ñ?аÑ?е)"
+
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "Ð?е ли изабÑ?ано"
+
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "ЦиÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "Ð?аведиÑ?е Ñ?азлог измене"
+
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "Ð?Ð? имплеменÑ?аÑ?иÑ?е клаÑ?е"
+
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "СпиÑ?ак клаÑ?а"
+
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и конÑ?Ñ?олÑ? пÑ?оÑ?ока Ñ?екÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?адÑ?жаÑ?а кода"
+
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?а изабÑ?аниÑ? веза"
+
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?а изабÑ?аниÑ? веза (пÑ?евазиÑ?ено)"
+
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "РаÑ?пон Ñ?Ñ?Ñ?баÑ?а"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?пÑ?и"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?имедба"
+
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ак Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ?ког кода"
+
+#~ msgid "Content scheme"
+#~ msgstr "СÑ?ема Ñ?адÑ?жаÑ?а"
+
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?адÑ?жаÑ?а"
+
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?адÑ?жаÑ?а (пÑ?евазиÑ?ено)"
+
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "Ð?ооÑ?динаÑ?е"
+
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "СадÑ?жалаÑ? DIV Ñ?Ñ?ила"
+
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "СадÑ?жалаÑ? DIV"
+
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м и вÑ?еме измене"
+
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "Declare аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "Defer аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "Ð?пиÑ? деÑ?иниÑ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "СпиÑ?ак деÑ?иниÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "Ð?зÑ?аз деÑ?иниÑ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?иÑ?ани Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "СмеÑ?"
+
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "УÑ?меÑ?ивоÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "УÑ?меÑ?ивоÑ?Ñ? (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
 # Ñ?м, Ñ?м?
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "СпиÑ?ак Ñ?аÑ?Ñ?икли"
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "СпиÑ?ак Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
-msgstr "Ð?Ñ?нова докÑ?менÑ?а"
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?нова докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
-msgstr "Тело докÑ?менÑ?а"
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "Тело докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
-msgstr "Ð?аглавÑ?е докÑ?менÑ?а"
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "Ð?аглавÑ?е докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
-msgstr "Ð?аÑ?лов докÑ?менÑ?а"
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?лов докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а докÑ?менÑ?а"
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Ð?Ð? елеменÑ?а"
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "Ð?Ð? елеменÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "УгÑ?еждени обÑ?екаÑ?"
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "УгÑ?еждени обÑ?екаÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Ð?аглаÑ?аваÑ?е"
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "Ð?аглаÑ?аваÑ?е"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а кодиÑ?аÑ?а"
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а кодиÑ?аÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Слика"
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "Слика"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "ФонÑ?"
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "ФонÑ?"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "ФонÑ? (пÑ?евазиÑ?ено)"
+#~ msgid "Font face (deprecated)"
+#~ msgstr "ФонÑ? (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
-msgstr "Ð?а ознакÑ?"
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "Ð?а ознакÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
-msgstr "РÑ?Ñ?ни пÑ?елом Ñ?еда"
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "РÑ?Ñ?ни пÑ?елом Ñ?еда"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Ð?бÑ?азаÑ?"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?азаÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
-msgstr "Ð?кÑ?иÑ?а за обÑ?азаÑ?"
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?иÑ?а за обÑ?азаÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?па елеменаÑ?а за обÑ?азаÑ?"
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?па елеменаÑ?а за обÑ?азаÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
-msgstr "ТекÑ?Ñ? ознаке поÑ?а Ñ? обÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ? ознаке поÑ?а Ñ? обÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "УноÑ? Ñ? обÑ?азаÑ?"
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "УноÑ? Ñ? обÑ?азаÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?ноÑ?а Ñ? обÑ?азаÑ?"
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?ноÑ?а Ñ? обÑ?азаÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
-msgstr "Ð?аÑ?ин Ñ?лаÑ?а обÑ?аÑ?Ñ?а"
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?ин Ñ?лаÑ?а обÑ?аÑ?Ñ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?леÑ?иваÑ?е везе"
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?леÑ?иваÑ?е везе"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Ð?квиÑ?"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Ð?квиÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Ð?виÑ?а оквиÑ?а"
+#~ msgid "Frame border"
+#~ msgstr "Ð?виÑ?а оквиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "Ð?елови иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?а оквиÑ?а"
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "Ð?елови иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?а оквиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame source"
-msgstr "Ð?звоÑ? оквиÑ?а"
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "Ð?звоÑ? оквиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Размак оквиÑ?а"
+#~ msgid "Frame spacing"
+#~ msgstr "Размак оквиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frame target"
-msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?Ñ?е оквиÑ?а"
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?Ñ?е оквиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Ð?виÑ?а оквиÑ?а"
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "Ð?виÑ?а оквиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "СкÑ?п оквиÑ?а"
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "СкÑ?п оквиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "СÑ?Ñ?пÑ?и Ñ?кÑ?па оквиÑ?а"
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?пÑ?и Ñ?кÑ?па оквиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "Редови Ñ?кÑ?па оквиÑ?а"
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "Редови Ñ?кÑ?па оквиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Размак оквиÑ?а"
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "Размак оквиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Ð?пÑ?Ñ?и Ñ?гÑ?еждени обÑ?екаÑ?"
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "Ð?пÑ?Ñ?и Ñ?гÑ?еждени обÑ?екаÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Ð?пÑ?Ñ?и меÑ?аподаÑ?и"
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "Ð?пÑ?Ñ?и меÑ?аподаÑ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Generic span"
-msgstr "Ð?пÑ?Ñ?е обÑ?Ñ?ваÑ?аÑ?е"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF адÑ?еÑ?а"
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "Ð?пÑ?Ñ?е обÑ?Ñ?ваÑ?аÑ?е"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML â?? наÑ?оÑ?иÑ?и знаÑ?и"
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "HREF адÑ?еÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML â?? Ð?знаке"
+#~ msgid "HTML - Special Characters"
+#~ msgstr "HTML â?? наÑ?оÑ?иÑ?и знаÑ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Ð?оÑ?ени HTML елеменÑ?"
+#~ msgid "HTML - Tags"
+#~ msgstr "HTML â?? Ð?знаке"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Ð?здаÑ?е HTML-а"
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ени HTML елеменÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Ð?азив HTTP заглавÑ?а"
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "Ð?здаÑ?е HTML-а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Header cell IDs"
-msgstr "Ð?Ð? поÑ?а заглавÑ?а"
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "Ð?азив HTTP заглавÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Ð?аглавÑ?е"
+#~ msgid "Header cell IDs"
+#~ msgstr "Ð?Ð? поÑ?а заглавÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Ð?аглавÑ?е 1"
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "Ð?аглавÑ?е"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Ð?аглавÑ?е 2"
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "Ð?аглавÑ?е 1"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Ð?аглавÑ?е 3"
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "Ð?аглавÑ?е 2"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Ð?аглавÑ?е 4"
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "Ð?аглавÑ?е 3"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Ð?аглавÑ?е 5"
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "Ð?аглавÑ?е 4"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Ð?аглавÑ?е 6"
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "Ð?аглавÑ?е 5"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Height"
-msgstr "Ð?иÑ?ина"
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "Ð?аглавÑ?е 6"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Ð?одоÑ?авна линиÑ?а"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ина"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Ð?одоÑ?авни Ñ?азмак"
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "Ð?одоÑ?авна линиÑ?а"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Ð?одоÑ?авни Ñ?азмак (пÑ?евазиÑ?ено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Ð?18Ð? двоÑ?меÑ?но пÑ?евазилажеÑ?е"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Слика"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Ð?апиÑ?ана Ñ?лика"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map area"
-msgstr "Ð?блаÑ?Ñ? мапиÑ?ане Ñ?лике"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image map name"
-msgstr "Ð?азив мапиÑ?ане Ñ?лике"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Ð?звоÑ? Ñ?лике"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Ð?квиÑ? Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "СлоÑ? Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Inserted text"
-msgstr "УмеÑ?нÑ?Ñ?и Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Instance definition"
-msgstr "Ð?една деÑ?иниÑ?иÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Italic text"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зивни Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Ð?ава пÑ?огÑ?амÑ?е"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Ð?ава пÑ?огÑ?амÑ?е (пÑ?евазиÑ?ено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Label"
-msgstr "Ð?знака"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Language code"
-msgstr "Ð?од Ñ?езика"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Large text style"
-msgstr "СÑ?ил великог Ñ?екÑ?Ñ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "СлоÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Ð?оÑ?а везе"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Ð?оÑ?а за везе (пÑ?евазиÑ?ено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List item"
-msgstr "СÑ?авка Ñ?пиÑ?ка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "СпиÑ?ак Ð?Ð?Ð?Ð? вÑ?Ñ?Ñ?и за набаÑ?иваÑ?е даÑ?оÑ?еке"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "СпиÑ?ак подÑ?жаниÑ? Ñ?кÑ?пова знакова"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Ð?Ñ?пиÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Ð?окална измена Ñ?ловног лика"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long description link"
-msgstr "Ð?Ñ?г опиÑ? везе"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Long quotation"
-msgstr "Ð?Ñ?г навод"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Ð?еза за поÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Ð?иÑ?ина маÑ?гине Ñ? пикÑ?елима"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "ШиÑ?ина маÑ?гине Ñ? пикÑ?елима"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Рекламна поÑ?Ñ?ка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Ð?аÑ?веÑ?а дÑ?жина Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алног поÑ?а"
-
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "Ð?еза незавиÑ?на од медиÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "СпиÑ?ак као мени"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "СпиÑ?ак као мени (пÑ?евазиÑ?ено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Ð?иÑ?еÑ?едно Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ално поÑ?е"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Ð?иÑ?еÑ?Ñ?Ñ?баÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Multiple"
-msgstr "Ð?иÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ки избоÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Name"
-msgstr "Ð?азив"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Named property value"
-msgstr "Ð?менована вÑ?едноÑ?Ñ? оÑ?обине"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "СледеÑ?и Ð?Ð?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Ð?ез адÑ?еÑ?е"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Ð?ема Ñ?гÑ?еждениÑ? обÑ?екаÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No frames"
-msgstr "Ð?ез оквиÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Ð?ез Ñ?лоÑ?ева"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Ð?ез пÑ?елома Ñ?еда"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No resize"
-msgstr "Ð?ез пÑ?омене велиÑ?ине"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No script"
-msgstr "Ð?ез Ñ?кÑ?ипÑ?е"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Ð?ез Ñ?енÑ?еÑ?а"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "Ð?ез Ñ?енÑ?еÑ?а (пÑ?евазиÑ?ено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Ð?ез пÑ?елома Ñ?еда"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Ð?ез пÑ?елома Ñ?еда (пÑ?евазиÑ?ено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Размак без пÑ?елома Ñ?еда"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Ð?елеÑ?ка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека обÑ?екÑ?а пÑ?огÑ?амÑ?еÑ?а"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека обÑ?екÑ?а пÑ?огÑ?амÑ?еÑ?а (пÑ?евазиÑ?ено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Object data reference"
-msgstr "РеÑ?еÑ?енÑ?а обÑ?екÑ?а подаÑ?ака"
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "Ð?одоÑ?авни Ñ?азмак"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Ð?омеÑ?аÑ? за знак поÑ?авнаÑ?а"
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?одоÑ?авни Ñ?азмак (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnBlur"
+#~ msgid "I18N BiDi override"
+#~ msgstr "Ð?18Ð? двоÑ?меÑ?но пÑ?евазилажеÑ?е"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnChange event"
-msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnChange"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Слика"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnClick event"
-msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnClick"
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "Ð?апиÑ?ана Ñ?лика"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnDblClick"
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "Ð?блаÑ?Ñ? мапиÑ?ане Ñ?лике"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnFocus"
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "Ð?азив мапиÑ?ане Ñ?лике"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnKeyDown"
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "Ð?звоÑ? Ñ?лике"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnKeyPress"
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "Ð?квиÑ? Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnKeyUp"
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "СлоÑ? Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnLoad"
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "УмеÑ?нÑ?Ñ?и Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnMouseDown"
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "Ð?една деÑ?иниÑ?иÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnMouseMove"
+#~ msgid "Italic text"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зивни Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnMouseOut"
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "Ð?ава пÑ?огÑ?амÑ?е"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnMouseOver"
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?ава пÑ?огÑ?амÑ?е (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnMouseUp"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Ð?знака"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnReset event"
-msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnReset"
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "Ð?од Ñ?езика"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnSelect"
+#~ msgid "Large text style"
+#~ msgstr "СÑ?ил великог Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnSubmit"
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "СлоÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnUnload"
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?а везе"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option group"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?па опÑ?иÑ?а"
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?а за везе (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Option selector"
-msgstr "Ð?иÑ?аÑ? опÑ?иÑ?е"
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "СÑ?авка Ñ?пиÑ?ка"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Ordered list"
-msgstr "УÑ?еÑ?ени Ñ?пиÑ?ак"
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "СпиÑ?ак Ð?Ð?Ð?Ð? вÑ?Ñ?Ñ?и за набаÑ?иваÑ?е даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Ð?едиÑ? за излаз"
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "СпиÑ?ак подÑ?жаниÑ? Ñ?кÑ?пова знакова"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?"
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?пиÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "Ð?лаÑ?а паÑ?Ñ?Ñ?а"
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "Ð?окална измена Ñ?ловног лика"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "СÑ?ил паÑ?Ñ?Ñ?а"
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?г опиÑ? везе"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Ð?Ñ?еобликовани иÑ?пиÑ?"
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?г навод"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Ð?Ñ?еобликовани Ñ?екÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "Ð?еза за поÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "РеÑ?ник пÑ?оÑ?ила Ñ?а меÑ?аподаÑ?има"
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ина маÑ?гине Ñ? пикÑ?елима"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "УпиÑ?на поÑ?Ñ?ка"
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "ШиÑ?ина маÑ?гине Ñ? пикÑ?елима"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Push button"
-msgstr "Ð?Ñ?гме"
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Рекламна поÑ?Ñ?ка"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Ð?авод"
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?веÑ?а дÑ?жина Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алног поÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Ð?пÑ?ег"
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "Ð?еза незавиÑ?на од медиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "ТекÑ?Ñ? Ñ?амо за Ñ?иÑ?аÑ?е и лозинка"
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "СпиÑ?ак као мени"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "СмаÑ?ени Ñ?азмак"
+#~ msgid "Menu list (deprecated)"
+#~ msgstr "СпиÑ?ак као мени (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "СмаÑ?ени Ñ?азмак (пÑ?евазиÑ?ено)"
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?еÑ?едно Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ално поÑ?е"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Reverse link"
-msgstr "Ð?бÑ?нÑ?Ñ?а веза"
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?еÑ?Ñ?Ñ?баÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Ð?оÑ?ен"
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ки избоÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rows"
-msgstr "Редови"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Ð?азив"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Ð?иниÑ?е измеÑ?Ñ? Ñ?едова и Ñ?Ñ?Ñ?баÑ?а"
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "Ð?менована вÑ?едноÑ?Ñ? оÑ?обине"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Ð?Ñ?имеÑ? иÑ?пиÑ?а пÑ?огÑ?ама, Ñ?кÑ?ипÑ?и"
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "СледеÑ?и Ð?Ð?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Ð?пÑ?ег коÑ?и покÑ?иваÑ?Ñ? поÑ?а заглавÑ?а"
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "Ð?ез адÑ?еÑ?е"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script language name"
-msgstr "Ð?ме Ñ?кÑ?ипÑ? Ñ?езика"
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "Ð?ема Ñ?гÑ?еждениÑ? обÑ?екаÑ?а"
 
