[gnome-control-center] Updated translation for Afrikaans (af)



commit c80d4aa85a654b73edbdda46f341b087a0cc5f56
Author: Friedel Wolff <friedel translate org za>
Date:   Wed Mar 30 23:09:41 2011 +0200

    Updated translation for Afrikaans (af)

 po/af.po | 7275 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 4333 insertions(+), 2942 deletions(-)
---
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index 890da7f..4e9fda4 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -2,3569 +2,5115 @@
 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 # Zuza Software Foundation <info translate org za>, 2004
-# F Wolff <friedel translate org za>, 2009
+# F Wolff <friedel translate org za>, 2009, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.6-branch\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-15 22:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-04 15:47+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-30 14:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-30 23:08+0200\n"
 "Last-Translator: F Wolff <friedel translate org za>\n"
 "Language-Team: translate-discuss-af lists sourceforge net\n"
+"Language: af\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: af\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Current network location"
+msgstr "Huidige netwerkligging"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
+msgid "More backgrounds URL"
+msgstr "URL vir meer agtergronde"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
-msgid "Image/label border"
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
+msgid "More themes URL"
+msgstr "URL vir meer temas"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
 msgstr ""
+"Stel hierdie op die huidige liggingnaam. Dit word gebruik om die regte "
+"instelling vir die instaanbediener te bepaal."
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
 msgstr ""
+"URL vanwaar meer werskermagtergronde gekry kan word. As dit op 'n leë string "
+"gestel word, sal dit nie verskyn nie."
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Voeg Lêertipe by"
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
+"URL vanwaar meer werskermtemas gekry kan word. As dit op 'n leë string "
+"gestel word, sal dit nie verskyn nie."
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
-#, fuzzy
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Die tipe versneller."
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+msgid "Lock"
+msgstr "Sluit vas"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Knoppies"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+msgid "Unlock"
+msgstr "Ontsluit"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
+msgid "Locked"
+msgstr "Vasgesluit"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Dialoog is ontsluit.\n"
+"Klik om verdere veranderinge te voorkom"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
 msgstr ""
+"Dialoog is vasgesluit.\n"
+"Klik om veranderinge te maak"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Wys meer beson_derhede"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Stelselbeleid voorkom veranderinge.\n"
+"Kontak u stelseladministrateur"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Plaas u linkerduim op %s"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "Sleutel"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "GConf-sleutel waar dié eienskap-redigeerder aangeheg is"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Terug-bel"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 msgstr ""
+"Reik dié terug-bel uit wanneer die waarde met sleutel geassosieer verander"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Verander stel"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"GConf-veranderingstel wat data bevat moet aangestuur word na die gconf-"
+"kliënt tydens toepassing"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Omskakeling na dingesie terug-bel"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Terug-bel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word vanaf Gconf "
+"na dingesie"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Omskakeling vanaf dingesie terug-bel"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Terugbel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word na GConf "
+"vanaf die dingesie"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "UI-kontrole"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Voorwerp wat die eienskap beheer (gewoonlik a dingesie)"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Eienskap-redigeerder voorwerp data"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Doelgemaakte data vereis deur die spesifieke eienskap-redigeerder"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Eienskap-redigeerder data besig om terugbel vry te stel"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 msgstr ""
+"Terugbel moet uitgereik word wanneer die eienskap-redigeerder voorwerp data "
+"vrygestel gaan word"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
 #, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
 msgstr ""
+"Kon nie die lêer '%s' vind nie.\n"
+"\n"
+"Maak asb. seker dat dit bestaan, en probeer weer of kies 'n ander "
+"agtergrondprent."
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
 #, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Weet nie hoe om lêer '%s' te open nie.\n"
+"Miskien is dit 'n tipe beeld wat nog nie ondersteun word nie.\n"
+"\n"
+"Kies liewer 'n ander prent."
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Kies asb. 'n beeld."
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
+msgid "_Select"
+msgstr "_Kies"
+
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Agtergrond"
+
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the background"
+msgstr "Verander die agtergrond instellings"
+
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;agtergrond;werkskerm;muurpapier"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+msgid "Center"
+msgstr "Middel"
+
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr "Verander regdeur die dag"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+msgid "Fill"
+msgstr "Opvul"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Scaled"
+msgid "Scale"
+msgstr "Geskaleer"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Span"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+#| msgid "Tiled"
+msgid "Tile"
+msgstr "Teël"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoem"
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Horisontale helling"
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Vertikale helling"
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Soliede kleur"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Blaai vir meer beelde"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
+msgid "Current background"
+msgstr "Huidige agtergrond"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Geen muurpapier"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140
+msgid "Pictures Folder"
+msgstr "Prentegids"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147
+msgid "Colors & Gradients"
+msgstr "Kleure en gradiënte"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155
+msgid "Flickr"
+msgstr "Flickr"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "veelvuldige groottes"
+
+#. translators: 100 Ã? 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 #, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+msgid "%d Ã? %d"
+msgstr "%d Ã? %d"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Geen werkskermagtergrond"
+
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nie gespesifiseer nie"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "24-Hour Time"
+msgstr "24-uur-tyd"
+
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "August"
+msgstr "Augustus"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid "City:"
+msgstr "Stad:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "December"
+msgstr "Desember"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "February"
+msgstr "Februarie"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "January"
+msgstr "Januarie"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "July"
+msgstr "Julie"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "June"
+msgstr "Junie"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "March"
+msgstr "Maart"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "May"
+msgstr "Mei"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "Network Time"
+msgstr "Netwerktyd"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "Region:"
+msgstr "Streek:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Clock;Timezone;Location;horlosie;tydsone;ligging"
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Datum en tyd"
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Date and Time preferences panel"
+msgstr "Voorkeurepaneel vir datum en tyd"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Let wel: kan resolusiekeuses beperk"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "R_otation:"
+msgstr "R_otasie:"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Right"
+msgstr "Regs"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Onderstebo"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "_Bespeur vertoonareas"
+
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "_Dupliseer vertoonareas"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Resolusie:"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Verander die resolusie en posisie van monitors en projektors"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Displays"
+msgstr "Vertoonareas"
+
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 msgstr ""
+"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;lcd;projektor;skerm;"
+"resolusie;vertoon"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
+msgid "Anti-Clockwise"
+msgstr "Anti-kloksgewys"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Kloksgewys"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 grade"
+
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "Dupliseer skerms"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
+#, c-format
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%d x %d (%s)"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
 #, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr "Sleep om die primêre vertoonarea te verander."
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Kies 'n monitor om sy eienskappe te verander; sleep om sy plasing te "
+"verander."
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %k:%M"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "Kon nie die monitoropstelling stoor nie"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
+"Kon nie die sessiebus kry tydens toepassing van die vertoonopstelling nie"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "Kon nie vertoonareas bespeur nie"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Kon nie skerminligting kry nie"
+
+#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
+#, c-format
+msgid "VESA: %s"
+msgstr "VESA: %s"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78
+#: ../panels/network/panel-common.c:157
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d-bis"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u greep"
+msgstr[1] "%u grepe"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
 #, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KG"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MG"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GG"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TG"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PG"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EG"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Onbekende model"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
+msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+msgstr "Die volgende aanmelding sal probeer om die standaardervaring te lewer."
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Die volgende aanmelding sal terugval op die modus bedoel vir nie-"
+"ondersteunde grafikahardeware."
+
+#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
+#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
+#| msgid "Callback"
+msgctxt "Experience"
+msgid "Fallback"
+msgstr "Terugval"
+
+#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
+#. * shell, also called "Standard" experience
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
+msgctxt "Experience"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standaard"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
+msgid "Section"
+msgstr "Afdeling"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
+msgid "Overview"
+msgstr "Oorsig"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "Default Applications"
+msgstr "Verstektoepassings"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafika"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Weergawe %s"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "System Info"
+msgstr "Stelselinligting"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr "Stelselinligting"
+
+#. Translators: those are keywords for the System Information panel
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;"
 msgstr ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;toestel;stelsel;inligting;geheue;verwerker;weergawe;verstek;"
+"toepassing;terugval"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "Device name"
+msgstr "Toestelnaam"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "Disk"
+msgstr "Skyf"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Driver"
+msgstr "Aandrywer"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+msgid "Experience"
+msgstr "Ervaring"
+
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Forced Fallback Mode"
+msgstr "Terugvalmodus afgedwing"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Mail"
+msgstr "Pos"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Memory"
+msgstr "Geheue"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "Music"
+msgstr "Musiek"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "OS type"
+msgstr "Tipe bedryfstelsel"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "Photos"
+msgstr "Foto's"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
+msgid "Processor"
+msgstr "Verwerker"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "Updates Available"
+msgstr "Opdaterings beskikbaar"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Eject"
+msgstr "Uitskiet"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Laat begin mediaspeler"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+msgid "Next track"
+msgstr "Volgende snit"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Laat wag terugspeel"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Speel (of speel/wag)"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+msgid "Previous track"
+msgstr "Vorige snit"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Klank en media"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Stop terugspeel"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+msgid "Volume down"
+msgstr "Volume sagter"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Volume uit"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+msgid "Volume up"
+msgstr "Volume harder"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Home folder"
+msgstr "Tuisgids"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Laat loop sakrekenaar"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Laat loop e-poskliënt"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Laat loop hulpblaaier"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Laat loop webblaaier"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lanseerders"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgid "Search"
+msgstr "Soek"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Sluit skerm"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+msgid "Log out"
+msgstr "Meld af"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+msgid "System"
+msgstr "Stelsel"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Verklein teks"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Vergroot teks"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "Meer vergroting"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "Minder vergroting"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Wissel kontras"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Wissel vergroting"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Wissel sleutelbord op die skerm"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Wissel skermleser"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Universele toegang"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Nuwe kortpad..."
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Snelsleutel"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Snelsleutel-wysigers"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Snelsleutelkode"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Versnelmodus"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Die tipe versneller."
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
+msgid "Disabled"
+msgstr "Gedeaktiveer"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Verander sleutelbordinstellings"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Sleutelbord"
+
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;kortpad;herhaal;flikker"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Pasgemaakte kortpaaie"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Onbekende aksie>"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "Fout met stoor van nuwe kortpad"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"Die kortpad \"%s\" kan nie gebruik word nie omdat dit dan onmoontlik sal "
+"wees om met dié knoppie te tik.\n"
+"Probeer eerder met 'n knoppie soos Control, Alt of Shift op die selfde tyd."
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Die kortpad \"%s\" word reeds gebruik vir\n"
+"\"%s\""
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"As u die kortpad hertoeken aan \"%s\" sal die \"%s\"-kortpad gedeaktiveer "
+"word."
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
+msgid "_Reassign"
+msgstr "He_rtoeken"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "Te veel kortpaaie"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
+msgid "Action"
+msgstr "Aksie"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Kortpad"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "_Opdrag:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Wyser flikker"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Wyser _flikker in teksvelde"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Wyser se flikkerspoed"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Pasgemaakte kortpad"
+
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Fast"
+msgstr "Vinnig"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Sleuteldrukke he_rhaal wanneer sleutel ingehou word"
+
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Long"
+msgstr "Lank"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Herhaalsleutels"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Herhaalsleutelspoed"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+msgid "S_peed:"
+msgstr "S_poed:"
+
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Kortpaaie"
+
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "Slow"
+msgstr "Stadig"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Om 'n kortpad te verander, klik op die ry en tik die nuwe sleutelkombinasie, "
+"of druk Backspace om skoon te maak."
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Vertraging:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naam:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Spoed:"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Vra wat om te doen"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Doen niks"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
+msgid "Open folder"
+msgstr "Open gids"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Kies 'n toepassing vir oudio-CD's"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Kies 'n toepassing vir video-DVD's"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr ""
+"Kies 'n toepassing om uit te voer wanneer 'n musiekspeler ingeprop word"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "Kies 'n toepassing om uit te voer wanneer 'n kamera ingeprop word"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Kies 'n toepassing vir sagteware-CD's"
+
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
+msgid "audio DVD"
+msgstr "oudio-DVD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "skoon Blu-Ray-skyf"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "skoon CD-skyf"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "skoon DVD-skyf"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "skoon HD-DVD-skyf"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "Blu-ray-videoskyf"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
+msgid "e-book reader"
+msgstr "e-boekleser"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "HD-DVD-videoskyf"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Prente-CD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video-CD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-CD"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Aksi_e:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
+msgid "CD _audio:"
+msgstr "CD-_oudio:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
+msgid "Media and Autorun"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Kies hoe die media hanteer moet word"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Kies hoe ander media hanteer moet word"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
+msgid "_DVD video:"
+msgstr "_DVD-video:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
+msgid "_Music player:"
+msgstr "_Musiekspeler:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "As media ingedruk word, moet _nooit programme begin of vra daaroor nie"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
