[nautilus] Updated Czech translation



commit d01f3377a2724bb6582f13c48f7cd1b97b1b869b
Author: Lukas Lommer <llommer svn gnome org>
Date:   Tue Mar 29 07:11:39 2011 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  366 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 163 insertions(+), 203 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 90fe348..d5bb27a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-21 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-22 22:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-24 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-28 17:36+0100\n"
 "Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Lámání Å?ádků"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat Å?ádky, je-li text pÅ?íliÅ¡ Å¡iroký."
+msgstr "Je-li nastaveno, bude pÅ?íliÅ¡ Å¡iroký text zalamován."
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:336
 msgid "Cursor Position"
@@ -111,7 +111,6 @@ msgstr " (neplatný Unicode)"
 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1201
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
-#| msgid "_Home"
 msgid "Home"
 msgstr "Domů"
 
@@ -258,7 +257,6 @@ msgid "Location"
 msgstr "UmístÄ?ní"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
-#| msgid "The owner of the file."
 msgid "The location of the file."
 msgstr "UmístÄ?ní souboru"
 
@@ -636,21 +634,21 @@ msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Jste si jisti, že chcete z koÅ¡e trvale odstranit â??%Bâ???"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
@@ -658,32 +656,32 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybranou polo
 msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybrané položky?"
 msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybraných položek?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Vyprázdnit _koš"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit â??%Bâ???"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
@@ -691,7 +689,7 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybranou položku?"
 msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybrané položky?"
 msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybraných položek?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -699,66 +697,66 @@ msgstr[0] "zbývá smazat %'d soubor"
 msgstr[1] "zbývá smazat %'d soubory"
 msgstr[2] "zbývá smazat %'d souborů"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Soubory se odstraÅ?ují"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "zbývá %T"
 msgstr[1] "zbývají %T"
 msgstr[2] "zbývá %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Chyba pÅ?i odstraÅ?ování."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
 msgstr "Soubory ve složce â??%Bâ?? nelze odstranit, protože nemáte oprávnÄ?ní na jejich zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr "Nastala chyba pÅ?i zjiÅ¡Å¥ování informací o souborech ve složce â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
 msgid "_Skip files"
 msgstr "PÅ?e_skoÄ?it soubory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
 msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Složku â??%Bâ?? nelze odstranit, protože nemáte oprávnÄ?ní na její zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "DoÅ¡lo k chybÄ? pÅ?i Ä?tení složky â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Nelze odstranit složku %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "DoÅ¡lo k chybÄ? pÅ?i odstraÅ?ování %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Soubory se pÅ?esunují do koÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -766,48 +764,48 @@ msgstr[0] "zbývá %'d soubor k pÅ?esunutí do koÅ¡e"
 msgstr[1] "zbývají %'d soubory k pÅ?esunutí do koÅ¡e"
 msgstr[2] "zbývá %'d souborů k pÅ?esunutí do koÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr "Nelze pÅ?esunout soubor do koÅ¡e, chcete jej odstranit ihned?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Soubor â??%Bâ?? nemůže být pÅ?esunut do koÅ¡e."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Soubory se pÅ?esunují do koÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Soubory se odstraÅ?ují"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Nelze vysunout %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Nelze odpojit %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Chcete pÅ?ed odpojením vysypat koÅ¡?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
 msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
 msgstr "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_NevyprazdÅ?ovat koÅ¡"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Nelze pÅ?ipojit %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -815,7 +813,7 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se kopírování %'d souboru (%S)"
 msgstr[1] "PÅ?ipravuje se kopírování %'d souborů (%S)"
 msgstr[2] "PÅ?ipravuje se kopírování %'d souborů (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -823,7 +821,7 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souboru (%S)"
 msgstr[1] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů (%S)"
 msgstr[2] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -831,7 +829,7 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se odstranÄ?ní %'d souboru (%S)"
 msgstr[1] "PÅ?ipravuje se odstranÄ?ní %'d souborů (%S)"
 msgstr[2] "PÅ?ipravuje se odstranÄ?ní %'d souborů (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -839,119 +837,119 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souboru do koÅ¡e"
 msgstr[1] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů do koÅ¡e"
 msgstr[2] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů do koÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Chyba pÅ?i kopírování."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?esunu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?esunu souborů do koÅ¡e."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