-# bug: s/statments/statements/
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Script statements"
-msgstr "Ð?аÑ?едбе Ñ?кÑ?ипÑ?е"
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "Ð?ез оквиÑ?а"
+
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "Ð?ез Ñ?лоÑ?ева"
+
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "Ð?ез пÑ?елома Ñ?еда"
+
+#~ msgid "No resize"
+#~ msgstr "Ð?ез пÑ?омене велиÑ?ине"
+
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "Ð?ез Ñ?кÑ?ипÑ?е"
+
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "Ð?ез Ñ?енÑ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "No shade (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?ез Ñ?енÑ?еÑ?а (пÑ?евазиÑ?ено)"
+
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "Ð?ез пÑ?елома Ñ?еда"
+
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?ез пÑ?елома Ñ?еда (пÑ?евазиÑ?ено)"
+
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "Размак без пÑ?елома Ñ?еда"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Ð?елеÑ?ка"
+
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека обÑ?екÑ?а пÑ?огÑ?амÑ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека обÑ?екÑ?а пÑ?огÑ?амÑ?еÑ?а (пÑ?евазиÑ?ено)"
+
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "РеÑ?еÑ?енÑ?а обÑ?екÑ?а подаÑ?ака"
+
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "Ð?омеÑ?аÑ? за знак поÑ?авнаÑ?а"
+
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnBlur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Ð?лизаÑ?"
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnChange"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Ð?збиÑ?ива опÑ?иÑ?а"
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnClick"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Selected"
-msgstr "Ð?забÑ?ана"
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnDblClick"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "Ð?апа Ñ?лике на Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?"
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnFocus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Shape"
-msgstr "Ð?блик"
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnKeyDown"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ак Ñ?меÑ?нÑ?Ñ?и навод"
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnKeyPress"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "УпиÑ? Ñ? Ñ?едном Ñ?едÑ?"
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnKeyUp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Ð?елиÑ?ина"
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnLoad"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "Ð?елиÑ?ина (пÑ?евазиÑ?ено)"
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnMouseDown"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Small text style"
-msgstr "СÑ?ил малог Ñ?екÑ?Ñ?а"
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnMouseMove"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Ð?еки пÑ?елом Ñ?еда"
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnMouseOut"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Ð?вÑ?к"
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnMouseOver"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Source"
-msgstr "Ð?звоÑ?"
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnMouseUp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "Размаком Ñ?аздвоÑ?ен Ñ?пиÑ?ак аÑ?Ñ?ива"
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnReset"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "РазмакниÑ?а"
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnSelect"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Размак меÑ?Ñ? поÑ?има"
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnSubmit"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Размак Ñ? поÑ?има"
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "Ð?огаÑ?аÑ? OnUnload"
+
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?па опÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?аÑ? опÑ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "УÑ?еÑ?ени Ñ?пиÑ?ак"
+
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "Ð?едиÑ? за излаз"
+
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "Ð?лаÑ?а паÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "СÑ?ил паÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еобликовани иÑ?пиÑ?"
+
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еобликовани Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "РеÑ?ник пÑ?оÑ?ила Ñ?а меÑ?аподаÑ?има"
+
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?гме"
+
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "Ð?авод"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Ð?пÑ?ег"
+
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ? Ñ?амо за Ñ?иÑ?аÑ?е и лозинка"
+
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "СмаÑ?ени Ñ?азмак"
+
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "СмаÑ?ени Ñ?азмак (пÑ?евазиÑ?ено)"
+
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?нÑ?Ñ?а веза"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ен"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Редови"
+
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "Ð?иниÑ?е измеÑ?Ñ? Ñ?едова и Ñ?Ñ?Ñ?баÑ?а"
+
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?имеÑ? иÑ?пиÑ?а пÑ?огÑ?ама, Ñ?кÑ?ипÑ?и"
+
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "Ð?пÑ?ег коÑ?и покÑ?иваÑ?Ñ? поÑ?а заглавÑ?а"
+
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "Ð?ме Ñ?кÑ?ипÑ? Ñ?езика"
+
+# bug: s/statments/statements/
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?едбе Ñ?кÑ?ипÑ?е"
+
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "Ð?лизаÑ?"
+
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "Ð?збиÑ?ива опÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "Ð?апа Ñ?лике на Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "Ð?блик"
+
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ак Ñ?меÑ?нÑ?Ñ?и навод"
+
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "УпиÑ? Ñ? Ñ?едном Ñ?едÑ?"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Ð?елиÑ?ина"
+
+#~ msgid "Size (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?елиÑ?ина (пÑ?евазиÑ?ено)"
+
+#~ msgid "Small text style"
+#~ msgstr "СÑ?ил малог Ñ?екÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "Ð?еки пÑ?елом Ñ?еда"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?к"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Ð?звоÑ?"
+
+#~ msgid "Space-separated archive list"
+#~ msgstr "Размаком Ñ?аздвоÑ?ен Ñ?пиÑ?ак аÑ?Ñ?ива"
+
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "РазмакниÑ?а"
+
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "Размак меÑ?Ñ? поÑ?има"
+
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "Размак Ñ? поÑ?има"
 
 # оÑ?Ñ?авиÑ?и â??Ñ?панâ?????
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Span"
-msgstr "Ð?бÑ?Ñ?ваÑ?аÑ?е"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Ð?вадÑ?аÑ?ни коÑ?ен"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Standby load message"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ка за Ñ?екаÑ?е пÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ? за поÑ?еÑ?ак низа"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ? за поÑ?еÑ?ак низа (пÑ?евазиÑ?ено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?ани Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?ани Ñ?екÑ?Ñ? (пÑ?евазиÑ?ено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "СÑ?ил пÑ?еÑ?Ñ?Ñ?аног Ñ?екÑ?Ñ?а"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "СÑ?ил пÑ?еÑ?Ñ?Ñ?аног Ñ?екÑ?Ñ?а (пÑ?евазиÑ?ено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Снажно наглаÑ?аваÑ?е"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Style info"
-msgstr "Ð?одаÑ?и о Ñ?Ñ?илÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Subscript"
-msgstr "Ð?ндекÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Superscript"
-msgstr "СÑ?епен"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "РедоÑ?лед пÑ?и пÑ?елазÑ? Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?ом"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Табела"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table body"
-msgstr "Тело Ñ?абеле"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table caption"
-msgstr "Ð?аÑ?лов Ñ?абеле"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "Ð?Ñ?обине гÑ?Ñ?пе Ñ?Ñ?Ñ?баÑ?а Ñ?абеле"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Ð?Ñ?обине Ñ?Ñ?Ñ?пÑ?а Ñ?абеле"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table data cell"
-msgstr "Ð?оÑ?е Ñ?абеле Ñ?а подаÑ?има"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table footer"
-msgstr "Ð?одножÑ?е Ñ?абеле"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Ð?аглавÑ?е Ñ?абеле"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table header cell"
-msgstr "Ð?оÑ?е заглавÑ?а Ñ?абеле"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table row"
-msgstr "Ред Ñ?абеле"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Table summary"
-msgstr "СажеÑ?ак Ñ?абеле"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?Ñ?е â?? пÑ?азно"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?Ñ?е â?? Ñ?адÑ?жалаÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Self"
-msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?Ñ?е â?? иÑ?Ñ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target - Top"
-msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?Ñ?е â?? главни"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "СÑ?ил Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?ене Ñ?иÑ?ине"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "ТекÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Ð?оÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?а"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Ð?оÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?а (пÑ?евазиÑ?ено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "ТекÑ?Ñ? коÑ?и Ñ?ноÑ?и коÑ?иÑ?ник"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Title"
-msgstr "Ð?аÑ?лов"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?а маÑ?гина Ñ? пикÑ?елима"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "СÑ?ил подвÑ?Ñ?еног Ñ?екÑ?Ñ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?еÑ?ени Ñ?пиÑ?ак"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Use image map"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и мапÑ? Ñ?лике"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Ð?Ñ?едноÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "ТÑ?маÑ?еÑ?е вÑ?едноÑ?Ñ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Ð?Ñ?оменÑ?ива или аÑ?гÑ?менÑ? пÑ?огÑ?ама"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "УÑ?пÑ?авно поÑ?авнаÑ?е поÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "УÑ?пÑ?авни Ñ?азмак"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "УÑ?пÑ?авни Ñ?азмак (пÑ?евазиÑ?ено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Ð?оÑ?а поÑ?еÑ?ениÑ? веза"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Ð?оÑ?а за поÑ?еÑ?ене везе (пÑ?евазиÑ?ено)"
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?Ñ?ваÑ?аÑ?е"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "Width"
-msgstr "ШиÑ?ина"
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Ð?вадÑ?аÑ?ни коÑ?ен"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 â?? Ð?знаке"
+#~ msgid "Standby load message"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ка за Ñ?екаÑ?е пÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Ð?иблиогÑ?аÑ?иÑ?а (Ñ?иÑ?аÑ?)"
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ? за поÑ?еÑ?ак низа"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Ð?иблиогÑ?аÑ?иÑ?а (Ñ?Ñ?авка)"
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ? за поÑ?еÑ?ак низа (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Ð?иблиогÑ?аÑ?иÑ?а (кÑ?аÑ?ак Ñ?иÑ?аÑ?)"
+#~ msgid "Strike-through text"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?ани Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Ð?иблиогÑ?аÑ?иÑ?а (thebibliography)"
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?ани Ñ?екÑ?Ñ? (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Ð?агÑ?аде ()"
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "СÑ?ил пÑ?еÑ?Ñ?Ñ?аног Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Ð?агÑ?аде <>"
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "СÑ?ил пÑ?еÑ?Ñ?Ñ?аног Ñ?екÑ?Ñ?а (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "Ð?агÑ?аде []"
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "Снажно наглаÑ?аваÑ?е"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "Ð?агÑ?аде {}"
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?и о Ñ?Ñ?илÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е даÑ?оÑ?еке"
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "Ð?ндекÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "ФÑ?Ñ?ноÑ?а"
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "СÑ?епен"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosine"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ?а коÑ?инÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "РедоÑ?лед пÑ?и пÑ?елазÑ? Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?ом"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ?а e^"
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Табела"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ?а exp"
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "Тело Ñ?абеле"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ?а log"
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?лов Ñ?абеле"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ?а log10"
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?обине гÑ?Ñ?пе Ñ?Ñ?Ñ?баÑ?а Ñ?абеле"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ?а Ñ?инÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?обине Ñ?Ñ?Ñ?пÑ?а Ñ?абеле"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ко алÑ?а"
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?е Ñ?абеле Ñ?а подаÑ?има"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ко беÑ?а"
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "Ð?одножÑ?е Ñ?абеле"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ко ипÑ?илон"
+#~ msgid "Table header"
+#~ msgstr "Ð?аглавÑ?е Ñ?абеле"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ко гама"
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?е заглавÑ?а Ñ?абеле"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ко ламбда"
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "Ред Ñ?абеле"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ко Ñ?о"
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "СажеÑ?ак Ñ?абеле"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ко Ñ?аÑ?"
+#~ msgid "Target - Blank"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?Ñ?е â?? пÑ?азно"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Ð?аглавÑ?е 0 (chapter)"
+#~ msgid "Target - Parent"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?Ñ?е â?? Ñ?адÑ?жалаÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Ð?аглавÑ?е 0 (chapter*)"
+#~ msgid "Target - Self"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?Ñ?е â?? иÑ?Ñ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Ð?аглавÑ?е 1 (section)"
+#~ msgid "Target - Top"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?Ñ?е â?? главни"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Ð?аглавÑ?е 1 (section*)"
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "СÑ?ил Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?ене Ñ?иÑ?ине"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Ð?аглавÑ?е 2 (subsection)"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Ð?аглавÑ?е 2 (subsection*)"
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Ð?аглавÑ?е 3 (subsubsection)"
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?а (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Ð?аглавÑ?е 3 (subsubsection*)"
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ? коÑ?и Ñ?ноÑ?и коÑ?иÑ?ник"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "Ð?аглавÑ?е 4 (paragraph)"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?лов"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr "Ð?аглавÑ?е додаÑ?ка"
+#~ msgid "Top margin in pixels"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?а маÑ?гина Ñ? пикÑ?елима"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "СÑ?авка"
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "СÑ?авка Ñ?а ознаком"
+#~ msgid "Underlined text style"
+#~ msgstr "СÑ?ил подвÑ?Ñ?еног Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Ð?аТеХ â?? Ð?знаке"
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?еÑ?ени Ñ?пиÑ?ак"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "Ð?пиÑ? Ñ?пиÑ?ка"
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и мапÑ? Ñ?лике"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Ð?обÑ?оÑ?ани Ñ?пиÑ?ак"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?едноÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr "СпиÑ?ак по Ñ?аÑ?кама"
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "ТÑ?маÑ?еÑ?е вÑ?едноÑ?Ñ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "Ð?аÑ?емаÑ?иÑ?ки изÑ?аз (издвоÑ?ен)"
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оменÑ?ива или аÑ?гÑ?менÑ? пÑ?огÑ?ама"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Ð?аÑ?емаÑ?иÑ?ки изÑ?аз (Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?)"
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "УÑ?пÑ?авно поÑ?авнаÑ?е поÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ? Ñ?азломка"
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "УÑ?пÑ?авни Ñ?азмак"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ? инÑ?егÑ?ала (издвоÑ?ен)"
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "УÑ?пÑ?авни Ñ?азмак (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ? инÑ?егÑ?ала (Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?)"
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?а поÑ?еÑ?ениÑ? веза"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ? збиÑ?а (издвоÑ?ен)"
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?а за поÑ?еÑ?ене везе (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ? збиÑ?а (Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?)"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "ШиÑ?ина"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
-msgstr "Ð?знака Ñ?еÑ?еÑ?енÑ?е"
+#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+#~ msgstr "XHTML 1.0 â?? Ð?знаке"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
-msgstr "РеÑ?еÑ?енÑ?а Ñ?еÑ?"
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "Ð?иблиогÑ?аÑ?иÑ?а (Ñ?иÑ?аÑ?)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "Симбол <"
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "Ð?иблиогÑ?аÑ?иÑ?а (Ñ?Ñ?авка)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
-msgstr "Симбол <="
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "Ð?иблиогÑ?аÑ?иÑ?а (кÑ?аÑ?ак Ñ?иÑ?аÑ?)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
-msgstr "Симбол >="
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "Ð?иблиогÑ?аÑ?иÑ?а (thebibliography)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "Симбол >>"
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "Ð?агÑ?аде ()"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr "Симбол and"
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "Ð?агÑ?аде <>"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr "Симбол const"
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "Ð?агÑ?аде []"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Симбол d-Ñ?а-dt"
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "Ð?агÑ?аде {}"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Симбол d-Ñ?а-dt-паÑ?Ñ?иÑ?ално"
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Симбол d2-Ñ?а-dt2-паÑ?Ñ?иÑ?ално"
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "ФÑ?Ñ?ноÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Симбол бодеж"
+#~ msgid "Function cosine"
+#~ msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ?а коÑ?инÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "Симбол дÑ?га Ñ?Ñ?Ñ?а ---"
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ?а e^"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Симбол Ñ?Ñ?Ñ?а --"
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ?а exp"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Симбол еквиваленÑ?иÑ?а"
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ?а log"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Симбол беÑ?конаÑ?но"
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ?а log10"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Симбол маÑ?Ñ?азмак ,"
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ?а Ñ?инÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Симбол маÑ?Ñ?азмак ."
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ко алÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Симбол маÑ?Ñ?азмак _"
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ко беÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Симбол маÑ?Ñ?азмак __"
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ко ипÑ?илон"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Симбол Ñ?лиÑ?но"
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ко гама"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Симбол звезда"
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ко ламбда"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Ð?аÑ?ни Ñ?онÑ?"
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ко Ñ?о"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зивни Ñ?онÑ?"
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ко Ñ?аÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Ð?Ñ?коÑ?ени Ñ?онÑ?"
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "Ð?аглавÑ?е 0 (chapter)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?онÑ?а"
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "Ð?аглавÑ?е 0 (chapter*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Ð?епÑ?еломиви Ñ?екÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "Ð?аглавÑ?е 1 (section)"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Ð?безбеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?ин лаког Ñ?меÑ?аÑ?а Ñ?еÑ?Ñ?о коÑ?иÑ?Ñ?ениÑ? елеменаÑ?а/ниÑ?ки Ñ? докÑ?менÑ? "
-"без поÑ?Ñ?ебе да иÑ? кÑ?Ñ?аÑ?е."
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "Ð?аглавÑ?е 1 (section*)"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "СпиÑ?ак елеменаÑ?а"
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "Ð?аглавÑ?е 2 (subsection)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT â?? Ð?Ñ?е"
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "Ð?аглавÑ?е 2 (subsection*)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT â?? Ð?леменÑ?и"
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "Ð?аглавÑ?е 3 (subsubsection)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT â?? ФÑ?нкÑ?иÑ?е"
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "Ð?аглавÑ?е 3 (subsubsection*)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "пÑ?едак"
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "Ð?аглавÑ?е 4 (paragraph)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "пÑ?едак-или-иÑ?Ñ?и"
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "Ð?аглавÑ?е додаÑ?ка"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "СÑ?авка"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "Ñ?адÑ?жани"
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "СÑ?авка Ñ?а ознаком"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "наÑ?ледник"
+#~ msgid "Latex - Tags"
+#~ msgstr "Ð?аТеХ â?? Ð?знаке"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "наÑ?ледник-или-иÑ?Ñ?и"
+#~ msgid "List description"
+#~ msgstr "Ð?пиÑ? Ñ?пиÑ?ка"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "наÑ?едни"
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "Ð?обÑ?оÑ?ани Ñ?пиÑ?ак"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "наÑ?едни-Ñ?лиÑ?ни"
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "СпиÑ?ак по Ñ?аÑ?кама"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? имена"
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?емаÑ?иÑ?ки изÑ?аз (издвоÑ?ен)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "надÑ?еÑ?ени"
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?емаÑ?иÑ?ки изÑ?аз (Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "пÑ?еÑ?Ñ?одни"
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ? Ñ?азломка"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "пÑ?еÑ?Ñ?одни-Ñ?лиÑ?ни"
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ? инÑ?егÑ?ала (издвоÑ?ен)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "иÑ?Ñ?и"
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ? инÑ?егÑ?ала (Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?)"
 