+msgid "_Other Media..."
+msgstr "_Ander media..."
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Foto's:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Sagteware:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipe:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure media and autorun preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Verwyderbare media"
+
+#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;oudio;skyf"
+
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Poeierink is min"
+
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Poeierink is op"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Ontwikkelingvloeistof is min"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:264
+msgid "Out of developer"
+msgstr "Ontwikkelingvloeistof is op"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr ""
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270
+#, fuzzy
+#| msgid "Open File"
+msgid "Open cover"
+msgstr "Open lêer"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272
+msgid "Open door"
+msgstr "Oop deur"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Papier is min"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Papier is op"
+
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Vanlyn"
+
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr "Wagtend"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:432
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "Gereed"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:436
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "Verwerk tans"
+
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:440
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Gestop"
+
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
+msgid "Toner Level"
+msgstr "Poeierinkvlak"
+
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
+msgid "Ink Level"
+msgstr "Inkvlak"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
+msgid "Supply Level"
+msgstr "Voorraadvlak"
+
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:581
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] "%u aktief"
+msgstr[1] "%u aktief"
+
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:735
+msgid "No printers available"
+msgstr "Geen drukkers beskikbaar nie"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1026
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "Hangend"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1030
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "Gehou"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1034
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "Verwerk tans"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1038
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Gestop"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1042
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Gekanselleer"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1046
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "Gestaak"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1050
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "Voltooid"
+
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1142
+msgid "Job Title"
+msgstr "Taaktitel"
+
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1151
+msgid "Job State"
+msgstr "Taakstatus"
+
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1157
+msgid "Time"
+msgstr "Tyd"
+
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1872
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "Kon nie nuwe drukker byvoeg nie."
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2044
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058
+msgid "Test page"
+msgstr "Toetsbladsy"
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2208
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not load the main interface"
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Kon nie die gebruikerkoppelvlak laai nie: %s"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "Verander drukkerinstellings"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;drukker;druk;papier"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printers"
+msgstr "Drukkers"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "Add"
+msgstr "Voeg by"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Voeg drukker by"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Kanselleer"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "Search by Address"
+msgstr "Soek volgens adres"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
+msgid "Getting devices..."
+msgstr "Kry tans toestelle..."
+
+#. Translators: Column of devices which can be installed
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
+msgid "Devices"
+msgstr "Toestelle"
+
+#. Translators: Local means local printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
+msgid "Local"
+msgstr "Plaaslik"
+
+#. Translators: Network means network printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Netwerk"
+
+#. Translators: Device types column (network or local)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
+msgid "Device types"
+msgstr "Toesteltipes"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Outomatiese opstelling"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "---"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Aktiewe druktake"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Voeg nuwe drukker by"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Toegelate gebruikers"
+
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+msgid "Default"
+msgstr "Verstek"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1555
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1558 ../panels/network/network.ui.h:11
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-adres"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Jobs"
+msgstr "Take"
+
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "Location"
+msgstr "Ligging"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "Options"
+msgstr "Keuses"
+
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Druk toetsbladsy"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
+msgid "Printer"
+msgstr "Drukker"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "Printer Options"
+msgstr "Drukkerkeuses"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "Printing..."
+msgstr "Druk tans..."
+
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
+msgid "Show"
+msgstr "Wys"
+
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"Jammer! Die stelsel se drukdiens blyk\n"
+"nie beskikbaar te wees nie."
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
+msgid "Supply"
+msgstr "Voorraad"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Allow different layouts for each window"
+msgstr "Laat verskillende uitlegte vir elke venster toe"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Installeer tale..."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Language"
+msgstr "Taal"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Layouts"
+msgstr "Uitlegte"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Streek en taal"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Vervang die huidige instellings vir sleutelborduitleg\n"
+"met die verstekinstellings"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Herstel na _verstekwaardes"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr "Kies 'n vertoontaal (verandering sal wys by die volgende aanmelding)"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Use default layout in new windows"
+msgstr "Gebruik die verstekuitleg in nuwe vensters"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Use previous window's layout in new windows"
+msgstr "Gebruik die vorige venster se uitleg in nuwe vensters"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Use same layout in all windows"
+msgstr "Gebruik die selfde uitleg in alle vensters"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Bekyk en wysig keuses vir die sleutelborduitleg"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Keuses..."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Kies 'n uitleg"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "Voorskou"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Keuses oor sleutelborduitleg"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
+msgid "Layout"
+msgstr "Uitleg"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "Verander jou instellings vir streek en taal"
+
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr "Language;Layout;Keyboard;taal;uitleg;sleutelbord;toetsbord"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "Deaktiveer _raakblad tydens tik"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Dubbelklik uitteltyd"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Sleep en los"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Aktiveer _muisklik m.b.v. raakblad"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "Aktiveer h_orisontale rol"
+
+#. high sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "High"
+msgstr "Hoog"
+
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
+
+#. low sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "Low"
+msgstr "Laag"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muis"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Muisvoorkeure"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Wyserspoed"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rol"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Wys die p_osisie van die wyser as Control gedruk word"
+
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "Dr_empel:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+msgstr "Om die instellings te toets, probeer om te dubbelklik op die gesig."
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Raakblad"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Rol met _twee vingers"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Versnelling:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "_Disabled"
+msgstr "Ge_deaktiveer"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "_Rol op die rand"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Linkshandig"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Regshandig"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Sensitiwiteit:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "Uittel_tyd:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Muis en raakblad"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "Stel jou muis- en raakbladvoorkeure in"
+
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr ""
+"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;raakblad;wyser;klik;kliek;"
+"raak;dubbel;knoppie"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Outomatiese opspoor van webinstaanbedieners word gebruik wanneer 'n "
+"opstelling-URL nie verskaf word nie."
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "Dié word nié aanbeveel vir onvertroude openbare netwerke nie."
+
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:939
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:943
+msgid "WPA"
+msgstr "WPA"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:947
+msgid "WPA2"
+msgstr "WPA2"
+
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:952
+msgid "Enterprise"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:958
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1261
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1551 ../panels/network/network.ui.h:12
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "IPv4-adres"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1552 ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "IPv6-adres"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1690
+msgid "Proxy"
+msgstr "Instaanbediener"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1754
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Netwerkinstaner"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1920
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "%s-VPN"
+
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Network settings"
+msgstr "Netwerkinstellings"
+
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
+msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;netwerk;draadloos"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "_Vlugmodus"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "Create..."
+msgstr "Skep..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+msgid "Default Route"
+msgstr "Verstekroete"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+msgid "Gateway"
+msgstr "Deurgang"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgid "Group Name"
+msgstr "Groepnaam"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+msgid "Group Password"
+msgstr "Groepwagwoord"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "H_TTPS-instaanbediener"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Hardewareadres"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
+msgid "Interface"
+msgstr "Koppelvlak"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Provider"
+msgstr "Verskaffer"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+msgid "Security"
+msgstr "Sekuriteit"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "Kies die koppelvlak om vir die nuwe diens te gebruik"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Speed"
+msgstr "Spoed"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Subnetmasker"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+msgid "Username"
+msgstr "Gebruikernaam"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "_Konfigurasie-URL"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "_FTP-instaanbediener"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "_HTTP-instaanbediener"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
+msgid "_Method"
+msgstr "_Metode"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgid "_Network Name"
+msgstr "_Netwerknaam"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "_Socks-gasheer"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#| msgid "Automatic"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Outomaties"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#| msgid "Manual"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "Handmatig"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:82
+msgid "Wired"
+msgstr "Draad"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:86
+msgid "Wireless"
+msgstr "Draadloos"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:93
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Selfoonbreëband"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:98
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Models"
+msgid "Mesh"
+msgstr "Modelle"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:161
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad hoc"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:165
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Infrastruktuur"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Status onbekend"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:187
+msgid "Unmanaged"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:192
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Kabel uitgeprop"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:194
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Nie beskikbaar nie"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:198
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Ontkoppel"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247
+msgid "Connecting"
+msgstr "Koppel tans"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251
+msgid "Authentication required"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255
+msgid "Connected"
+msgstr "Gekoppel"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:217
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Ontkoppel tans"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Koppeling het misluk"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr "Status onbekend (ontbreek)"
+
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:263
+msgid "Not connected"
+msgstr "Nie gekoppel nie"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "Krag"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr "Kragbestuurinstellings"
+
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;krag;slaap;sluimer;hiberneer"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Onbekende tyd"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
 #, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr ""
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minuut"
+msgstr[1] "%i minute"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
 #, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i uur"
+msgstr[1] "%i ure"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
 #, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr ""
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr ""
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "uur"
+msgstr[1] "ure"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr ""
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuut"
+msgstr[1] "minute"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr ""
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Battery laai tans"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr ""
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
+msgid "Battery discharging"
+msgstr "Battery ontlaai tans"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+msgid "UPS charging"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
+msgid "UPS discharging"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
 #, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr ""
+msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+msgstr "%s tot volgelaai (%.0lf%%)"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
 #, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr ""
+msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+msgstr "%s tot leeg (%.0lf%%)"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
+#. * used when we don't have a time value
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
 #, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr ""
+msgid "%.0lf%% charged"
+msgstr "%.0lf%% gelaai"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr ""
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 uur"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr ""
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minute"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr ""
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minute"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr ""
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minute"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
-msgid "Select Image"
-msgstr "Kies 'n beeld"
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "Ask me"
+msgstr "Vra my"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
-msgid "No Image"
-msgstr "Geen beeld"
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hiberneer"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
-msgid "Images"
-msgstr "Beelde"
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "On AC power:"
+msgstr "Op muurkrag:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle lêers"
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "On battery power:"
+msgstr "Op batterykrag:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
-msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
-msgstr ""
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
+msgstr "Laat die rekenaar sluimer indien onaktief:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Kan nie adresboek open nie"
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Skakel af"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
-msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr ""
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+msgid "Suspend"
+msgstr "Sluimer"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Aangaande %s"
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
+msgid "When power is critically low:"
+msgstr "Wanneer krag krities laag is:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Aktiveer aanmelding met _vingerafdruk..."
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "When the power button is pressed:"
+msgstr "Wanneer die kragknoppie gedruk word:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Deaktiveer aanmelding met _vingerafdruk..."
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
+msgid "When the sleep button is pressed:"
+msgstr "Wanneer die sluimerknoppie gedruk word:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-msgid "About Me"
-msgstr "Aangaande myself"
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;helderheid;sluit;verdof"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Stel u persoonlike inligting"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Screen"
+msgstr "Skerm"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "Instellings vir skermhelderheid in skermsluiting"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Die toestel is reeds in gebruik."
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuut"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "'n Interne fout het voorgekom"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 minute"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Skrap geregistreerde vingerafdrukke?"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 minute"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Skrap vingerafdrukke"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 sekondes"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Wil u die geregistreerde vingerafdrukke skrap sodat aanmelding met "
-"vingerafdrukke gedeaktiveer is?"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helderheid"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
-msgid "Done!"
-msgstr "Klaar!"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "Dim screen to save power"
+msgstr "Verdof skerm om krag te spaar"
 
