[nautilus] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Czech translation
- Date: Tue, 29 Mar 2011 05:11:47 +0000 (UTC)
commit d01f3377a2724bb6582f13c48f7cd1b97b1b869b
Author: Lukas Lommer <llommer svn gnome org>
Date: Tue Mar 29 07:11:39 2011 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 366 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 163 insertions(+), 203 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 90fe348..d5bb27a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-21 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-22 22:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-24 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-28 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Lámánà Å?ádků"
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat Å?ádky, je-li text pÅ?ÃliÅ¡ Å¡iroký."
+msgstr "Je-li nastaveno, bude pÅ?ÃliÅ¡ Å¡iroký text zalamován."
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Cursor Position"
@@ -111,7 +111,6 @@ msgstr " (neplatný Unicode)"
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
-#| msgid "_Home"
msgid "Home"
msgstr "Domů"
@@ -258,7 +257,6 @@ msgid "Location"
msgstr "UmÃstÄ?nÃ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
-#| msgid "The owner of the file."
msgid "The location of the file."
msgstr "UmÃstÄ?nà souboru"
@@ -636,21 +634,21 @@ msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete z koÅ¡e trvale odstranit â??%Bâ???"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
@@ -658,32 +656,32 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybranou polo
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybrané položky?"
msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybraných položek?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud odstranÃte položku, bude natrvalo ztracena."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdnit _koš"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit â??%Bâ???"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
@@ -691,7 +689,7 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybranou položku?"
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybrané položky?"
msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybraných položek?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -699,66 +697,66 @@ msgstr[0] "zbývá smazat %'d soubor"
msgstr[1] "zbývá smazat %'d soubory"
msgstr[2] "zbývá smazat %'d souborů"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
msgid "Deleting files"
msgstr "Soubory se odstraÅ?ujÃ"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "zbývá %T"
msgstr[1] "zbývajà %T"
msgstr[2] "zbývá %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
msgid "Error while deleting."
msgstr "Chyba pÅ?i odstraÅ?ovánÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
msgstr "Soubory ve složce â??%Bâ?? nelze odstranit, protože nemáte oprávnÄ?nà na jejich zobrazenÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Nastala chyba pÅ?i zjiÅ¡Å¥ovánà informacà o souborech ve složce â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
msgid "_Skip files"
msgstr "PÅ?e_skoÄ?it soubory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
msgstr "Složku â??%Bâ?? nelze odstranit, protože nemáte oprávnÄ?nà na jejà zobrazenÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "DoÅ¡lo k chybÄ? pÅ?i Ä?tenà složky â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nelze odstranit složku %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "DoÅ¡lo k chybÄ? pÅ?i odstraÅ?ovánà %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Soubory se pÅ?esunujà do koÅ¡e"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -766,48 +764,48 @@ msgstr[0] "zbývá %'d soubor k pÅ?esunutà do koÅ¡e"
msgstr[1] "zbývajà %'d soubory k pÅ?esunutà do koÅ¡e"
msgstr[2] "zbývá %'d souborů k pÅ?esunutà do koÅ¡e"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nelze pÅ?esunout soubor do koÅ¡e, chcete jej odstranit ihned?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Soubor â??%Bâ?? nemůže být pÅ?esunut do koÅ¡e."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Trashing Files"
msgstr "Soubory se pÅ?esunujà do koÅ¡e"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Deleting Files"
msgstr "Soubory se odstraÅ?ujÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nelze vysunout %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nelze odpojit %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Chcete pÅ?ed odpojenÃm vysypat koÅ¡?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_NevyprazdÅ?ovat koÅ¡"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nelze pÅ?ipojit %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -815,7 +813,7 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se kopÃrovánà %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "PÅ?ipravuje se kopÃrovánà %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "PÅ?ipravuje se kopÃrovánà %'d souborů (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -823,7 +821,7 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -831,7 +829,7 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se odstranÄ?nà %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "PÅ?ipravuje se odstranÄ?nà %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "PÅ?ipravuje se odstranÄ?nà %'d souborů (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -839,119 +837,119 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souboru do koÅ¡e"
msgstr[1] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů do koÅ¡e"
msgstr[2] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů do koÅ¡e"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
msgid "Error while copying."