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL - Tags"
-msgstr "XUL â?? Ð?знаке"
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ? збиÑ?а (издвоÑ?ен)"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "УмеÑ?ни даÑ?Ñ?м и _вÑ?еме..."
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ? збиÑ?а (Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?)"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "УмеÑ?ни Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни даÑ?Ñ?м и вÑ?еме на позиÑ?иÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "Ð?знака Ñ?еÑ?еÑ?енÑ?е"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
-msgid "Available formats"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пни Ñ?оÑ?маÑ?и"
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "РеÑ?еÑ?енÑ?а Ñ?еÑ?"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Ð?одеÑ?и додаÑ?ак за Ñ?баÑ?иваÑ?е даÑ?Ñ?ма/вÑ?емена..."
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "Симбол <"
 
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "УмеÑ?ни даÑ?Ñ?м/вÑ?еме"
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "Симбол <="
 
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "УмеÑ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни даÑ?Ñ?м и вÑ?еме на позиÑ?иÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а."
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "Симбол >="
 
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "Симбол >>"
 
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01.11.2009 17:52:00"
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "Симбол and"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "УмеÑ?ни даÑ?Ñ?м и вÑ?еме"
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "Симбол const"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и одабÑ?ани Ñ?о_Ñ?маÑ?"
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "Симбол d-Ñ?а-dt"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "У_меÑ?ни"
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "Симбол d-Ñ?а-dt-паÑ?Ñ?иÑ?ално"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Ð?оÑ?и_Ñ?Ñ?и поÑ?ебан Ñ?оÑ?маÑ?"
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "Симбол d2-Ñ?а-dt2-паÑ?Ñ?иÑ?ално"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Ð?одеÑ?и додаÑ?ак за даÑ?Ñ?м/вÑ?еме"
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "Симбол бодеж"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
-msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Ð?ада Ñ?е Ñ?баÑ?Ñ?Ñ?е даÑ?Ñ?м/вÑ?еме..."
+#~ msgid "Symbol em-dash ---"
+#~ msgstr "Симбол дÑ?га Ñ?Ñ?Ñ?а ---"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "У_пиÑ?аÑ? за Ñ?оÑ?маÑ?"
+#~ msgid "Symbol en-dash --"
+#~ msgstr "Симбол Ñ?Ñ?Ñ?а --"
+
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "Симбол еквиваленÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "Симбол беÑ?конаÑ?но"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "Симбол маÑ?Ñ?азмак ,"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "Симбол маÑ?Ñ?азмак ."
+
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "Симбол маÑ?Ñ?азмак _"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "Симбол маÑ?Ñ?азмак __"
+
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "Симбол Ñ?лиÑ?но"
+
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "Симбол звезда"
+
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?ни Ñ?онÑ?"
+
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зивни Ñ?онÑ?"
+
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?коÑ?ени Ñ?онÑ?"
+
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?онÑ?а"
+
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "Ð?епÑ?еломиви Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+#~ "document without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?безбеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?ин лаког Ñ?меÑ?аÑ?а Ñ?еÑ?Ñ?о коÑ?иÑ?Ñ?ениÑ? елеменаÑ?а/ниÑ?ки Ñ? "
+#~ "докÑ?менÑ? без поÑ?Ñ?ебе да иÑ? кÑ?Ñ?аÑ?е."
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "СпиÑ?ак елеменаÑ?а"
+
+#~ msgid "XSLT - Axes"
+#~ msgstr "XSLT â?? Ð?Ñ?е"
+
+#~ msgid "XSLT - Elements"
+#~ msgstr "XSLT â?? Ð?леменÑ?и"
+
+#~ msgid "XSLT - Functions"
+#~ msgstr "XSLT â?? ФÑ?нкÑ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "пÑ?едак"
+
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "пÑ?едак-или-иÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "Ñ?адÑ?жани"
+
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "наÑ?ледник"
+
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "наÑ?ледник-или-иÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "наÑ?едни"
+
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "наÑ?едни-Ñ?лиÑ?ни"
+
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? имена"
+
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "надÑ?еÑ?ени"
+
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "пÑ?еÑ?Ñ?одни"
+
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "пÑ?еÑ?Ñ?одни-Ñ?лиÑ?ни"
+
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "иÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "XUL - Tags"
+#~ msgstr "XUL â?? Ð?знаке"
+
+#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
+#~ msgstr "Ð?одеÑ?и додаÑ?ак за Ñ?баÑ?иваÑ?е даÑ?Ñ?ма/вÑ?емена..."
 
 #~ msgid "Backup Copy Extension"
 #~ msgstr "Ð?кÑ?Ñ?ензиÑ?а Ñ?езеÑ?вне копиÑ?е"
@@ -5240,9 +4974,6 @@ msgstr "У_пиÑ?аÑ? за Ñ?оÑ?маÑ?"
 #~ "даÑ?оÑ?еке. Ð?во Ñ?е Ñ?едино имаÑ?и еÑ?екÑ?а Ñ?колико Ñ?е опÑ?иÑ?а â??Ð?Ñ?ави Ñ?езеÑ?вне "
 #~ "копиÑ?еâ?? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена."
 
-#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?еба иÑ?Ñ?акнÑ?Ñ?и Ñ?паÑ?енÑ? загÑ?адÑ? Ñ? Ð?илеÑ?аковоÑ? бележниÑ?и."
-
 #~ msgid "Character Codings"
 #~ msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?а знакова"
 
@@ -5604,9 +5335,6 @@ msgstr "У_пиÑ?аÑ? за Ñ?оÑ?маÑ?"
 #~ msgid "Pick a color"
 #~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е боÑ?Ñ?"
 
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е боÑ?Ñ? позадине"
-
 #~ msgid "Pick the normal text color"
 #~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е боÑ?Ñ? обиÑ?ног Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 8b8b353..e9b8e71 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,33 +1,33 @@
 # Serbian translation of gedit
 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
-#
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
-#
 # Maintainer: Goran RakiÄ? <grakic devbase net>
 # Danilo Å egan <danilo prevod org>, 2005.
 # Reviewed on 2005-09-03 by: Igor NestoroviÄ? <igor prevod org>
 # Translated on 2010-03-07 by: Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>
-#
+# Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-08 21:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-11 19:32+0100\n"
-"Last-Translator: Goran RakiÄ? <grakic devbase net>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-28 08:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-28 12:01+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Serbian (sr)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "Edit text files"
 msgstr "UreÄ?ivaÄ? tekstualnih dokumenata"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Vilenjakova beležnica"
 
@@ -37,85 +37,81 @@ msgstr "Vilenjakova beležnica"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
 msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Vilenjakova beležnica za ureÄ?ivanje teksta"
+msgstr "Vilenjakova beležnica â?? ureÄ?ivaÄ? teksta"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgstr ""
-"PrilagoÄ?eni font koji Ä?e biti koriÅ¡Ä?en u prostoru za unos teksta. Ovo Ä?e "
-"jedino imati efekta ako je Å¡tiklirana kuÄ?ica â??Koristi podrazumevani fontâ??."
+"Proizvoljni font koji Ä?e biti koriÅ¡Ä?en u prostoru za unos teksta. Ovo Ä?e "
+"jedino imati efekta ako je Å¡tiklirana kuÄ?ica â??Koristi poroizvoljni fontâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Pokrenuti dodaci"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "UvlaÄ?i u radu"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Automatically Detected Encodings"
 msgstr "Automatski otkrivaj kodne rasporede"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Autosave"
 msgstr "Ä?uvaj u periodiÄ?nim razmacima"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Vremenski razmak za periodiÄ?no Ä?uvanje"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Font za Å¡tampanje tela teksta"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Panel na dnu je vidljiv"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Pravi rezervne primerke"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Prikaži brojeve linija"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Prikaži desnu marginu"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Font ureÄ?ivaÄ?a"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "UkljuÄ?i isticanje pronaÄ?enog teksta"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "UkljuÄ?i isticanje sintakse"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Kodni rasporedi prikazani u meniju"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Font za Å¡tampanje zaglavlja"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Istakni tekuÄ?i red"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Istakni uparenu zagradu"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -125,27 +121,19 @@ msgstr ""
 "dokumenta. U suprotnom, program Ä?e Å¡tampati broj linije za svaki uneti broj "
 "linija."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Umetni razmake"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Font za Å¡tampanje broja linije"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "NaÄ?in preloma linije"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Spisak VFS Å¡ema koje program podržava u režimu upisa. Å ema â??fileâ?? je "
-"podrazumevano upisiva."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -153,7 +141,7 @@ msgstr ""
 "Spisak aktivnih dodataka. Sadrži â??putanjuâ?? aktivnih dodataka. Pogledajte "
 "datoteku .gedit-plugin da biste saznali â??putanjuâ?? datog dodatka."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 "selector. Only recognized encodings are used."
@@ -161,43 +149,35 @@ msgstr ""
 "Spisak kodiranja prikazanih u meniju za kodiranje znakova pri izboru datoteka. "
 "Koriste se samo prepoznati kodni rasporedi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "NajveÄ?i broj opozvanih akcija"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maksimum skoro otvaranih datoteka"
+msgstr "NajveÄ?i broj skoro otvaranih datoteka"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
-"Maksimalan broj radnji koje Ä?e program moÄ?i da opozove ili ponovi. Koristite "
-"â??-1â?? za neograniÄ?en broj radnji."
+"NajveÄ?i broj radnji koje Ä?e program moÄ?i da opozove ili ponovi. Koristite â??-"
+"1â?? za neograniÄ?eni broj radnji."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr ""
-"Maksimalan broj radnji koje Ä?e program moÄ?i da opozove ili ponovi. Koristite "
-"â??-1â?? za neograniÄ?en broj radnji. Zastarelo poÄ?evÅ¡i od 2.12.0."
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
+"NajveÄ?i broj radnji koje Ä?e program moÄ?i da opozove ili ponovi. Koristite â??-"
+"1â?? za neograniÄ?eni broj radnji. Zastarelo poÄ?evÅ¡i od 2.12.0."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "Režim prikazivanja jeziÄ?aka beležnice"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -205,51 +185,39 @@ msgstr ""
 "Broj minuta nakon kojih Ä?e program automatski saÄ?uvati izmenjenu datoteku. "
 "Ovo Ä?e jedino imati efekta ukoliko je opcija â??Automatsko snimanjeâ?? ukljuÄ?ena."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Print Header"
 msgstr "Å tampaj zaglavlje"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Å tampaj brojeve linija"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Å tampaj isticanje sintakse"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "NaÄ?in preloma Å¡tampane linije"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Vrati prethodni položaj kursora"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Položaj desne margine"
 
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "BoÄ?na oblast je vidljiva"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Pametne Home/End tipke"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -259,282 +227,244 @@ msgstr ""
 "kodnog rasporeda datoteke. â??CURRENTâ?? oznaÄ?ava tekuÄ?i kodni raspored "
 "lokaliteta. Koriste se jedino prepoznati kodni rasporedi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
 "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
 "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
 "the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
-"Podešava kako se kursor pomera kada se pritisnu tipke HOME i END. Koristiti "
-"â??DISABLEDâ?? za stalno vraÄ?anje na poÄ?etak/kraj linije, â??AFTERâ?? za pomeranje na "
-"poÄ?etak/kraj linije po prvom pritisku i poÄ?etak/kraj teksta zanemarijuÄ?i "
-"beline po drugom pritisku, â??BEFOREâ?? za pomeranje na poÄ?etak/kraj teksta pre "
-"pomeranja na poÄ?etak/kraj linije i â??ALWAYSâ?? za pomeranje na poÄ?etak/kraj "
-"teksta umesto poÄ?etak/kraj linije."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+"OdreÄ?uje kako se kursor pomera kada se pritisnu tipke HOME i END. Koristite "
+"â??disabledâ?? za stalno vraÄ?anje na poÄ?etak/kraj linije, â??afterâ?? za pomeranje na "
+"poÄ?etak/kraj linije po prvom pritisku i na poÄ?etak/kraj teksta zanemarijuÄ?i "
+"razmake po drugom pritisku, â??beforeâ?? za pomeranje na poÄ?etak/kraj teksta pre "
+"pomeranja na poÄ?etak/kraj linije i â??alwaysâ?? za pomeranje na poÄ?etak/kraj "
+"teksta umesto na poÄ?etak/kraj linije."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"PodeÅ¡ava naÄ?in preloma dugaÄ?kih linija za Å¡tampanje. Koristiti "
-"â??GTK_WRAP_NONEâ?? za iskljuÄ?ivanje preloma, â??GTK_WRAP_WORDâ?? za prelom na kraju "
-"reÄ?i, i â??GTK_WRAP_CHARâ?? za prelom izmeÄ?u znakova. Obratite pažnju da su "
-"vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristite "
-"na isti naÄ?in kao Å¡to su ovde navedene."
+"OdreÄ?uje naÄ?in prelamanja dugih linija za Å¡tampanje. Koristite â??noneâ?? za "
+"iskljuÄ?ivanje preloma, â??wordâ?? za prelom na kraju reÄ?i, i â??charâ?? za prelom "
+"izmeÄ?u znakova. Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika ili mala "
+"slova, pa se uverite da ih koristite na isti naÄ?in kao Å¡to su ovde navedene."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"PodeÅ¡ava naÄ?in preloma dugaÄ?kih linija za Å¡tampanje. Koristiti "
-"â??GTK_WRAP_NONEâ?? za iskljuÄ?ivanje preloma, â??GTK_WRAP_WORDâ?? za prelom na kraju "
-"reÄ?i, i â??GTK_WRAP_CHARâ?? za prelom izmeÄ?u znakova. Obratite pažnju da su "
-"vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristitie "
-"na isti naÄ?in kao Å¡to su ovde navedene."
+"OdreÄ?uje naÄ?in preloma dugih linija u oblasti za ureÄ?ivanje. Koristite â??noneâ?? "
+"za iskljuÄ?ivanje preloma, â??wordâ?? za prelom na kraju reÄ?i, i â??charâ?? za prelom "
+"izmeÄ?u znakova. Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika ili mala "
+"slova, pa se uverite da ih koristite na isti naÄ?in kao Å¡to su ovde navedene."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
-"PodeÅ¡ava koji Ä?e font biti koriÅ¡Ä?en za telo dokumenta prilikom Å¡tampanja."
+"OdreÄ?uje koji Ä?e font biti koriÅ¡Ä?en za telo dokumenta prilikom Å¡tampanja."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr ""
-"PodeÅ¡ava koji Ä?e font biti koriÅ¡Ä?en za Å¡tampanje brojeva linija. Ovo Ä?e "
+"OdreÄ?uje koji Ä?e font biti koriÅ¡Ä?en za Å¡tampanje brojeva linija. Ovo Ä?e "
 "jedino imati efekta ukoliko opcija â??Å tampaj brojeve linijaâ?? nije postavljena "
 "na 0."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 msgstr ""
-"PodeÅ¡ava koji Ä?e font biti koriÅ¡Ä?en za Å¡tampanje zaglavlja stranice. Ovo Ä?e "
+"OdreÄ?uje koji Ä?e font biti koriÅ¡Ä?en za Å¡tampanje zaglavlja stranice. Ovo Ä?e "
 "jedino imati efekta ako je ukljuÄ?ena opcija â??Å tampaj zaglavljeâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
 msgstr ""
-"PodeÅ¡ava maksimalan broj skoro otvorenih datoteka koje Ä?e biti prikazane u "
-"â??Skoro otvorene datotekeâ?? podmeniju."
+"OdreÄ?uje najveÄ?i broj skoro otvorenih datoteka koje Ä?e biti prikazane u "
+"podmeniju â??Skoro otvorene datotekeâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
-msgstr "PodeÅ¡ava broj razmaka koji Ä?e biti prikazan umesto znaka tabulatora."
+msgstr "OdreÄ?uje broj razmaka koji Ä?e biti prikazan umesto znaka tabulatora."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "OdreÄ?uje položaj desne margine."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"OdreÄ?uje kada Ä?e biti prikazani jeziÄ?ci beležnice. Koristite â??neverâ?? da "
+"nikada nebi bili prikazani, â??alwaysâ?? da bi uvek bili prikazani, i â??autoâ?? da "
+"bi bili prikazani samo ako ima viÅ¡e od jednog jeziÄ?ka. Obratite pažnju da su "
+"vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristite "
+"na isti naÄ?in kao Å¡to su ovde navedene."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Prikaži statusnu liniju"
+msgstr "Prikaz linije stanja"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Postavke stila"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
-msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Stil dugmiÄ?a na liniji alata. MoguÄ?e vrednosti su â??GEDIT_TOOLBAR_SYSTEMâ?? za "
-"Podrazumevani sistemski stil, â??GEDIT_TOOLBAR_ICONSâ?? za prikaz samo ikona, "
-"â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXTâ?? za prikaz i ikona i teksta, i "
-"â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZâ?? za prikaz naglaÅ¡enog teksta pored ikona. "
-"Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika i mala slova, pa se "
-"uverite da ih koristite kao Å¡to su ovde navedene."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Tab Size"
-msgstr "VeliÄ?ina tabulatora"
+msgstr "VeliÄ?ina jeziÄ?ka"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr "ID postavke GtkSourceView stila koji se koristi za bojenje teksta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Stil dugmiÄ?a na paleti sa alatima"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Paleta sa alatima je vidljiva"
+msgstr "Prikaz linije alata"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "OgraniÄ?enje opoziva akcija (ZASTARELO)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Koristi podrazumevani font"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
 "option."
 msgstr ""
-"Da li da program automatski Ä?uva izmenjenu datoteku posle odreÄ?enog "
+"Da li program da automatski Ä?uva izmenjenu datoteku posle odreÄ?enog "
 "vremenskog intervala. Možete postaviti vremenski interval pomoÄ?u opcije "
 "â??Vremenski razmak za periodiÄ?no Ä?uvanjeâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
 msgstr ""
-"Da li da program pravi rezervnu kopiju za datoteke koje Ä?uva. Možete "
-"postaviti ekstenziju datoteke sa rezervnom kopijom pomoÄ?u opcije â??Ekstenzija "
+"Da li program treba da pravi rezervnu kopiju za datoteke koje Ä?uva. Možete "
+"postaviti proÅ¡irenje datoteke sa rezervnom kopijom pomoÄ?u opcije â??Ekstenzija "
 "rezervne kopijeâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Da li da program prikaže brojeve linija u prostoru za izmenu teksta."
+msgstr ""
+"Da li program treba da prikaže brojeve linija u prostoru za izmenu teksta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Da li da program prikaže desnu marginu u prostoru za izmenu teksta."
+msgstr ""
+"Da li program treba da prikaže desnu marginu u prostoru za izmenu teksta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Da li da program omoguÄ?i automatsko uvlaÄ?enje."
+msgstr "Da li program treba da omoguÄ?i automatsko uvlaÄ?enje."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Da li da program omoguÄ?i isticanje sintakse."
+msgstr "Da li program treba da omoguÄ?i isticanje sintakse."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Da li treba istaknuti sve pojave pronaÄ?enog teksta."
+msgstr "Da li program treba da istakne sve pojave pronaÄ?enog teksta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Da li da program upari zagradu koja se poklapa sa oznaÄ?enom."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Da li program treba da istakne uparene zagrade."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Da li da program istiÄ?e tekuÄ?i red u Vilenjakovoj beležnici."
+msgstr "Da li program treba da istiÄ?e tekuÄ?i red."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Da li da program ukljuÄ?i zaglavlje dokumenta prilikom Å¡tampanja."
+msgstr "Da li program treba da ukljuÄ?i zaglavlje dokumenta prilikom Å¡tampanja."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Da li da program umetne razmake umesto tabulatora."
+msgstr "Da li program treba da umetne razmake umesto tabulatora."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Da li da program istiÄ?e sintaksu prilikom Å¡tampanja dokumenata."
+msgstr "Da li program treba da istiÄ?e sintaksu prilikom Å¡tampanja dokumenata."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
-"Da li da program povrati prethodnu poziciju kursora kada se uÄ?ita datoteka.."
+"Da li program treba da povrati prethodnu poziciju kursora kada se uÄ?ita "
+"datoteka."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Da li panel na dnu prostora za unos teksta treba da bude vidljiv."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Da li boÄ?ni panel u levom delu oblasti za unos teksta treba da bude vidljiv."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Da li da linija stanja u dnu prostora za izmenu teksta bude vidljiva."
+msgstr ""
+"Da li linija stanja u dnu prostora za izmenu teksta treba da bude vidljiva."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Da li da linija sa alatima bude vidljiva."
+msgstr "Da li linija alata treba da bude vidljiva."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
 "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
 "font."
 msgstr ""
-"Da li treba koristiti podrazumevani sistemski font fiksne Å¡irine za prikaz "
+"Da li treba koristiti podrazumevani sistemski font stalne Å¡irine za prikaz "
 "teksta umesto fonta navedenog u podešavanjima programa Vilenjakova beležnica. "
 "Ako je ova opcija iskljuÄ?ena, font naveden u opciji â??Font ureÄ?ivaÄ?aâ?? Ä?e biti "
 "koriÅ¡Ä?en umesto sistemskog fonta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "MoguÄ?nosti upisa na virtualne sisteme datoteka"
-
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-# Ovo treba da bude UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2 za latiniÄ?ni prevod!!!
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr ""
-"[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-5,WINDOWS-1250,WINDOWS-1251,ISO-8859-15]"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
 msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "Od_javi se bez Ä?uvanja rada"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "Poniš_ti odjavu"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zatvori _bez snimanja"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
 msgid "Question"
 msgstr "Pitanje"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -550,12 +480,12 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Izmene u poslednjoj sekundi Ä?e biti trajno odbaÄ?ene ukoliko ne saÄ?uvate."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Izmene u poslednjem minutu Ä?e biti trajno odbaÄ?ene ukoliko ne saÄ?uvate."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -575,7 +505,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Izmene u poslednjem minutu Ä?e biti trajno odbaÄ?ene ukoliko ne saÄ?uvate."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -591,12 +521,12 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Izmene u poslednjem minutu Ä?e biti trajno odbaÄ?ene ukoliko ne saÄ?uvate."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Izmene tokom poslednjeg Ä?asa Ä?e biti trajno odbaÄ?ene ukoliko ne saÄ?uvate."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -616,7 +546,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Izmene u poslednjem Ä?asu Ä?e biti trajno odbaÄ?ene ukoliko ne saÄ?uvate."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -631,22 +561,22 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Izmene u poslednjem Ä?asu Ä?e biti trajno odbaÄ?ene ukoliko ne saÄ?uvate."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "Izmene uÄ?injene u dokumentu â??%sâ?? Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Da saÄ?uvam izmene u dokumentu â??%sâ?? pre zatvaranja?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Ä?uvanje je onemoguÄ?eno od strane administratora sistema."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -655,7 +585,7 @@ msgstr[1] "Izmene uÄ?injene u %d dokumenta Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 msgstr[2] "Izmene uÄ?injene u %d dokumenata Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 msgstr[3] "Izmene uÄ?injene u dokumentu Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -666,32 +596,33 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] "%d dokumenata ima nesaÄ?uvane izmene. SaÄ?uvati izmene pre zatvaranja?"
 msgstr[3] "Dokument ima nesaÄ?uvane izmene. SaÄ?uvati izmene pre zatvaranja?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Dokumenti sa nesaÄ?uvanim izmenama:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Izaberite _dokumente koje želite da saÄ?uvate:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Ukoliko ne saÄ?uvate, sve vaÅ¡e izmene Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Kodiranja znakova"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
 msgid "_Description"
 msgstr "O_pis"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodni raspored"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "Dos_tupni kodni rasporedi:"
@@ -704,238 +635,220 @@ msgstr "Kodiranja znakova"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Kodni _rasporedi prikazani u meniju:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Pritisnite ovo dugme kako biste odabrali font koji Ä?e biti koriÅ¡Ä?en u "
 "ureÄ?ivaÄ?u"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Koristi sistemski font fiksne Å¡irine (%s)"
+msgstr "_Koristi sistemski font stalne Å¡irine (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Odabrana postavka boja ne može biti postavljena."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Dodaj postavku boja"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "_Dodaj postavku boja"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Datoteke sa postavkama boja"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Ne mogu da uklonim postavku boja â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Postavke Vilenjakove beležnice"
 