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Kon nie toegang kry tot die toestel '%s' nie"
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "Moenie sluit indien tuis nie"
 
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr ""
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+msgid "Locations..."
+msgstr "Liggings..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Kon nie toegang kry tot enige vingerafdruklesers nie"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "Lock screen after:"
+msgstr "Sluit skerm ná:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Kontak u stelseladministrateur vir hulp."
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "Skerm skakel af"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Aktiveer aanmelding met vingerafdruk"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
+msgid "Turn off after:"
+msgstr "Skakel af ná:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
-msgid "Select finger"
-msgstr "Kies 'n vinger"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Aktiveer ontfoutkode"
 
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Om aanmelding met vingerafdruk te aktiveer moet u een van u vingerafdrukke "
-"stoor met die toestel '%s'."
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Weergawe van hierdie toepassing"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
+msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
+msgstr " â?? GNOME miniprogram vir volumebeheer"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Plaas u vinger op die leser"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
+msgid "Output"
+msgstr "Afvoer"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Linkerwysvinger"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Klank se afvoervolume"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
-msgid ""
-"Left thumb\n"
-"Left middle finger\n"
-"Left ring finger\n"
-"Left little finger\n"
-"Right thumb\n"
-"Right middle finger\n"
-"Right ring finger\n"
-"Right little finger"
-msgstr ""
-"Linkerduim\n"
-"Linkermiddelvinger\n"
-"Linkerringvinger\n"
-"Linkerpinkie\n"
-"Regterduim\n"
-"Regtermiddelvinger\n"
-"Regterringvinger\n"
-"Regterpinkie"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Ander vinger: "
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
+msgid "Input"
+msgstr "Toevoer"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Regterwysvinger"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Mikrofoonvolume"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"U vingerafdruk is suksesvol gestoor. U behoort nou te kan aanmeld m.b.v. die "
-"vingerafdrukleser."
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>E-pos</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Regs"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Tuis</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Agter"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Kitsboodskappe</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Voor"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Werk</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Telefoon</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maksimum"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Web</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Balans:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Werk</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+msgid "_Fade:"
+msgstr "Doo_f:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Verander u wagwoord</span>"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dres:"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Onversterk"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "A_ssistent:"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
+msgid "Mute"
+msgstr "Doof uit"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Profiel:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
-msgid "C_ity:"
-msgstr "S_tad:"
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u afvoer"
+msgstr[1] "%u afvoere"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "M_aatskappy:"
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u toevoer"
+msgstr[1] "%u toevoere"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Stelselklanke"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "Ver_binding:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
+msgid "Peak detect"
+msgstr "Spitsbespeuring"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
+msgid "Device"
+msgstr "Toestel"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "Luidsprekertoets vir %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Kale_nder:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
+msgid "Test Speakers"
+msgstr "Toets luidsprekers"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Verander wagwoo_rd..."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
+msgid "_Output volume: "
+msgstr "_Afvoervolume: "
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Verander wagwoo_rd"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Klankeffekte"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-msgid "Change password"
-msgstr "Verander wagwoord"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr "W_aarskuwingvolume: "
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "S_tad:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardeware"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "La_nd:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr "_Kies 'n toestel om in te stel:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontak"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Instellings vir die gekose toestel:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "La_nd:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "_Toevoervolume: "
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-msgid "Current _password:"
-msgstr "Huidige _wagwoord:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
+msgid "Input level:"
+msgstr "Toevoervlak:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
-msgid "Full Name"
-msgstr "Volle name"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "_Kies 'n toestel vir klanktoevoer:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "Tuis:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "_Kies 'n toestel vir klankafvoer:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
+msgid "Applications"
+msgstr "Toepassings"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "Geen toepassing wat tans oudio speel of opneem nie."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "Pos_bus:"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+msgid "Stop"
+msgstr "Stop"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "Pos_bus:"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
+msgid "Test"
+msgstr "Toets"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
-msgid "Personal Info"
-msgstr "Persoonlike inligting"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+msgid "Subwoofer"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Tik asb. weer u wagwoord in die <b>Wagwoord (weer)</b>-veld."
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Kon nie klankvoorkeure begin nie: %s"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Doof uit"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "_Klankvoorkeure"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
+msgid "Muted"
+msgstr "Uitgedoof"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
+msgid "Built-in"
+msgstr "Ingebou"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Klankvoorkeure"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Toets tans gebeurtenisklank"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
+msgid "From theme"
+msgstr "Vanaf tema"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "_Kies 'n waarskuwingklank:"
+
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Doelgemaak"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
-msgid "Select your photo"
-msgstr "Kies u foto"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Wys volumebeheer vir die werkskerm"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "Deelstaat/provinsie:"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Volumebeheer"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 msgstr ""
+"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;kaart;mikrofoon;"
+"uitdoof;balans;kopstuk"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
-msgid "User name:"
-msgstr "Gebruikernaam:"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Verander klankvolume en klankgebeure"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
-msgid "Web _log:"
-msgstr "Webjoernaa_l:"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound"
+msgstr "Klank"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "Wer_k:"
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Blaf"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Drup"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Glas"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonar"
+
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
+msgid "No shortcut set"
+msgstr "Geen kortpad ingestel nie"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;sleutelbord;toetsbord;toeganklikheid"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Voorkeure vir universele toegang"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "Werk_faks:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
-msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "ZIP/Poskode:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adres:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
-msgid "_Authenticate"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "Acceptance delay:"
+msgstr "Wagtyd voor aanvaarding:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
-msgid "_Department:"
-msgstr "Af_deling:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Biep wanneer Caps- en NumLock gebruik word"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_Groupwise:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Biep wanneer 'n sleutel"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
-msgid "_Home page:"
-msgstr "_Tuisblad:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Biep as 'n sleutel verwerp word"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Tuis:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+msgstr "Biep wanneer wysigsleutel gedruk word"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Bonssleutels"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Bestuurder:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Caribou"
+msgstr "Caribou"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Selfoon:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Verander kontras:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Nuwe wagwoord:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Beroep:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontras:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Wagwoord (weer):"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Beheer die muiswyser d.m.v. die syfersleutels"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "Deel_staat/provinsie:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "Beheer die muiswyser d.m.v. die videokamera."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "D_elay:"
+msgstr "V_ertraging:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
-msgid "_Work:"
-msgstr "_Werk:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Decrease size:"
+msgstr "Verklein:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
-msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr "_ZIP/Poskode:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "Deaktiveer indien twee sleutels gelyktydig gedruk word"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
-msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "Wys 'n tekstuele beskrywing van spraak en klanke"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Flits die hele skerm"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Flits die venstertitel"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
-msgid "Authenticated!"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
 
-#. This is a re-auth, and it failed.
-#. * The password must have been changed in the meantime!
-#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
-#. Update status message and auth state
-#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
-msgid ""
-"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
-"authenticate."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "Hearing"
+msgstr "Hoor"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Hover Click"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
-msgid "That password was incorrect."
-msgstr "Die wagwoord was verkeerd."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignoreer duplikaatsleutels kort na mekaar"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "U wagwoord is verander."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Increase size:"
+msgstr "Vergroot:"
 
-#. What does this indicate?
-#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Stelselfout: %s."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Sleutelbordinstellings"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
-msgid "The password is too short."
-msgstr "Die wagwoord is te kort."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "Larger"
+msgstr "Groter"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
-msgid "The password is too simple."
-msgstr "Die wagwoord is te eenvoudig."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Muissleutels"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
-msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "Die ou en nuwe wagwoorde is te veel die selfde."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Muisinstellings"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
-msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "Die nuwe wagwoord met syfers of spesiale karakter(s) bevat."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "Nomon"
+msgstr "Nomon"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
-msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "Die ou en nuwe wagwoorde is die selfde."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Sleutelbord op die skerm"
 
-#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
-#, c-format
-msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "OnBoard"
+msgstr "OnBoard"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "Options..."
+msgstr "Keuses..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
-msgid "A system error has occurred"
-msgstr "'n Stelselfout het voorgekom"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Wys en klik"
 
-#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
-msgid "Checking password..."
-msgstr "Gaan wagwoord tans na..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr ""
+"Wag 'n rukkie tussen wanneer 'n knoppie gedruk word en wanneer dit aanvaar "
+"word"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
-msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Klik <b>Verander wagwoord</b> om u wagwoord te verander."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Skermleser"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
-msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Tik asb. u wagwoord in die <b>Nuwe wagwoord</b>-veld."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "Sleutelbord op die skerm"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
-msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "Die twee wagwoorde is nie die selfde nie."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Seeing"
+msgstr "Sien"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-msgstr "<b>Helpende tegnologieë</b>"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Gesimuleerder sekondêre klik"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Preferences</b>"
-msgstr "<b>Voorkeure</b>"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Stadige sleutels"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "Toeganklike aanmeldin_g"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Klankinstellings"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Voorkeure vir helpende tegnologieë"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Kleefsleutels"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
-msgstr ""
-"Veranderinge aan helpende tegnologieë sal eers by die volgende aanmelding in "
-"werking tree."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgid "Test flash"
+msgstr "Toets flits"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Sluit en _meld af"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "Text size:"
+msgstr "Teksgrootte:"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Spring na die venster vir voorkeurtoepassings"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "Hanteer opeenvolgende wysigersleutels as 'n sleutelkombinasie"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Spring na die venster vir toeganklike aanmelding"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Spring na venster vir sleutelbord-toegangklikheid"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Doen 'n sekondêre klik deur die primêre knoppie in te hou"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Spring na venster vir muistoegangklikheid"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "Skakel toeganklikheidfunksies aan vanaf die sleutelbord"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Aktiveer helpende tegnologieë"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "Skakel aan of af:"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "_Sleutelbord-toeganklikheid"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Tik om instellings te toets"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "_Muistoeganklikheid"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "Typing"
+msgstr "Tik"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "_Voorkeurtoepassings"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "Tik-assistent"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Helpende Tegnologieë"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "Gebruik 'n visuele aanduiding wanneer 'n waarskuwingklank gespeel word"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr ""
-"Kies watter toeganklikheidseienskappe by aanmelding geaktiveer moet word"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#| msgid "Mouse"
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Videomuis"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Voeg muurpapier by"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Visuele waarskuwings"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
-msgid "All files"
-msgstr "Alle lêers"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Meer vergroting:"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Lettertipe mag dalk te groot wees"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Minder vergroting:"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om die "
-"rekenaar effektief te gebruik.  Gebruik eerder 'n grootte kleiner as %d."
-msgstr[1] ""
-"Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak om "
-"die rekenaar effektief te gebruik.  Gebruik eerder 'n grootte kleiner as %d."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om die "
-"rekenaar effektief te gebruik.  Gebruik eerder 'n kleiner grootte lettertipe."
-msgstr[1] ""
-"Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak om "
-"die rekenaar effektief te gebruik.  Gebruik eerder 'n kleiner grootte "
-"lettertipe."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
-msgid "Use previous font"
-msgstr "Gebruik vorige lettertipe"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Gebruik gekose lettertipe"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
-msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "Gee die lêernaam van die tema om te installeer"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
-msgid "filename"
-msgstr "lêernaam"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr ""
-"Gee die naam van die bladsy om te wys (theme|background|fonts|interface)"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
-msgid "page"
-msgstr "bladsy"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
-msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[MUURPAPIER...]"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "Verstekwyser"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
-msgid "Install"
-msgstr "Installeer"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
-"'%s' is not installed."
-msgstr ""
-"Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde GTK+-"
-"tema-enjin '%s' nie geïnstalleer is nie."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "_Bewegingsdrempel:"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
-msgid "Apply Background"
-msgstr "Pas agtergrond toe"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#| msgid "_accepted"
+msgid "accepted"
+msgstr "aanvaar word"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#| msgid "_pressed"
+msgid "pressed"
+msgstr "gedruk word"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#| msgid "Eject"
+msgid "rejected"
+msgstr "verwerp word"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Hoog/Invers</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#| msgctxt "universal access, contrast"
+#| msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Hoog</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#| msgctxt "universal access, contrast"
+#| msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Laag</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#| msgctxt "universal access, contrast"
+#| msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Normaal</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Hoog"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Hoog/Invers"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Laag"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
-msgid "Apply Font"
-msgstr "Pas lettertipe toe"
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#| msgid "Displays"
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "Aansig"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
+#. Translators: this refers to screen magnifier
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
 #, fuzzy
-msgid "Revert Font"
-msgstr "_Verwyder"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
-msgid ""
-"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
-"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Vergroting"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
-msgid ""
-"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-"suggestion can be reverted."
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+msgid "Authentication failed"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
-msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "Die huidige tema stel 'n agtergrond en 'n skriftipe voor."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
-msgid ""
-"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-"can be reverted."
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Die nuwe wagwoord is te kort"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
-msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "Die huidige tema stel 'n agtergrond."
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Die nuwe wagwoord is te eenvoudig"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
-msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Die ou en nuwe wagwoorde is te soortgelyk"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
-msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "Die huidige tema stel 'n skriftipe voor."
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Die nuwe wagwoord is reeds onlangs gebruik."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
-msgid "Custom"
-msgstr "Doelgemaak"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Die nuwe wagwoord moet syfers of spesiale karakters bevat"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
-msgid "<b>C_olors</b>"
-msgstr "<b>Kl_eure</b>"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Die ou en nuwe wagwoorde is die selfde"
 
