[nautilus] Updated Czech translation



commit 1a8aadd2d02554a308c33a2b88b95c6d7ef5be7f
Author: Lukas Lommer <llommer svn gnome org>
Date:   Thu Mar 24 16:54:38 2011 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 8506 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 3343 insertions(+), 5163 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b803e82..90fe348 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -12,155 +12,88 @@
 # Lukas Novotny  <lukasnov cvs gnome org>, 2006.
 # Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2008.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
-# Lukas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
+# Lukas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Tomas Bzatek <tbzatek redhat com>, 2009.
 # Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-29 04:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-28 08:17+0200\n"
-"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-21 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 22:26+0100\n"
+"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
-"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Soubor není platným souborem typu .desktop"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nerozpoznaný soubor plochy verze â??%sâ??"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Spouští se %s"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Aplikace nepÅ?ijímá dokumenty z pÅ?íkazové Å?ádky"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nerozpoznaná volba spuÅ¡tÄ?ní: %d"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nelze pÅ?edat adresu URI položce plochy s typem â??Type=Linkâ??"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nespustitelná položka"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Zakázat spojení na správce sezení"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Zadejte soubor obsahující uloženou konfiguraci"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
-msgid "FILE"
-msgstr "SOUBOR"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Stanovit ID Správy sezení"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Volby správy sezení:"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Zobrazit volby správy sezení"
-
 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
 msgid "Saved search"
 msgstr "Uložené hledání"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
+#: ../eel/eel-canvas.c:1247
+#: ../eel/eel-canvas.c:1248
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254
+#: ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:309
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:310
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Text jmenovky."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:316
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
 msgid "Justification"
 msgstr "Zarovnání"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:317
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"Relativní zarovnání Å?ádků textu jmenovky navzájem. Toto NEMÃ? vliv na "
-"zarovnání jmenovky v její alokaci. K tomu použijte GtkMisc::xalign."
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+msgstr "Relativní zarovnání Å?ádků textu jmenovky navzájem. Toto NEMÃ? vliv na zarovnání jmenovky v její alokaci. K tomu použijte GtkMisc::xalign."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:325
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Lámání Å?ádků"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:326
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat Å?ádky, je-li text pÅ?íliÅ¡ Å¡iroký."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:333
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Pozice kurzoru"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:334
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "Aktuální pozice vkládacího kurzoru ve znacích."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:343
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Hranice výbÄ?ru"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:344
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Pozice konce výbÄ?ru vzdálenÄ?jšího od kurzoru ve znacích."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3076
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
 msgid "Select All"
 msgstr "Vybrat vše"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Vstupní metody"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:479
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Zobrazit více _detailů"
 
@@ -172,169 +105,46 @@ msgstr "Tuto operaci můžete zastavit klepnutím na Zrušit."
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (neplatný Unicode)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
-msgid "No applications found"
-msgstr "Nenalezeny žádné aplikace"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Zeptat se, co dÄ?lat"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "NedÄ?lat nic"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536
-#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "OtevÅ?ít složku"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "OtevÅ?ít %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "OtevÅ?ít v jiné aplikacíâ?¦"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
-msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili hudební CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili hudební DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
-msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili filmové DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
-msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili filmové CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili Super Video CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
-msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili prázdné CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
-msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili prázdné DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili prázdný disk Blu-Ray."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili prázdné HD DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968
-msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili CD s fotografiemi."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
-msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili CD s obrázky."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972
-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili médium s digitálními fotografiemi."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974
-msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "PrávÄ? jste pÅ?ipojili digitální hudební pÅ?ehrávaÄ?."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976
-msgid ""
-"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-"started."
-msgstr ""
-"PrávÄ? jste vložili médium se softwarem, který je navržený pro automatické "
-"spuÅ¡tÄ?ní."
-
-#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979
-msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili médium."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
-msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Zvolte, kterou aplikaci spustit."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990
-#, c-format
-msgid ""
-"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-"for other media of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Zvolte, jak otevÅ?ít â??%sâ?? a zda provádÄ?t tuto akci i v budoucnu pro ostatní "
-"média typu â??%sâ??."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017
-msgid "_Always perform this action"
-msgstr "_Vždy provádÄ?t tuto akci"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2525
-msgid "_Eject"
-msgstr "V_ysunout"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1265
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Odpojit"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
+#| msgid "_Home"
+msgid "Home"
+msgstr "Domů"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "Vyjmout vybraný text do schránky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "Kopírovat vybraný text do schránky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
 msgstr "Vložit text uložený ve schránce"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
+#: ../src/nautilus-view.c:7024
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybr_at vše"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Vybrat všechen text v textovém poli"
 
@@ -351,8 +161,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "_Používat výchozí"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1615
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
 
@@ -377,7 +186,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Typ souboru."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Datum zmÄ?ny"
 
@@ -410,7 +219,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Skupina souboru."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4531
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
 msgid "Permissions"
 msgstr "OprávnÄ?ní"
 
@@ -434,40 +243,43 @@ msgstr "Typ MIME"
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Typ mime souboru."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "SELinux Context"
 msgstr "Kontext SELinux"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The SELinux security context of the file."
 msgstr "BezpeÄ?nostní kontext SELinux souboru."
 
-#. TODO: Change after string freeze over
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
 msgid "Location"
 msgstr "UmístÄ?ní"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#| msgid "The owner of the file."
+msgid "The location of the file."
+msgstr "UmístÄ?ní souboru"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Do koše vyhozeno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Datum, kdy byl soubor pÅ?esunut do koÅ¡e."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
 msgid "Original Location"
 msgstr "Původní umístÄ?ní"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Původní umístÄ?ní souboru, než byl pÅ?esunut do koÅ¡e."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
 msgid "on the desktop"
 msgstr "na ploše"
 
@@ -477,189 +289,153 @@ msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
 msgstr "Svazek â??%sâ?? nemůžete pÅ?esunout do koÅ¡e."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
-msgstr ""
-"Pokud chcete svazek vysunout, použijte prosím â??Vysunoutâ?? v kontextové "
-"nabídce svazku."
+msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "Pokud chcete svazek vysunout, použijte prosím â??Vysunoutâ?? v kontextové nabídce svazku."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
-msgstr ""
-"Pokud chcete svazek odpojit, použijte prosím â??Odpojit svazekâ?? v kontextové "
-"nabídce svazku."
-
-#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:128
-#, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr "Domov %s"
+msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "Pokud chcete svazek odpojit, použijte prosím â??Odpojit svazekâ?? v kontextové nabídce svazku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_PÅ?esunout sem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopírovat sem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Odkaz sem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "_Nastavit jako pozadí"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
-msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "Nastavit jako pozadí pro _všechny složky"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
-msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Nastavit jako pozadí pro _tuto složku"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 #, c-format
 msgid "Merge folder \"%s\"?"
 msgstr "SlouÄ?it složku â??%sâ???"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Pokud pÅ?i sluÄ?ování bude kterýkoliv ze souborů ve složce v konfliktu s "
-"kopírovanými soubory, budete pÅ?ed jeho nahrazením dotázáni na potvrzení."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
+msgstr "Pokud pÅ?i sluÄ?ování bude kterýkoliv ze souborů ve složce v konfliktu s kopírovanými soubory, budete pÅ?ed jeho nahrazením dotázáni na potvrzení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Starší složka se stejným názvem již existuje v â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "NovÄ?jší složka se stejným názvem již existuje v â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Jiná složka se stejným názvem již existuje v â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Nahrazením se odstraní všechny soubory ve složce."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 #, c-format
 msgid "Replace folder \"%s\"?"
 msgstr "Nahradit složku â??%sâ???"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Složka se stejným názvem již existuje v â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Nahradit soubor â??%sâ???"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "PÅ?i jeho nahrazení se pÅ?epíše jeho obsah."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Starší soubor se stejným názvem již existuje v â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "NovÄ?jší soubor se stejným názvem již existuje v â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 msgid "Original file"
 msgstr "Původní soubor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
-#. second row: type combobox
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Naposledy zmÄ?nÄ?no:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
 msgid "Replace with"
 msgstr "Nahradit za"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
 msgid "Merge"
 msgstr "SlouÄ?it"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "Vybrat nový název pro _cíl"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
 msgid "Reset"
 msgstr "Výchozí"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "_Skip"
 msgstr "PÅ?e_skoÄ?it"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
 msgid "Re_name"
 msgstr "PÅ?ejme_novat"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
 msgid "File conflict"
 msgstr "Konflikt souborů"
 