msgstr "Chyba pÅ?i kopÃrovánÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?esunu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?esunu souborů do koÅ¡e."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
msgstr "Soubory ve složce â??%Bâ?? nelze spravovat, protože nemáte oprávnÄ?nà pro jejich zobrazenÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "Složku â??%Bâ?? nelze spravovat, protože nemáte oprávnÄ?nà na jejà Ä?tenÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "Soubor â??%Bâ?? nelze spravovat, protože nemáte oprávnÄ?nà jej Ä?Ãst."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "PÅ?i zÃskávánà informacà o â??%Bâ?? doÅ¡lo k chybÄ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Chyba pÅ?i kopÃrovánà do â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemáte oprávnÄ?nà pÅ?istupovat k cÃlové složce."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "PÅ?i zÃskávánà informacà o cÃli doÅ¡lo k chybÄ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "CÃlové umÃstÄ?nà nenà složka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
msgstr "V cÃli nenà dostatek mÃsta. Zkuste uvolnit mÃsto odstranÄ?nÃm souborů."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Dostupno je %S, ale vyžadováno je %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
msgid "The destination is read-only."
msgstr "CÃlové umÃstÄ?nà je pouze pro Ä?tenÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "PÅ?esunuje se â??%Bâ?? do â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "KopÃruje se â??%Bâ?? do â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Zdvojuje se â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "PÅ?esunuje se %'d soubor (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
msgstr[1] "PÅ?esunujà se %'d soubory (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
msgstr[2] "PÅ?esunuje se %'d souborů (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "KopÃruje se %'d soubor (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
msgstr[1] "KopÃrujà se %'d soubory (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
msgstr[2] "KopÃruje se %'d souborů (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor (v â??%Bâ??)"
msgstr[1] "Zdvojujà se %'d soubory (v â??%Bâ??)"
msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů (v â??%Bâ??)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "PÅ?esouvá se %'d soubor do â??%Bâ??"
msgstr[1] "PÅ?esouvajà se %'d soubory do â??%Bâ??"
msgstr[2] "PÅ?esouvá se %'d souborů do â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "KopÃruje se %'d soubor do â??%Bâ??"
msgstr[1] "KopÃrujà se %'d soubory do â??%Bâ??"
msgstr[2] "KopÃruje se %'d souborů do â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -960,7 +958,7 @@ msgstr[1] "Zdvojujà se %'d soubory"
msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S z %S"
@@ -970,105 +968,105 @@ msgstr "%S z %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S z %S â?? zbývá %T (%S/s)"
msgstr[1] "%S z %S â?? zbývajà %T (%S/s)"
msgstr[2] "%S z %S â?? zbývá %T (%S/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
msgstr "Složku â??%Bâ?? nelze zkopÃrovat, protože nemáte oprávnÄ?nà vytvoÅ?it ji v cÃlovém umÃstÄ?nÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "PÅ?i vytváÅ?enà složky â??%Bâ?? doÅ¡lo k chybÄ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
msgstr "Soubory ve složce â??%Bâ?? nelze zkopÃrovat, protože nemáte oprávnÄ?nà na jejich zobrazenÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "Složku â??%Bâ?? nelze zkopÃrovat, protože nemáte oprávnÄ?nà na jejà Ä?tenÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?esunu â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Chyba pÅ?i kopÃrovánà â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nelze odstranit soubory z již existujÃcà složky %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nelze odstranit již existujÃcà soubor %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nelze pÅ?esunout složku samu do sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nelze kopÃrovat složku samu do sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "CÃlové umÃstÄ?nà je uvnitÅ? zdrojové složky."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nelze pÅ?esunout soubor sám na sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nelze kopÃrovat soubor sám na sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Zdrojový soubor by byl pÅ?epsán cÃlovým."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nelze odstranit již existujÃcà soubor stejného názvu v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "PÅ?i kopÃrovánà souboru do %F doÅ¡lo k chybÄ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
msgid "Copying Files"
msgstr "Soubory se kopÃrujÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "PÅ?ipravuje se pÅ?esun do â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1076,20 +1074,20 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souboru"
msgstr[1] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů"
msgstr[2] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "PÅ?i pÅ?esunu souboru do %F doÅ¡lo k chybÄ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
msgid "Moving Files"
msgstr "Soubory se pÅ?esunujÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "VytváÅ?à se odkazy v â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1097,67 +1095,64 @@ msgstr[0] "VytváÅ?à se odkaz k %'d souboru"
msgstr[1] "VytváÅ?à se odkazy k %'d souborům"
msgstr[2] "VytváÅ?à se odkazy k %'d souborům"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Chyba pÅ?i vytváÅ?enà odkazu na %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro mÃstnà soubory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Tento cÃl nepodporuje symbolické odkazy."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "PÅ?i vytváÅ?enà symbolického odkazu v %F doÅ¡lo k chybÄ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
msgid "Setting permissions"
msgstr "OprávnÄ?nà se nastavuje"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802
-#| msgid "untitled folder"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nepojmenovaná složka"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
#, c-format
-#| msgid "untitled folder"
msgid "Untitled %s"
msgstr "Nepojmenovaný soubor %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814
-#| msgid "Create _Document"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nepojmenovaný dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Chyba pÅ?i vytváÅ?enà složky %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Chyba pÅ?i vytváÅ?enà souboru %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "PÅ?i vytváÅ?enà složky v %F doÅ¡lo k chybÄ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vysypává se koš"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nelze oznaÄ?it spouÅ¡tÄ?Ä? jako důvÄ?ryhodný (spustitelný)"
@@ -1461,7 +1456,6 @@ msgstr "VýbÄ?rový obdélnÃk"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
-#| msgid "Error while moving \"%B\"."