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
-msgid "<b>Hinting</b>"
-msgstr "<b>Belyning met rooster</b>"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
-msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
-msgstr "<b>Kieslyste en nutsbalke</b>"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "Die nuwe wagwoord bevat nie genoeg verskillende karakters nie"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Voorskou</b>"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
-msgid "<b>Rendering</b>"
-msgstr "<b>Verbeelding</b>"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "Kon nie gebruiker skep nie"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
-msgid "<b>Smoothing</b>"
-msgstr "<b>Gelykmaking</b>:"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "'n Gebruiker met gebruikernaam '%s' bestaan reeds"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
-msgid "<b>Subpixel Order</b>"
-msgstr "<b>Subpixel-orde</b>"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
+#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Die gebruikernaam is te lank"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
-msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-msgstr "<b>_Werkarea se agtergrond</b>"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "'n Gebruikernaam kan nie begin met 'n '-' nie"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Voorkomsvoorkeure"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
+msgid ""
+"The username must consist of:\n"
+" â?£ letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"Die gebruikernaam moet bestaan uit:\n"
+" â?£ letters uit die alfabet\n"
+" â?£ syfers\n"
+" â?£ enige van die karakters '.', '-' en '_'"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Gewoon"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrateur"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
-msgid "Background"
-msgstr "Agtergrond"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Die toestel is reeds in gebruik."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Beste _vorms"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "'n Interne fout het voorgekom."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Beste ko_ntras"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+msgid "Enabled"
+msgstr "Geaktiveer"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "D_oelmaak..."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Skrap geregistreerde vingerafdrukke?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
-msgid "C_ut"
-msgstr "K_nip"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Skrap vingerafdrukke"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
 msgstr ""
-"Verandering van die wysertema tree in werking by die volgende aanmelding."
+"Wil u die geregistreerde vingerafdrukke skrap sodat aanmelding met "
+"vingerafdrukke gedeaktiveer is?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
-msgid "Colors"
-msgstr "Kleure"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+msgid "Done!"
+msgstr "Klaar!"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
-msgid "Controls"
-msgstr "Kontroles"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Kon nie toegang kry tot die toestel '%s' nie"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "Doelgemaakte tema"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
-msgid "D_etails..."
-msgstr "D_etail..."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Kon nie toegang kry tot enige vingerafdruklesers nie"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "_Werkarealettertipe:"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Kontak u stelseladministrateur vir hulp."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
-msgid "Edit"
-msgstr "Redigeer"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Aktiveer aanmelding met vingerafdruk"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Detail van lettertipeverbeelding"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Om aanmelding met vingerafdruk te aktiveer moet u een van u vingerafdrukke "
+"stoor met die toestel '%s'."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
-msgid "Fonts"
-msgstr "Lettertipes"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"Enrolling fingerprints for\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+msgstr ""
+"Inskrywing van fingerafdrukke vir\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
+msgid "Other..."
+msgstr "Ander..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
+msgid "More choices..."
+msgstr "Meer keuses..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Kies asseblief 'n ander wagwoord."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Tik asseblief die huidige wagwoord weer."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Wagwoord kon nie verander word nie"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr "U moet 'n nuwe wagwoord intik"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
+msgid "You need to confirm the password"
+msgstr "U moet die wagwoord bevestig"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr "U moet die huidige wagwoord intik"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "Die huidige wagwoord is verkeerd"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr "Te kort"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Swak"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Redelik"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Goed"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Sterk"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Verkeerde wagwoord"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "Kies"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
+msgid "Disable image"
+msgstr "Deaktiveer beeld"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
+msgid "Take a photo..."
+msgstr "Neem 'n foto..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr "Blaai vir meer prente..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr "Gebruik deur %s"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "Gr_ysskaal"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
+#, c-format
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "'n Gebruiker met naam '%s' bestaan reeds."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikone"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
+msgid "This user does not exist."
+msgstr "Dié gebruiker bestaan nie."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
-msgid "Interface"
-msgstr "Koppelvlak"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Kon nie gebruiker skrap nie"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
-msgid "Large"
-msgstr "Groot"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "U kan nie u eie rekening skrap nie."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
-msgid "N_one"
-msgstr "G_een"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s is steeds aangemeld"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
-msgid "New File"
-msgstr "Nuwe lêer"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Om 'n gebruiker te skrap terwyl hy aangemeld is, kan die stelsel in 'n "
+"inkonsekwente toestand laat."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
-msgid "Open File"
-msgstr "Open lêer"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "Wil u %s se lêers behou?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Open 'n dialoog om die kleur te spesifiseer"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Dit is moontlik om die tuisgids, pos-spool-gids en Tydelike lêers te hou "
+"wanneer 'n gebruiker se rekening geskrap word."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
-msgid "Pointer"
-msgstr "Wyser"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Skrap lêers"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "R_esolusie:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Hou lêers"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
-msgid "Save File"
-msgstr "Stoor lêer"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Kanselleer"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "Stoor tema as..."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Rekening gedeaktiveer"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Stoor _as..."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "Moet by volgende aanmelding gestel word"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
-msgid "Save _background image"
-msgstr "Stoor _agtergrondbeeld"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Wys _ikone in kieslyste"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Kon nie die rekeningediens kontak nie"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
-msgid "Small"
-msgstr "Klein"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr ""
+"Maak asb. seker dat die AccountService korrek geïnstalleer en geaktiveer is."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
 msgid ""
-"Solid color\n"
-"Horizontal gradient\n"
-"Vertical gradient"
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
 msgstr ""
-"Soliede kleur\n"
-"Horisontale gradiënt\n"
-"Vertikale gradiënt"
+"Om veranderinge te maak,\n"
+"klik eers die *-ikoon"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sub_pixel (LCD's)"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
+msgid "Create a user"
+msgstr "Skep 'n gebruiker"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Sub_pixel gelykmakend (LCDs)"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Om 'n gebruiker te skep,\n"
+"klik eers die *-ikoon"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
-msgid "Text"
-msgstr "Teks"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "Skrap die gekose gebruiker"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
 msgid ""
-"Text below items\n"
-"Text beside items\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
 msgstr ""
-"Teks onder items\n"
-"Teks langs items\n"
-"Slegs ikone\n"
-"Slegs teks"
+"Om 'n gebruiker te skrap,\n"
+"klik eers die *-ikoon"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "Die huidige tema vir kontroles ondersteun nie kleurskemas nie."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
+msgid "My Account"
+msgstr "My rekening"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Ander rekeninge"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
-msgid ""
-"Tiled\n"
-"Zoom\n"
-"Centered\n"
-"Scaled\n"
-"Fill screen"
-msgstr ""
-"Geteëld\n"
-"Zoem\n"
-"Gesentreer\n"
-"Op skaal\n"
-"Volskerm"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Etikette vir nutsbalk_knoppies:"
-
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
-msgid "Window Border"
-msgstr "Vensterraam"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Voeg by..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_Toepassingslettertipe:"
-
-#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieer"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Beskrywing:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
-msgid "_Document font:"
-msgstr "_Dokumentlettertipe:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
-msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "R_edigeerbare kortpadsleutels vir kieslyste"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
-msgid "_File"
-msgstr "_Lêer"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "_Vastewydtelettertipe:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
-msgid "_Full"
-msgstr "_Vol"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
-msgid "_Input boxes:"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "Byvoeg of skrap van gebruikers"
+
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 msgstr ""
+"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;aanmeld;naam;vingerafdruk;"
+"embleem;gesig;wagwoord;meld aan"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
-msgid "_Install..."
-msgstr "_Installeer..."
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Gebruikerrekeninge"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Medium"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Sk_ep"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monochroom"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "Create new account"
+msgstr "Skep 'n nuwe rekening"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Naam:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "_Account Type"
+msgstr "_Rekeningtipe"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Full name"
+msgstr "_Volle naam"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+msgid "_Username"
+msgstr "Gebr_uikernaam"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose a "
+"strong password</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>Hoe om 'n sterk "
+"wagwoord te kies</a>"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuwe"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
+"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
+"small>"
+msgstr ""
+"<small>Dié wenk word dalk vertoon by die aanmeldskerm.  Dit sal sigbaar wees "
+"vir alle gebruikers van dié stelsel.  <b>Moenie</b> die wagwoord hier "
+"gebruik nie.</small>"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
-msgid "_None"
-msgstr "_Geen"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "_Bevestig wagwoord"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
-msgid "_Open"
-msgstr "_Open"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "Ver_ander"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Plak"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Verander wagwoord vir"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
-msgid "_Print"
-msgstr "_Druk"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Kies 'n gegenereerde wagwoord"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Stop"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Kies wagwoord by volgende aanmelding"
 
-#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Current _password"
+msgstr "Huidige _wagwoord"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "He_rstel na verstek"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Deaktiveer dié rekening"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
-msgid "_Save"
-msgstr "_Stoor"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable this account"
+msgstr "Aktiveer dié rekening"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "Ge_selekteerde items:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Fair"
+msgstr "Redelik"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Grootte:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Meld aan sonder 'n wagwoord"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Effens"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Stel 'n wagwoord nou"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Style:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "_Action"
+msgstr "_Aksie"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "_Nutswenke:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Wenk"
 
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "_New password"
+msgstr "_Nuwe wagwoord"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "_Venstertitellettertipe:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+msgid "_Show password"
+msgstr "Wy_s wagwoord"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
-msgid "_Windows:"
-msgstr "_Vensters:"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "Blaai"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
-msgid "dots per inch"
-msgstr "kolle per duim"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr "Verander tans foto vir:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Voorkoms"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr "Kies 'n prent wat gaan wys by die aanmeldskerm vir dié rekening."
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Pasmaak die voorkoms van die werkarea"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galery"
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Installeer temapakkette vir verskillende dele van die werkarea"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "Foto"
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Theme Installer"
-msgstr "Tema-installeerder"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Neem 'n foto"
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Theme Package"
-msgstr "GNOME-temapakket"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Account Information"
+msgstr "Rekeninginligting"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Geen werkskermagtergrond"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Account type"
+msgstr "Rekeningtipe"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Skyfievertoning"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Outomatiese aanmelding"
 
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %d %s by %d %s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %d %s by %d %s\n"
-"Gids: %s"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "pixel"
-msgstr[1] "pixels"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
-msgid "Cannot install theme"
-msgstr "Kan nie tema installeer nie"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
-#, c-format
-msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr "Die %s-hulper is nie geïnstalleer nie."
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Fingerprint Login"
+msgstr "Aanmelding met vingerafdruk"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
-msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "Daar was 'n probleem met die uitpak van die tema."
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "Login Options"
+msgstr "Aanmeldkeuses"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
-msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Daar was 'n fout met die installasie van die gekose lêer"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Password"
+msgstr "Wagwoord"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "\"%s\" blyk nie 'n geldige tema te wees nie."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Linkerwysvinger"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
-"you need to compile."
-msgstr ""
-"\"%s\" blyk nie 'n geldige tema te wees nie. Dit is dalk 'n tema-enjin wat "
-"gebou moet word."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Linkerpinkie"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
-#, c-format
-msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "Installasie van die tema \"%s\" het misluk."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Linkermiddelvinger"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
-#, c-format
-msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "Die tema \"%s\" is geïnstalleer."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Linkerringvinger"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
-msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Wil u die nou toepas of die huidige tema behou?"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Linkerduim"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
-msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Behou huidige tema"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Ander vinger: "
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
-msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Pas nuwe tema toe"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Regterwysvinger"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
-#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "GNOME-tema \"%s\" korrek geïnstalleer"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Regterpinkie"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Kon nie 'n tydelike gids skep nie"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Regtermiddelvinger"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
-msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "Nuwe temas is suksesvol geïnstalleer."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Regterringvinger"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Geen temalêer-ligging gespesifiseer om te installeer nie"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Regterduim"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
-#, c-format
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
 msgstr ""
-"Onvoldoende regte om die tema te installeer in:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Kies tema"
+"U vingerafdruk is suksesvol gestoor. U behoort nou te kan aanmeld m.b.v. die "
+"vingerafdrukleser."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
-msgid "Theme Packages"
-msgstr "Tema-pakkette"
+#: ../shell/control-center.c:50
+msgid "Enable verbose mode"
+msgstr "Aktiveer spraaksame modus"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
-#, c-format
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Temanaam moet aanwesig wees"
+#: ../shell/control-center.c:51
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Wys die oorsig"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Die tema bestaan reeds. Wil u dit vervang?"
+#: ../shell/control-center.c:52
+msgid "Panel to display"
+msgstr "Paneel om te wys"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Oorskryf"
+#: ../shell/control-center.c:69
+msgid "- System Settings"
+msgstr "- Stelselinstellings"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
-msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "Wil u hierdie tema skrap?"
+#: ../shell/control-center.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Laat loop '%s --help' om 'n volledige lys opdraglynkeuses te sien.\n"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
-msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "Tema kan nie geskrap word nie"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr "Stelselinstellings"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
-msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Kon nie tema-enjin installeer nie"
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Beheersentrum"
 
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Kan nie die instellingsbestuurder van 'gnome-settings-daemon' laai nie.\n"
-"Sonder die GNOME-instellingsbestuurder wat loop, sal sommige voorkeure nie "
-"in werking tree nie. Dit kan dui op 'n probleem met Bonobo, of 'n nie-GNOME "
-"(bv. KDE) instellingsbestuurder mag reeds aktief wees en in konflik wees met "
-"die GNOME-instellingsbestuurder."
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "_All Settings"
+msgstr "_Alle instellings"
 
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Kan nie C-miniprogram voorraadikoon '%s' oplaai nie\n"
+#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
+#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens 'n onderhoudopdrag."
 