@@ -734,8 +510,8 @@ msgstr[2] "pÅ?ibližnÄ? %'d hodin"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:328
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Odkaz na %s"
@@ -870,59 +646,52 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Jste si jisti, že chcete z koÅ¡e trvale odstranit â??%Bâ???"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybranou položku?"
-msgstr[1] ""
-"Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybrané položky?"
-msgstr[2] ""
-"Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybraných položek?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybranou položku?"
+msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybrané položky?"
+msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybraných položek?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2562 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Vyprázdnit _koš"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit â??%Bâ???"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybranou položku?"
 msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybrané položky?"
 msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybraných položek?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -930,74 +699,66 @@ msgstr[0] "zbývá smazat %'d soubor"
 msgstr[1] "zbývá smazat %'d soubory"
 msgstr[2] "zbývá smazat %'d souborů"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Soubory se odstraÅ?ují"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "zbývá %T"
 msgstr[1] "zbývají %T"
 msgstr[2] "zbývá %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Chyba pÅ?i odstraÅ?ování."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Soubory ve složce â??%Bâ?? nelze odstranit, protože nemáte oprávnÄ?ní na jejich "
-"zobrazení."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Soubory ve složce â??%Bâ?? nelze odstranit, protože nemáte oprávnÄ?ní na jejich zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr "Nastala chyba pÅ?i zjiÅ¡Å¥ování informací o souborech ve složce â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
 msgid "_Skip files"
 msgstr "PÅ?e_skoÄ?it soubory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"Složku â??%Bâ?? nelze odstranit, protože nemáte oprávnÄ?ní na její zobrazení."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+msgstr "Složku â??%Bâ?? nelze odstranit, protože nemáte oprávnÄ?ní na její zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "DoÅ¡lo k chybÄ? pÅ?i Ä?tení složky â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Nelze odstranit složku %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "DoÅ¡lo k chybÄ? pÅ?i odstraÅ?ování %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Soubory se pÅ?esunují do koÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1005,52 +766,48 @@ msgstr[0] "zbývá %'d soubor k pÅ?esunutí do koÅ¡e"
 msgstr[1] "zbývají %'d soubory k pÅ?esunutí do koÅ¡e"
 msgstr[2] "zbývá %'d souborů k pÅ?esunutí do koÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr "Nelze pÅ?esunout soubor do koÅ¡e, chcete jej odstranit ihned?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Soubor â??%Bâ?? nemůže být pÅ?esunut do koÅ¡e."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Soubory se pÅ?esunují do koÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Soubory se odstraÅ?ují"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Nelze vysunout %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Nelze odpojit %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Chcete pÅ?ed odpojením vysypat koÅ¡?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
-msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
-"All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit "
-"koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_NevyprazdÅ?ovat koÅ¡"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Nelze pÅ?ipojit %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1058,7 +815,7 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se kopírování %'d souboru (%S)"
 msgstr[1] "PÅ?ipravuje se kopírování %'d souborů (%S)"
 msgstr[2] "PÅ?ipravuje se kopírování %'d souborů (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1066,7 +823,7 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souboru (%S)"
 msgstr[1] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů (%S)"
 msgstr[2] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1074,7 +831,7 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se odstranÄ?ní %'d souboru (%S)"
 msgstr[1] "PÅ?ipravuje se odstranÄ?ní %'d souborů (%S)"
 msgstr[2] "PÅ?ipravuje se odstranÄ?ní %'d souborů (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1082,129 +839,119 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souboru do koÅ¡e"
 msgstr[1] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů do koÅ¡e"
 msgstr[2] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů do koÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Chyba pÅ?i kopírování."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?esunu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?esunu souborů do koÅ¡e."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Soubory ve složce â??%Bâ?? nelze spravovat, protože nemáte oprávnÄ?ní pro jejich "
-"zobrazení."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Soubory ve složce â??%Bâ?? nelze spravovat, protože nemáte oprávnÄ?ní pro jejich zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
+msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Složku â??%Bâ?? nelze spravovat, protože nemáte oprávnÄ?ní na její Ä?tení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
-msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
+msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Soubor â??%Bâ?? nelze spravovat, protože nemáte oprávnÄ?ní jej Ä?íst."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "PÅ?i získávání informací o â??%Bâ?? doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Chyba pÅ?i kopírování do â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní pÅ?istupovat k cílové složce."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "PÅ?i získávání informací o cíli doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Cílové umístÄ?ní není složka."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
-msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
-"space."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
 msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstranÄ?ním souborů."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
 msgstr "Dostupno je %S, ale vyžadováno je %S."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Cílové umístÄ?ní je pouze pro Ä?tení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "PÅ?esunuje se â??%Bâ?? do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Kopíruje se â??%Bâ?? do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Zdvojuje se â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "PÅ?esunuje se %'d soubor (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
 msgstr[1] "PÅ?esunují se %'d soubory (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
 msgstr[2] "PÅ?esunuje se %'d souborů (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
 msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
 msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor (v â??%Bâ??)"
 msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory (v â??%Bâ??)"
 msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů (v â??%Bâ??)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "PÅ?esouvá se %'d soubor do â??%Bâ??"
 msgstr[1] "PÅ?esouvají se %'d soubory do â??%Bâ??"
 msgstr[2] "PÅ?esouvá se %'d souborů do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do â??%Bâ??"
 msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do â??%Bâ??"
 msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1213,7 +960,7 @@ msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory"
 msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S z %S"
@@ -1223,114 +970,105 @@ msgstr "%S z %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
 msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S z %S â?? zbývá %T (%S/s)"
 msgstr[1] "%S z %S â?? zbývají %T (%S/s)"
 msgstr[2] "%S z %S â?? zbývá %T (%S/s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"create it in the destination."
-msgstr ""
-"Složku â??%Bâ?? nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnÄ?ní vytvoÅ?it ji v cílovém "
-"umístÄ?ní."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
+msgstr "Složku â??%Bâ?? nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnÄ?ní vytvoÅ?it ji v cílovém umístÄ?ní."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "PÅ?i vytváÅ?ení složky â??%Bâ?? doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Soubory ve složce â??%Bâ?? nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnÄ?ní na jejich "
-"zobrazení."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Soubory ve složce â??%Bâ?? nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnÄ?ní na jejich zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Složku â??%Bâ?? nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnÄ?ní na její Ä?tení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?esunu â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Chyba pÅ?i kopírování â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Nelze odstranit soubory z již existující složky %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nelze pÅ?esunout složku samu do sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Cílové umístÄ?ní je uvnitÅ? zdrojové složky."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Nelze pÅ?esunout soubor sám na sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Zdrojový soubor by byl pÅ?epsán cílovým."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "PÅ?i kopírování souboru do %F doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Soubory se kopírují"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "PÅ?ipravuje se pÅ?esun do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1338,20 +1076,20 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souboru"
 msgstr[1] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů"
 msgstr[2] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "PÅ?i pÅ?esunu souboru do %F doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Soubory se pÅ?esunují"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "VytváÅ?í se odkazy v â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1359,72 +1097,81 @@ msgstr[0] "VytváÅ?í se odkaz k %'d souboru"
 msgstr[1] "VytváÅ?í se odkazy k %'d souborům"
 msgstr[2] "VytváÅ?í se odkazy k %'d souborům"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Chyba pÅ?i vytváÅ?ení odkazu na %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "PÅ?i vytváÅ?ení symbolického odkazu v %F doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "OprávnÄ?ní se nastavuje"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757
-msgid "untitled folder"
-msgstr "nepojmenovaná složka"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802
+#| msgid "untitled folder"
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Nepojmenovaná složka"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808
+#, c-format
+#| msgid "untitled folder"
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "Nepojmenovaný soubor %s"
 
-#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765
-msgid "new file"
-msgstr "nový soubor"
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814
+#| msgid "Create _Document"
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Nepojmenovaný dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Chyba pÅ?i vytváÅ?ení složky %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Chyba pÅ?i vytváÅ?ení souboru %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "PÅ?i vytváÅ?ení složky v %F doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vysypává se koš"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6222
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6298
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Nelze oznaÄ?it spouÅ¡tÄ?Ä? jako důvÄ?ryhodný (spustitelný)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 msgstr "Nelze zjistit původní umístÄ?ní â??%sâ?? "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Soubor nelze z koše obnovit"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Tento soubor nelze pÅ?ipojit"
 
@@ -1437,7 +1184,7 @@ msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Tento soubor nelze vysunout"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Tento soubor nelze spustit"
 
@@ -1486,65 +1233,65 @@ msgstr "Nelze pÅ?ejmenovat soubor plochy"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "dnes v 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "dnes v %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "dnes v 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "dnes v %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "dnes, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "dnes, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
 msgid "today"
 msgstr "dnes"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "vÄ?era v 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "vÄ?era v %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "vÄ?era v 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "vÄ?era v %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "vÄ?era, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "vÄ?era, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
 msgid "yesterday"
 msgstr "vÄ?era"
 