 msgstr "Soubory ve složce â??%Bâ?? nelze spravovat, protože nemáte oprávnÄ?ní pro jejich zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
 msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Složku â??%Bâ?? nelze spravovat, protože nemáte oprávnÄ?ní na její Ä?tení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
 msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Soubor â??%Bâ?? nelze spravovat, protože nemáte oprávnÄ?ní jej Ä?íst."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "PÅ?i získávání informací o â??%Bâ?? doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Chyba pÅ?i kopírování do â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní pÅ?istupovat k cílové složce."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "PÅ?i získávání informací o cíli doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Cílové umístÄ?ní není složka."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
 msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
 msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstranÄ?ním souborů."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
 msgstr "Dostupno je %S, ale vyžadováno je %S."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Cílové umístÄ?ní je pouze pro Ä?tení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "PÅ?esunuje se â??%Bâ?? do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Kopíruje se â??%Bâ?? do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Zdvojuje se â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "PÅ?esunuje se %'d soubor (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
 msgstr[1] "PÅ?esunují se %'d soubory (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
 msgstr[2] "PÅ?esunuje se %'d souborů (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
 msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
 msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor (v â??%Bâ??)"
 msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory (v â??%Bâ??)"
 msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů (v â??%Bâ??)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "PÅ?esouvá se %'d soubor do â??%Bâ??"
 msgstr[1] "PÅ?esouvají se %'d soubory do â??%Bâ??"
 msgstr[2] "PÅ?esouvá se %'d souborů do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do â??%Bâ??"
 msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do â??%Bâ??"
 msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -960,7 +958,7 @@ msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory"
 msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S z %S"
@@ -970,105 +968,105 @@ msgstr "%S z %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
 msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S z %S â?? zbývá %T (%S/s)"
 msgstr[1] "%S z %S â?? zbývají %T (%S/s)"
 msgstr[2] "%S z %S â?? zbývá %T (%S/s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
 msgstr "Složku â??%Bâ?? nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnÄ?ní vytvoÅ?it ji v cílovém umístÄ?ní."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "PÅ?i vytváÅ?ení složky â??%Bâ?? doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
 msgstr "Soubory ve složce â??%Bâ?? nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnÄ?ní na jejich zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Složku â??%Bâ?? nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnÄ?ní na její Ä?tení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?esunu â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Chyba pÅ?i kopírování â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Nelze odstranit soubory z již existující složky %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nelze pÅ?esunout složku samu do sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Cílové umístÄ?ní je uvnitÅ? zdrojové složky."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Nelze pÅ?esunout soubor sám na sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Zdrojový soubor by byl pÅ?epsán cílovým."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "PÅ?i kopírování souboru do %F doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Soubory se kopírují"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "PÅ?ipravuje se pÅ?esun do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1076,20 +1074,20 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souboru"
 msgstr[1] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů"
 msgstr[2] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "PÅ?i pÅ?esunu souboru do %F doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Soubory se pÅ?esunují"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "VytváÅ?í se odkazy v â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1097,67 +1095,64 @@ msgstr[0] "VytváÅ?í se odkaz k %'d souboru"
 msgstr[1] "VytváÅ?í se odkazy k %'d souborům"
 msgstr[2] "VytváÅ?í se odkazy k %'d souborům"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Chyba pÅ?i vytváÅ?ení odkazu na %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "PÅ?i vytváÅ?ení symbolického odkazu v %F doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "OprávnÄ?ní se nastavuje"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802
-#| msgid "untitled folder"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nepojmenovaná složka"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
 #, c-format
-#| msgid "untitled folder"
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Nepojmenovaný soubor %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814
-#| msgid "Create _Document"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Chyba pÅ?i vytváÅ?ení složky %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Chyba pÅ?i vytváÅ?ení souboru %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "PÅ?i vytváÅ?ení složky v %F doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vysypává se koš"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Nelze oznaÄ?it spouÅ¡tÄ?Ä? jako důvÄ?ryhodný (spustitelný)"
 