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s"
+#~| msgctxt "Experience"
+#~| msgid "Standard"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standaard"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
-#, c-format
-msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Kopieer tans lêer %u van %u"
+#~| msgctxt "Account type"
+#~| msgid "Administrator"
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Administrateur"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
-#, c-format
-msgid "Copying '%s'"
-msgstr "Kopieer tans '%s'"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Die tipe versneller."
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
-msgid "Copying files"
-msgstr "Kopieer tans lêers"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Knoppies"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
-msgid "Parent Window"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Wys meer beson_derhede"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
-msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr ""
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Plaas u linkerduim op %s"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
-msgid "From URI"
-msgstr "Vanaf URI"
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Kies 'n beeld"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI plaas tans oor van"
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Geen beeld"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
-msgid "To URI"
-msgstr "Na URI"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Beelde"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI plaas tans oor na"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alle lêers"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Fraksie voltooi"
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Kan nie adresboek open nie"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Fraksie van oorplasing tans voltooi"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Aangaande %s"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Huidige URI-indeks"
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Aktiveer aanmelding met _vingerafdruk..."
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Huidige URI-indeks - begin by 1"
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Deaktiveer aanmelding met _vingerafdruk..."
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Totale URI's"
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Stel u persoonlike inligting"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Totale aantal URI's"
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Kies 'n vinger"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Die lêer '%s' bestaan reeds. Wil u dit oorskryf?"
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Plaas u vinger op die leser"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Slaan oor"
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linkerduim\n"
+#~ "Linkermiddelvinger\n"
+#~ "Linkerringvinger\n"
+#~ "Linkerpinkie\n"
+#~ "Regterduim\n"
+#~ "Regtermiddelvinger\n"
+#~ "Regterringvinger\n"
+#~ "Regterpinkie"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
-msgid "Overwrite _All"
-msgstr "Oorskryf _almal"
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>E-pos</b>"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "Sleutel"
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Tuis</b>"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf-sleutel waar hierdie eienskap-redigeerder aan geheg is"
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Kitsboodskappe</b>"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Terug-bel"
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Werk</b>"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Reik hierdie terug-bel uit wanneer die waarde met sleutel geassosieer "
-"verander"
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Telefoon</b>"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Verander stel"
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf-veranderingstel wat data bevat moet aangestuur word na die gconf-"
-"kliënt tydens toepassing"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Werk</b>"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Omskakeling na dingesie terug-bel"
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Terug-bel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word vanaf Gconf "
-"na dingesie"
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dres:"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Omskakeling vanaf dingesie terug-bel"
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "M_aatskappy:"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Terugbel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word na GConf "
-"vanaf die dingesie"
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Verander wagwoo_rd..."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "UI-kontrole"
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Verander wagwoo_rd"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Voorwerp wat die eienskap beheer (gewoonlik a dingesie)"
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "S_tad:"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Eienskap-redigeerder voorwerp data"
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "La_nd:"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Doelgemaakte data vereis deur die spesifieke eienskap-redigeerder"
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Tuis:"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Eienskap-redigeerder data besig om terugbel vry te stel"
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Terugbel moet uitgereik word wanneer die eienskap-redigeerder voorwerp data "
-"vrygestel gaan word"
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Kon nie die lêer '%s' vind nie.\n"
-"\n"
-"Maak asb. seker dat dit bestaan, en probeer weer of kies 'n ander "
-"agtergrondprentjie."
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Pos_bus:"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Ek weet nie hoe om lêer '%s' te open nie.\n"
-"Miskien is dit 'n prentjie wat nog nie ondersteun word nie.\n"
-"\n"
-"Kies liewer 'n ander prentjie."
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Pos_bus:"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Kies asb. 'n beeld."
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Persoonlike inligting"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
-msgid "_Select"
-msgstr "_Kies"
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Tik asb. weer u wagwoord in die <b>Wagwoord (weer)</b>-veld."
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Verstekwyser - Huidig"
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Kies u foto"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
-msgid "White Pointer"
-msgstr "Wit wyser"
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Deelstaat/provinsie:"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Wit wyser - Huidig"
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Webjoernaa_l:"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "Groot wyser"
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Wer_k:"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Groot wyser - Huidig"
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Werk_faks:"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Groot wit wyser - Huidig"
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "ZIP/Poskode:"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Groot wit wyser"
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adres:"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde GTK+-"
-"tema '%s' nie geïnstalleer is nie."
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "Af_deling:"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required window manager "
-"theme '%s' is not installed."
-msgstr ""
-"Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde "
-"vensterbestuurder-tema '%s' nie geïnstalleer is nie."
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde ikoon-"
-"tema '%s' nie geïnstalleer is nie."
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Tuisblad:"
 
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Voorkeurtoepassings"
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Tuis:"
 
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Kies asb. die verstektoepassings"
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Bestuurder:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "Visuele hulp"
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "Deel_staat/provinsie:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
-#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "Fout met stoor van opstelling: %s"
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Werk:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
-msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Kon nie die hoofkoppelvlak laai nie"
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "_ZIP/Poskode:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Maak asb. seker dat die miniprogram korrek geïnstalleer is"
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Stelselfout: %s."
 
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
-msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr ""
-"Gee die naam van die bladsy om te wys (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "'n Stelselfout het voorgekom"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
-msgid "- GNOME Default Applications"
-msgstr "- GNOME se verstektoepassings"
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Gaan wagwoord tans na..."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Image Viewer</b>"
-msgstr "<b>Beeldkyker</b>"
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Klik <b>Verander wagwoord</b> om u wagwoord te verander."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-msgstr "<b>Kitsboodskappe</b>"
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Tik asb. u wagwoord in die <b>Nuwe wagwoord</b>-veld."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Mail Reader</b>"
-msgstr "<b>Posleser</b>"
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Helpende tegnologieë</b>"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mobility</b>"
-msgstr "<b>Ondersteuning</b>"
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Voorkeure</b>"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Multimedia Player</b>"
-msgstr "<b>Multimediaspeler</b>"
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Toeganklike aanmeldin_g"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-msgstr "<b>Terminaal-emuleerder</b>"
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeure vir helpende tegnologieë"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Text Editor</b>"
-msgstr "<b>Teksredigeerder</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veranderinge aan helpende tegnologieë sal eers by die volgende aanmelding "
+#~ "in werking tree."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Video Player</b>"
-msgstr "<b>Videospeler</b>"
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Sluit en _meld af"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Visueel</b>"
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Spring na die venster vir voorkeurtoepassings"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Web Browser</b>"
-msgstr "<b>Webblaaier</b>"
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Spring na die venster vir toeganklike aanmelding"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Toeganklikheid"
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Spring na venster vir sleutelbord-toegangklikheid"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr ""
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Spring na venster vir muistoegangklikheid"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "O_pdrag:"
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Aktiveer helpende tegnologieë"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Op_drag:"
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_Muistoeganklikheid"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "E_xec Flag:"
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Voorkeurtoepassings"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Helpende Tegnologieë"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedia"
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies watter toeganklikheidseienskappe by aanmelding geaktiveer moet word"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Open skakel in nuwe _oortjie"
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Voeg muurpapier by"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Open skakel in nuwe _venster"
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Alle lêers"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Open skakel met webblaaier se verste_k"
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Lettertipe mag dalk te groot wees"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "Voer uit aan b_egin"
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om "
+#~ "die rekenaar effektief te gebruik.  Gebruik eerder 'n grootte kleiner as %"
+#~ "d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak "
+#~ "om die rekenaar effektief te gebruik.  Gebruik eerder 'n grootte kleiner "
+#~ "as %d."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Loop in t_erminaal"
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om "
+#~ "die rekenaar effektief te gebruik.  Gebruik eerder 'n kleiner grootte "
+#~ "lettertipe."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak "
+#~ "om die rekenaar effektief te gebruik.  Gebruik eerder 'n kleiner grootte "
+#~ "lettertipe."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "System"
-msgstr "Stelsel"
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Gebruik vorige lettertipe"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "_Run at start"
-msgstr "Voer uit aan _begin"
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Gebruik gekose lettertipe"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Gee die lêernaam van die tema om te installeer"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Banshee-musiekspeler"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gee die naam van die bladsy om te wys (theme|background|fonts|interface)"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[MUURPAPIER...]"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Installeer"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Debien se \"sensible-browser\""
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde GTK+-"
+#~ "tema-enjin '%s' nie geïnstalleer is nie."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Debian terminaal-emuleerder"
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Pas agtergrond toe"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Pas lettertipe toe"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "_Verwyder"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany-webblaaier"
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Die huidige tema stel 'n agtergrond en 'n skriftipe voor."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution-posprogram"
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Die huidige tema stel 'n agtergrond."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Die huidige tema stel 'n skriftipe voor."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>Kl_eure</b>"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "GNOME-vergrootglas sonder skermleser"
+#~ msgid "<b>Hinting</b>"
+#~ msgstr "<b>Belyning met rooster</b>"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-msgstr "GNOME-sleutelbord op die skerm"
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>Kieslyste en nutsbalke</b>"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME-terminaal"
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Voorskou</b>"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+#~ msgid "<b>Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Verbeelding</b>"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
+#~ msgstr "<b>Gelykmaking</b>:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Gnopernicus met Vergrootglas"
+#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+#~ msgstr "<b>Subpixel-orde</b>"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Iceape"
-msgstr "Iceape"
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Werkarea se agtergrond</b>"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "Iceape-pos"
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Beste _vorms"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "D_oelmaak..."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verandering van die wysertema tree in werking by die volgende aanmelding."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "GNOME-vergrootglas sonder skermleser"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Kleure"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Kontroles"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Doelgemaakte tema"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "D_etail..."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Linux-skermleser"
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "_Werkarealettertipe:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Linux-skermleser met Vergrootglas"
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Detail van lettertipeverbeelding"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Listen"
-msgstr "Listen"
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Gr_ysskaal"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikone"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "G_een"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Mozilla 1.6"
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Open 'n dialoog om die kleur te spesifiseer"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla-pos"
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "R_esolusie:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Stoor lêer"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Muine-musiekspeler"
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Stoor tema as..."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Stoor _as..."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Wys _ikone in kieslyste"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soliede kleur\n"
+#~ "Horisontale gradiënt\n"
+#~ "Vertikale gradiënt"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pixel (LCD's)"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pixel gelykmakend (LCDs)"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Orca met Vergrootglas"
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teks onder items\n"
+#~ "Teks langs items\n"
+#~ "Slegs ikone\n"
+#~ "Slegs teks"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Die huidige tema vir kontroles ondersteun nie kleurskemas nie."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Rhythmbox-musiekspeler"
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geteëld\n"
+#~ "Zoem\n"
+#~ "Gesentreer\n"
+#~ "Op skaal\n"
+#~ "Volskerm"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey"
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Etikette vir nutsbalk_knoppies:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "SeaMonkey-pos"
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Standaard XTerminal"
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Vensterraam"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Voeg by..."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Toepassingslettertipe:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
-msgid "Terminator"
-msgstr "Terminator"
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopieer"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem-filmspeler"
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Beskrywing:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_Dokumentlettertipe:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:461
-msgid "<b>Monitor</b>"
-msgstr "<b>Monitor</b>"
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "R_edigeerbare kortpadsleutels vir kieslyste"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
-msgid "<b>Panel icon</b>"
-msgstr "<b>Paneelikoon</b>"
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_Vastewydtelettertipe:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
-msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
-msgstr "<i>Sleep die monitors om hulle plekke te stel</i>"
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Vol"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Werkarea agtergrond-voorkeure"
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Installeer..."
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
-msgid "Include _panel"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Medium"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
-msgid ""
-"Normal\n"
-"Left\n"
-"Right\n"
-"Upside-down\n"
-msgstr ""
-"Normaal\n"
-"Links\n"
-"Regs\n"
-"Onderstebo\n"
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monochroom"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
-msgid "Off"
-msgstr "Af"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nuwe"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
-msgid "On"
-msgstr "Aan"
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Geen"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
-msgid "R_otation:"
-msgstr "R_otasie:"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Open"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Ver_fristempo:"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Stop"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
-msgid "_Detect Monitors"
-msgstr "_Bespeur monitors"
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Mirror screens"
-msgstr "_Maak skerms spieëlbeelde"
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "He_rstel na verstek"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Resolusie:"
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Stoor"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
-msgid "_Show displays in panel"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "Ge_selekteerde items:"
 
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Verander skermresolusie"
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Grootte:"
 
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Effens"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:367
-msgid "Normal"
-msgstr "Normaal"
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Style:"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Nutswenke:"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
-msgid "Right"
-msgstr "Regs"
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:331
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Onderstebo"
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Venstertitellettertipe:"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Vensters:"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:454
-#, c-format
-msgid "<b>Monitor: %s</b>"
-msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "kolle per duim"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:546
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:556
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Pasmaak die voorkoms van die werkarea"
 
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1411
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr ""
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Installeer temapakkette vir verskillende dele van die werkarea"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1730
-msgid "Could not apply the selected configuration"
-msgstr "Kon nie die gekose opstelling toepas nie"
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Tema-installeerder"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1757
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Kon nie die monitoropstelling toepas nie"
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "GNOME-temapakket"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1768
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
-"Kon nie die sessiebus kry tydens toepassing van die vertoonopstelling nie"
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Skyfievertoning"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1778
-msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-msgstr "Kon nie org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR kry nie"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Gids: %s"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1824
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Kan nie tema installeer nie"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2017
-#, fuzzy
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Kon nie skerminligting kry nie"
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Die %s-hulper is nie geïnstalleer nie."
 