-#. ex:ts=4:et:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatsko uvlaÄ?enje"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Uparivanje zagrada"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Å ema boja"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Napravi _rezervni primerak datoteka pre snimanja"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "TekuÄ?i red"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Pr_ikaži desnu marginu"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Pr_ikaži desnu marginu u koloni:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ne deli re_Ä? u dve linije"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Editor"
 msgstr "UreÄ?ivaÄ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Font _ureÄ?ivaÄ?a:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "OmoguÄ?i _prelom teksta"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "File Saving"
 msgstr "Snimanje datoteke"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Font i boje"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Ist_akni tekuÄ?i red"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Istakni uparenu za_gradu"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Istakni uparene za_grade"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Isticanje"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Umetni razmake ume_sto tabulatora"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Brojevi linija:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Izaberite font ureÄ?ivaÄ?a"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Plugins"
 msgstr "Dodaci"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Preferences"
 msgstr "Postavke"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Desna margina"
-
 # bug(slobo):nesigurno: da li su ovo jezicci ili tabulatori?
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulatori"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Prelom teksta"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "View"
 msgstr "Pregled"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Add..."
 msgstr "Dod_aj..."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "S_am saÄ?uvaj datoteke svakih"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1968
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:588
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Prika_ži brojeve linija"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "OmoguÄ?i _automatsko uvlaÄ?enje"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Desna margina u koloni:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Å irina _tabulatora:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minuta"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1592
 msgid "Replace"
 msgstr "Zameni"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
-msgid "Find"
-msgstr "PronaÄ?i"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Z_ameni sve"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zameni"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Upor_edi samo cele reÄ?i"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace All"
 msgstr "Zameni sve"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "_Zameni sa: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Traži u_nazad"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Uporedi mala i velika slova"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_Traži: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Pre_lamaj oko"
 
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit-app.c:233
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri prikazivanju pomoÄ?i."
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: neispravan kodni zapis.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:255
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Prikazuje izdanje programa"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:261
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Prikazuje spisak moguÄ?ih vrednosti za kodiranje"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -943,37 +856,48 @@ msgstr ""
 "Postavlja kodiranje znakova koje se koristi pri otvaranju datoteka datih u "
 "naredbi"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODNI RASPORED"
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Prikazuje spisak moguÄ?ih vrednosti za kodiranje"
-
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:277
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Pravi novi prozor najviÅ¡eg nivoa u postojeÄ?oj instanci programa"
 
-#: ../gedit/gedit.c:135
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:285
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Pravi novi dokument u postojeÄ?oj Vilenjakovoj beležnici"
 
-#: ../gedit/gedit.c:138
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[DATOTEKA...]"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
+msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Postavlja H geometriju veliÄ?ine prozora (Å IRINAxVISINA+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit.c:193
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: neispravan kodni zapis.\n"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIJA"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:301
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Otvara datoteke i blokira proces sve dok se datoteke ne zatvore"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:309
+msgid "Run gedit in the background"
+msgstr "PokreÄ?e program u pozadini"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:317
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "PokreÄ?e program u samostalnom režimu"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:326
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[DATOTEKA...] [LINIJA+[:KOLONA]]"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:576
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:333
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Uredi tekstualne dokumente"
 
-#: ../gedit/gedit.c:612
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:344
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -982,12 +906,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Pokrenite â??%s --helpâ?? za potpun spisak dostupnih moguÄ?nosti.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
 msgstr "UÄ?itavam datoteku â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -997,39 +921,73 @@ msgstr[2] "UÄ?itavam %d datotekaâ?¦"
 msgstr[3] "UÄ?itavam datotekuâ?¦"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
 msgid "Open Files"
 msgstr "Otvori datoteke"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Datoteka â??%sâ?? je samo za Ä?itanje."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Da li želite da pokušate da je zamenite onom koju snimate?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Da saÄ?uvam datoteku koristeÄ?i sažimanje?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"Datoteka â??%sâ?? je prethodno saÄ?uvana kao obiÄ?an tekst a sada Ä?e biti saÄ?uvana "
+"koristeÄ?i sažimanje."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "_SaÄ?uvaj koristeÄ?i sažimanje"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Da saÄ?uvam datoteku kao obiÄ?an tekst?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"Datoteka â??%sâ?? je prethodno saÄ?uvana koristeÄ?i sažimanje a sada Ä?e biti "
+"saÄ?uvana kao obiÄ?an tekst."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "_SaÄ?uvaj kao obiÄ?an tekst"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Ä?uvam datoteku â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
-msgid "Save Asâ?¦"
-msgstr "SaÄ?uvaj kaoâ?¦"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+msgid "Save As"
+msgstr "SaÄ?uvaj kao"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "VrÅ¡im povraÄ?aj dokumenta â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "Povratiti nesaÄ?uvane izmene u dokumentu â??%sâ???"
+msgstr "Da povratim nesaÄ?uvane izmene u dokumentu â??%sâ???"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1045,13 +1003,13 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Izmene uÄ?injene u dokumentu u poslednjoj sekundi Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Izmene uÄ?injene u dokumentu u poslednjem minutu Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
 # možda â??za poslednji minut i %ld sekundeâ???
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1071,7 +1029,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Izmene uÄ?injene u dokumentu u poslednjem minutu Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1087,12 +1045,12 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Izmene uÄ?injene u dokumentu u poslednjem minutu Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Izmene uÄ?injene u dokumentu tokom poslednjeg Ä?asa Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1112,7 +1070,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Izmene uÄ?injene u dokumentu u poslednjem Ä?asu Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1127,16 +1085,15 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Izmene uÄ?injene u dokumentu u poslednjem Ä?asu Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
 msgid "_Revert"
 msgstr "Pov_rati"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr ""
-"Vilenjakova beležnica je mala i lagana beležnica teksta za okruženje Gnom"
+msgstr "Vilenjakova beležnica je mali i lagani ureÄ?ivaÄ? teksta za Gnom okruženje"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Goran RakiÄ? <grakic devbase net>\n"
@@ -1148,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org â?? prevod na srpski jezik."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1157,245 +1114,239 @@ msgstr[1] "Pronašao sam i zamenio %d pojave"
 msgstr[2] "Pronašao sam i zamenio %d pojava"
 msgstr[3] "Pronašao sam i zamenio %d pojavu"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Pronašao sam i zamenio jednu pojavu"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "â??%sâ?? nije pronaÄ?eno"
+msgstr "Nisam pronaÅ¡ao â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
+#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
-msgstr "NesaÄ?uvan dokument %d"
+msgstr "NesaÄ?uvan dokument â??%dâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
+#: ../gedit/gedit-window.c:2408 ../gedit/gedit-window.c:2415
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Samo Ä?itanje"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1124 ../gedit/gedit-window.c:3840
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unikod"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Western"
 msgstr "Zapadni"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Central European"
 msgstr "Centralnoevropski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
 msgid "South European"
 msgstr "Južnoevropski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 msgid "Baltic"
 msgstr "BaltiÄ?ki"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ä?iriliÄ?ni"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arapski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Greek"
 msgstr "GrÄ?ki"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrejski Visual"
+msgstr "Hebrejski vizuelni"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordijski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumunski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
 msgid "Armenian"
 msgstr "Jermenski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Kineski tradicionalni"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Ä?iriliÄ?ni/ruski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
 msgid "Korean"
 msgstr "Korejski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Kineski pojednostavljeni"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gruzijski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrejski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Ä?iriliÄ?ni/ukrajinski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vijetnamski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
 msgid "Thai"
 msgstr "Tajlandski"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznato"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Samo-prepoznat"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "TekuÄ?i lokalitet (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
 msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Dodaj ili u_kloni..."
+msgstr "Dodaj ili ukloni..."
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Sve tekstualne datoteke"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Kodiranje zn_akova:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
 msgid "L_ine Ending:"
-msgstr "Završetak linije:"
+msgstr "Za_vršetak linije:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Uniks/Linuks"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
 msgid "Mac OS Classic"
-msgstr "Mac OS Classic"
+msgstr "Mak OS klasiÄ?ni"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
 msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
-
-#: ../gedit/gedit-help.c:104
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri prikazivanju pomoÄ?i."
+msgstr "Vindouz"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:507
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:530
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
 msgid "_Retry"
 msgstr "Pon_ovi"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
-msgstr "Ne mogu da naÄ?em datoteku %s."
+msgstr "Ne mogu da naÄ?em datoteku â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Proverite da li ste taÄ?no naveli putanju (mesto) i pokuÅ¡ajte ponovo."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "Vilenjakova beležnica ne može da rukuje mestima %s."
+msgstr "Vilenjakova beležnica ne može da rukuje mestima â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "Vilenjakova beležnica ne može da rukuje ovim mestom."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Ne mogu da montiram putanju datoteke."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr "Ne mogu da pristupim putanji datoteke jer nije montirana."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
-msgstr "%s je fascikla."
+msgstr "â??%sâ?? je fascikla."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "%s ne predstavlja ispravnu putanju."
+msgstr "â??%sâ?? ne predstavlja ispravnu putanju."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:301
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
-"RaÄ?unar %s nije pronaÄ?en. Proverite da li su ispravna podeÅ¡avanja mrežnog "
+"RaÄ?unar â??%sâ?? nije pronaÄ?en. Proverite da li su ispravna podeÅ¡avanja mrežnog "
 "posrednika i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:314
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1404,117 +1355,106 @@ msgstr ""
 "Ime raÄ?unara nije ispravno. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i "
 "pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:322
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s nije obiÄ?na datoteka."
+msgstr "â??%sâ?? nije obiÄ?na datoteka."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Vreme za uspostavljanje veze je isteklo. Pokušaj ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:350
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Datoteka je prevelika."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "NeoÄ?ekivana greÅ¡ka: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Program ne može da pronaÄ?e datoteku. Možda je nedavno obrisano."
+msgstr "Program ne može da pronaÄ?e datoteku. Možda je nedavno obrisana."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Ne mogu da povratim datoteku %s."
+msgstr "Ne mogu da povratim datoteku â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:463
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Kodiranje _znaka:"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:539
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:826
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Ipak promeni"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:517
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:544
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:831
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "_Ne menjaj"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
 "Ne mogu da naÄ?em traženu datoteku jer je broj veza za praÄ?enje je ograniÄ?en."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:644
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Nemate neophodne dozvole za otvaranje datoteke."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
 msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
 msgstr "Program nije mogao da prepozna kodiranje znakova."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Proverite da ono nije binarna datoteka."
+msgstr "Proverite da ne pokušavate da otvorite izvršnu datoteku."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file %s."
-msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke %s."
+msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri otvaranju datoteke â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could make this document useless."
+"this file you could corrupt this document."
 msgstr ""
-"Datoteka koju ste otvorili ima neispravnih karaktera. Ako nastavite sa "
-"izmenama ove datoteke, može da postane neupotrebljiva."
+"Datoteka koju ste otvorili ima neke neispravne znakove. Ako nastavite da "
+"ureÄ?ujete ovu datoteku, možete da je oÅ¡tetite."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s pomoÄ?u kodiranja znakova %s."
+msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku â??%sâ?? pomoÄ?u kodiranja znakova â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:749
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Izaberite neko drugo kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:685
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s."
+msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:744
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam datoteku %s koristeÄ?i %s kodiranje znakova."
+msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam datoteku â??%sâ?? koristeÄ?i â??%sâ?? kodiranje znakova."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1522,12 +1462,18 @@ msgstr ""
 "Dokument sadrži jedan ili više znakova koji ne mogu biti pretvoreni "
 "koriÅ¡Ä?enjem zadatog kodnog zapisa znakova."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:846
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "_Ne menjaj"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Ova datoteka (%s) je veÄ? otvorena u drugom prozoru."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:860
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1535,47 +1481,46 @@ msgstr ""
 "Program je otvorio ovaj primerak dokumenta tako da menjanje sadržaja nije "
 "moguÄ?e. Da li i pored toga želite da menjate sadržaj?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "S_aÄ?uvaj i pored toga"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:923
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:933
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1029
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1039
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Nemoj saÄ?uvati"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:951
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "Datoteka %s je izmenjena nakon vremena kada ste je uÄ?itali."
+msgstr "Datoteka â??%sâ?? je izmenjena nakon vremena kada ste je uÄ?itali."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:966
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Ako je saÄ?uvate, sve spoljne izmene mogu biti izgubljene. SaÄ?uvaÄ?ete je i "
 "pored toga?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1057
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Nisam mogao napraviti rezervni primerak nakon Ä?uvanja dokumenta %s"
+msgstr "Nisam mogao napraviti rezervni primerak nakon Ä?uvanja dokumenta â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr ""
 "Nisam mogao da napravim privremeni rezervni primerak datoteke prilikom "
-"Ä?uvanja dokumenta %s"
+"Ä?uvanja dokumenta â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1076
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
 msgid ""
 "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1587,16 +1532,16 @@ msgstr ""
 "izgubite stari primerak dokumenta. SaÄ?uvaÄ?ete dokument i pored toga?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Program ne može da rukuje %s mestima u režimu upisa. Proverite da li ste "
+"Program ne može da rukuje â??%sâ?? mestima u režimu upisa. Proverite da li ste "
 "uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1604,16 +1549,16 @@ msgstr ""
 "Program ne može da radi sa ovim putanjama u režimu upisa. Proverite da li ste "
 "uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1153
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
-"%s nije ispravno mesto. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i "
+"â??%sâ?? nije ispravno mesto. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i "
 "pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1621,7 +1566,7 @@ msgstr ""
 "Nemate neophodne dozvole da saÄ?uvate datoteku. Proverite da li ste uneli "
 "ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1165
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1629,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 "Nema dovoljno prostora na disku da saÄ?uvate datoteku. Oslobodite prostor na "
 "disku i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1170
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1637,12 +1582,11 @@ msgstr ""
 "PokuÅ¡avate da saÄ?uvate datoteku na disku na kojem upis nije dozvoljen. "
 "Proverite da li ste putanju ukucali ispravno i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1176
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Postoji još jedna datoteka sa istim imenom. Iskoristite neko drugo ime."
+msgstr "Postoji još jedna datoteka sa istim imenom. Koristite neko drugo ime."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1650,7 +1594,7 @@ msgstr ""
 "Disk na koji pokuÅ¡avate da saÄ?uvate datoteku ima ograniÄ?enje na dužinu imena "
 "datoteka. Upotrebite kraÄ?e ime."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1188
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1660,99 +1604,62 @@ msgstr ""
 "datoteke. SaÄ?uvajte manju datoteku ili je saÄ?uvate na neki drugi disk koji "
 "nema ovo ograniÄ?enje."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "Ne može da saÄ?uva datoteku %s."
+msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam datoteku â??%sâ??."
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Sadržaj datoteke â??%sâ?? se promenio mimo programa."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "Da li želiÅ¡ da odbaciÅ¡ izmene i ponovo uÄ?itaÅ¡ datoteku?"
+msgstr "Da li želite da odbacite izmene i da ponovo uÄ?itate datoteku?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
 msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "Da li želite da ponovo uÄ?itate datoteku sa diska?"
+msgstr "Da li želite ponovo da uÄ?itate datoteku sa diska?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1261
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1272
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ponovo uÄ?itaj"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgstr "Neki neispravni znakovi su otkriveni prilikom Ä?uvanja â??%sâ??"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+msgstr ""
+"Ukoliko nastavite Ä?uvanje ove datoteke možete da oÅ¡tetite dokument. Da "
+"ipak saÄ?uvam?"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
 msgid "Empty"
 msgstr "Prazno"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:418
+#: ../gedit/gedit-panel.c:401
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Sakrij panel"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Dodatak"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "UkljuÄ?eno"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "P_odesi"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "U_kljuÄ?i"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Uk_ljuÄ?i sve"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_IskljuÄ?i sve"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "_UkljuÄ?eni dodaci"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_O dodatku"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "P_odesi dodatak"
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Ne mogu da pokrenem upravljaÄ?a postavki."
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "OÄ?ekivano â??%sâ??, dobio â??%sâ?? za kljuÄ? %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Datoteka: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Stranica %N od %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Pripremam..."
 