@@ -1553,89 +1300,89 @@ msgstr "vÄ?era"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "PondÄ?lí, 0. Ä?ervenec 0000 v 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Pá, 0. kvÄ? 0000 v 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Pá, 0. kvÄ? 0000 v 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "0. kvÄ? 0000 v 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "0. kvÄ? 0000, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00.00.00, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d.%m.%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnÄ?ní"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "NedostateÄ?ná oprávnÄ?ní pro nastavení vlastníka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Uvedený vlastník '%s' neexistuje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "NedostateÄ?ná oprávnÄ?ní pro nastavení skupiny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Vybraná skupina '%s' neexistuje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
+#: ../src/nautilus-view.c:2866
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1643,7 +1390,7 @@ msgstr[0] "%'u položka"
 msgstr[1] "%'u položky"
 msgstr[2] "%'u položek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1651,7 +1398,7 @@ msgstr[0] "%'u složka"
 msgstr[1] "%'u složky"
 msgstr[2] "%'u složek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1660,655 +1407,197 @@ msgstr[1] "%'u soubory"
 msgstr[2] "%'u souborů"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s bytů)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6140
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
 msgid "? items"
 msgstr "? položek"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtů"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
 msgid "unknown type"
 msgstr "neznámý typ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "neznámý typ MIME"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
 msgid "unknown"
 msgstr "neznámý"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
 msgid "link"
 msgstr "odkaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
 msgid "link (broken)"
 msgstr "odkaz (neplatný)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "VýbÄ?rový obdélník"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:860
-msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "PÅ?epnout do manuálního rozložení?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
 #, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Odkaz â??%sâ?? je neplatný."
+#| msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?idávání â??%sâ??: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Odkaz â??%sâ?? je neplatný. Chcete jej pÅ?esunout do koÅ¡e?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Nelze pÅ?idat aplikaci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#| msgid "Could not run application"
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Nelze zrušit asociaci"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+msgid "Forget association"
+msgstr "Zrušit asociaci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
 #, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl â??%sâ?? neexistuje."
+#| msgid "Could not set as default application"
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgstr "Chyba pÅ?i nastavování â??%sâ?? jako výchozí aplikace: %s"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8661
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "PÅ?e_sunout do koÅ¡e"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#| msgid "Could not set as default application"
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nelze nastavit jako výchozí"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
 #, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Chcete spustit â??%sâ?? nebo zobrazit jeho obsah?"
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "â??%sâ?? je spustitelný textový soubor."
+#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgstr "OtevÅ?ít vÅ¡echny soubory typu â??%sâ?? pomocí:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Spustit v _terminálu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Zvolte aplikaci pro otevÅ?ení %s a dalších souborů typu â??%sâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
-msgid "_Display"
-msgstr "_Zobrazit"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+#| msgid "Could not run application"
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Zobrazit ostatní aplikace"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
-msgid "_Run"
-msgstr "_Spustit"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Set as default"
+msgstr "Nastavit jako výchozí"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1862
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:624
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete otevÅ?ít vÅ¡echny soubory?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "PromiÅ?te, ale nemůžete spouÅ¡tÄ?t pÅ?íkazy na vzdáleném poÄ?ítaÄ?i."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lenou kartu."
-msgstr[1] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lené karty."
-msgstr[2] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lených karet."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpeÄ?ení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Toto otevÅ?e %d samostatné okno."
-msgstr[1] "Toto otevÅ?e %d samostatná okna."
-msgstr[2] "Toto otevÅ?e %d samostatných oken."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "PÅ?i spouÅ¡tÄ?ní aplikace doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1921
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1938
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1949
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1981
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Nelze zobrazit â??%sâ??."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Tento cíl upuÅ¡tÄ?ní podporuje jen místní soubory."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275
-msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "Soubor je neznámého typu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "Vzdálené soubory můžete otevÅ?ít jejich zkopírováním do místní složky a jejich následným upuÅ¡tÄ?ním."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1279
-#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr "Vzdálené soubory můžete otevÅ?ít po jejich zkopírování do místní složky a jejich následným upuÅ¡tÄ?ním. Místní soubory, které jste upustili, byly již otevÅ?eny."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1294
-msgid "_Select Application"
-msgstr "_Zvolte aplikaci"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+msgid "Details: "
+msgstr "Detaily: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1330
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "DoÅ¡lo k interní chybÄ? pÅ?i pokusu vyhledávat aplikace:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+msgid "Preparing"
+msgstr "PÅ?ipravuje se"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1332
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Nelze vyhledat aplikaci"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace.\n"
-"Chcete vyhledat aplikaci, pomocí které otevÅ?ete soubour?"
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Hledat â??%sâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1609
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "NedůvÄ?ryhodný spouÅ¡tÄ?Ä? aplikace"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
+msgid "Edit"
+msgstr "Upravit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1612
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"SpouÅ¡tÄ?Ä? aplikace â??%sâ?? není oznaÄ?en jako důvÄ?ryhodný. Pokud neznáte původ "
-"tohoto souboru, jeho spuÅ¡tÄ?ní nemusí být bezpeÄ?né."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Vrátit úpravu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1627
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_PÅ?esto spustit"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Vrátit úpravu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1630
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "OznaÄ?it jako _důveryhodný"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lenou aplikaci."
-msgstr[1] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lené aplikace."
-msgstr[2] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lených aplikací."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1941
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6133
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Nelze pÅ?ipojit umístÄ?ní"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2294
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
-msgid "Unable to start location"
-msgstr "UmístÄ?ní nelze aktivovat"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2382
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Otevírá se â??%sâ??."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2385
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Otevírá se %d položka."
-msgstr[1] "Otevírají se %d položky."
-msgstr[2] "Otevírá se %d položek."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
-#, c-format
-msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Nelze nastavit aplikaci jako výchozí: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
-msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Nelze nastavit jako výchozí aplikaci"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
-msgid "Default"
-msgstr "Výchozí"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
-msgid "Could not remove application"
-msgstr "Nelze odstranit aplikaci"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
-msgid "No applications selected"
-msgstr "Nevybrány žádné aplikace"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s dokument"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámý"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
-#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "Zvolte aplikaci pro otevÅ?ení %s a dalších souborů typu â??%sâ??"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
-#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr "OtevÅ?ít vÅ¡echny soubory typu â??%sâ?? pomocí:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
-msgid "Could not run application"
-msgstr "Nelze spustit aplikaci"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Nelze nalézt '%s'"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
-msgid "Could not find application"
-msgstr "Nelze nalézt aplikaci"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
-#, c-format
-msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr "Nelze pÅ?idat aplikaci do databáze aplikací: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Nelze pÅ?idat aplikaci"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
-msgid "Select an Application"
-msgstr "Zvolte aplikaci"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4833
-msgid "Open With"
-msgstr "OtevÅ?ít s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:816
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Vyberte aplikaci pro zobrazení jejího popisu."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:841
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr "Po_užít vlastní pÅ?íkaz"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:858
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Procházet�"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:894
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1159
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467
-msgid "_Open"
-msgstr "_OtevÅ?ít"
-
-#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:974
-#, c-format
-msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr "OtevÅ?ít %s a další dokumenty typu %s pomocí:"
-
-#. the %s here is a file name
-#. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:978
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
-#, c-format
-msgid "Open %s with:"