@@ -1461,7 +1456,6 @@ msgstr "VýbÄ?rový obdélník"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
 #, c-format
-#| msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgid "Error while adding \"%s\": %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?idávání â??%sâ??: %s"
 
@@ -1470,7 +1464,6 @@ msgid "Could not add application"
 msgstr "Nelze pÅ?idat aplikaci"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
-#| msgid "Could not run application"
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Nelze zrušit asociaci"
 
@@ -1480,12 +1473,10 @@ msgstr "Zrušit asociaci"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
 #, c-format
-#| msgid "Could not set as default application"
 msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i nastavování â??%sâ?? jako výchozí aplikace: %s"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
-#| msgid "Could not set as default application"
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Nelze nastavit jako výchozí"
 
@@ -1498,7 +1489,6 @@ msgstr "%s dokument"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
 #, c-format
-#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
 msgid "Open all files of type \"%s\" with"
 msgstr "OtevÅ?ít vÅ¡echny soubory typu â??%sâ?? pomocí:"
 
@@ -1508,12 +1498,10 @@ msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
 msgstr "Zvolte aplikaci pro otevÅ?ení %s a dalších souborů typu â??%sâ??"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
-#| msgid "Could not run application"
 msgid "Show other applications"
 msgstr "Zobrazit ostatní aplikace"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
-#| msgid "Use De_fault"
 msgid "Set as default"
 msgstr "Nastavit jako výchozí"
 
@@ -1613,7 +1601,7 @@ msgstr "Ä?íslo urÄ?ující, jakým způsobem mají být pÅ?íliÅ¡ dlouhé Ä?ás
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Nástroj Bulk pro pÅ?ejmenování"
+msgstr "Nástroj hromadného pÅ?ejmenování"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -1697,7 +1685,7 @@ msgstr "Povoluje klasické chování Nautilu, kde všechna okna jsou prohlíže
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Fade the background on change"
-msgstr ""
+msgstr "Prolínání pÅ?i zmÄ?nÄ? pozadí"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -1753,17 +1741,16 @@ msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Nautilus pÅ?i Zobrazení s i
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
-msgstr "Je-li aktivní, tak bude Nautilus žádat o potvrzení, když se pokusíte mazat soubory nebo vysypat koš."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus žádat o potvrzení, když se pokusíte mazat soubory nebo vysypat koš."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
 msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude mít Nautilus vlastnost umožÅ?ující vám odstranit soubor okamžitÄ? a na místÄ?, soubor nebude pÅ?esunut do koÅ¡e. Tato vlastnost může být nebezpeÄ?ná, takže buÄ?te opatrní."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-#, fuzzy
 #| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
 msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
-msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus kreslit ikony na pracovní ploše."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus pÅ?i zmÄ?nÄ? pozadí provádÄ?t efekt prolínání."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1775,11 +1762,11 @@ msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou všechna okna Nautilu okny prohl
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
-msgstr "Je-li zapnuto, jsou ve správci souborů ve výchozím stavu zobrazovány skryté soubory. Skryté soubory jsou soubory s názvem zaÄ?ínajícím teÄ?kou,  soubory obsažené v souboru .hidden ve složce a nebo záložní soubory konÄ?ící tildou (~)."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), jsou ve správci souborů ve výchozím stavu zobrazovány skryté soubory. Skryté soubory jsou soubory s názvem zaÄ?ínajícím teÄ?kou,  soubory uvedené v souboru .hidden ve složce a nebo záložní soubory konÄ?ící tildou (~)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
+msgstr "Je-li nastaveno, pÅ?ipojí Nautilus adresy URI zvolených souborů a zpracuje výsledek jako pÅ?íkaz pro hromadné pÅ?ejmenování. Nástroje umožÅ?ující hromadné pÅ?ejmenování se mohou v tomto klíÄ?i samy registrovat vložením textového Å?etÄ?zce složeného ze spustitelného názvu a libovolných pÅ?epínaÄ?ů oddÄ?lených mezerami. Pokud není zadána úplná cesta, bude spustitelný název hledán ve výchozích cestách hledání."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
@@ -1807,11 +1794,11 @@ msgstr "Je-li tato vlastnost nastavena, vÅ¡echny sloupce mají pÅ?i Kompaktním
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "Je-li true, budou soubory v nových oknech Å?azeny v obráceném poÅ?adí, tj. jsou-li Å?azeny podle názvu, tak budou místo Å?azení od â??aâ?? do â??zâ?? Å?azeny od â??zâ?? do â??aâ??; jsou-li Å?azeny podle velikosti, budou místo vzestupného Å?azení Å?azeny sestupnÄ?."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou soubory v nových oknech Å?azeny v obráceném poÅ?adí, tj. jsou-li Å?azeny podle názvu, tak budou místo Å?azení od â??aâ?? do â??zâ?? Å?azeny od â??zâ?? do â??aâ??; jsou-li Å?azeny podle velikosti, budou místo vzestupného Å?azení Å?azeny sestupnÄ?."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Je-li true, budou jmenovky umístÄ?ny vedle ikon místo pod nimi."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou názvy souborů umístÄ?ny vedle ikon místo pod nimi."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
@@ -2038,12 +2025,10 @@ msgid "Autorun Prompt"
 msgstr "Výzva automatického spuÅ¡tÄ?ní"
 