-#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Klank"
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Daar was 'n probleem met die uitpak van die tema."
 
-#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
-msgid "Desktop"
-msgstr "Werkarea"
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Daar was 'n fout met die installasie van die gekose lêer"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New shortcut..."
-msgstr "Nuwe kortpad..."
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" blyk nie 'n geldige tema te wees nie."
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Snelsleutel"
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" blyk nie 'n geldige tema te wees nie. Dit is dalk 'n tema-enjin "
+#~ "wat gebou moet word."
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Snelsleutel-wysigers"
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Installasie van die tema \"%s\" het misluk."
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Snelsleutelkode"
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Die tema \"%s\" is geïnstalleer."
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Versnelmodus"
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Wil u die nou toepas of die huidige tema behou?"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Die tipe versneller."
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Behou huidige tema"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
-#: ../typing-break/drwright.c:479
-msgid "Disabled"
-msgstr "Buite werking gestel"
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Pas nuwe tema toe"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Onbekende Aksie>"
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME-tema \"%s\" korrek geïnstalleer"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Pasgemaakte kortpaaie"
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Nuwe temas is suksesvol geïnstalleer."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
-msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Fout met stoor van nuwe kortpad"
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Geen temalêer-ligging gespesifiseer om te installeer nie"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Onvoldoende regte om die tema te installeer in:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Die kortpad \"%s\" word reeds gebruik vir\n"
-"\"%s\""
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Kies tema"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
-#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
-"As u die kortpad hertoeken aan \"%s\" sal die \"%s\"-kortpad gedeaktiveer "
-"word."
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Tema-pakkette"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
-msgid "_Reassign"
-msgstr "He_rtoeken"
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Temanaam moet aanwesig wees"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr ""
-"Fout met uitwerkingstelling van versnel in konfigurasie databasis: %s\n"
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Die tema bestaan reeds. Wil u dit vervang?"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
-msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Te veel kortpaaie"
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Wil u hierdie tema skrap?"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788
-msgid "Action"
-msgstr "Aksie"
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Tema kan nie geskrap word nie"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Kortpad"
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Kon nie tema-enjin installeer nie"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Pasgemaakte kortpad"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie die instellingsbestuurder van 'gnome-settings-daemon' laai nie.\n"
+#~ "Sonder die GNOME-instellingsbestuurder wat loop, sal sommige voorkeure "
+#~ "nie in werking tree nie. Dit kan dui op 'n probleem met Bonobo, of 'n nie-"
+#~ "GNOME (bv. KDE) instellingsbestuurder mag reeds aktief wees en in konflik "
+#~ "wees met die GNOME-instellingsbestuurder."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Sleutelbordkortpaaie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Kan nie C-miniprogram voorraadikoon '%s' oplaai nie\n"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-"combination, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Om 'n kortpad te verander, klik op die ooreenstemmende ry en tik 'n "
-"sleutelkombinasie, of druk Backspace om skoon te maak."
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s"
 
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Wys kortpadsleutel toe aan opdragte"
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Kopieer tans lêer %u van %u"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Pas net die instellings toe en stop (slegs aanpasbaarheid; nou gehanteer "
-"deur daemoon)"
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Kopieer tans '%s'"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Laai die bladsy met die tikonderbreking-instellings wat wys"
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Vanaf URI"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
-msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr "Laai die bladsy met die toeganklikheidsinstellings wat wys"
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI plaas tans oor van"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
-msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-msgstr "- GNOME se sleutelbordvoorkeure"
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Na URI"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-msgstr "<b>Bonssleutels</b>"
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI plaas tans oor na"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Wyser flikker</b>"
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Fraksie voltooi"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Algemeen</b>"
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Fraksie van oorplasing tans voltooi"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Herhaalsleutels</b>"
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Huidige URI-indeks"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Slow Keys</b>"
-msgstr "<b>Stadige sleutels</b>"
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Huidige URI-indeks - begin by 1"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Taai sleutels</b>"
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Totale URI's"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
-msgstr "<b>Visuele aanduiding van klanke</b>"
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Totale aantal URI's"
 
-#. fast acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Vinnig</i></small>"
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Die lêer '%s' bestaan reeds. Wil u dit oorskryf?"
 
-#. long delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lank</i></small>"
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Slaan oor"
 
-#. short delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Oorskryf _almal"
 
-#. slow acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Stadig</i></small>"
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Verstekwyser - Huidig"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_Versnelling:"
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Wit wyser"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Laa_t uitstel van onderbrekings toe"
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Wit wyser - Huidig"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "Oudioterugv_oer..."
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Groot wyser - Huidig"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "Biep as _toeganklikheidskenmerke aan- of afgesit word"
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Groot wit wyser - Huidig"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Biep wanneer _wysigsleutel gedruk word"
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Groot wit wyser"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "Biep wanneer _wysiger gedruk word"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde GTK+-"
+#~ "tema '%s' nie geïnstalleer is nie."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Biep wanneer 'n sl_eutel gedruk word"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde "
+#~ "vensterbestuurder-tema '%s' nie geïnstalleer is nie."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Biep as 'n sleutel ver_werp word"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde ikoon-"
+#~ "tema '%s' nie geïnstalleer is nie."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Biep as 'n sleutel _aanvaar word"
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Voorkeurtoepassings"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Biep as sleutel ver_werp word"
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Fout met stoor van opstelling: %s"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "By _country"
-msgstr "Volgens _land"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gee die naam van die bladsy om te wys (internet|multimedia|system|a11y)"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "By _language"
-msgstr "Volgens _taal"
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>Beeldkyker</b>"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Maak seker of onderbrekings uitgestel mag word"
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>Kitsboodskappe</b>"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Kies 'n sleutelbordmodel"
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>Posleser</b>"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Kies 'n uitleg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mobility</b>"
+#~ msgstr "<b>Ondersteuning</b>"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Wyser _flikker in teksvelde"
+#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Multimediaspeler</b>"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>Terminaal-emuleerder</b>"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
-msgid "D_elay:"
-msgstr "V_ertraging:"
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>Teksredigeerder</b>"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "Deakti_veer taai sleutels indien twee sleutels gelyktydig gedruk word"
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Videospeler</b>"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Tydsduur van die onderbreking wanneer nie getik mag word nie"
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visueel</b>"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Tydsduur van werk voordat onderbreking afgedwing word"
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>Webblaaier</b>"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Flits die _venstertitelbalk"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Toeganklikheid"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Flits die hele _skerm"
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Op_drag:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "E_xec Flag:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Sleuteldrukke _herhaal wanneer sleutel ingehou word"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Oudioterugvoer vir sleutelbordtoeganklikheid"
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Open skakel in nuwe _oortjie"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Sleutelborduitleg se keuses"
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Open skakel in nuwe _venster"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Sleutelbordvoorkeure"
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Open skakel met webblaaier se verste_k"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "Sleutelbord _model:"
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Voer uit aan b_egin"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "Layout _Options..."
-msgstr "Uitleg se _keuses..."
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Loop in t_erminaal"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
-msgid "Layouts"
-msgstr "Uitlegte"
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Voer uit aan _begin"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Sluit skerm na 'n sekere tydsduur om herhaalde sleutelbordgebruik-beserings "
-"te help voorkom"
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Muissleutels"
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee-musiekspeler"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
-msgid "Preview:"
-msgstr "Voorskou:"
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debien se \"sensible-browser\""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Herstel na _verstek"
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian terminaal-emuleerder"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
-msgid "S_peed:"
-msgstr "S_poed:"
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
-msgid "Separate _layout for each window"
-msgstr ""
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr ""
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany-webblaaier"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Tikonderbreking"
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution-posprogram"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Onderbrekingsinterval duur:"
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOME-vergrootglas sonder skermleser"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
-msgid "_Country:"
-msgstr "_Land:"
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME-terminaal"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Vertraging:"
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "_Ignoreer duplikaat sleutels kort na mekaar"
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus met Vergrootglas"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Taal:"
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
-msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "S_luit skerm om tikonderbreking af te dwing"
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape-pos"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modelle:"
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "_Aanvaar slegs sleutels wat lank ingehou word"
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "_Muiswyser kan d.m.v. die syfersleutels hanteer word"
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOME-vergrootglas sonder skermleser"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_Uitgesoekte uitlegte:"
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "_Simuleer gelyktydige sleutels"
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Spoed:"
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linux-skermleser met Vergrootglas"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Tik om instellings te toets:"
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
-msgid "_Variants:"
-msgstr "_Variante:"
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
-msgid "_Vendors:"
-msgstr "_Verskaffers:"
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Werkinterval duur:"
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
-msgid "minutes"
-msgstr "minute"
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla-pos"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
-msgid "Default"
-msgstr "Verstek"
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
-msgid "Layout"
-msgstr "Uitleg"
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
-msgid "Vendors"
-msgstr "Verskaffer"
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
-msgid "Models"
-msgstr "Modelle"
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
 
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Sleutelbord"
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca met Vergrootglas"
 
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Stel die sleutelbordvoorkeure in"
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
 
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
-msgid "gesture|Move left"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox-musiekspeler"
 
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
-msgid "gesture|Move right"
-msgstr ""
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
 
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
-msgid "gesture|Move up"
-msgstr ""
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey-pos"
 
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
-msgid "gesture|Move down"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
 
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
-#, fuzzy
-msgid "gesture|Disabled"
-msgstr "Buite werking gestel"
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
 
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
-msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-msgstr "Gee die naam van die bladsy om te wys (general|accessibility)"
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem-filmspeler"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
-msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-msgstr "- GNOME se muiisvoorkeure"
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
-msgstr "<b>Dubbelkiek uitteltyd</b>"
+#~ msgid "<b>Panel icon</b>"
+#~ msgstr "<b>Paneelikoon</b>"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Sleep en los</b>"
+#~ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
+#~ msgstr "<i>Sleep die monitors om hulle plekke te stel</i>"
 
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
 #, fuzzy
-msgid "<b>Dwell Click</b>"
-msgstr "<b>Dubbelkiek Uitteltyd </b>"
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Werkarea agtergrond-voorkeure"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Vind Wyser</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normaal\n"
+#~ "Links\n"
+#~ "Regs\n"
+#~ "Onderstebo\n"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Muisoriëntasie</b>"
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Aan"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Pointer Speed</b>"
-msgstr "<b>Wyserspoed</b>"
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Ver_fristempo:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
-msgstr "<b>Gesimuleerder sekondêre klik</b>"
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Verander skermresolusie"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid ""
-"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-"</i>"
-msgstr ""
-"<i>Om die instellings vir dubbelklik te toets, probeer om te dubbelklik op "
-"die gloeilamp</i>"
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid ""
-"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
-"i>"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Monitor: %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
 
-#. high sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "<small><i>High</i></small>"
-msgstr "<small><i>Hoog</i></small>"
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "Kon nie die gekose opstelling toepas nie"
 
-#. large threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "<small><i>Large</i></small>"
-msgstr "<small><i>Groot</i></small>"
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "Kon nie org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR kry nie"
 
-#. low sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "<small><i>Low</i></small>"
-msgstr "<small><i>Laag</i></small>"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Werkarea"
 
-#. small threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "<small><i>Small</i></small>"
-msgstr "<small><i>Klein</i></small>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout met uitwerkingstelling van versnel in konfigurasie databasis: %s\n"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Kies die kliktipe _vooraf"
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Wys kortpadsleutel toe aan opdragte"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas net die instellings toe en stop (slegs aanpasbaarheid; nou gehanteer "
+#~ "deur daemoon)"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "D_ubbelklik:"
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Laai die bladsy met die tikonderbreking-instellings wat wys"
 