@@ -1764,6 +1671,10 @@ msgstr "Fontovi"
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "Za_glavlja i podnožja:"
 
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Brojevi linija:"
+
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "Page header"
 msgstr "Zaglavlje strane"
@@ -1807,92 +1718,88 @@ msgstr "Pov_rati podrazumevane slovne likove"
 msgid "lines"
 msgstr "linije"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Prikaži prethodnu stranu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Prikaži sledeÄ?u stranu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "TekuÄ?a strana (Alt+P)"
 
 #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
 msgid "of"
 msgstr "od"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
 msgid "Page total"
 msgstr "Ukupan broj strana"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Ukupan broj strana u dokumentu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Prikaži više strana odjednom"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "UveÄ?anje 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "UveÄ?aj da stane cela strana"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Primakni stranu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Odmakni se od strane"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Zatvori pregled pred Å¡tampu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Zatvori pregled pred Å¡tampu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Stranica %d od %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Pregled pred Å¡tampu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Pregled strane dokumenta pred Å¡tampu"
 
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
-msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-msgstr "Ne mogu sam da prepoznam kodni raspored"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
 msgid "OVR"
-msgstr "OVR"
+msgstr "PREP"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
 msgid "INS"
-msgstr "INS"
+msgstr "UBAC"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:247
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  lin %d, kol %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:346
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1901,7 +1808,7 @@ msgstr[1] "Postoje greške u %d lista"
 msgstr[2] "Postoje greške u %d listova"
 msgstr[3] "Postoje greške u jednom listu"
 
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
@@ -1910,77 +1817,77 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:660
+#: ../gedit/gedit-tab.c:744
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "VrÅ¡im povraÄ?aj dokumenta %s iz fascikle %s"
+msgstr "VrÅ¡im povraÄ?aj dokumenta â??%sâ?? iz fascikle â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:667
+#: ../gedit/gedit-tab.c:751
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
-msgstr "VraÄ?am dokument %s"
+msgstr "VraÄ?am dokument â??%sâ??"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:683
+#: ../gedit/gedit-tab.c:767
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "UÄ?itavam dokument %s iz fascikle %s"
+msgstr "UÄ?itavam dokument â??%sâ?? iz fascikle â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:690
+#: ../gedit/gedit-tab.c:774
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
-msgstr "UÄ?itavam %s"
+msgstr "UÄ?itavam â??%sâ??"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:855
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "Ä?uvam dokument %s u facikli %s"
+msgstr "Ä?uvam dokument â??%sâ?? u facikli â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:862
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
-msgstr "Ä?uvam %s"
+msgstr "Ä?uvam â??%sâ??"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1832
 msgid "RO"
 msgstr "SÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1879
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Greška pri otvaranju datoteke %s"
+msgstr "GreÅ¡ka pri otvaranju datoteke â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1884
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "Ne mogu da povratim dokument %s"
+msgstr "Ne mogu da povratim dokument â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1889
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
-msgstr "GreÅ¡ka prilikom pokuÅ¡aja Ä?uvanja datoteke %s"
+msgstr "GreÅ¡ka prilikom pokuÅ¡aja Ä?uvanja datoteke â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unikod (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1917
 msgid "Name:"
 msgstr "Ime:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1918
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME vrsta:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodiranje:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
 msgid "Close document"
 msgstr "Zatvori dokument"
 
@@ -2021,7 +1928,7 @@ msgstr "Napravi novi dokument"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otvori..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1520
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otvori datoteku"
 
@@ -2067,141 +1974,149 @@ msgstr "SaÄ?uvaj trenutnu datoteku pod drugim imenom"
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Vrati saÄ?uvanu verziju datoteke"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Podešavanje strane..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Set up the page settings"
-msgstr "Menja podešavanja stranice"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Pregled pre_d Å¡tampu"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Print preview"
 msgstr "Pregled pred Å¡tampu"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Å tampaj..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
 msgid "Print the current page"
 msgstr "OdÅ¡tampaj tekuÄ?u stranu"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Opozovi poslednju radnju"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Iseci oznaÄ?eno"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Umnoži oznaÄ?eno"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Ubaci iz spiska iseÄ?aka"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "ObriÅ¡i oznaÄ?en tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izaberi _sve"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "OznaÄ?i ceo dokument"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "_Režim isticanja"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 msgid "_Find..."
 msgstr "Pretra_ži..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "Search for text"
 msgstr "Traži tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Traži _sledeÄ?e"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Traži isti tekst unapred"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Traži pret_hodno"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Traži isti tekst unazad"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118 ../gedit/gedit-ui.h:121
 msgid "_Replace..."
 msgstr "Zam_eni..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119 ../gedit/gedit-ui.h:122
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Traži i menja željeni tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Ukloni isti_canje"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "Uklanja isticanje pronaÄ?enog teksta"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Idi u _red..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Vodi vas u izabrani red unutar dokementa"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Interaktivno traženje..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "Interaktivno traži zadati tekst"
-
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "_Save All"
 msgstr "_SaÄ?uvaj sve"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Ä?uva sve otvorene datoteke"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Close All"
 msgstr "Zat_vori sve"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Zatvara sve otvorene datoteke"
 
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Nova grupa jeziÄ?ka"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Pravi novu grupu jeziÄ?ka"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "Pre_thodna grupa jeziÄ?ka"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+msgid "Switch to the previous tab group"
+msgstr "Prebacuje na prethodnu grupu jeziÄ?ka"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Sle_deÄ?a grupa jeziÄ?ka"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+msgid "Switch to the next tab group"
+msgstr "Prebacuje na sledeÄ?u grupu jeziÄ?ka"
+
 #: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Prethodni dokument"
@@ -2211,7 +2126,7 @@ msgid "Activate previous document"
 msgstr "Prikazuje prethodni dokument"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:142
-msgid "_Next Document"
+msgid "N_ext Document"
 msgstr "_Naredni dokument"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:143
@@ -2255,195 +2170,212 @@ msgid "Edit text in fullscreen"
 msgstr "UreÄ?uj tekst preko celog ekrana"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:178
-msgid "Side _Pane"
+msgid "Side _Panel"
 msgstr "_BoÄ?na oblast"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:179
-msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgid "Show or hide the side panel in the current window"
 msgstr "Prikazuje ili skriva boÄ?nu oblast u trenutnom prozoru"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:181
-msgid "_Bottom Pane"
-msgstr "Oblast _na dnu"
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Donja oblast"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:182
-msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr "Promeni vidljivost oblasti na dnu u trenutnom prozoru"
+msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+msgstr "Prikazuje ili skriva donju oblast u trenutnom prozoru"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Proverite vašu instalaciju."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim UI datoteku %s. Greška: %s"
+msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku suÄ?elja â??%sâ??. GreÅ¡ka: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Ne mogu da pronaÄ?em objekat â??%sâ?? unutar datoteke %s.."
+msgstr "Ne mogu da pronaÄ?em objekat â??%sâ?? unutar datoteke â??%sâ??."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
-msgstr "/ na %s"
+msgstr "/ na â??%sâ??"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1218
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:596
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Pre_lamaj oko"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1228
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:606
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Upor_edi samo cele reÄ?i"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1238
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:616
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Uporedi mala i velika slova"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1352
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:875
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Slog koji tražite"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1361
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:884
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Red u koji želite da pomerite kursor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: ../gedit/gedit-window.c:1023
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "Koristi %s režim isticanja"
+msgstr "Koristi â??%sâ?? režim isticanja"
 
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#: ../gedit/gedit-window.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:2105
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
 msgid "Plain Text"
 msgstr "ObiÄ?an tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+#: ../gedit/gedit-window.c:1091
 msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "IkljuÄ?i isticanje sintakse"
+msgstr "IskljuÄ?i isticanje sintakse"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1347
+#: ../gedit/gedit-window.c:1413
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Otvori â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+#: ../gedit/gedit-window.c:1522
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Otvori skoro koriÅ¡Ä?enu datoteku"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../gedit/gedit-window.c:1528
 msgid "Open"
 msgstr "Otvori"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1516
+#: ../gedit/gedit-window.c:1586
 msgid "Save"
 msgstr "SaÄ?uvaj"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1518
+#: ../gedit/gedit-window.c:1588
 msgid "Print"
 msgstr "Å tampaj"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:1590
+msgid "Find"
+msgstr "PronaÄ?i"
+
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1697
+#: ../gedit/gedit-window.c:1750
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktiviraj â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1950
+#: ../gedit/gedit-window.c:2083
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Koristi razmake"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2021
+#: ../gedit/gedit-window.c:2156
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Å irina tabulatora"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+#: ../gedit/gedit-window.c:2265
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Uparivanje zagrada je izvan opsega"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2270
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Nisam pronašao uparivanje zagrada"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2275
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Uparivanje zagrada se nalaze na liniji: %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:4046
 msgid "About gedit"
 msgstr "O programu"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
-msgstr "Izmeni veliÄ?inu"
+msgstr "Izmeni veliÄ?inu slova"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "Izmeni veliÄ?inu izabranog teksta."
+msgstr "Izmeni veliÄ?inu slova izabranog teksta."
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
 msgid "C_hange Case"
-msgstr "Izme_ni veliÄ?inu"
+msgstr "Izme_ni veliÄ?inu slova"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
 msgid "All _Upper Case"
 msgstr "Sva _velika slova"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
 msgid "Change selected text to upper case"
 msgstr "Prebaci izabrani tekst u velika slova"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
 msgid "All _Lower Case"
 msgstr "Sva _mala slova"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
 msgid "Change selected text to lower case"
 msgstr "Prebaci izabrani tekst u mala slova"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
 msgid "_Invert Case"
-msgstr "_Obrni veliÄ?inu"
+msgstr "_Obrni veliÄ?inu slova"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
 msgid "Invert the case of selected text"
 msgstr "Obrni veliÄ?inu slova izabranog teksta"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
 msgid "_Title Case"
-msgstr "VeliÄ?ina _naslova"
+msgstr "VeliÄ?ina slova _naslova"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "PoveÄ?ava prvo slovo svake izabrane reÄ?i"
 
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Proverava da li je izašla nova Vilenjakova beležnica"
 
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Check update"
 msgstr "Nova izdanja"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju adrese."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
 msgid "_Download"
 msgstr "Preu_zmi"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Zanemari izdanje"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Izašla je nova Vilenjakova beležnica"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2451,11 +2383,17 @@ msgstr ""
 "Možete da imate novo izdanje Vilenjakove beležnice pritiskom na dugme "
 "â??Preuzmiâ?? ili da zanemarite ovo izdanje i saÄ?ekate novo"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Izdanja koja treba zanemariti dok ne izaÄ?e naredno izdanje"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Izdanja za zanemarivanje"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "Izdanja koja treba zanemariti dok ne izaÄ?e novije izdanje."
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
 "characters and non-space characters in it."
@@ -2463,55 +2401,65 @@ msgstr ""
 "Analizira trenutni dokument i izveÅ¡tava o broju reÄ?i, redova, znakova, i "
 "znakova bez razmaka."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Statistika dokumenta"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bajtova"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Znakova (bez razmaka)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Znakova (sa razmacima)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "File Name"
 msgstr "Ime datoteke"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Lines"
 msgstr "Linije"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
 msgid "Selection"
 msgstr "OznaÄ?ena oblast"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
 msgid "Words"
 msgstr "ReÄ?i"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
 msgid "_Update"
 msgstr "_Osveži"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "Statistika _dokumenta"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
 msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "Uzmi statistiÄ?ke podatke o trenutnom dokumentu"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 msgid "Open a terminal in the document location"
@@ -2522,84 +2470,82 @@ msgstr "Otvori komandnu liniju sa poÄ?etkom u otvorenoj fascikli"
 msgid "Open terminal here"
 msgstr "Ovde otvori komandnu liniju"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Izvršava spoljne naredbe i skripte ljuske."
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "External Tools"
 msgstr "Spoljni alati"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Upravnik spo_ljnim alatima..."
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Otvara upravnika spoljnim alatima"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Ime Pango fonta. Primeri su â??Sans 12â?? ili â??Monospace Bold 14â??"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Spoljni _alati"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "Spoljni alati"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, spoljni alati Ä?e koristiti desktop-global standardna slova "
+"ako je monospejs (i veÄ?ina sliÄ?nih slova može da doÄ?e u obzir)."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
-msgid "Shell Output"
-msgstr "Izlaz ljuske"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Da li Ä?e biti koriÅ¡Ä?en font sistema"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Morate biti unutar neke reÄ?i da bi izvrÅ¡ili ovu naredbu"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Pokrenuti alat:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Done."
 msgstr "Gotovo."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
 msgid "Exited"
 msgstr "Izašao"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
 msgid "All languages"
 msgstr "Svi jezici"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All Languages"
 msgstr "Svi jezici"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
 msgid "New tool"
 msgstr "Novi alat"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "Ova preÄ?ica je veÄ? vezana za %s"
+msgstr "Ova preÄ?ica je veÄ? vezana za â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Zadaj jednu novu preÄ?icu ili oÄ?isti tasterom za brisanje"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Pritisni novu preÄ?icu"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
 msgid "Stopped."
 msgstr "Zaustavljen."
 