-msgstr "OtevÅ?ít %s pomocí:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr "_Zapamatovat si tuto aplikaci k použití s dokumenty typu %s"
-
-#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:988
-#, c-format
-msgid "Open all %s documents with:"
-msgstr "OtevÅ?ít vÅ¡echny dokumenty typu %s pomocí:"
-
-#. First %s is a filename, second is a description
-#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1005
-#, c-format
-msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr "OtevÅ?ít %s a další soubory â??%sâ?? pomocí:"
-
-#. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-msgstr "_Zapamatovat si tuto aplikaci k použití se soubory typu â??%sâ??"
-
-#. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
-#, c-format
-msgid "Open all \"%s\" files with:"
-msgstr "OtevÅ?ít vÅ¡echny soubory â??%sâ?? pomocí:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1031
-msgid "_Add"
-msgstr "PÅ?id_at"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
-msgid "Add Application"
-msgstr "PÅ?idat aplikaci"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:79
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "OtevÅ?ení selhalo, chcete vybrat jinou aplikaci?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
-"â??%sâ?? nemůže otevÅ?ít â??%sâ??, protože â??%sâ?? nemůže pÅ?istupovat k souborům v "
-"umístÄ?ní â??%sâ??."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:85
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "OtevÅ?ení selhalo, chcete vybrat jinou akci?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
-"\" locations."
-msgstr ""
-"Pomocí pÅ?edvolené akce nelze otevÅ?ít â??%sâ??, protože nelze pÅ?istupovat k "
-"souborům v umístÄ?ních â??%sâ??."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:114
-msgid ""
-"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Žádné jiné aplikace k zobrazení tohoto souboru nejsou k dispozici. Pokud "
-"zkopírujete tento soubor na svůj poÄ?ítaÄ?, budete ho možná moci otevÅ?ít."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
-msgid ""
-"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
-"your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Žádné jiné akce k zobrazení tohoto souboru nejsou k dispozici. Pokud "
-"zkopírujete tento soubor na svůj poÄ?ítaÄ?, budete ho možná moci otevÅ?ít."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "PromiÅ?te, ale nemůžete spouÅ¡tÄ?t pÅ?íkazy na vzdáleném poÄ?ítaÄ?i."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpeÄ?ení."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:384
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:452
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "PÅ?i spouÅ¡tÄ?ní aplikace doÅ¡lo k chybÄ?."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:420
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Tento cíl upuÅ¡tÄ?ní podporuje jen místní soubory."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Vzdálené soubory můžete otevÅ?ít jejich zkopírováním do místní složky a "
-"jejich následným upuÅ¡tÄ?ním."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Vzdálené soubory můžete otevÅ?ít po jejich zkopírování do místní složky a "
-"jejich následným upuÅ¡tÄ?ním. Místní soubory, které jste upustili, byly již "
-"otevÅ?eny."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
-msgid "Details: "
-msgstr "Detaily: "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
-msgid "File Operations"
-msgstr "Operace se soubory"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
-#, c-format
-msgid "%'d file operation active"
-msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory"
-msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory"
-msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
-msgid "Preparing"
-msgstr "PÅ?ipravuje se"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
-msgid "Search"
-msgstr "Hledat"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
-#, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "Hledat â??%sâ??"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
-msgid "Edit"
-msgstr "Upravit"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Vrátit úpravu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Vrátit úpravu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "Opakovat vrácenou úpravu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Opakovat vrácenou úpravu"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
 msgid "Redo the edit"
 msgstr "Opakovat vrácenou úpravu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), Nautilus bude automaticky pÅ?ipojovat "
-"média, jako jsou pro uživatele viditelné pevné disky a výmÄ?nná média, pÅ?i "
-"startu a pÅ?i vložení média."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
-msgstr ""
-"Pokud je aktivní, Nautilus bude automaticky otvírat složku pÅ?i automatickém "
-"pÅ?ipojení média. Toto se vztahuje pouze na média, kde nebyl detekován žádný "
-"známý typ x-content/*; u médií s detekovaným známým typem x-content se místo "
-"toho provede uživatelsky nastavitelná akce."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), Nautilus se nikdy nebude dotazovat a "
-"nebude automaticky spouÅ¡tÄ?t programy pÅ?i vložení média."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
-"Seznam typů x-content/*, pro které uživatel nastavil vlastnost â??NedÄ?lej "
-"nicâ??. PÅ?i vložení média odpovídajícího typu nebude zobrazen dotaz ani nebude "
-"spuÅ¡tÄ?na odpovídající aplikace."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
-"Seznam typů x-content/*, pro které uživatel nastavil vlastnost â??OtevÅ?ít "
-"složkuâ??. Po vložení média odpovídajícího typu bude zobrazeno okno s obsahem "
-"složky."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr ""
-"Seznam typů x-content/*, u kterých uživatel zvolil spuÅ¡tÄ?ní aplikace v "
-"nastavení preferovaných aplikací. Preferovaná aplikace bude spuÅ¡tÄ?na po "
-"vložení média odpovídajícího typu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:7
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavením â??NedÄ?lat nicâ??"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:8
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavením â??OtevÅ?ít složkuâ??"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr "Seznam typů x-content/*, pro které se má spustit preferovaná aplikace"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr ""
-"Nikdy se nedotazovat a automaticky nespouÅ¡tÄ?t programy pÅ?i vložení média"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Zda automaticky pÅ?ipojovat média"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "Zda automaticky otvírat složku pro automaticky pÅ?ipojená média"
-
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Seznam titulků pod ikonou a na pracovní ploÅ¡e pÅ?i Zobrazení s ikonami. "
-"SkuteÄ?ný poÄ?et zobrazovaných titulků závisí na úrovni zvÄ?tÅ¡ení. Možné "
-"hodnoty jsou: â??sizeâ?? (velikost), â??typeâ?? (typ), â??date_modifiedâ?? (datum "
-"úprav), â??date_changedâ?? (datum zmÄ?ny), â??date_accessedâ?? (datum pÅ?ístupu), "
-"â??ownerâ?? (vlastník), â??groupâ?? (skupina), â??permissionsâ?? (oprávnÄ?ní), "
-"â??octal_permissionsâ?? (oprávnÄ?ní osmiÄ?kovÄ?) a â??mime_typeâ?? (typ MIME)."
+msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgstr "Seznam titulků pod ikonou a na pracovní ploÅ¡e pÅ?i Zobrazení s ikonami. SkuteÄ?ný poÄ?et zobrazovaných titulků závisí na úrovni zvÄ?tÅ¡ení. Možné hodnoty jsou: â??sizeâ?? (velikost), â??typeâ?? (typ), â??date_modifiedâ?? (datum úprav), â??date_changedâ?? (datum zmÄ?ny), â??date_accessedâ?? (datum pÅ?ístupu), â??ownerâ?? (vlastník), â??groupâ?? (skupina), â??permissionsâ?? (oprávnÄ?ní), â??octal_permissionsâ?? (oprávnÄ?ní osmiÄ?kovÄ?) a â??mime_typeâ?? (typ MIME)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
+msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
 msgstr "Å?etÄ?zec obsahuje uložené rozmÄ?ry a souÅ?adnice pro navigaÄ?ní okna."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-"Å?etÄ?zec urÄ?ující, jakým způsobem mají být pÅ?íliÅ¡ dlouhé Ä?ásti názvů souborů "
-"nahrazeny výpustkou, v závislosti na úrovni pÅ?iblížení. Každá z položek "
-"seznamu je ve formátu â??Ã?roveÅ? pÅ?iblížení:Ä?ísloâ??. Pro každou úroveÅ? "
-"pÅ?iblížení platí, že pokud je Ä?íslo vÄ?tší než 0, pak název souboru "
-"nepÅ?esáhne urÄ?ený poÄ?et Å?ádků. Pokud je Ä?íslo 0 nebo menší, pak není na "
-"poÄ?et zobrazených Å?ádků aplikován žádný limit. Výchozí položka ve formátu "
-"â??Ä?ísloâ?? bez uvedené úrovnÄ? pÅ?iblížení je taktéž povolena. Definuje se takto "
-"maximální poÄ?et Å?ádků pro vÅ¡echny ostatní úrovnÄ? pÅ?iblížení. PÅ?íklady: 0 - "
-"vždy zobrazit dlouhé názvy souborů; 3 - zkrátit názvy souborů, pokud "
-"pÅ?esahují tÅ?i Å?ádky; smallest:5,smaller:4,0 - zkrátit názvy souborů, pokud "
-"pÅ?esahují pÄ?t Å?ádků pro úroveÅ? pÅ?iblížení â??smallestâ??. Zkrátit názvy souborů, "
-"pokud pÅ?esahují Ä?tyÅ?i Å?ádky pro úroveÅ? pÅ?iblížení â??smallerâ??. Nezkracovat "
-"názvy souborů pro ostatní úrovnÄ? pÅ?iblížení. Dostupné úrovnÄ? pÅ?iblížení: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), large
 st (400%)"
+msgstr "Å?etÄ?zec urÄ?ující, jakým způsobem mají být pÅ?íliÅ¡ dlouhé Ä?ásti názvů souborů nahrazeny výpustkou, v závislosti na úrovni pÅ?iblížení. Každá z položek seznamu je ve formátu â??Ã?roveÅ? pÅ?iblížení:Ä?ísloâ??. Pro každou úroveÅ? pÅ?iblížení platí, že pokud je Ä?íslo vÄ?tší než 0, pak název souboru nepÅ?esáhne urÄ?ený poÄ?et Å?ádků. Pokud je Ä?íslo 0 nebo menší, pak není na poÄ?et zobrazených Å?ádků aplikován žádný limit. Výchozí položka ve formátu â??Ä?ísloâ?? bez uvedené úrovnÄ? pÅ?iblížení je taktéž povolena. Definuje se takto maximální poÄ?et Å?ádků pro vÅ¡echny ostatní úrovnÄ? pÅ?iblížení. PÅ?íklady: 0 - vždy zobrazit dlouhé názvy souborů; 3 - zkrátit názvy souborů, pokud pÅ?esahují tÅ?i Å?ádky; smallest:5,smaller:4,0 - zkrátit názvy souborů, pokud pÅ?esahují pÄ?t Å?ádků pro úroveÅ? pÅ?iblížení â??smallestâ??. Zkrátit názvy souborů, pokud pÅ?esahují Ä?tyÅ?i Å?ádky
  pro úroveÅ? pÅ?iblížení â??smallerâ??. Nezkracovat názvy souborů pro ostatní úrovnÄ? pÅ?iblížení. Dostupné úrovnÄ? pÅ?iblížení: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
 msgid "All columns have same width"
@@ -2319,716 +1608,428 @@ msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Vždy používat vstupní pole umístÄ?ní místo liÅ¡ty s cestou"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Ä?íslo urÄ?ující, jakým způsobem mají být pÅ?íliÅ¡ dlouhé Ä?ásti názvů souborů na "
-"ploÅ¡e nahrazeny výpustkou. Pokud je Ä?íslo vÄ?tší než 0, pak název souboru "
-"nepÅ?esáhne urÄ?ený poÄ?et Å?ádků. Pokud je Ä?íslo 0 nebo menší, pak není na "
-"poÄ?et zobrazených Å?ádků aplikován žádný limit."
+msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr "Ä?íslo urÄ?ující, jakým způsobem mají být pÅ?íliÅ¡ dlouhé Ä?ásti názvů souborů na ploÅ¡e nahrazeny výpustkou. Pokud je Ä?íslo vÄ?tší než 0, pak název souboru nepÅ?esáhne urÄ?ený poÄ?et Å?ádků. Pokud je Ä?íslo 0 nebo menší, pak není na poÄ?et zobrazených Å?ádků aplikován žádný limit."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"Barva výchozího pozadí složky. Používá se, jen je-li background_set aktivní."
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Nástroj Bulk pro pÅ?ejmenování"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Computer icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona poÄ?ítaÄ?e viditelná na pracovní ploÅ¡e"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Custom Background"
-msgstr "Vlastní pozadí"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Nastaveno vlastní pozadí postranního panelu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Date Format"