-#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "S_leepklik:"
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Laai die bladsy met die toeganklikheidsinstellings wat wys"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Muisvoorkeure"
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME se sleutelbordvoorkeure"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "Seko_ndêre klik:"
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Bonssleutels</b>"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "Wys die p_osisie van die wyser as Control gedruk word"
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Algemeen</b>"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
-msgid "Show click type _window"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Stadige sleutels</b>"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "Dr_empel:"
+#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Taai sleutels</b>"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Versnelling:"
+#~ msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
+#~ msgstr "<b>Visuele aanduiding van klanke</b>"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr ""
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Vinnig</i></small>"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Linkshandig"
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lank</i></small>"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "_Bewegingsdrempel:"
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_Regshandig"
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Stadig</i></small>"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensitiwiteit:"
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_Versnelling:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
-msgid "_Single click:"
-msgstr "_Enkelklik:"
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Laa_t uitstel van onderbrekings toe"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Uitteltyd:"
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Oudioterugv_oer..."
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "Doen 'n _sekondêre klik deur die primêre knoppie in te hou"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Biep wanneer _wysiger gedruk word"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Muis"
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Biep as 'n sleutel _aanvaar word"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Stel jou muisvoorkeure in"
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Biep as sleutel ver_werp word"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
-msgid "New Location..."
-msgstr "Nuwe ligging..."
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Volgens _taal"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
-msgid "Location already exists"
-msgstr "Ligging bestaan reeds"
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Maak seker of onderbrekings uitgestel mag word"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Netwerk instaner"
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Kies 'n sleutelbordmodel"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Stel jou voorkeure in vir netwerkinstaanbedieners"
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Tydsduur van die onderbreking wanneer nie getik mag word nie"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>Di_rekte internetverbinding</b>"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Tydsduur van werk voordat onderbreking afgedwing word"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-msgstr "<b>Lys van geïgnoreerde adresse</b>"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Oudioterugvoer vir sleutelbordtoeganklikheid"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Outomatiese instaankonfigurasie</b>"
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Sleutelbordvoorkeure"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Selfdoen instaankonfigurasie</b>"
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Sleutelbord _model:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Gebruik verifiëring</b>"
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "Uitleg se _keuses..."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Outokonfigurasie-_URL:"
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sluit skerm na 'n sekere tydsduur om herhaalde sleutelbordgebruik-"
+#~ "beserings te help voorkom"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
-msgid "C_reate"
-msgstr "S_kep"
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "_Onderbrekingsinterval duur:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
-msgid "Create New Location"
-msgstr "Skep nuwe ligging"
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Land:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP-instaanbesonderhede"
+#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+#~ msgstr "S_luit skerm om tikonderbreking af te dwing"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP-instaanbediener:"
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modelle:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Geïgnoreerde gasheer"
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Aanvaar slegs sleutels wat lank ingehou word"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
-msgid "Location:"
-msgstr "Ligging:"
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Uitgesoekte uitlegte:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Netwerkinstaan-voorkeure"
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simuleer gelyktydige sleutels"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Poort:"
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Variante:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Instaanbedieneropstelling"
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Verskaffers:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks-gasheer:"
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "_Werkinterval duur:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
-msgid "The location already exists."
-msgstr "Die ligging bestaan reeds."
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Stel die sleutelbordvoorkeure in"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "_Gebruikernaam:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Buite werking gestel"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
-msgid "_Delete Location"
-msgstr "Skrap _ligging"
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Gee die naam van die bladsy om te wys (general|accessibility)"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detail"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP-instaanbediener:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
-msgid "_Location name:"
-msgstr "_Ligging se naam:"
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME se muiisvoorkeure"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wagwoord:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Dwell Click</b>"
+#~ msgstr "<b>Dubbelkiek Uitteltyd </b>"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Veilige HTTP-instaan:"
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Vind Wyser</b>"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "Gebr_uik dieselfde instaanbediener vir alle protokolle"
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Muisoriëntasie</b>"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
-msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr "Kan nie die voorkeuretoepassing vir die vensterbestuurder laai nie"
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Hoog</i></small>"
 
-#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "C_ontrol"
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Groot</i></small>"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
-msgid "_Alt"
-msgstr "_Alt"
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Laag</i></small>"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
-msgid "H_yper"
-msgstr "H_iper"
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Klein</i></small>"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
-msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "S_uper (of \"Windows-embleem\")"
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Kies die kliktipe _vooraf"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "_Meta"
-msgstr "_Meta"
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "D_ubbelklik:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Bewegingsleutel</b>"
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "S_leepklik:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Titelbalkaksie</b>"
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Seko_ndêre klik:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>Vensterseleksie</b>"
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Enkelklik:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Om 'n venster te skuif, druk-en-hou hierdie sleutel en gryp dan die venster:"
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Ligging bestaan reeds"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Venster-voorkeure"
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Stel jou voorkeure in vir netwerkinstaanbedieners"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Dubbelkliek titelbalk om hierdie aksie uit te voer:"
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Di_rekte internetverbinding</b>"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Interval voor oplig:"
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Lys van geïgnoreerde adresse</b>"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Lig geselekteerde vensters op na interval"
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Selfdoen instaankonfigurasie</b>"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Kies vensters wanneer die muis oor hulle beweeg"
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Gebruik verifiëring</b>"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "sekondes"
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP-instaanbesonderhede"
 
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Stel die venster-eienskappe"
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Geïgnoreerde gasheer"
 
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Vensters"
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Netwerkinstaan-voorkeure"
 
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:372
-#, c-format
-msgid "<b>Start %s</b>"
-msgstr "<b>Begin %s</b>"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Poort:"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:391
-msgid "Help"
-msgstr "Hulp"
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Instaanbedieneropstelling"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:438
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Gradeer op"
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Gebruikernaam:"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:453
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Oninstalleer"
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "Skrap _ligging"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Verwyder uit gunstelinge"
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detail"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Voeg by gunstelinge"
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Ligging se naam:"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:867
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Verwyder uit beginprogramme"
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Veilige HTTP-instaan:"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:869
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Voeg by beginprogramme"
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "Gebr_uik dieselfde instaanbediener vir alle protokolle"
 
-#: ../libslab/app-shell.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"large\"><b>Geen passendes gevind nie.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Die filter \"<b>%s</b>\" pas nie enige items nie.</span>"
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Kan nie die voorkeuretoepassing vir die vensterbestuurder laai nie"
 
-#: ../libslab/app-shell.c:903
-msgid "Other"
-msgstr "Ander"
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Nuwe sigblad"
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
-msgid "New Document"
-msgstr "Nuwe dokument"
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_iper"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "Tuis"
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (of \"Windows-embleem\")"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumente"
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Bewegingsleutel</b>"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
-msgid "File System"
-msgstr "Lêerstelsel"
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Titelbalkaksie</b>"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Netwerkbedieners"
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Vensterseleksie</b>"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
-msgid "Search"
-msgstr "Soek"
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om 'n venster te skuif, druk-en-hou hierdie sleutel en gryp dan die "
+#~ "venster:"
 
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Open</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
-msgid "Rename..."
-msgstr "Hernoem..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
-msgid "Send To..."
-msgstr "Stuur aan..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Skuif na asblik"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
-msgid "Delete"
-msgstr "Skrap"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Wil u definitief \"%s\" permanent uitvee?"
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Venster-voorkeure"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "As u 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees."
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Dubbelkliek titelbalk om hierdie aksie uit te voer:"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:192
-#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>Open met \"%s\"</b>"
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Interval voor oplig:"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:204
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Open met die verstektoepassings"
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Lig geselekteerde vensters op na interval"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:215
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Open in lêerbestuurder"
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Kies vensters wanneer die muis oor hulle beweeg"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:611
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Stel die venster-eienskappe"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:618
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%k:%M"
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Vensters"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:626
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Vandag %k:%M"
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Begin %s</b>"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:636
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Gister %k:%M"
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Gradeer op"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:648
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %k:%M"
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Oninstalleer"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:656
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%d %b %k:%M"
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Verwyder uit gunstelinge"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:658
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
 
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Vind nou"
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Verwyder uit beginprogramme"
 
-#: ../libslab/system-tile.c:128
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Open %s</b>"
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Voeg by beginprogramme"
 
-#: ../libslab/system-tile.c:141
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Verwyder uit stelselitems"
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Geen passendes gevind nie.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Die filter \"<b>%s</b>\" pas nie enige items nie.</span>"
 
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-"Vensterbestuurder \"%s\" het nie 'n konfigurasie-nutsgoed geregistreer nie\n"
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Nuwe sigblad"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimeer"
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Nuwe dokument"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "Maksimeer vertikaal"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Tuis"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
-msgid "Maximize Horizontally"
-msgstr "Maksimeer horisontaal"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumente"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimeer"
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Lêerstelsel"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
-msgid "Roll up"
-msgstr "Rol op"
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Open</b>"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Hernoem..."
 
-#: ../shell/control-center.c:54
-#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "sleutel nie gevind nie [%s]\n"
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Stuur aan..."
 
-#: ../shell/control-center.c:151
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Skuif na asblik"
 
-#: ../shell/control-center.c:151
-msgid "Groups"
-msgstr "Groepe"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Skrap"
 
-#: ../shell/control-center.c:151
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "Algemene take"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Wil u definitief \"%s\" permanent uitvee?"
 
-#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Beheersentrum"
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "As u 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees."
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Sluit die beheersentrum wanneer 'n taak geaktiveer is"
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>Open met \"%s\"</b>"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Open in lêerbestuurder"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr ""
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr ""
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%k:%M"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Vandag %k:%M"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Gister %k:%M"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr ""
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d %b %k:%M"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed."
-msgstr ""
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Vind nou"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Open %s</b>"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
-msgstr ""
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Verwyder uit stelselitems"
 
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vensterbestuurder \"%s\" het nie 'n konfigurasie-nutsgoed geregistreer "
+#~ "nie\n"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maksimeer vertikaal"
 
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Die GNOME-konfigurasieprogram"
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maksimeer horisontaal"
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
-msgid "_Postpone Break"
-msgstr "_Vertraag onderbreking"
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Rol op"
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Neem 'n breuk!"
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "sleutel nie gevind nie [%s]\n"
 
-#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#. translators: keep the initial "/"
-#: ../typing-break/drwright.c:129
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Voorkeure"
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Groepe"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:130
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Aangaande"
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Algemene take"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:132
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Neem 'n breuk"
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Sluit die beheersentrum wanneer 'n taak geaktiveer is"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:488
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minuut voor volgende onderbreking"
-msgstr[1] "%d minute voor volgende onderbreking"
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Die GNOME-konfigurasieprogram"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:492
-#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Minder as een minuut tot volgende onderbreking"
+#~ msgid "_Postpone Break"
+#~ msgstr "_Vertraag onderbreking"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:579
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Kan nie die eienskapdialoog vir tikonderbrekings open nie weens die volgende "
-"fout: %s"
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Voorkeure"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:598
-msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-msgstr "Geskryf deur Richard Hult <richard imendio com>"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Aangaande"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:599
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Versierings bygevoeg deur Anders Carlsson"
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Neem 'n breuk"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:608
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "'n Herinnering aan 'n rekenaarbreuk."
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "%d minuut voor volgende onderbreking"
+#~ msgstr[1] "%d minute voor volgende onderbreking"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:610
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Friedel Wolff"
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "Minder as een minuut tot volgende onderbreking"
 
-#: ../typing-break/main.c:61
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+#~ "error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie die eienskapdialoog vir tikonderbrekings open nie weens die "
+#~ "volgende fout: %s"
 
-#: ../typing-break/main.c:63
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "Moenie toets of die kennisgewingarea bestaan nie"
+#~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+#~ msgstr "Geskryf deur Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../typing-break/main.c:89
-msgid "Typing Monitor"
-msgstr "Tikmonitor"
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "Versierings bygevoeg deur Anders Carlsson"
 
-#: ../typing-break/main.c:105
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"Die tikmonitor gebruik die kennisgewingarea om inligting te vertoon. Dit lyk "
-"asof daar nie 'n kennisgewingarea op die paneel is nie. Om dit by te voeg, "
-"klik regs op die paneel, kies 'Voeg by paneel', kies 'kennisgewingarea' en "
-"klik 'Voeg by'."
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "'n Herinnering aan 'n rekenaarbreuk."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Indien waar, sal OpenType-lettertipe geduimnaelskets wees."
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Friedel Wolff"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Indien waar, sal PCF-lettertipe geduimnaelskets wees."
+#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
+#~ msgstr "Moenie toets of die kennisgewingarea bestaan nie"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Indien waar, sal TrueType-lettertipe geduimnaelskets wees."
+#~ msgid "Typing Monitor"
+#~ msgstr "Tikmonitor"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Indien waar, sal Type1-lettertipe geduimnaelskets wees."
+#~ msgid ""
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die tikmonitor gebruik die kennisgewingarea om inligting te vertoon. Dit "
+#~ "lyk asof daar nie 'n kennisgewingarea op die paneel is nie. Om dit by te "
+#~ "voeg, klik regs op die paneel, kies 'Voeg by paneel', kies "
+#~ "'kennisgewingarea' en klik 'Voeg by'."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n duimnaelskets "
-"te skep vir OpenType-lettertipes."
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal OpenType-lettertipe geduimnaelskets wees."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n duimnaelskets "
-"te skep vir PCF-lettertipes."
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal PCF-lettertipe geduimnaelskets wees."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n duimnaelskets "
-"te skep vir TrueType-lettertipes."
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal TrueType-lettertipe geduimnaelskets wees."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n duimnaelskets "
-"te skep vir Type1-lettertipes."
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal Type1-lettertipe geduimnaelskets wees."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir OpenType-lettertipes"
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n "
+#~ "duimnaelskets te skep vir OpenType-lettertipes."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir PCF-lettertipes"
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n "
+#~ "duimnaelskets te skep vir PCF-lettertipes."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir TrueType-lettertipes"
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n "
+#~ "duimnaelskets te skep vir TrueType-lettertipes."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir Type1-lettertipes"
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n "
+#~ "duimnaelskets te skep vir Type1-lettertipes."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Om OpenType-lettertipes te duimnaelskets of nie"
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir OpenType-lettertipes"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Om PCF-lettertipes te duimnaelskets of nie"
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir PCF-lettertipes"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Om TrueType-lettertipes te duimnaelskets of nie"
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir TrueType-lettertipes"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Om Type1-lettertipes te duimnaelskets of nie"
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir Type1-lettertipes"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:113
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Coetzer én 'n kwêvoëltjie beïndruk a capella. 0123456789"
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Om OpenType-lettertipes te duimnaelskets of nie"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:275
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Om PCF-lettertipes te duimnaelskets of nie"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:278
-msgid "Style:"
-msgstr "Styl:"
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Om TrueType-lettertipes te duimnaelskets of nie"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:291
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipe:"
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Om Type1-lettertipes te duimnaelskets of nie"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:295
-msgid "Size:"
-msgstr "Grootte:"
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "Coetzer én 'n kwêvoëltjie beïndruk a capella. 0123456789"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
-msgid "Version:"
-msgstr "Weergawe:"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Grootte:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Kopiereg:"
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Kopiereg:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:347
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrywing:"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Beskrywing:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:437
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "gebruik: %s lettertipelêer\n"
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "gebruik: %s lettertipelêer\n"
 