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Access files"
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "PÅ?ístup a organizace souborů"
 
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "_File"
 msgid "Files"
 msgstr "Soubory"
 
@@ -2112,17 +2097,14 @@ msgstr ""
 "Procházet systém souborů správcem souborů"
 
 #: ../src/nautilus-application.c:963
-#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:969
-#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:976
-#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry nelze použít s více než jednou adresou URI."
 
@@ -2237,9 +2219,6 @@ msgid "Connecting..."
 msgstr "PÅ?ipojuje seâ?¦"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
-#| msgid ""
-#| "Can't load the supported server method list.\n"
-#| "Please check your GVfs installation."
 msgid ""
 "Can't load the supported server method list.\n"
 "Please check your gvfs installation."
@@ -2306,7 +2285,6 @@ msgstr "_Typ:"
 
 #. third row: share entry
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
-#| msgid "Share:"
 msgid "Sh_are:"
 msgstr "Sdíl_ení:"
 
@@ -2322,25 +2300,21 @@ msgstr "�daje o uživateli"
 
 #. first row: domain entry
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
-#| msgid "Domain Name:"
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "_Doménový název:"
 
 #. second row: username entry
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
-#| msgid "User Name:"
 msgid "_User name:"
 msgstr "_Uživatelské jméno:"
 
 #. third row: password entry
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
-#| msgid "Password:"
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Heslo:"
 
 #. fourth row: remember checkbox
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
-#| msgid "Remember this password"
 msgid "_Remember this password"
 msgstr "_Zapamatovat si toto heslo"
 
@@ -2407,11 +2381,11 @@ msgstr "Vyprázdnit koš"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Odstranit všechny položky z koše"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "PÅ?i zobrazení pracovní plochy doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "PÅ?i zobrazení pracovní plochy doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
 
@@ -2502,7 +2476,6 @@ msgstr "Název â??%sâ?? není platný. Použijte prosím jiný název."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
 #, c-format
-#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
 msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
 msgstr "Název â??%sâ?? je pÅ?íliÅ¡ dlouhý. Použijte prosím jiný název."
 