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?idávánà â??%sâ??: %s"
@@ -1470,7 +1464,6 @@ msgid "Could not add application"
msgstr "Nelze pÅ?idat aplikaci"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
-#| msgid "Could not run application"
msgid "Could not forget association"
msgstr "Nelze zrušit asociaci"
@@ -1480,12 +1473,10 @@ msgstr "Zrušit asociaci"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
#, c-format
-#| msgid "Could not set as default application"
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
msgstr "Chyba pÅ?i nastavovánà â??%sâ?? jako výchozà aplikace: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
-#| msgid "Could not set as default application"
msgid "Could not set as default"
msgstr "Nelze nastavit jako výchozÃ"
@@ -1498,7 +1489,6 @@ msgstr "%s dokument"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
#, c-format
-#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgid "Open all files of type \"%s\" with"
msgstr "OtevÅ?Ãt vÅ¡echny soubory typu â??%sâ?? pomocÃ:"
@@ -1508,12 +1498,10 @@ msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Zvolte aplikaci pro otevÅ?enà %s a dalÅ¡Ãch souborů typu â??%sâ??"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
-#| msgid "Could not run application"
msgid "Show other applications"
msgstr "Zobrazit ostatnà aplikace"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
-#| msgid "Use De_fault"
msgid "Set as default"
msgstr "Nastavit jako výchozÃ"
@@ -1613,7 +1601,7 @@ msgstr "Ä?Ãslo urÄ?ujÃcÃ, jakým způsobem majà být pÅ?ÃliÅ¡ dlouhé Ä?ás
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Nástroj Bulk pro pÅ?ejmenovánÃ"
+msgstr "Nástroj hromadného pÅ?ejmenovánÃ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -1697,7 +1685,7 @@ msgstr "Povoluje klasické chovánà Nautilu, kde vÅ¡echna okna jsou prohlÞe
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Fade the background on change"
-msgstr ""
+msgstr "ProlÃnánà pÅ?i zmÄ?nÄ? pozadÃ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -1753,17 +1741,16 @@ msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Nautilus pÅ?i Zobrazenà s i
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
-msgstr "Je-li aktivnÃ, tak bude Nautilus žádat o potvrzenÃ, když se pokusÃte mazat soubory nebo vysypat koÅ¡."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus žádat o potvrzenÃ, když se pokusÃte mazat soubory nebo vysypat koÅ¡."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude mÃt Nautilus vlastnost umožÅ?ujÃcà vám odstranit soubor okamžitÄ? a na mÃstÄ?, soubor nebude pÅ?esunut do koÅ¡e. Tato vlastnost může být nebezpeÄ?ná, takže buÄ?te opatrnÃ."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-#, fuzzy
#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
-msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus kreslit ikony na pracovnà ploše."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus pÅ?i zmÄ?nÄ? pozadà provádÄ?t efekt prolÃnánÃ."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1775,11 +1762,11 @@ msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou všechna okna Nautilu okny prohl
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
-msgstr "Je-li zapnuto, jsou ve správci souborů ve výchozÃm stavu zobrazovány skryté soubory. Skryté soubory jsou soubory s názvem zaÄ?ÃnajÃcÃm teÄ?kou, soubory obsažené v souboru .hidden ve složce a nebo záložnà soubory konÄ?Ãcà tildou (~)."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), jsou ve správci souborů ve výchozÃm stavu zobrazovány skryté soubory. Skryté soubory jsou soubory s názvem zaÄ?ÃnajÃcÃm teÄ?kou, soubory uvedené v souboru .hidden ve složce a nebo záložnà soubory konÄ?Ãcà tildou (~)."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