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Lettertipe-bekyker"
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Lettertipe-bekyker"
 
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "Kry 'n voorskou van lettertipes"
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Kry 'n voorskou van lettertipes"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Voorskouteks (verstek: Aa)"
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Voorskouteks (verstek: Aa)"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEKS"
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEKS"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Lettergrootte (verstek: 64)"
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Lettergrootte (verstek: 64)"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "SIZE"
-msgstr "GROOTTE"
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "GROOTTE"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "LETTERTIPELÃ?ER AFVOERLÃ?ER"
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "LETTERTIPELÃ?ER AFVOERLÃ?ER"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
-#, c-format
-msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 
 #~ msgid "_Command:"
 #~ msgstr "_Opdrag:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please type the passwords."
-#~ msgstr "_Wagwoord:"
-
 #~ msgid " "
 #~ msgstr ""
 #~ "<span gewig=\"duidelik\" grootte=\"groter\">Pas nuwe lettertipe toe?</"
@@ -3577,9 +5123,6 @@ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 #~ msgid "Old pa_ssword:"
 #~ msgstr "_Wagwoord:"
 
-#~ msgid "<b>Applications</b>"
-#~ msgstr "<b>Toepassings</b>"
-
 #~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
 #~ msgstr "Laai hierdie helpende tegnologieë elke keer wanneer jy aanmeld:"
 
@@ -3656,9 +5199,6 @@ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 #~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Wisselsleutels</b>"
 
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Basies"
-
 #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
 #~ msgstr ""
 #~ "Biep wanneer 'n LED aangeskakel word, en twee bieps wanneer een "
@@ -3709,12 +5249,6 @@ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 #~ msgid "_Import Feature Settings..."
 #~ msgstr "_Trek Kenmerk-instellings in..."
 
-#~ msgid "_accepted"
-#~ msgstr "_aanvaar"
-
-#~ msgid "_pressed"
-#~ msgstr "_gedruk"
-
 #~ msgid "characters/second"
 #~ msgstr "karakters/sekonde"
 
@@ -3724,33 +5258,9 @@ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 #~ msgid "pixels/second"
 #~ msgstr "pixels/sekonde"
 
-#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
-#~ msgstr "Verander jou werkarea agtergrond-instellings"
-
-#~ msgid "Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "Werkarea agtergrond-voorkeure"
-
 #~ msgid "_Add Wallpaper"
 #~ msgstr "_Voeg Muurpapier by"
 
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Geskaleer"
-
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Geteël"
-
-#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "Soliede Kleur"
-
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "Horisontale Helling"
-
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "Vertikale Helling"
-
-#~ msgid "No Wallpaper"
-#~ msgstr "Geen Muurpapier"
-
 #~ msgid "Just apply settings and quit"
 #~ msgstr "Pas net instellings toe en stop"
 
@@ -3765,9 +5275,6 @@ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 #~ msgid "To:"
 #~ msgstr "Twee"
 
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Koppel..."
-
 #~ msgid "Epiphany"
 #~ msgstr "Epiphany"
 
@@ -3783,17 +5290,10 @@ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 #~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
 #~ msgstr "Spesifiseer asb. 'n naam en 'n opdrag vir hierdie redigeerder."
 
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Voeg by..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "C_ustom:"
 #~ msgstr "Doelgemaak"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can open multiple _files"
-#~ msgstr "Hierdie toepassing kan _veelvuldige lêers open"
-
 #~ msgid "Custom Editor Properties"
 #~ msgstr "Doelgemaakte Redigeerder-eienskappe"
 
@@ -3843,21 +5343,12 @@ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 #~ msgid "Screen Resolution"
 #~ msgstr "Skermresolusie"
 
-#~ msgid "Default Settings"
-#~ msgstr "Verstekinstellings"
-
-#~ msgid "Screen %d Settings\n"
-#~ msgstr "Skerm %d Instellings\n"
-
 #~ msgid "Screen Resolution Preferences"
 #~ msgstr "Skermresolusie-voorkeure"
 
 #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
 #~ msgstr "_Maak verstek vir hierdie rekenaar slegs (%s)"
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opsies"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
 #~ "settings will be restored."
@@ -3875,9 +5366,6 @@ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 #~ msgid "Keep Resolution"
 #~ msgstr "_Behou resolusie"
 
-#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
-#~ msgstr "Wil jy hierdie resolusie behou?"
-
 #~ msgid "_Keep resolution"
 #~ msgstr "_Behou resolusie"
 
@@ -3927,9 +5415,6 @@ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 #~ msgid "_Accessibility..."
 #~ msgstr "_Toeganklikheid..."
 
-#~ msgid "Unknown Cursor"
-#~ msgstr "Onbekende Wyser"
-
 #~ msgid "The default cursor that ships with X"
 #~ msgstr "Die verstekwyser wat saam met X vaar"
 
@@ -3987,18 +5472,9 @@ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 #~ msgid "Advanced Configuration"
 #~ msgstr "Outokonfigurasie _URL:"
 
-#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-#~ msgstr "Aktiveer klank en assosieer klank met gebeure"
-
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "Klankvoorkeure"
-
 #~ msgid "E_nable sound server startup"
 #~ msgstr "A_ktiveer klankbediener laaier"
 
-#~ msgid "Sound Events"
-#~ msgstr "Klankgebeurtenisse"
-
 #~ msgid "_Sound an audible bell"
 #~ msgstr "_Lui 'n hoorbare klokkie"
 
@@ -4047,10 +5523,6 @@ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 #~ "beteken dat jy heel moontlik nie metacity geïnstalleer het nie, of dat "
 #~ "jou gconf inkorrek gekonfigureer is."
 
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span grootte=\"groter\" gewig=\"duidelik\">Installeer 'n Tema</span>"
-
 #~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nuwe temas kan ook geïnstalleer word deur hulle in die venster in te "
@@ -4078,9 +5550,6 @@ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 #~ msgid "_Go To Theme Folder"
 #~ msgstr "_Gaan na Temavouer"
 
-#~ msgid "_Install Theme..."
-#~ msgstr "_Installeer Tema..."
-
 #~ msgid "_Theme name:"
 #~ msgstr "_Tema naam:"
 
@@ -4097,9 +5566,6 @@ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 #~ msgid "Icons only"
 #~ msgstr "Ikone alleenlik"
 
-#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr "Kieslys- en nutsbalkvoorkeure"
-
 #~ msgid "Text below icons"
 #~ msgstr "Teks onder ikone"
 
@@ -4112,9 +5578,6 @@ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 #~ msgid "Volume"
 #~ msgstr "Volume"
 
-#~ msgid "Slow Keys Alert"
-#~ msgstr "Stadige-sleutels waarskuwing"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -4129,9 +5592,6 @@ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 #~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
 #~ msgstr "Wil jy die Stadige-sleutels deaktiveer?"
 
-#~ msgid "Sticky Keys Alert"
-#~ msgstr "Taaisleutels-waarskuwing"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
 #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -4229,10 +5689,6 @@ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 #~ msgid "Do _not show this warning again"
 #~ msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use X settings"
-#~ msgstr "Skerm %d Instellings\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Couldn't execute command: %s\n"
 #~ "Verify that this command exists."
@@ -4306,9 +5762,6 @@ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 #~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
 #~ msgstr "Hoogte indien toepasser 'n voorskou is: Verstek na 48."
 
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Skerm"
-
 #~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
 #~ msgstr "Skerm waarop BGApplier moet teken"
 
@@ -4316,9 +5769,6 @@ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 #~ msgid "There was an error loading an image: %s"
 #~ msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s"
 
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "Die klanklêer vir hierdie gebeurtenis bestaan nie."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The sound file for this event does not exist.\n"
 #~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
@@ -4367,9 +5817,6 @@ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 #~ msgid "Brightness down's shortcut."
 #~ msgstr "Helderheid-af se kortpad."
 
-#~ msgid "Brightness up"
-#~ msgstr "Helderheid-op"
-
 #~ msgid "Brightness up's shortcut."
 #~ msgstr "Helderheid-op se kortpad."
 
@@ -4379,59 +5826,29 @@ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 #~ msgid "E-mail's shortcut."
 #~ msgstr "E-pos se kortpad."
 
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Uitskiet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Home folder"
-#~ msgstr "Tuisvouer"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Home folder's shortcut."
 #~ msgstr "My Tuisvouer se kortpad."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Launch help browser"
-#~ msgstr "Maak Helpblaaier oop"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Launch help browser's shortcut."
 #~ msgstr "Maak Hulpblaaier se kortpad oop."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Launch web browser"
-#~ msgstr "Maak Webblaaier oop"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Launch web browser's shortcut."
 #~ msgstr "Maak Webblaaier se kortpad oop."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lock screen's shortcut."
-#~ msgstr "Sluit Skerm se kortpad."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Meld af"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Log out's shortcut."
 #~ msgstr "Afmeld se kortpad."
 
 #~ msgid "Next track key's shortcut."
 #~ msgstr "Volgende snit-sleutel se kortpad."
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Wag"
-
 #~ msgid "Pause key's shortcut."
 #~ msgstr "Wag-sleutel se kortpad."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Play (or play/pause)"
-#~ msgstr "Speel (of Speel/Wag)"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
 #~ msgstr "Speel (of Speel/Wag) sleutel se kortpad."
 
@@ -4441,35 +5858,18 @@ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 #~ msgid "Search's shortcut."
 #~ msgstr "Soek se kortpad."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip to next track"
-#~ msgstr "Spring na Volgende snit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip to previous track"
-#~ msgstr "Spring na Vorige snit"
-
 #~ msgid "Sleep"
 #~ msgstr "Slaap"
 
 #~ msgid "Sleep's shortcut."
 #~ msgstr "Slaap se kortpad."
 
-#~ msgid "Stop playback key"
-#~ msgstr "Stop terugspeel-sleutel"
-
 #~ msgid "Stop playback key's shortcut."
 #~ msgstr "Stop terugspeel-sleutel se kortpad."
 
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Volume sagter"
-
 #~ msgid "Volume down's shortcut."
 #~ msgstr "Volume sagter se kortpad."
 
-#~ msgid "Volume mute"
-#~ msgstr "Volume uit"
-
 #~ msgid "Volume mute's shortcut"
 #~ msgstr "Volume uit se kortpad"
 
@@ -4479,9 +5879,6 @@ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 #~ msgid "Volume step as percentage of volume."
 #~ msgstr "Volume trap as 'n persentasie van die volume."
 
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Volume harder"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
 #~ msgstr ""
@@ -4527,9 +5924,6 @@ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 #~ msgid "The typing monitor is already running."
 #~ msgstr "Die tikmonitor loop reeds."
 
-#~ msgid "Set as Application Font"
-#~ msgstr "Stel in as 'n Toepassings-lettertipe"
-
 #~ msgid "Do _not apply font"
 #~ msgstr "Moet _nie lettertipe toepas nie"
 
@@ -4552,9 +5946,6 @@ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 #~ msgid "Window border theme"
 #~ msgstr "Vensteromlysting-tema"
 
-#~ msgid "Icon theme"
-#~ msgstr "Ikoontema"
-
 #~ msgid "ABCDEFG"
 #~ msgstr "ABCDEFG"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]