@@ -2609,7 +2555,7 @@ msgstr "Svi dokumenti"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Svi dokumenti izuzev naslovljenih"
+msgstr "Svi dokumenti izuzev onih bez naslova"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
 msgid "Append to current document"
@@ -2680,7 +2626,7 @@ msgid "_Applicability:"
 msgstr "P_rimenjivost:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Edit:"
 msgstr "_Uredi:"
 
@@ -2704,6 +2650,27 @@ msgstr "PreÄ?_ica:"
 msgid "_Tools:"
 msgstr "Ala_ti:"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Upravnik spo_ljnim alatima..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "Otvara upravnika spoljnim alatima"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Spoljni _alati"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Spoljni alati"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+msgid "Shell Output"
+msgstr "Izlaz ljuske"
+
+#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
 msgid "Build"
 msgstr "Izgradi"
@@ -2728,162 +2695,71 @@ msgstr "PokreÄ?e komandu i smeÅ¡ta njen izlaz u novi dokument"
 msgid "Run command"
 msgstr "Izvrši naredbu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Lak pristup datotekama iz boÄ?ne oblasti"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
-msgstr "Oblast sa preglednikom datoteka"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "Oblast sa pregledaÄ?em datoteka"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
 msgid "File System"
 msgstr "Sistem datoteka"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "OmoguÄ?i obnavljanje udaljenih lokacija"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Režim filtriranja u pregledniku datoteka"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Maska filtera u pregledniku datoteka"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Korenska fascikla u pregledniku datoteka"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Zamišljeni korenska fascikla u pregledniku datoteka"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno na â??TRUEâ?? (taÄ?no), dodatak za razgledanje datoteka Ä?e "
-"prikazati fasciklu dokumenta koji je prvi otvoren, ukoliko razgledaÄ? nije "
-"veÄ? koriÅ¡Ä?en. Ovo obiÄ?no vredi kada se dokument otvara iz komandne linije, "
-"Nautilusa, itd."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Otvori kao stablo"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Prikazuje stablo kada se preglednik datoteka uÄ?ita umesto pregleda "
-"obeleživaÄ?a"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Postavi poÄ?etak na prvi dokument"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Da li treba omoguÄ?iti obnavljanje udaljenih lokacija."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Å ta treba biti korenska fascikla pri uÄ?itavanju preglednika datoteka kada je "
-"onload/tree_view omoguÄ?eno (TRUE)."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Å ta treba biti zamiÅ¡ljena korenska fascikla pri uÄ?itavanju preglednika "
-"datoteka kada je onload/tree_view omoguÄ?eno (TRUE). ZamiÅ¡ljena fascikla mora "
-"biti unutar stvarne korenske fascikle."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Maska filtera za primenu u pregledniku datoteka. Filter radi po režimu iz "
-"filter_mode."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Vrednost odreÄ?uje koje datoteke Ä?e biti filtrirane iz pregledniku datoteka. "
-"Podržane vrednosti su: none (bez filtriranja), hidden (filtriraj skrivene "
-"datoteke), binary (filtriraj binarne datoteke) i hidden_and_binary "
-"(filtriraj skrivene i binarne datoteke)."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:596
 msgid "_Set root to active document"
-msgstr "Postavi koren na tekuÄ?i dokument"
+msgstr "_Postavi koren na tekuÄ?i dokument"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Postavi koren na mesto tekuÄ?eg dokumenta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:603
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Ovde otvori komandnu liniju"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Otvori komandnu liniju sa poÄ?etkom u otvorenoj fascikli"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:743
 msgid "File Browser"
-msgstr "Preglednik datoteka"
+msgstr "PregledaÄ? datoteka"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Dogodila se greška pri pravljenju nove fascikle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:889
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Dogodila se greška pri pravljenju nove datoteke"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Dogodila se greška pri preimenovanju datoteke ili fascikle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Dogodila se greška pri brisanju datoteke ili fascikle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "Dogodila se greška pri otvaranju fascikle u pregledniku"
+msgstr "Dogodila se greÅ¡ka pri otvaranju fascikle u pregledaÄ?u datoteka"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:901
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Dogodila se greška pri postavljanju korenske fascikle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:904
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Dogodila se greÅ¡ka tokom uÄ?itavanja fascikle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Dogodila se greška"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1123
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2891,33 +2767,37 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da premestim datoteku u smeÄ?e. Da li\n"
 "želite da je odmah trajno obrišete?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1128
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Datoteka %s ne može biti premeÅ¡tena u smeÄ?e."
+msgstr "Datoteka â??%sâ?? ne može biti premeÅ¡tena u smeÄ?e."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Odabrana datoteka ne može biti premeÅ¡tena u smeÄ?e."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1165
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Da li sigurno želiÅ¡ da trajno obriÅ¡eÅ¡ â??%sâ???"
+msgstr "Da li sigurno želite da trajno obriÅ¡ete â??%sâ???"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1170
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Da li sigurno želiš da trajno obrišeš odabrane datoteke?"
+msgstr "Da li sigurno želite da trajno obrišete odabrane datoteke?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1173
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Ukoliko neÅ¡to obriÅ¡eÅ¡, biÄ?e zauvek izgubljeno."
+msgstr "Ukoliko obriÅ¡ete neku stavku, biÄ?e zauvek izgubljena."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prazno)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
+#| "settings to make the file visible"
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2926,11 +2806,11 @@ msgstr ""
 "filtriranja kako biste je uÄ?inili vidljivom"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
 msgid "file"
 msgstr "datoteka"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2940,221 +2820,324 @@ msgstr ""
 
 # hm, hm?
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
 msgid "directory"
 msgstr "fascikla"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
 msgstr ""
-"Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja "
-"filtriranja kako biste je uÄ?inili vidljivom"
+"Novi direktorijum je odstranjen filterom. Morate prilagoditi podešavanja "
+"filtriranja kako biste ga uÄ?inili vidljivim"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ObeleživaÄ?i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filter"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "Pre_mesti u smeÄ?e"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Premesti odabranu datoteku ili fasciklu u smeÄ?e"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "_Delete"
 msgstr "O_briši"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "ObriÅ¡i oznaÄ?enu datoteku ili fasciklu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Otvori oznaÄ?enu datoteku"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "Up"
 msgstr "Gore"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Otvori nadfasciklu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Nova fascikla"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Dodaj novu praznu fasciklu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Nova datoteka"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Dodaj novu praznu datoteku"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
 msgid "_Rename"
 msgstr "P_reimenuj"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Preimenujte odabranu datoteku ili fasciklu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_Prethodno mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Idi na prethodno poseÄ?eno mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Naredno mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Idi na sledeÄ?e poseÄ?eno mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
 msgid "Re_fresh View"
-msgstr "_Osveži pogled"
+msgstr "_Osveži pregled"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
 msgid "Refresh the view"
-msgstr "Osveži pogled"
+msgstr "Osveži pregled"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Prikaži fasciklu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
 msgid "View folder in file manager"
-msgstr "Prikaži fasciklu u pregledniku datoteka"
+msgstr "Prikaži fasciklu u pregledaÄ?u datoteka"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
 msgid "Show _Hidden"
-msgstr "Prikaži sa_krivene"
+msgstr "Prikaži s_krivene"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
 msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr "Prikaži sakrivene datoteke i fascikle"
+msgstr "Prikaži skrivene datoteke i fascikle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
 msgid "Show _Binary"
-msgstr "Prikaži _binarne"
+msgstr "Prikaži _izvršne"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
 msgid "Show binary files"
-msgstr "Prikaži binarne datoteke"
+msgstr "Prikaži izvršne datoteke"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
 msgid "Previous location"
 msgstr "Prethodno mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Idi na prethodno mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Idi na prethodno otvoreno mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
 msgid "Next location"
 msgstr "Naredno mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Idi na sledeÄ?e mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_Filtriraj po imenu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Ne postoji objekat montiranja za montirani disk: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Ne mogu da otvorim medijum: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Ne mogu da montiram disk: %s"
 
 #. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "OmoguÄ?i obnavljanje udaljenih lokacija"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Režim filtriranja u pregledaÄ?u datoteka"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Maska filtera u pregledaÄ?u datoteka"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Korenska fascikla u pregledaÄ?u datoteka"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "ZamiÅ¡ljeni korenska fascikla u pregledaÄ?u datoteka"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, dodatak za razgledanje datoteka Ä?e prikazati fasciklu "
+"dokumenta koji je prvi otvoren, ukoliko pregledaÄ? nije veÄ? koriÅ¡Ä?en. Ovo "
+"obiÄ?no vredi kada se dokument otvara iz komandne linije, u Nautilusu, itd."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Otvori kao stablo"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Prikazuje stablo kada se pregledaÄ? datoteka uÄ?ita umesto pregleda obeleživaÄ?a"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Postavi poÄ?etak na prvi dokument"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Da li treba omoguÄ?iti obnavljanje udaljenih lokacija."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"Å ta treba biti korenska fascikla pri uÄ?itavanju preglednika datoteka kada je "
+"izabrano â??onload/tree_viewâ??."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"Å ta treba biti zamiÅ¡ljena korenska fascikla pri uÄ?itavanju pregledaÄ?a datoteka "
+"kada je izabrano â??onload/tree_viewâ??. ZamiÅ¡ljena fascikla mora biti unutar "
+"stvarne korenske fascikle."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"Maska filtera za primenu u pregledniku datoteka. Filter radi po režimu iz "
+"â??filter_modeâ??."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"Vrednost odreÄ?uje koje datoteke Ä?e biti filtrirane iz pregledaÄ?a datoteka. "
+"Podržane vrednosti su: â??noneâ?? (bez filtriranja), â??hiddenâ?? (filtriraj skrivene "
+"datoteke), â??binaryâ?? (filtriraj izvrÅ¡ne datoteke) i y"
+"â??hidden_and_binarâ?? (filtriraj skrivene i izvrÅ¡ne datoteke)."
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Emaks, Kejt i Vim podrška za linije režima u Vilenjakovoj beležnici."
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Modelines"
 msgstr "Linije režima"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Boja teksta naredbe"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Boja teksta greške"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, terminal Ä?e koristiti desktop-global standardna slova ako "
+"je monospejs (i veÄ?ina sliÄ?nih slova može da doÄ?e u obzir)."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The command color text"
+msgstr "Boja teksta za naredbe"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The error color text"
+msgstr "Boja teksta za greške"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Interaktivna piton konzola koja stoji u panelu na dnu"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
 msgid "Python Console"
 msgstr "Piton konzola"
 
 #. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
-msgstr "Boja za _naredbe:"
+msgstr "Boja _naredbe:"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
 msgid "_Error color:"
-msgstr "Boja za _greške:"
+msgstr "Boja _greške:"
 
-#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Brzo otvori"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-msgid "Quick open"
-msgstr "Brzo otvori"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Brzo otvara dokumente"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Brzo otvara datoteke"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Umetnite reÄ?enice koje Ä?esto koristite na brz naÄ?in"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:54
 msgid "Snippets"
 msgstr "IseÄ?ci"
 
@@ -3167,7 +3150,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "Napravi novi iseÄ?ak"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "ObriÅ¡i odabrani iseÄ?ak"
 
@@ -3176,7 +3159,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Izvezi odabranie iseÄ?ke"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Uvezi iseÄ?ke"
 
@@ -3190,177 +3173,173 @@ msgstr "PreÄ?ica sa tastature koja aktivira iseÄ?ak"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "ReÄ? na koju se aktivira iseÄ?ak nakon pritiska na taster tabulatora"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Upravnik iseÄ?aka"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "O_dredište:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
 msgid "_Snippets:"
 msgstr "_IseÄ?ci:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "Oki_daÄ? za jeziÄ?ak:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:149
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "Sredi cit_ate..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:150
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "Upravljanje iseÄ?cima"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Arhiva iseÄ?aka"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Dodaj novi iseÄ?ak..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
 msgid "Global"
 msgstr "Opšte"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:393
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Povrati oznaÄ?eni iseÄ?ak"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
 msgstr ""
-"Ovo nije ispravan okidaÄ? za jeziÄ?ak. OkidaÄ?i mogu da sadrže slova ili "
-"jednostruke karaktere koji nisu slova ni cifre, poput {, [, itd."
+"Ovo nije ispravan prekidaÄ? za jeziÄ?ak. PrekidaÄ?i mogu da sadrže slova ili "
+"jednostruke znake koji nisu slova ni cifre, poput {, [, itd."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Dogodila se greška pri uvozu: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Uvoz je uspešno završen"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Sve podržane arhive"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Arhiva kompresovana Gzipom"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Arhiva kompresovana Bzipom"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Jedinstvena datoteka sa iseÄ?cima"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
 msgid "All files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Dogodila se greška pri izvozu: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Izvoz je uspešno završen"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Da li želiÅ¡ da ukljuÄ?iÅ¡ oznaÄ?ene <b>sistemske</b> iseÄ?ke pri izvozu?"
+msgstr "Da li želite da ukljuÄ?ite oznaÄ?ene <b>sistemske</b> iseÄ?ke pri izvozu?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Nema odabranih iseÄ?aka za izvoz"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Izvezi iseÄ?ke"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Zadaj novu preÄ?icu ili je ukloni tasterom za brisanje unazad"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Ukucaj novu preÄ?icu"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "Ne mogu da napravim arhivu â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "Ciljni fascikla â??%sâ?? ne postoji"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "Ciljna fascikla â??%sâ?? nije ispravna"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Datoteka â??%sâ?? ne postoji"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Datoteka â??%sâ?? nije ispravna datoteka sa iseÄ?cima"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
 #, python-format
 msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Uvezena datoteka â??%sâ?? nije ispravna datoteka sa iseÄ?cima"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgstr "Arhiva â??%sâ?? ne može biti raspakovana"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
 #, python-format
 msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "SledeÄ?e datoteke nisu mogle biti uvezene: %s"
+msgstr "SledeÄ?e datoteke nisu mogle biti uvežene: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "Datoteka â??%sâ?? nije ispravna datoteka sa iseÄ?cima"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3369,57 +3348,58 @@ msgstr ""
 "Izvršavanje piton naredbe (%s) je trajalo duže nego što je dozvoljeno, te je "
 "prekinuto."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Izvršavanje piton naredbe (%s) nije uspelo: %s"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
 msgstr "Por_eÄ?aj..."
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "PoreÄ?aj tekuÄ?i dokument ili oznaÄ?eni deo"
 
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "PoreÄ?aj"
-
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "ReÄ?a dokument ili izabrani tekst."
-
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "Ukloni dupli_kate"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "PoÄ?ni sa kolonom:"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "PoreÄ?aj"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "Ne možete poniÅ¡titi reÄ?anje"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "_Zanemari veliÄ?inu slova"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "_Reverse order"
-msgstr "O_brnuti redosled"
+msgstr "O_brni redosled"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Sort"
 msgstr "Por_eÄ?aj"
 
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "ReÄ?a dokument ili izabrani tekst."
+
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(nema predloga reÄ?i)"
 
@@ -3441,20 +3421,20 @@ msgstr "Dod_aj"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "Predlozi provere pi_sanja..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Proveri pisanje"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Predlozi"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(ispravno pisanje)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Završena provera pisanja"
 