+msgstr "Je-li nastaveno, pÅ?ipojà Nautilus adresy URI zvolených souborů a zpracuje výsledek jako pÅ?Ãkaz pro hromadné pÅ?ejmenovánÃ. Nástroje umožÅ?ujÃcà hromadné pÅ?ejmenovánà se mohou v tomto klÃÄ?i samy registrovat vloženÃm textového Å?etÄ?zce složeného ze spustitelného názvu a libovolných pÅ?epÃnaÄ?ů oddÄ?lených mezerami. Pokud nenà zadána úplná cesta, bude spustitelný název hledán ve výchozÃch cestách hledánÃ."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
@@ -1807,11 +1794,11 @@ msgstr "Je-li tato vlastnost nastavena, vÅ¡echny sloupce majà pÅ?i KompaktnÃm
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "Je-li true, budou soubory v nových oknech Å?azeny v obráceném poÅ?adÃ, tj. jsou-li Å?azeny podle názvu, tak budou mÃsto Å?azenà od â??aâ?? do â??zâ?? Å?azeny od â??zâ?? do â??aâ??; jsou-li Å?azeny podle velikosti, budou mÃsto vzestupného Å?azenà Å?azeny sestupnÄ?."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou soubory v nových oknech Å?azeny v obráceném poÅ?adÃ, tj. jsou-li Å?azeny podle názvu, tak budou mÃsto Å?azenà od â??aâ?? do â??zâ?? Å?azeny od â??zâ?? do â??aâ??; jsou-li Å?azeny podle velikosti, budou mÃsto vzestupného Å?azenà Å?azeny sestupnÄ?."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Je-li true, budou jmenovky umÃstÄ?ny vedle ikon mÃsto pod nimi."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou názvy souborů umÃstÄ?ny vedle ikon mÃsto pod nimi."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
@@ -2038,12 +2025,10 @@ msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Výzva automatického spuÅ¡tÄ?nÃ"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Access files"
msgid "Access and organize files"
msgstr "PÅ?Ãstup a organizace souborů"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "_File"
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
@@ -2112,17 +2097,14 @@ msgstr ""
"Procházet systém souborů správcem souborů"
#: ../src/nautilus-application.c:963
-#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check nelze použÃt spolu s jinými volbami."
#: ../src/nautilus-application.c:969
-#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit nelze použÃt spolu s adresami URI."
#: ../src/nautilus-application.c:976
-#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry nelze použÃt s vÃce než jednou adresou URI."
@@ -2237,9 +2219,6 @@ msgid "Connecting..."
msgstr "PÅ?ipojuje seâ?¦"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
-#| msgid ""
-#| "Can't load the supported server method list.\n"
-#| "Please check your GVfs installation."
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your gvfs installation."
@@ -2306,7 +2285,6 @@ msgstr "_Typ:"
#. third row: share entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
-#| msgid "Share:"
msgid "Sh_are:"
msgstr "SdÃl_enÃ:"
@@ -2322,25 +2300,21 @@ msgstr "�daje o uživateli"
#. first row: domain entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
-#| msgid "Domain Name:"
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Doménový název:"
#. second row: username entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
-#| msgid "User Name:"
msgid "_User name:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
#. third row: password entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
-#| msgid "Password:"
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Heslo:"
#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
-#| msgid "Remember this password"
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Zapamatovat si toto heslo"
@@ -2407,11 +2381,11 @@ msgstr "Vyprázdnit koš"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Odstranit všechny položky z koše"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "PÅ?i zobrazenà pracovnà plochy doÅ¡lo k chybÄ?."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "PÅ?i zobrazenà pracovnà plochy doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
@@ -2502,7 +2476,6 @@ msgstr "Název â??%sâ?? nenà platný. Použijte prosÃm jiný název."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, c-format
-#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
msgstr "Název â??%sâ?? je pÅ?ÃliÅ¡ dlouhý. Použijte prosÃm jiný název."