 msgstr "Formát data"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Výchozí barva pozadí"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Název souboru výchozího pozadí"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Výchozí barva pozadí postranního panelu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Název souboru výchozího pozadí postranního panelu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Výchozí velikost ikon náhledu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Výchozí poÅ?adí sloupců pÅ?i Zobrazení v seznamu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Výchozí poÅ?adí sloupců pÅ?i Zobrazení v seznamu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Default compact view zoom level"
 msgstr "Výchozí úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení pro Kompaktní zobrazení"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Výchozí prohlížeÄ? složek"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Výchozí úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných pÅ?i Zobrazení v seznamu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných pÅ?i Zobrazení v seznamu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Výchozí úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení seznamu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Výchozí poÅ?adí Å?azení"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Default zoom level used by the compact view."
 msgstr "Výchozí úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení používaná pÅ?i Kompaktním zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Výchozí úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení používaná pÅ?i Zobrazení s ikonami."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Výchozí úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení používaná pÅ?i Zobrazení v seznamu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Desktop computer icon name"
 msgstr "Název ikony poÄ?ítaÄ?e na pracovní ploÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Písmo pracovní plochy"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Název ikony domovské složky"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Název ikony koše"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
 msgstr "Povoluje klasické chování Nautilu, kde vÅ¡echna okna jsou prohlížeÄ?e"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Fade the background on change"
 msgstr ""
-"Název souboru výchozí pozadí postranního panelu. Používá se, jen je-li "
-"side_pane_background_set true."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Pro uživatele, kteÅ?í mají myÅ¡ s tlaÄ?ítky â??VpÅ?edâ?? a â??ZpÄ?tâ??, slouží tento klíÄ? "
-"k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nÄ?jakou akci, pokud je jedno z nich "
-"stisknuto."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr "Pro uživatele, kteÅ?í mají myÅ¡ s tlaÄ?ítky â??VpÅ?edâ?? a â??ZpÄ?tâ??, slouží tento klíÄ? k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nÄ?jakou akci, pokud je jedno z nich stisknuto."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Pro uživatele, kteÅ?í mají myÅ¡ s tlaÄ?ítky â??VpÅ?edâ?? a â??ZpÄ?tâ??, slouží tento klíÄ? "
-"k urÄ?ení, které tlaÄ?ítko spouÅ¡tí v oknÄ? prohlížeÄ?e funkci â??ZpÄ?tâ??. Možné "
-"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "Pro uživatele, kteÅ?í mají myÅ¡ s tlaÄ?ítky â??VpÅ?edâ?? a â??ZpÄ?tâ??, slouží tento klíÄ? k urÄ?ení, které tlaÄ?ítko spouÅ¡tí v oknÄ? prohlížeÄ?e funkci â??ZpÄ?tâ??. Možné hodnoty jsou mezi 6 a 14."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Pro uživatele, kteÅ?í mají myÅ¡ s tlaÄ?ítky â??VpÅ?edâ?? a â??ZpÄ?tâ??, slouží tento klíÄ? "
-"k urÄ?ení, které tlaÄ?ítko spouÅ¡tí v oknÄ? prohlížeÄ?e funkci â??VpÅ?edâ??. Možné "
-"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "Pro uživatele, kteÅ?í mají myÅ¡ s tlaÄ?ítky â??VpÅ?edâ?? a â??ZpÄ?tâ??, slouží tento klíÄ? k urÄ?ení, které tlaÄ?ítko spouÅ¡tí v oknÄ? prohlížeÄ?e funkci â??VpÅ?edâ??. Možné hodnoty jsou mezi 6 a 14."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na â??after_current_tabâ??, nové karty jsou vkládány za aktuální "
-"kartu. Je-li nastaveno na â??endâ??, pak jsou nové karty pÅ?idávány na konec "
-"seznamu karet."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr "Je-li nastaveno na â??after_current_tabâ??, nové karty jsou vkládány za aktuální kartu. Je-li nastaveno na â??endâ??, pak jsou nové karty pÅ?idávány na konec seznamu karet."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus zobrazovat v postranním panelu jen strom složek. V opaÄ?ném pÅ?ípadÄ? bude zobrazovat složky i soubory."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít novÄ? otevÅ?ená okna viditelnou liÅ¡tu umístÄ?ní."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít novÄ? otevÅ?ená okna viditelný postranní panel."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít novÄ? otevÅ?ená okna viditelnou stavovou liÅ¡tu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít novÄ? otevÅ?ená okna viditelné liÅ¡ty nástrojů."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), okna prohlížeÄ?e Nautilus budou vždy používat textové vstupní pole pro liÅ¡tu umístÄ?ní místo liÅ¡ty s cestou."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus zobrazovat v postranním "
-"panelu jen strom složek. V opaÄ?ném pÅ?ípadÄ? bude zobrazovat složky i soubory."
+msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), umožÅ?uje Nautilus zobrazení a úpravu oprávnÄ?ní souborů unixovÄ?jším způsobem, vÄ?etnÄ? pÅ?ístupu k nÄ?kterým esoteriÄ?tÄ?jším volbám."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít novÄ? otevÅ?ená okna viditelnou "
-"liÅ¡tu umístÄ?ní."
+msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Nautilus pÅ?i Zobrazení s ikonami a Zobrazení v seznamu složky pÅ?ed soubory."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít novÄ? otevÅ?ená okna viditelný "
-"postranní panel."
+msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
+msgstr "Je-li aktivní, tak bude Nautilus žádat o potvrzení, když se pokusíte mazat soubory nebo vysypat koš."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít novÄ? otevÅ?ená okna viditelnou "
-"stavovou lištu."
+msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude mít Nautilus vlastnost umožÅ?ující vám odstranit soubor okamžitÄ? a na místÄ?, soubor nebude pÅ?esunut do koÅ¡e. Tato vlastnost může být nebezpeÄ?ná, takže buÄ?te opatrní."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít novÄ? otevÅ?ená okna viditelné "
-"lišty nástrojů."
+#, fuzzy
+#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus kreslit ikony na pracovní ploše."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), okna prohlížeÄ?e Nautilus budou vždy "
-"používat textové vstupní pole pro liÅ¡tu umístÄ?ní místo liÅ¡ty s cestou."
+msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus používat jako pracovní plochu domovskou složku. Je-li false, bude jako pracovní plochu používat ~/Desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), umožÅ?uje Nautilus zobrazení a úpravu "
-"oprávnÄ?ní souborů unixovÄ?jším způsobem, vÄ?etnÄ? pÅ?ístupu k nÄ?kterým "
-"esoteriÄ?tÄ?jším volbám."
+msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou vÅ¡echna okna Nautilu okny prohlížeÄ?e. Takto se Nautilus choval pÅ?ed verzí 2.6 a nÄ?kteÅ?í lidé dávají tomuto chování pÅ?ednost."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Nautilus pÅ?i Zobrazení s ikonami "
-"a Zobrazení v seznamu složky pÅ?ed soubory."
+msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
+msgstr "Je-li zapnuto, jsou ve správci souborů ve výchozím stavu zobrazovány skryté soubory. Skryté soubory jsou soubory s názvem zaÄ?ínajícím teÄ?kou,  soubory obsažené v souboru .hidden ve složce a nebo záložní soubory konÄ?ící tildou (~)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
+msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
 msgstr ""
-"Je-li aktivní, tak bude Nautilus žádat o potvrzení, když se pokusíte mazat "
-"soubory nebo vysypat koš."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus kreslit ikony na pracovní "
-"ploše."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona odkazující na zobrazení Síťové servery."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
-"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
-"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
-"similar tasks."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), Nautilus bude ukonÄ?en po zavÅ?ení "
-"posledního okna. Toto je výchozí nastavení. Pokud je nastaveno na nepravda "
-"(false), Nautilus může být spuÅ¡tÄ?n bez okna a může sloužit jako démon "
-"monitorující pÅ?ipojování médií Ä?i v obdobném smyslu."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploÅ¡e zobrazena ikona odkazující na umístÄ?ní poÄ?ítaÄ?e."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude mít Nautilus vlastnost umožÅ?ující vám "
-"odstranit soubor okamžitÄ? a na místÄ?, soubor nebude pÅ?esunut do koÅ¡e. Tato "
-"vlastnost může být nebezpeÄ?ná, takže buÄ?te opatrní."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploÅ¡e umístÄ?na ikona odkazující na domovskou složku."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus používat jako pracovní "
-"plochu domovskou složku. Je-li false, bude jako pracovní plochu používat ~/"
-"Desktop."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona odkazující na koš."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou všechna okna Nautilu okny "
-"prohlížeÄ?e. Takto se Nautilus choval pÅ?ed verzí 2.6 a nÄ?kteÅ?í lidé dávají "
-"tomuto chování pÅ?ednost."
+msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na pÅ?ipojené svazky umístÄ?ny na pracovní plochu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
-"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
-"backup files ending with a tilde (~)."
-msgstr ""
-"Je-li zapnuto, jsou ve správci souborů ve výchozím stavu zobrazovány skryté "
-"soubory. Skryté soubory jsou soubory s názvem zaÄ?ínajícím teÄ?kou,  soubory "
-"obsažené v souboru .hidden ve složce a nebo záložní soubory konÄ?ící tildou "
-"(~)."
+msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr "Je-li tato vlastnost nastavena, vÅ¡echny sloupce mají pÅ?i Kompaktním zobrazení stejnou šíÅ?ku. V opaÄ?ném pÅ?ípadÄ? je šíÅ?ka každého sloupce vypoÄ?ítána individuálnÄ?."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
-"odkazující na zobrazení Síťové servery."
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr "Je-li true, budou soubory v nových oknech Å?azeny v obráceném poÅ?adí, tj. jsou-li Å?azeny podle názvu, tak budou místo Å?azení od â??aâ?? do â??zâ?? Å?azeny od â??zâ?? do â??aâ??; jsou-li Å?azeny podle velikosti, budou místo vzestupného Å?azení Å?azeny sestupnÄ?."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
-"odkazující na umístÄ?ní poÄ?ítaÄ?e."
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Je-li true, budou jmenovky umístÄ?ny vedle ikon místo pod nimi."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploÅ¡e umístÄ?na ikona "
-"odkazující na domovskou složku."
+msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgstr "Pro obrázky nad tuto velikost (v bajtech) nebudou tvoÅ?eny náhledy. Ã?Ä?el tohoto nastavení je vyhnout se tvoÅ?ení náhledů velkých obrázků, které se mohou dlouho naÄ?ítat a používat hodnÄ? pamÄ?ti."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
-"odkazující na koš."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na pÅ?ipojené svazky "
-"umístÄ?ny na pracovní plochu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Je-li tato vlastnost nastavena, vÅ¡echny sloupce mají pÅ?i Kompaktním "
-"zobrazení stejnou šíÅ?ku. V opaÄ?ném pÅ?ípadÄ? je šíÅ?ka každého sloupce "
-"vypoÄ?ítána individuálnÄ?."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Je-li true, budou soubory v nových oknech Å?azeny v obráceném poÅ?adí, tj. "
-"jsou-li Å?azeny podle názvu, tak budou místo Å?azení od â??aâ?? do â??zâ?? Å?azeny od "
-"â??zâ?? do â??aâ??; jsou-li Å?azeny podle velikosti, budou místo vzestupného Å?azení "
-"Å?azeny sestupnÄ?."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Je-li true, budou jmenovky v nových oknech rozloženy ve výchozím nastavení "