@@ -3486,7 +3466,7 @@ msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Podrazumevani"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Set language"
 msgstr "Postavi jezik"
@@ -3495,38 +3475,39 @@ msgstr "Postavi jezik"
 msgid "Languages"
 msgstr "Jezici"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "Proveri pi_sanje..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Proveri trenutni dokument za greške u pisanju"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Postavi _jezik..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Podesi jezik za trenutni dokument"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Automatski proveravaj pisanje"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Istakni pogreÅ¡no napisane reÄ?i"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Automatski proveravaj pisanje u trenutnom dokumentu"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Dokument je prazan."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Nema pogreÅ¡no otkucanih reÄ?i"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Izaberite je_zik trenutnog dokumenta."
@@ -3587,1647 +3568,1400 @@ msgstr "Predlo_zi:"
 msgid "word"
 msgstr "reÄ?"
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Proveri pisanje u trenutnom dokumentu."
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Provera pravopisa"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
-msgid "Tags"
-msgstr "Elementi"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "Umetni datum i _vreme..."
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Izaberite grupu elemenata koje želite da koristite"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "Umetni trenutni datum i vreme na poziciju kursora"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
+msgid "Available formats"
+msgstr "Dostupni formati"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Umetni datum/vreme"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "UmeÄ?e trenutni datum i vreme na poziciju kursora."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Proizvoljni format"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Ako korisnik treba biti upitan za format ili ako izabrani ili proizvoljni "
+"format treba da se koristi."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Upitna poruka"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Izabrani format"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Proizvoljni format koji se koristi prilikom umetanja datuma/vremena."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Izabrani format koji se koristi prilikom umetanja datuma/vremena."
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01.11.2009 17:52:00"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Pregled pred Å¡tampu"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Umetni datum i vreme"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Dostupni spiskovi elemenata"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Koristi odabrani fo_rmat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "SkraÄ?eni oblik"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Insert"
+msgstr "U_metni"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "SkraÄ?enica"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Kori_sti poseban format"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Iznad"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Podesi dodatak za datum/vreme"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Znak za pristupni taster"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Kada se ubacuje datum/vreme..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Akronim"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "U_pitaj za format"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr ""
+"Prijavljuje pristup i ostavlja dogaÄ?aj za dokumenta koriÅ¡Ä?ena Vilenjakovom "
+"beležnicom"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Poravnanje"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Cajtgajst dostavljaÄ? datuma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Znak za poravnanje"
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
+#~ msgstr "Panel na dnu je vidljiv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+#~ "writable by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spisak VFS Å¡ema koje program podržava u režimu upisa. Å ema â??fileâ?? je "
+#~ "podrazumevano upisiva."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativno"
+#~ msgid "Monospace 12"
+#~ msgstr "Monospace 12"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Veza"
+#~ msgid "Monospace 9"
+#~ msgstr "Monospace 9"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "Adresa veze"
+#~ msgid "Sans 11"
+#~ msgstr "Sans 11"
+
+#~ msgid "Sans 8"
+#~ msgstr "Sans 8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
+#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
+#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
+#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
+#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#~ "appear exactly as mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stil dugmiÄ?a na liniji alata. MoguÄ?e vrednosti su â??GEDIT_TOOLBAR_SYSTEMâ?? "
+#~ "za Podrazumevani sistemski stil, â??GEDIT_TOOLBAR_ICONSâ?? za prikaz samo "
+#~ "ikona, â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXTâ?? za prikaz i ikona i teksta, i "
+#~ "â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZâ?? za prikaz naglaÅ¡enog teksta pored ikona. "
+#~ "Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika i mala slova, pa se "
+#~ "uverite da ih koristite kao Å¡to su ovde navedene."
+
+#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
+#~ msgstr "Stil dugmiÄ?a na paleti sa alatima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+#~ msgstr "Da li da program upari zagradu koja se poklapa sa oznaÄ?enom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
+#~ "visible."
+#~ msgstr "Da li panel na dnu prostora za unos teksta treba da bude vidljiv."
+
+#~ msgid "Writable VFS schemes"
+#~ msgstr "MoguÄ?nosti upisa na virtualne sisteme datoteka"
+
+#~ msgid "[ISO-8859-15]"
+#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
+
+# Ovo treba da bude UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2 za latiniÄ?ni prevod!!!
+#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-5,WINDOWS-1250,WINDOWS-1251,ISO-8859-"
+#~ "15]"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Automatsko uvlaÄ?enje"
+
+#~ msgid "Current Line"
+#~ msgstr "TekuÄ?i red"
+
+#~ msgid "Right Margin"
+#~ msgstr "Desna margina"
+
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "_Desna margina u koloni:"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[DATOTEKA...]"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Dodatak"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "UkljuÄ?eno"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_O programu"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "P_odesi"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "U_kljuÄ?i"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Uk_ljuÄ?i sve"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_IskljuÄ?i sve"
+
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "_UkljuÄ?eni dodaci"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_O dodatku"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "P_odesi dodatak"
+
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem upravljaÄ?a postavki."
+
+#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "OÄ?ekivano â??%sâ??, dobio â??%sâ?? za kljuÄ? %s"
+
+#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+#~ msgstr "Ne mogu sam da prepoznam kodni raspored"
+
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "Podešavanje strane..."
+
+#~ msgid "Set up the page settings"
+#~ msgstr "Menja podešavanja stranice"
+
+#~ msgid "_Incremental Search..."
+#~ msgstr "_Interaktivno traženje..."
+
+#~ msgid "Incrementally search for text"
+#~ msgstr "Interaktivno traži zadati tekst"
+
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "Brzo otvori"
+
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "Brzo otvara dokumente"
+
+#~ msgid "Snippets Manager"
+#~ msgstr "Upravnik iseÄ?aka"
+
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
+#~ msgstr "_Automatski proveravaj pisanje"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Elementi"
+
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "Izaberite grupu elemenata koje želite da koristite"
+
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_Pregled pred Å¡tampu"
+
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "Dostupni spiskovi elemenata"
+
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "SkraÄ?eni oblik"
+
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "SkraÄ?enica"
+
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "Iznad"
+
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "Znak za pristupni taster"
+
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "Akronim"
+
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "Poravnanje"
+
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "Znak za poravnanje"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternativno"
+
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "Veza"
+
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "Adresa veze"
 
 # bug: what???
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Kod za aplete"
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "Kod za aplete"
 
 # bug: what???
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Kod za aplete (prevaziÄ?eno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Niz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Associated information"
-msgstr "Priloženi podaci"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "Author info"
-msgstr "Podaci o autoru"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "Zaglavlja u vezi ose"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Boja pozadine"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Boja pozadine (prevaziÄ?eno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Tekstura pozadine"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Tekstura pozadine (prevaziÄ?eno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Osnovna adresa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Osnovni font"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Osnovni font (prevaziÄ?eno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "Zacrnjena"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Ivica"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "Ivica (prevaziÄ?eno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Boja ivice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Polje u više redova"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Centriraj"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "Centriraj (prevaziÄ?eno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Kodiranje znakova vezanog resursa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Izabrano (stanje)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Checked state"
-msgstr "Je li izabrano"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Citation"
-msgstr "Citat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Navedite razlog izmene"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "IB implementacije klase"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Class list"
-msgstr "Spisak klasa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "OÄ?isti kontrolu protoka teksta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Code content type"
-msgstr "Vrsta sadržaja koda"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Boja izabranih veza"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Boja izabranih veza (prevaziÄ?eno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Column span"
-msgstr "Raspon stubaca"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
-msgid "Columns"
-msgstr "Stupci"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Primedba"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "IseÄ?ak raÄ?unarskog koda"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Shema sadržaja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Vrsta sadržaja"
-
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Vrsta sadržaja (prevaziÄ?eno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Koordinate"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Sadržalac DIV stila"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Sadržalac DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "Datum i vreme izmene"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
-msgstr "Declare atribut"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "Defer atribut"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
-msgstr "Opis definicije"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
-msgstr "Spisak definicija"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
-msgstr "Izraz definicije"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Obrisani tekst"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Smer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
-msgstr "Usmerivost"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Usmerivost (prevaziÄ?eno)"
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "Kod za aplete (prevaziÄ?eno)"
+
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "Niz"
+
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "Priloženi podaci"
+
+#~ msgid "Author info"
+#~ msgstr "Podaci o autoru"
+
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "Zaglavlja u vezi ose"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine"
+
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "Boja pozadine (prevaziÄ?eno)"
+
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "Tekstura pozadine"
+
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "Tekstura pozadine (prevaziÄ?eno)"
+
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "Osnovna adresa"
+
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "Osnovni font"
+
+#~ msgid "Base font (deprecated)"
+#~ msgstr "Osnovni font (prevaziÄ?eno)"
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Zacrnjena"
+
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Ivica"
+
+#~ msgid "Border (deprecated)"
+#~ msgstr "Ivica (prevaziÄ?eno)"
+
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "Boja ivice"
+
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "Polje u više redova"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centriraj"
+
+#~ msgid "Center (deprecated)"
+#~ msgstr "Centriraj (prevaziÄ?eno)"
+
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "Kodiranje znakova vezanog resursa"
+
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "Izabrano (stanje)"
+
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "Je li izabrano"
+
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "Citat"
+
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "Navedite razlog izmene"
+
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "IB implementacije klase"
+
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "Spisak klasa"
+
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "OÄ?isti kontrolu protoka teksta"
+
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "Vrsta sadržaja koda"
+
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "Boja izabranih veza"
+
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "Boja izabranih veza (prevaziÄ?eno)"
+
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "Raspon stubaca"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Stupci"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Primedba"
+
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "IseÄ?ak raÄ?unarskog koda"
+
+#~ msgid "Content scheme"
+#~ msgstr "Shema sadržaja"
+
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "Vrsta sadržaja"
+
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "Vrsta sadržaja (prevaziÄ?eno)"
+
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "Koordinate"
+
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "Sadržalac DIV stila"
+
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "Sadržalac DIV"
+
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "Datum i vreme izmene"
+
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "Declare atribut"
+
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "Defer atribut"
+
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "Opis definicije"
+
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "Spisak definicija"
+
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "Izraz definicije"
+
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "Obrisani tekst"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Smer"
+
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "Usmerivost"
+
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "Usmerivost (prevaziÄ?eno)"
 
 # hm, hm?
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Spisak fascikli"
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "Spisak fascikli"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "IskljuÄ?eno"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "IskljuÄ?eno"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
-msgstr "Osnova dokumenta"
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "Osnova dokumenta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
-msgstr "Telo dokumenta"
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "Telo dokumenta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
-msgstr "Zaglavlje dokumenta"
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "Zaglavlje dokumenta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
-msgstr "Naslov dokumenta"
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "Naslov dokumenta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
-msgstr "Vrsta dokumenta"
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "Vrsta dokumenta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "IB elementa"
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "IB elementa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Ugnježdeni objekat"
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "Ugnježdeni objekat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Naglašavanje"
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "Naglašavanje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
-msgstr "Vrsta kodiranja"
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "Vrsta kodiranja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Slika"
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "Slika"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Font"
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "Font"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Font (prevaziÄ?eno)"
+#~ msgid "Font face (deprecated)"
+#~ msgstr "Font (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
-msgstr "Za oznaku"
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "Za oznaku"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
-msgstr "RuÄ?ni prelom reda"
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "RuÄ?ni prelom reda"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Obrazac"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Obrazac"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
-msgstr "Akcija za obrazac"
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "Akcija za obrazac"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
-msgstr "Grupa elemenata za obrazac"
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "Grupa elemenata za obrazac"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
-msgstr "Tekst oznake polja u obrascu"
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "Tekst oznake polja u obrascu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Unos u obrazac"
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "Unos u obrazac"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr "Vrsta unosa u obrazac"
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "Vrsta unosa u obrazac"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
-msgstr "NaÄ?in slanja obrasca"
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "NaÄ?in slanja obrasca"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr "ProsleÄ?ivanje veze"
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "ProsleÄ?ivanje veze"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Okvir"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Okvir"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Ivica okvira"
+#~ msgid "Frame border"
+#~ msgstr "Ivica okvira"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "Delovi iscrtavanja okvira"
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "Delovi iscrtavanja okvira"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame source"
-msgstr "Izvor okvira"
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "Izvor okvira"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Razmak okvira"
+#~ msgid "Frame spacing"
+#~ msgstr "Razmak okvira"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frame target"
-msgstr "Odredište okvira"
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "Odredište okvira"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Ivica okvira"
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "Ivica okvira"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Skup okvira"
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "Skup okvira"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "Stupci skupa okvira"
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "Stupci skupa okvira"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "Redovi skupa okvira"
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "Redovi skupa okvira"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Razmak okvira"
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "Razmak okvira"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Opšti ugnježdeni objekat"
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "Opšti ugnježdeni objekat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Opšti metapodaci"
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "Opšti metapodaci"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Generic span"
-msgstr "Opšte obuhvatanje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF adresa"
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "Opšte obuhvatanje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML â?? naroÄ?iti znaci"
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "HREF adresa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML â?? Oznake"
+#~ msgid "HTML - Special Characters"
+#~ msgstr "HTML â?? naroÄ?iti znaci"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Koreni HTML element"
+#~ msgid "HTML - Tags"
+#~ msgstr "HTML â?? Oznake"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Izdanje HTML-a"
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "Koreni HTML element"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Naziv HTTP zaglavlja"
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "Izdanje HTML-a"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Header cell IDs"
-msgstr "IB polja zaglavlja"
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "Naziv HTTP zaglavlja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Zaglavlje"
+#~ msgid "Header cell IDs"
+#~ msgstr "IB polja zaglavlja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Zaglavlje 1"
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "Zaglavlje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Zaglavlje 2"
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "Zaglavlje 1"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Zaglavlje 3"
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "Zaglavlje 2"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Zaglavlje 4"
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "Zaglavlje 3"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Zaglavlje 5"
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "Zaglavlje 4"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Zaglavlje 6"
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "Zaglavlje 5"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Height"
-msgstr "Visina"
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "Zaglavlje 6"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Vodoravna linija"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Visina"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Vodoravni razmak"
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "Vodoravna linija"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Vodoravni razmak (prevaziÄ?eno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "I18A dvosmerno prevazilaženje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Mapirana slika"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map area"
-msgstr "Oblast mapirane slike"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image map name"
-msgstr "Naziv mapirane slike"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Izvor slike"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Okvir u tekstu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Sloj u tekstu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Umetnuti tekst"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Instance definition"
-msgstr "Jedna definicija"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Italic text"
-msgstr "Kurzivni tekst"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java programÄ?e"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Java programÄ?e (prevaziÄ?eno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Label"
-msgstr "Oznaka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Language code"
-msgstr "Kod jezika"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Large text style"
-msgstr "Stil velikog teksta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Sloj"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Boja veze"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Boja za veze (prevaziÄ?eno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List item"
-msgstr "Stavka spiska"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "Spisak MIME vrsti za nabacivanje datoteke"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Spisak podržanih skupova znakova"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Ispis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Lokalna izmena slovnog lika"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long description link"
-msgstr "Dug opis veze"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Long quotation"
-msgstr "Dug navod"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Veza za poštu"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Visina margine u pikselima"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "Å irina margine u pikselima"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Reklamna poruka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "NajveÄ?a dužina tekstualnog polja"
-
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "Veza nezavisna od medija"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Spisak kao meni"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "Spisak kao meni (prevaziÄ?eno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Višeredno tekstualno polje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Višestubaca"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Multiple"
-msgstr "Višestruki izbor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Name"
-msgstr "Naziv"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Named property value"
-msgstr "Imenovana vrednost osobine"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "SledeÄ?i IB"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Bez adrese"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Nema ugnježdenih objekata"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No frames"
-msgstr "Bez okvira"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Bez slojeva"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Bez preloma reda"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No resize"
-msgstr "Bez promene veliÄ?ine"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No script"
-msgstr "Bez skripte"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Bez senÄ?enja"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "Bez senÄ?enja (prevaziÄ?eno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Bez preloma reda"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Bez preloma reda (prevaziÄ?eno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Razmak bez preloma reda"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Beleška"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Datoteka objekta programÄ?eta"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Datoteka objekta programÄ?eta (prevaziÄ?eno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Object data reference"
-msgstr "Referenca objekta podataka"
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "Vodoravni razmak"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Pomeraj za znak poravnanja"
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "Vodoravni razmak (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "DogaÄ?aj OnBlur"
+#~ msgid "I18N BiDi override"
+#~ msgstr "I18A dvosmerno prevazilaženje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnChange event"
-msgstr "DogaÄ?aj OnChange"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Slika"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnClick event"
-msgstr "DogaÄ?aj OnClick"
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "Mapirana slika"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "DogaÄ?aj OnDblClick"
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "Oblast mapirane slike"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "DogaÄ?aj OnFocus"
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "Naziv mapirane slike"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "DogaÄ?aj OnKeyDown"
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "Izvor slike"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "DogaÄ?aj OnKeyPress"
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "Okvir u tekstu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "DogaÄ?aj OnKeyUp"
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "Sloj u tekstu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "DogaÄ?aj OnLoad"
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "Umetnuti tekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "DogaÄ?aj OnMouseDown"
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "Jedna definicija"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "DogaÄ?aj OnMouseMove"
+#~ msgid "Italic text"
+#~ msgstr "Kurzivni tekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "DogaÄ?aj OnMouseOut"
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "Java programÄ?e"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "DogaÄ?aj OnMouseOver"
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "Java programÄ?e (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "DogaÄ?aj OnMouseUp"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Oznaka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnReset event"
-msgstr "DogaÄ?aj OnReset"
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "Kod jezika"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "DogaÄ?aj OnSelect"
+#~ msgid "Large text style"
+#~ msgstr "Stil velikog teksta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "DogaÄ?aj OnSubmit"
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "Sloj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "DogaÄ?aj OnUnload"
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "Boja veze"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option group"
-msgstr "Grupa opcija"
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Boja za veze (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Option selector"
-msgstr "BiraÄ? opcije"
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "Stavka spiska"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Ordered list"
-msgstr "UreÄ?eni spisak"
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "Spisak MIME vrsti za nabacivanje datoteke"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Medij za izlaz"
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "Spisak podržanih skupova znakova"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Pasus"
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "Ispis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "Klasa pasusa"
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "Lokalna izmena slovnog lika"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "Stil pasusa"
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "Dug opis veze"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Preoblikovani ispis"
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "Dug navod"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Preoblikovani tekst"
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "Veza za poštu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "ReÄ?nik profila sa metapodacima"
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "Visina margine u pikselima"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Upitna poruka"
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "Å irina margine u pikselima"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Push button"
-msgstr "Dugme"
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Reklamna poruka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Navod"
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "NajveÄ?a dužina tekstualnog polja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Opseg"
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "Veza nezavisna od medija"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Tekst samo za Ä?itanje i lozinka"
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "Spisak kao meni"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Smanjeni razmak"
+#~ msgid "Menu list (deprecated)"
+#~ msgstr "Spisak kao meni (prevaziÄ?eno)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Smanjeni razmak (prevaziÄ?eno)"
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "Višeredno tekstualno polje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Reverse link"
-msgstr "Obrnuta veza"
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "Višestubaca"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Koren"
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "Višestruki izbor"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rows"
-msgstr "Redovi"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Naziv"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Linije izmeÄ?u redova i stubaca"
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "Imenovana vrednost osobine"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Primer ispisa programa, skripti"
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "SledeÄ?i IB"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Opseg koji pokrivaju polja zaglavlja"
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "Bez adrese"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script language name"
-msgstr "Ime skript jezika"
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "Nema ugnježdenih objekata"
 