@@ -3138,7 +3111,7 @@ msgstr "(Prázdné)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395
#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1170
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
msgid "Loading..."
msgstr "NaÄ?Ãtá seâ?¦"
@@ -3269,12 +3242,12 @@ msgstr[1] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lené karty."
msgstr[2] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lených karet."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Nelze zobrazit â??%sâ??."
@@ -3601,7 +3574,6 @@ msgid "File Operations"
msgstr "Operace se soubory"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
-#| msgid "Show more _details"
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
@@ -4044,7 +4016,6 @@ msgstr "Ve schránce nenà nic ke vloženÃ."
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197
#: ../src/nautilus-view.c:6958
-#| msgid "Create _Folder"
msgid "Create New _Folder"
msgstr "VytvoÅ?it novou _složku"
@@ -4240,7 +4211,6 @@ msgstr "Spustit â??%sâ?? na vybraných souborech"
#: ../src/nautilus-view.c:5420
#, c-format
-#| msgid "Create Document from template \"%s\""
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "VytvoÅ?it nový dokument ze Å¡ablony â??%sâ??"
@@ -4340,7 +4310,6 @@ msgstr "_Název odkazu:"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6946
-#| msgid "Create _Document"
msgid "Create New _Document"
msgstr "VytvoÅ?it nový _dokument"
@@ -4380,13 +4349,11 @@ msgstr "Nenainstalovány žádné šablony"
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6964
-#| msgid "Documents"
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Prázdný dokument"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6965
-#| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "VytvoÅ?it v této složce nový prázdný dokument"
@@ -5078,42 +5045,41 @@ msgstr "Zobrazenà obsahu"
msgid "View of the current folder"
msgstr "Zobrazenà aktuálnà složky"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1170
-#| msgid "Search"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
msgid "Searching..."
msgstr "Hledá se�"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus nemá nainstalován žádný prohlÞeÄ? umožÅ?ujÃcà zobrazit tuto složku."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712
msgid "The location is not a folder."
msgstr "UmÃstÄ?nà nenà složka."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Nelze najÃt â??%sâ??."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Zkontrolujte prosÃm pÅ?eklepy a zkuste to znovu."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus neumà obsloužit umÃstÄ?nà â??%sâ??."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus neumà obsloužit tento druh umÃstÄ?nÃ."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Nelze pÅ?ipojit dané umÃstÄ?nÃ."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
msgid "Access was denied."
msgstr "PÅ?Ãstup byl odepÅ?en."
@@ -5122,16 +5088,16 @@ msgstr "PÅ?Ãstup byl odepÅ?en."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Nelze zobrazit â??%sâ??, protože hostitel nebyl nalezen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Zkontrolujte prosÃm možné pÅ?eklepy a své nastavenà proxy."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1760
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5154,7 +5120,7 @@ msgstr "Kopii GNU General Public License jste mÄ?l(a) obdržet spolu s tÃmto pr
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-window-menus.c:374
-#: ../src/nautilus-window.c:2022
+#: ../src/nautilus-window.c:2029
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5528,7 +5494,6 @@ msgid "Move current tab to right"
msgstr "PÅ?esunout aktuálnà kartu doprava"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
-#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Sidebar"
msgstr "Postrannà panel"
@@ -5559,7 +5524,6 @@ msgstr "ZmÄ?nit viditelnost hlavnà liÅ¡ty nástrojů tohoto okna"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
-#, fuzzy
#| msgid "S_how Search"
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Zobrazit postrannà panel"
@@ -5611,7 +5575,6 @@ msgid "Places"
msgstr "MÃsta"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
-#, fuzzy
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "Zvolit MÃsta jako výchozà postrannà panel"
@@ -5620,7 +5583,6 @@ msgid "Tree"
msgstr "Strom"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
-#, fuzzy
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "Zvolit Strom jako výchozà postrannà panel"
@@ -5644,7 +5606,7 @@ msgstr "_Nová karta"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_ZavÅ?Ãt kartu"
-#: ../src/nautilus-window.c:1494
+#: ../src/nautilus-window.c:1501
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - ProhlÞeÄ? souborů"
@@ -5706,12 +5668,10 @@ msgid "Send To..."
msgstr "Odeslatâ?¦"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-#| msgid "The file is not an image."
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Odeslat soubor elektronickou poštou, systémem rychlých zpráv�"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-#| msgid "The file is not an image."
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Odeslat soubory elektronickou poštou, systémem rychlých zpráv�"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]