-"kompaktnÄ?ji."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Je-li true, budou jmenovky umístÄ?ny vedle ikon místo pod nimi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Pro obrázky nad tuto velikost (v bajtech) nebudou tvoÅ?eny náhledy. Ã?Ä?el "
-"tohoto nastavení je vyhnout se tvoÅ?ení náhledů velkých obrázků, které se "
-"mohou dlouho naÄ?ítat a používat hodnÄ? pamÄ?ti."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Seznam možných titulků ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maximální velikost obrázku pro náhledy"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr "TlaÄ?ítko aktivující v oknÄ? prohlížeÄ?e funkci â??ZpÄ?tâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr "TlaÄ?ítko aktivující v oknÄ? prohlížeÄ?e funkci â??VpÅ?edâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Nautilus obsluhuje kreslení pracovní plochy"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
 msgstr "Nautilus používá domovskou složku uživatele jako pracovní plochu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-msgstr "Nautilus bude ukonÄ?en po uzavÅ?ení posledního okna."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Název ikony síťových serverů"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Only show folders in the tree side pane"
 msgstr "Zobrazovat ve stromovém postranním panelu pouze složky"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Možné hodnoty jsou â??singleâ?? pro spouÅ¡tÄ?ní souborů jednoduchým klepnutím, "
-"nebo â??doubleâ?? pro jejich spouÅ¡tÄ?ní dvojitým klepnutím."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
+msgstr "Možné hodnoty jsou â??singleâ?? pro spouÅ¡tÄ?ní souborů jednoduchým klepnutím, nebo â??doubleâ?? pro jejich spouÅ¡tÄ?ní dvojitým klepnutím."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "Umístit jmenovky vedle ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Obrátit poÅ?adí Å?azení v nových oknech"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
 msgstr "Zobrazit pokroÄ?ilá oprávnÄ?ní v dialogu vlastností souboru"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Zobrazovat v oknech nejdÅ?íve složky"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Zobrazovat v nových oknech liÅ¡tu umístÄ?ní"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Zobrazovat pÅ?ipojené svazky na pracovní ploÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Show status bar in new windows"
 msgstr "Zobrazovat v nových oknech stavovou lištu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "Zobrazovat instalátor balíÄ?ků v pÅ?ípadÄ? neznámého typu MIME"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Show toolbar in new windows"
 msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu nástrojů"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Side pane view"
 msgstr "Zobrazení postranního panelu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Rozhodnutí, kdy tvoÅ?it náhledy zvukového souboru pÅ?i pohybu myší nad ikonou "
-"souboru. Je-li nastaveno na â??alwaysâ??, bude pokaždé pÅ?ehrávat zvuk, i když je "
-"soubor na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na â??local-onlyâ??, bude pÅ?ehrávat "
-"náhledy jen na místních systémech souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, "
-"netvoÅ?í nikdy náhledy zvuku."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr "Rozhodnutí, kdy tvoÅ?it náhledy zvukového souboru pÅ?i pohybu myší nad ikonou souboru. Je-li nastaveno na â??alwaysâ??, bude pokaždé pÅ?ehrávat zvuk, i když je soubor na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na â??local-onlyâ??, bude pÅ?ehrávat náhledy jen na místních systémech souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, netvoÅ?í nikdy náhledy zvuku."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Rozhodnutí, kdy zobrazovat náhled obsahu textového souboru v ikonÄ? souboru. "
-"Je-li nastaveno na â??alwaysâ??, tak pokaždé zobrazovat náhledy, i když je "
-"složka na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na â??local-onlyâ??, tak zobrazovat "
-"náhledy jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, tak se "
-"nikdy neobtÄ?žovat se Ä?tením dat náhledu."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
+msgstr "Rozhodnutí, kdy zobrazovat náhled obsahu textového souboru v ikonÄ? souboru. Je-li nastaveno na â??alwaysâ??, tak pokaždé zobrazovat náhledy, i když je složka na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na â??local-onlyâ??, tak zobrazovat náhledy jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, tak se nikdy neobtÄ?žovat se Ä?tením dat náhledu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Rozhodnutí, kdy zobrazovat soubory obrázků jako náhled. Je-li nastaveno na "
-"â??alwaysâ??, tak pokaždé tvoÅ?it náhledy, i když je složka na vzdáleném serveru. "
-"Je-li nastaveno na â??local-onlyâ??, zobrazovat náhledy jen pro místní systémy "
-"souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, tak se nikdy neobtÄ?žovat s náhledy "
-"obrázků, prostÄ? použít obecnou ikonu."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
+msgstr "Rozhodnutí, kdy zobrazovat soubory obrázků jako náhled. Je-li nastaveno na â??alwaysâ??, tak pokaždé tvoÅ?it náhledy, i když je složka na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na â??local-onlyâ??, zobrazovat náhledy jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, tak se nikdy neobtÄ?žovat s náhledy obrázků, prostÄ? použít obecnou ikonu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Rozhodnutí, kdy zobrazovat poÄ?et položek ve složce. Je-li nastaveno na "
-"â??alwaysâ??, tak vždy zobrazovat poÄ?ty položek, i když je složka na vzdáleném "
-"serveru. Je-li nastaveno na â??local-onlyâ??, tak zobrazovat poÄ?ty jen pro "
-"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, tak se nikdy neobtÄ?žovat "
-"s poÄ?ítáním poÄ?tu položek."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr "Rozhodnutí, kdy zobrazovat poÄ?et položek ve složce. Je-li nastaveno na â??alwaysâ??, tak vždy zobrazovat poÄ?ty položek, i když je složka na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na â??local-onlyâ??, tak zobrazovat poÄ?ty jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, tak se nikdy neobtÄ?žovat s poÄ?ítáním poÄ?tu položek."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Limit výpustky textu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "Výchozí velikost ikony náhledu v ikonovém zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"Výchozí způsob Å?azení položek pÅ?i ikonovém zobrazení. Možné hodnoty jsou "
-"â??nameâ?? (název), â??sizeâ?? (velikost), â??typeâ?? (typ) a â??mtimeâ?? (Ä?as zmÄ?ny)."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr "Výchozí způsob Å?azení položek pÅ?i ikonovém zobrazení. Možné hodnoty jsou â??nameâ?? (název), â??sizeâ?? (velikost), â??typeâ?? (typ) a â??mtimeâ?? (Ä?as zmÄ?ny)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Výchozí šíÅ?ka postranního panelu v nových oknech."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Popis písma použitého pro _ikony na pracovní ploše."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
 msgstr "Formát dat souborů. Možné hodnoty jsou â??localeâ??, â??isoâ?? a â??informalâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Å?etÄ?zec geometrie pro navigaÄ?ní okno."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr "Zobrazení postranního panelu, které bude v novÄ? otevÅ?ených oknech."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony poÄ?ítaÄ?e na "
-"pracovní ploše."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
+msgstr "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony poÄ?ítaÄ?e na pracovní ploÅ¡e."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské "
-"složky na pracovní ploše."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgstr "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské složky na pracovní ploše."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových "
-"serverů na ploše."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+msgstr "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových serverů na ploše."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony ukazující na "
-"koš."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgstr "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony ukazující na koš."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Typ klepnutí používaný pro spuÅ¡tÄ?ní/otevÅ?ení souborů"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-msgid ""
-"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"Adresa URI výchozího pozadí složky. Používá se, jen je-li background_set "
-"zapnuto."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-msgid ""
-"Uri of the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Adresa URI výchozího pozadí postranního panelu. Používá se, jen je-li "
-"side_pane_background_set zapnuto."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "Použít extra události tlaÄ?ítek myÅ¡i v oknÄ? prohlížeÄ?e Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Používat v nových oknech kompaktnÄ?jší rozložení"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Co dÄ?lat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Co dÄ?lat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány (je na nÄ? "
-"jednou nebo dvakrát klepnuto). Možné hodnoty jsou â??launchâ?? pro jejich "
-"spuÅ¡tÄ?ní jako programy, â??askâ?? pro dotaz, co dÄ?lat, pomocí dialogu, a "
-"â??displayâ?? pro jejich zobrazení jako textové soubory."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
+msgstr "Co dÄ?lat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány (je na nÄ? jednou nebo dvakrát klepnuto). Možné hodnoty jsou â??launchâ?? pro jejich spuÅ¡tÄ?ní jako programy, â??askâ?? pro dotaz, co dÄ?lat, pomocí dialogu, a â??displayâ?? pro jejich zobrazení jako textové soubory."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
-msgstr ""
-"PÅ?i zobrazování složky se používá tento prohlížeÄ?, pokud jste pro tuto "
-"konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou â??list-"
-"viewâ?? (seznamové zobrazení), â??icon-viewâ?? (ikonové zobrazení) a â??compact-"
-"viewâ?? (kompaktní zobrazení)."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
+msgstr "PÅ?i zobrazování složky se používá tento prohlížeÄ?, pokud jste pro tuto konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou â??list-viewâ?? (seznamové zobrazení), â??icon-viewâ?? (ikonové zobrazení) a â??compact-viewâ?? (kompaktní zobrazení)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Kdy zobrazovat poÄ?et položek ve složce"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "Kdy zobrazovat náhled textu v ikonách"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "Kdy zobrazovat náhledy souborů obrázků"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "Kam umisÅ¥ovat novÄ? otevÅ?ené karty v oknÄ? prohlížeÄ?e."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:117
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí složky."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:118
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí postranního panelu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Zda by navigaÄ?ní okno mÄ?lo být ve výchozím maximalizované."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Zda by mÄ?lo být navigaÄ?ní okno maximalizováno."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr "Zda žádat o potvrzení pÅ?i mazání souborů nebo vysypávání koÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Jestli povolit okamžité odstranÄ?ní"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
 msgstr "Jestli tvoÅ?it náhledy zvuků pÅ?i pohybu myší nad ikonou"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:125
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíÄ?ků, kvůli vyhledání "
-"vhodné aplikace, v pÅ?ípadÄ?, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr "Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíÄ?ků, kvůli vyhledání vhodné aplikace, v pÅ?ípadÄ?, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "ŠíÅ?ka postranního panelu"
 