-# bug: s/statments/statements/
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Script statements"
-msgstr "Naredbe skripte"
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "Bez okvira"
+
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "Bez slojeva"
+
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "Bez preloma reda"
+
+#~ msgid "No resize"
+#~ msgstr "Bez promene veliÄ?ine"
+
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "Bez skripte"
+
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "Bez senÄ?enja"
+
+#~ msgid "No shade (deprecated)"
+#~ msgstr "Bez senÄ?enja (prevaziÄ?eno)"
+
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "Bez preloma reda"
+
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "Bez preloma reda (prevaziÄ?eno)"
+
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "Razmak bez preloma reda"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Beleška"
+
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "Datoteka objekta programÄ?eta"
+
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "Datoteka objekta programÄ?eta (prevaziÄ?eno)"
+
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "Referenca objekta podataka"
+
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "Pomeraj za znak poravnanja"
+
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "DogaÄ?aj OnBlur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "KlizaÄ?"
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "DogaÄ?aj OnChange"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Izbiriva opcija"
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "DogaÄ?aj OnClick"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Selected"
-msgstr "Izabrana"
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "DogaÄ?aj OnDblClick"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "Mapa slike na serveru"
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "DogaÄ?aj OnFocus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Shape"
-msgstr "Oblik"
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "DogaÄ?aj OnKeyDown"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Kratak umetnuti navod"
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "DogaÄ?aj OnKeyPress"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Upit u jednom redu"
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "DogaÄ?aj OnKeyUp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "VeliÄ?ina"
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "DogaÄ?aj OnLoad"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "VeliÄ?ina (prevaziÄ?eno)"
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "DogaÄ?aj OnMouseDown"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Small text style"
-msgstr "Stil malog teksta"
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "DogaÄ?aj OnMouseMove"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Meki prelom reda"
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "DogaÄ?aj OnMouseOut"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvuk"
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "DogaÄ?aj OnMouseOver"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Source"
-msgstr "Izvor"
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "DogaÄ?aj OnMouseUp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "Razmakom razdvojen spisak arhiva"
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "DogaÄ?aj OnReset"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Razmaknica"
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "DogaÄ?aj OnSelect"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Razmak meÄ?u poljima"
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "DogaÄ?aj OnSubmit"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Razmak u poljima"
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "DogaÄ?aj OnUnload"
+
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "Grupa opcija"
+
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "BiraÄ? opcije"
+
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "UreÄ?eni spisak"
+
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "Medij za izlaz"
+
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "Pasus"
+
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "Klasa pasusa"
+
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "Stil pasusa"
+
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "Preoblikovani ispis"
+
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "Preoblikovani tekst"
+
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "ReÄ?nik profila sa metapodacima"
+
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "Dugme"
+
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "Navod"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Opseg"
+
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "Tekst samo za Ä?itanje i lozinka"
+
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "Smanjeni razmak"
+
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "Smanjeni razmak (prevaziÄ?eno)"
+
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "Obrnuta veza"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Koren"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Redovi"
+
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "Linije izmeÄ?u redova i stubaca"
+
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "Primer ispisa programa, skripti"
+
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "Opseg koji pokrivaju polja zaglavlja"
+
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "Ime skript jezika"
+
+# bug: s/statments/statements/
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "Naredbe skripte"
+
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "KlizaÄ?"
+
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "Izbiriva opcija"
+
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "Mapa slike na serveru"
+
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "Oblik"
+
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "Kratak umetnuti navod"
+
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "Upit u jednom redu"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "VeliÄ?ina"
+
+#~ msgid "Size (deprecated)"
+#~ msgstr "VeliÄ?ina (prevaziÄ?eno)"
+
+#~ msgid "Small text style"
+#~ msgstr "Stil malog teksta"
+
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "Meki prelom reda"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Zvuk"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Izvor"
+
+#~ msgid "Space-separated archive list"
+#~ msgstr "Razmakom razdvojen spisak arhiva"
+
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "Razmaknica"
+
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "Razmak meÄ?u poljima"
+
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "Razmak u poljima"
 
 # ostaviti â??spanâ?????
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Span"
-msgstr "Obuhvatanje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Kvadratni koren"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Standby load message"
-msgstr "Poruka za Ä?ekanje pri uÄ?itavanju"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Broj za poÄ?etak niza"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Broj za poÄ?etak niza (prevaziÄ?eno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Precrtani tekst"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Precrtani tekst (prevaziÄ?eno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Stil precrtanog teksta"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Stil precrtanog teksta (prevaziÄ?eno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Snažno naglašavanje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Style info"
-msgstr "Podaci o stilu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Subscript"
-msgstr "Indeks"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Superscript"
-msgstr "Stepen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Redosled pri prelazu tabulatorom"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table body"
-msgstr "Telo tabele"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table caption"
-msgstr "Naslov tabele"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "Osobine grupe stubaca tabele"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Osobine stupca tabele"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table data cell"
-msgstr "Polje tabele sa podacima"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table footer"
-msgstr "Podnožje tabele"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Zaglavlje tabele"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table header cell"
-msgstr "Polje zaglavlja tabele"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table row"
-msgstr "Red tabele"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Table summary"
-msgstr "Sažetak tabele"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "OdrediÅ¡te â?? prazno"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "OdrediÅ¡te â?? sadržalac"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Self"
-msgstr "OdrediÅ¡te â?? isti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target - Top"
-msgstr "OdrediÅ¡te â?? glavni"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Stil teksta utvrÄ?ene Å¡irine"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Boja teksta"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Boja teksta (prevaziÄ?eno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Tekst koji unosi korisnik"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Gornja margina u pikselima"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "Adresa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Stil podvuÄ?enog teksta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Unordered list"
-msgstr "NeureÄ?eni spisak"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Use image map"
-msgstr "Koristi mapu slike"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Vrednost"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "TumaÄ?enje vrednosti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Promenljiva ili argument programa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Uspravno poravnanje polja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Uspravni razmak"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Uspravni razmak (prevaziÄ?eno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Boja poseÄ?enih veza"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Boja za poseÄ?ene veze (prevaziÄ?eno)"
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Obuhvatanje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "Width"
-msgstr "Å irina"
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Kvadratni koren"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 â?? Oznake"
+#~ msgid "Standby load message"
+#~ msgstr "Poruka za Ä?ekanje pri uÄ?itavanju"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Bibliografija (citat)"
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "Broj za poÄ?etak niza"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Bibliografija (stavka)"
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "Broj za poÄ?etak niza (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Bibliografija (kratak citat)"
+#~ msgid "Strike-through text"
+#~ msgstr "Precrtani tekst"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Bibliografija (thebibliography)"
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "Precrtani tekst (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Zagrade ()"
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "Stil precrtanog teksta"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Zagrade <>"
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "Stil precrtanog teksta (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "Zagrade []"
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "Snažno naglašavanje"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "Zagrade {}"
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "Podaci o stilu"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "UkljuÄ?enje datoteke"
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "Indeks"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Fusnota"
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Stepen"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosine"
-msgstr "Funkcija kosinus"
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "Redosled pri prelazu tabulatorom"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr "Funkcija e^"
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabela"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr "Funkcija exp"
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "Telo tabele"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr "Funkcija log"
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "Naslov tabele"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr "Funkcija log10"
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "Osobine grupe stubaca tabele"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
-msgstr "Funkcija sinus"
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "Osobine stupca tabele"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "GrÄ?ko alfa"
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "Polje tabele sa podacima"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
-msgstr "GrÄ?ko beta"
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "Podnožje tabele"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "GrÄ?ko ipsilon"
+#~ msgid "Table header"
+#~ msgstr "Zaglavlje tabele"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "GrÄ?ko gama"
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "Polje zaglavlja tabele"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "GrÄ?ko lambda"
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "Red tabele"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
-msgstr "GrÄ?ko ro"
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "Sažetak tabele"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
-msgstr "GrÄ?ko tau"
+#~ msgid "Target - Blank"
+#~ msgstr "OdrediÅ¡te â?? prazno"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Zaglavlje 0 (chapter)"
+#~ msgid "Target - Parent"
+#~ msgstr "OdrediÅ¡te â?? sadržalac"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Zaglavlje 0 (chapter*)"
+#~ msgid "Target - Self"
+#~ msgstr "OdrediÅ¡te â?? isti"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Zaglavlje 1 (section)"
+#~ msgid "Target - Top"
+#~ msgstr "OdrediÅ¡te â?? glavni"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Zaglavlje 1 (section*)"
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "Stil teksta utvrÄ?ene Å¡irine"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Zaglavlje 2 (subsection)"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Zaglavlje 2 (subsection*)"
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Boja teksta"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Zaglavlje 3 (subsubsection)"
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "Boja teksta (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Zaglavlje 3 (subsubsection*)"
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "Tekst koji unosi korisnik"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "Zaglavlje 4 (paragraph)"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Naslov"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr "Zaglavlje dodatka"
+#~ msgid "Top margin in pixels"
+#~ msgstr "Gornja margina u pikselima"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Stavka"
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "Adresa"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Stavka sa oznakom"
+#~ msgid "Underlined text style"
+#~ msgstr "Stil podvuÄ?enog teksta"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "LaTeH â?? Oznake"
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "NeureÄ?eni spisak"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "Opis spiska"
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "Koristi mapu slike"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Pobrojani spisak"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Vrednost"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr "Spisak po taÄ?kama"
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "TumaÄ?enje vrednosti"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "MatematiÄ?ki izraz (izdvojen)"
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "Promenljiva ili argument programa"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "MatematiÄ?ki izraz (u tekstu)"
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "Uspravno poravnanje polja"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Operator razlomka"
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "Uspravni razmak"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Operator integrala (izdvojen)"
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "Uspravni razmak (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Operator integrala (u tekstu)"
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "Boja poseÄ?enih veza"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Operator zbira (izdvojen)"
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Boja za poseÄ?ene veze (prevaziÄ?eno)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Operator zbira (u tekstu)"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Å irina"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
-msgstr "Oznaka reference"
+#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+#~ msgstr "XHTML 1.0 â?? Oznake"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Referenca ref"
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "Bibliografija (citat)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "Simbol <"
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "Bibliografija (stavka)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
-msgstr "Simbol <="
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "Bibliografija (kratak citat)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
-msgstr "Simbol >="
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "Bibliografija (thebibliography)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "Simbol >>"
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "Zagrade ()"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr "Simbol and"
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "Zagrade <>"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr "Simbol const"
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "Zagrade []"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Simbol d-sa-dt"
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "Zagrade {}"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Simbol d-sa-dt-parcijalno"
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "UkljuÄ?enje datoteke"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Simbol d2-sa-dt2-parcijalno"
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "Fusnota"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Simbol bodež"
+#~ msgid "Function cosine"
+#~ msgstr "Funkcija kosinus"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "Simbol duga crta ---"
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "Funkcija e^"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Simbol crta --"
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "Funkcija exp"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Simbol ekvivalencija"
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "Funkcija log"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Simbol beskonaÄ?no"
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "Funkcija log10"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Simbol matrazmak ,"
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "Funkcija sinus"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Simbol matrazmak ."
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "GrÄ?ko alfa"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Simbol matrazmak _"
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "GrÄ?ko beta"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Simbol matrazmak __"
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "GrÄ?ko ipsilon"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Simbol sliÄ?no"
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "GrÄ?ko gama"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Simbol zvezda"
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "GrÄ?ko lambda"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Masni font"
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "GrÄ?ko ro"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "Kurzivni font"
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "GrÄ?ko tau"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Iskošeni font"
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "Zaglavlje 0 (chapter)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Vrsta fonta"
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "Zaglavlje 0 (chapter*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Neprelomivi tekst"
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "Zaglavlje 1 (section)"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-"document without having to type them."
-msgstr ""
-"ObezbeÄ?uje naÄ?in lakog umetanja Ä?esto koriÅ¡Ä?enih elemenata/niski u dokument "
-"bez potrebe da ih kucate."
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "Zaglavlje 1 (section*)"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Spisak elemenata"
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "Zaglavlje 2 (subsection)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT â?? Ose"
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "Zaglavlje 2 (subsection*)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT â?? Elementi"
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "Zaglavlje 3 (subsubsection)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT â?? Funkcije"
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "Zaglavlje 3 (subsubsection*)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "predak"
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "Zaglavlje 4 (paragraph)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "predak-ili-isti"
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "Zaglavlje dodatka"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "atribut"
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Stavka"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "sadržani"
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "Stavka sa oznakom"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "naslednik"
+#~ msgid "Latex - Tags"
+#~ msgstr "LaTeH â?? Oznake"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "naslednik-ili-isti"
+#~ msgid "List description"
+#~ msgstr "Opis spiska"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "naredni"
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "Pobrojani spisak"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "naredni-sliÄ?ni"
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "Spisak po taÄ?kama"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "prostor imena"
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "MatematiÄ?ki izraz (izdvojen)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "nadreÄ?eni"
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "MatematiÄ?ki izraz (u tekstu)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "prethodni"
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "Operator razlomka"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "prethodni-sliÄ?ni"
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "Operator integrala (izdvojen)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "isti"
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "Operator integrala (u tekstu)"
 
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL - Tags"
-msgstr "XUL â?? Oznake"
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "Operator zbira (izdvojen)"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "Umetni datum i _vreme..."
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "Operator zbira (u tekstu)"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Umetni trenutni datum i vreme na poziciju kursora"
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "Oznaka reference"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
-msgid "Available formats"
-msgstr "Dostupni formati"
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "Referenca ref"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Podesi dodatak za ubacivanje datuma/vremena..."
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "Simbol <"
 
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Umetni datum/vreme"
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "Simbol <="
 
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "UmeÄ?e trenutni datum i vreme na poziciju kursora."
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "Simbol >="
 
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "Simbol >>"
 
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01.11.2009 17:52:00"
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "Simbol and"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Umetni datum i vreme"
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "Simbol const"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Koristi odabrani fo_rmat"
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "Simbol d-sa-dt"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "U_metni"
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "Simbol d-sa-dt-parcijalno"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Kori_sti poseban format"
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "Simbol d2-sa-dt2-parcijalno"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Podesi dodatak za datum/vreme"
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "Simbol bodež"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
-msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Kada se ubacuje datum/vreme..."
+#~ msgid "Symbol em-dash ---"
+#~ msgstr "Simbol duga crta ---"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "U_pitaj za format"
+#~ msgid "Symbol en-dash --"
+#~ msgstr "Simbol crta --"
+
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "Simbol ekvivalencija"
+
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "Simbol beskonaÄ?no"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "Simbol matrazmak ,"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "Simbol matrazmak ."
+
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "Simbol matrazmak _"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "Simbol matrazmak __"
+
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "Simbol sliÄ?no"
+
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "Simbol zvezda"
+
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "Masni font"
+
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "Kurzivni font"
+
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "Iskošeni font"
+
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "Vrsta fonta"
+
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "Neprelomivi tekst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+#~ "document without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "ObezbeÄ?uje naÄ?in lakog umetanja Ä?esto koriÅ¡Ä?enih elemenata/niski u "
+#~ "dokument bez potrebe da ih kucate."
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Spisak elemenata"
+
+#~ msgid "XSLT - Axes"
+#~ msgstr "XSLT â?? Ose"
+
+#~ msgid "XSLT - Elements"
+#~ msgstr "XSLT â?? Elementi"
+
+#~ msgid "XSLT - Functions"
+#~ msgstr "XSLT â?? Funkcije"
+
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "predak"
+
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "predak-ili-isti"
+
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "atribut"
+
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "sadržani"
+
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "naslednik"
+
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "naslednik-ili-isti"
+
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "naredni"
+
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "naredni-sliÄ?ni"
+
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "prostor imena"
+
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "nadreÄ?eni"
+
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "prethodni"
+
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "prethodni-sliÄ?ni"
+
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "isti"
+
+#~ msgid "XUL - Tags"
+#~ msgstr "XUL â?? Oznake"
+
+#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
+#~ msgstr "Podesi dodatak za ubacivanje datuma/vremena..."
 
 #~ msgid "Backup Copy Extension"
 #~ msgstr "Ekstenzija rezervne kopije"
@@ -5240,9 +4974,6 @@ msgstr "U_pitaj za format"
 #~ "datoteke. Ovo Ä?e jedino imati efekta ukoliko je opcija â??Pravi rezervne "
 #~ "kopijeâ?? ukljuÄ?ena."
 
-#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Da li treba istaknuti uparenu zagradu u Vilenjakovoj beležnici."
-
 #~ msgid "Character Codings"
 #~ msgstr "Kodiranja znakova"
 
@@ -5604,9 +5335,6 @@ msgstr "U_pitaj za format"
 #~ msgid "Pick a color"
 #~ msgstr "Izaberite boju"
 
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "Izaberite boju pozadine"
-
 #~ msgid "Pick the normal text color"
 #~ msgstr "Izaberite boju obiÄ?nog teksta"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]