@@ -3138,7 +3111,7 @@ msgstr "(Prázdné)"
 
 #: ../src/nautilus-list-model.c:395
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1170
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:202
 msgid "Loading..."
 msgstr "NaÄ?ítá seâ?¦"
@@ -3269,12 +3242,12 @@ msgstr[1] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lené karty."
 msgstr[2] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lených karet."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Nelze zobrazit â??%sâ??."
@@ -3601,7 +3574,6 @@ msgid "File Operations"
 msgstr "Operace se soubory"
 
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
-#| msgid "Show more _details"
 msgid "Show Details"
 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
 
@@ -4044,7 +4016,6 @@ msgstr "Ve schránce není nic ke vložení."
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197
 #: ../src/nautilus-view.c:6958
-#| msgid "Create _Folder"
 msgid "Create New _Folder"
 msgstr "VytvoÅ?it novou _složku"
 
@@ -4240,7 +4211,6 @@ msgstr "Spustit â??%sâ?? na vybraných souborech"
 
 #: ../src/nautilus-view.c:5420
 #, c-format
-#| msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgid "Create a new document from template \"%s\""
 msgstr "VytvoÅ?it nový dokument ze Å¡ablony â??%sâ??"
 
@@ -4340,7 +4310,6 @@ msgstr "_Název odkazu:"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-view.c:6946
-#| msgid "Create _Document"
 msgid "Create New _Document"
 msgstr "VytvoÅ?it nový _dokument"
 
@@ -4380,13 +4349,11 @@ msgstr "Nenainstalovány žádné šablony"
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-view.c:6964
-#| msgid "Documents"
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "_Prázdný dokument"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-view.c:6965
-#| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "VytvoÅ?it v této složce nový prázdný dokument"
 
@@ -5078,42 +5045,41 @@ msgstr "Zobrazení obsahu"
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Zobrazení aktuální složky"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1170
-#| msgid "Search"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
 msgid "Searching..."
 msgstr "Hledá se�"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeÄ? umožÅ?ující zobrazit tuto složku."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "UmístÄ?ní není složka."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Nelze najít â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Zkontrolujte prosím pÅ?eklepy a zkuste to znovu."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus neumí obsloužit umístÄ?ní â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus neumí obsloužit tento druh umístÄ?ní."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Nelze pÅ?ipojit dané umístÄ?ní."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
 msgid "Access was denied."
 msgstr "PÅ?ístup byl odepÅ?en."
 
@@ -5122,16 +5088,16 @@ msgstr "PÅ?ístup byl odepÅ?en."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Nelze zobrazit â??%sâ??, protože hostitel nebyl nalezen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr "Zkontrolujte prosím možné pÅ?eklepy a své nastavení proxy."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1760
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -5154,7 +5120,7 @@ msgstr "Kopii GNU General Public License jste mÄ?l(a) obdržet spolu s tímto pr
 
 #. Set initial window title
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:374
-#: ../src/nautilus-window.c:2022
+#: ../src/nautilus-window.c:2029
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
@@ -5528,7 +5494,6 @@ msgid "Move current tab to right"
 msgstr "PÅ?esunout aktuální kartu doprava"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
-#, fuzzy
 #| msgid "Search"
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Postranní panel"
@@ -5559,7 +5524,6 @@ msgstr "ZmÄ?nit viditelnost hlavní liÅ¡ty nástrojů tohoto okna"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
-#, fuzzy
 #| msgid "S_how Search"
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "_Zobrazit postranní panel"
@@ -5611,7 +5575,6 @@ msgid "Places"
 msgstr "Místa"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
-#, fuzzy
 msgid "Select Places as the default sidebar"
 msgstr "Zvolit Místa jako výchozí postranní panel"
 
@@ -5620,7 +5583,6 @@ msgid "Tree"
 msgstr "Strom"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
-#, fuzzy
 msgid "Select Tree as the default sidebar"
 msgstr "Zvolit Strom jako výchozí postranní panel"
 
@@ -5644,7 +5606,7 @@ msgstr "_Nová karta"
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_ZavÅ?ít kartu"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1494
+#: ../src/nautilus-window.c:1501
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - ProhlížeÄ? souborů"
@@ -5706,12 +5668,10 @@ msgid "Send To..."
 msgstr "Odeslatâ?¦"
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-#| msgid "The file is not an image."
 msgid "Send file by mail, instant message..."
 msgstr "Odeslat soubor elektronickou poštou, systémem rychlých zpráv�"
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-#| msgid "The file is not an image."
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "Odeslat soubory elektronickou poštou, systémem rychlých zpráv�"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]