@@ -3036,2277 +2037,499 @@ msgstr "ŠíÅ?ka postranního panelu"
 msgid "Autorun Prompt"
 msgstr "Výzva automatického spuÅ¡tÄ?ní"
 
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Procházet systém souborů správcem souborů"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Access files"
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "PÅ?ístup a organizace souborů"
 
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "ProhlížeÄ? souborů"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "_File"
+msgid "Files"
+msgstr "Soubory"
 
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Procházet vÅ¡echny místní a vzdálené disky a složky dostupné z tohoto poÄ?ítaÄ?e"
+#: ../src/nautilus-application.c:155
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus nemůže vytvoÅ?it potÅ?ebnou složku â??%sâ??."
 
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:634
-msgid "Computer"
-msgstr "PoÄ?ítaÄ?"
+#: ../src/nautilus-application.c:157
+msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr "PÅ?ed spuÅ¡tÄ?ním Nautilu prosím vytvoÅ?te tuto složku, nebo nastavte oprávnÄ?ní tak, aby ji Nautilus mohl vytvoÅ?it."
 
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "ZmÄ?nit chování a vzhled oken správce souborů"
+#: ../src/nautilus-application.c:160
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus nemohl vytvoÅ?it následující vyžadované složky: %s."
 
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Management"
-msgstr "Správa souborů"
+#: ../src/nautilus-application.c:162
+msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+msgstr "PÅ?ed spuÅ¡tÄ?ním Nautilu prosím vytvoÅ?te tyto složky, nebo nastavte oprávnÄ?ní tak, aby je Nautilus mohl vytvoÅ?it."
 
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Domovská složka"
+#: ../src/nautilus-application.c:295
+msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr "V aplikaci Nautilus 3.0 je zavrženo použití této složky a nastavení se zkusí pÅ?evést do ~/.config/nautilus"
 
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:834
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "OtevÅ?ít osobní složku"
+#: ../src/nautilus-application.c:915
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama."
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "File Manager"
-msgstr "Správce souborů"
+#: ../src/nautilus-application.c:918
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Zobrazit verzi programu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:647
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadí"
+#: ../src/nautilus-application.c:920
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "VytvoÅ?it první okno se zadanou geometrií."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:720
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Vy_prázdnit koš"
+#: ../src/nautilus-application.c:920
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIE"
 
-#. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:732
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "VytvoÅ?it s_pouÅ¡tÄ?Ä?â?¦"
+#: ../src/nautilus-application.c:922
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "VytvoÅ?it jen okna pro výslovnÄ? zadané adresy URI."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "VytvoÅ?it nový spouÅ¡tÄ?Ä?"
+#: ../src/nautilus-application.c:924
+msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+msgstr "Nespravovat pracovní plochu (ignorovat volbu v dialogu PÅ?edvolby)."
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "ZmÄ?nit _pozadí plochy"
+#: ../src/nautilus-application.c:926
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "SkonÄ?it Nautilus."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
+#: ../src/nautilus-application.c:927
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URIâ?¦]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:938
 msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
 msgstr ""
-"Zobrazit okno, které vám umožní nastavit vzor nebo barvu pozadí pracovní "
-"plochy"
+"\n"
+"\n"
+"Procházet systém souborů správcem souborů"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:746
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Vyprázdnit koš"
+#: ../src/nautilus-application.c:963
+#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Odstranit všechny položky z koše"
+#: ../src/nautilus-application.c:969
+#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI."
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:845
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "PÅ?i zobrazení pracovní plochy doÅ¡lo k chybÄ?."
+#: ../src/nautilus-application.c:976
+#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry nelze použít s více než jednou adresou URI."
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:846
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "PÅ?i zobrazení pracovní plochy doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Chyba pÅ?i automatickém spuÅ¡tÄ?ní programu: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
 #, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Toto otevÅ?e %'d oddÄ?lenou kartu."
-msgstr[1] "Toto otevÅ?e %'d oddÄ?lené karty."
-msgstr[2] "Toto otevÅ?e %'d oddÄ?lených karet."
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Automaticky spouÅ¡tÄ?ný program nenalezen"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Chyba automaticky spouÅ¡tÄ?ného software</b></big>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Toto médium obsahuje software navržený pro automatické spuÅ¡tÄ?ní. Chcete jej spustit?</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
 #, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Toto otevÅ?e %'d samostatné okno."
-msgstr[1] "Toto otevÅ?e %'d samostatná okna."
-msgstr[2] "Toto otevÅ?e %'d samostatných oken."
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"Tento software se spustí pÅ?ímo z média â??%sâ??. Nikdy byste nemÄ?li spouÅ¡tÄ?t software, kterému nedůvÄ?Å?ujete.\n"
+"\n"
+"Pokud máte pochyby, stisknÄ?te ZruÅ¡it."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1148
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5177
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "DoÅ¡lo k chybÄ? pÅ?i zobrazování nápovÄ?dy."
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+msgid "_Run"
+msgstr "_Spustit"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"PÅ?i zobrazování nápovÄ?dy se vyskytla chyba: \n"
+"%s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1185
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Vzorek:"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Nedefinovány žádné záložky"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
-msgid "Examples: "
-msgstr "PÅ?íklady:"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>Zá_ložky</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1309
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Uložit hledání jako"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_UmístÄ?ní</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1329
-msgid "Search _name:"
-msgstr "Hledat _název:"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Název</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1343
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Složka:"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Upravit záložky"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1348
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Vybrat složku pro uložení hledání"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Vytisknout ale neotevírat adresu URI"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "â??%sâ?? vybrán"
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"PÅ?idat pÅ?ipojení k serveru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "Vybrána %'d složka"
-msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
-msgstr[2] "Vybráno %'d složek"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2200
-#, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] " (obsahuje %'d položku)"
-msgstr[1] " (obsahuje %'d položky)"
-msgstr[2] " (obsahuje %'d položek)"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+msgid "Public FTP"
+msgstr "VeÅ?ejné FTP"
 
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (obsahují celkem %'d položku)"
-msgstr[1] " (obsahují celkem %'d položky)"
-msgstr[2] " (obsahují celkem %'d položek)"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (s pÅ?ihlášením)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "Vybrána %'d položka"
-msgstr[1] "Vybrány %'d položky"
-msgstr[2] "Vybráno %'d položek"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+msgid "Windows share"
+msgstr "Sdílení Windows"
 
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2235
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "vybrána %'d další položka"
-msgstr[1] "vybrány %'d další položky"
-msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2250
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "ZabezpeÄ?ený WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2263
-#, c-format
-msgid "Free space: %s"
-msgstr "Volné místo: %s"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+msgid "Connecting..."
+msgstr "PÅ?ipojuje seâ?¦"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, Volné místo: %s"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+#| msgid ""
+#| "Can't load the supported server method list.\n"
+#| "Please check your GVfs installation."
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
+msgstr ""
+"Nelze naÄ?íst seznam podporovaných metod serverů.\n"
+"Zkontrolujte prosím svoji instalaci GVfs."
 
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
 #, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "Složku â??%sâ?? se nezdaÅ?ilo otevÅ?ít na â??%sâ??."
 
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
 #, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "Server v â??%sâ?? nelze nalézt."
 
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The first comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items. After the second comma
-#. * the free space is written.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2335
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s, %s"
-msgstr "%s%s, %s, %s"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+msgid "Try Again"
+msgstr "Zkusit znovu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4352
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "OtevÅ?ít s %s"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr "Zkontrolujte prosím své uživatelské údaje."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4354
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Použít â??%sâ?? k otevÅ?ení vybrané položky"
-msgstr[1] "Použít â??%sâ?? k otevÅ?ení vybraných položek"
-msgstr[2] "Použít â??%sâ?? k otevÅ?ení vybraných položek"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+msgid "Continue"
+msgstr "PokraÄ?ovat"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
-#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Spustit â??%sâ?? na vybraných souborech"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165
+#: ../src/nautilus-view.c:1518
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "DoÅ¡lo k chybÄ? pÅ?i zobrazování nápovÄ?dy."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5445
-#, c-format
-msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "VytvoÅ?it dokument ze Å¡ablony â??%sâ??"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_PÅ?ipojit"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Všechny spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty."
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "PÅ?ipojit se k serveru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"VýbÄ?r skriptu z této nabídky spustí skript s vybranými položkami jako vstup."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+msgid "Server Details"
+msgstr "Ã?daje o serveru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
-msgstr ""
-"VÅ¡echny spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty. VýbÄ?r "
-"skriptu z této nabídky tento skript spustí.\n"
-"\n"
-"Jsou-li skripty spuÅ¡tÄ?ny z místní složky, dostanou názvy vybraných souborů. "
-"Jsou-li spuÅ¡tÄ?ny ze vzdálené složky (napÅ?. složky zobrazující obsah WWW nebo "
-"ftp), nedostanou žádné parametry.\n"
-"\n"
-"Ve vÅ¡ech pÅ?ípadech nastaví Nautilus následující promÄ?nné prostÅ?edí, které "
-"skripty mohou použít:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybraných souborů oddÄ?lené koncem "
-"Å?ádku (jen místní)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI vybraných souborů oddÄ?lené koncem Å?ádku\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI aktuálního umístÄ?ní\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybraných souborů "
-"oddÄ?lené koncem Å?ádku v neaktivním panelu rozdÄ?leného zobrazení (jen "
-"místní)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI vybraných souborů oddÄ?lené "
-"koncem Å?ádku v neaktivním panelu rozdÄ?leného zobrazení\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI aktuálního umístÄ?ní neaktivního "
-"panelu rozdÄ?leného zobrazení"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:917
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "â??%sâ?? bude pÅ?esunut, pokud vyberete pÅ?íkaz Vložit"
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "â??%sâ?? bude zkopírován, pokud vyberete pÅ?íkaz Vložit"
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d vybraná položka bude pÅ?esunuta, pokud zvolíte pÅ?íkaz Vložit"
-msgstr[1] "%'d vybrané položky budou pÅ?esunuty, pokud zvolíte pÅ?íkaz Vložit"
-msgstr[2] "%'d vybraných položek bude pÅ?esunuto, pokud zvolíte pÅ?íkaz Vložit"
+#. second row: type combobox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Typ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d vybraná položka bude zkopírována, pokud zvolíte pÅ?íkaz Vložit"
-msgstr[1] "%'d vybrané položky budou zkopírovány, pokud zvolíte pÅ?íkaz Vložit"
-msgstr[2] "%'d vybraných položek bude zkopírováno, pokud zvolíte pÅ?íkaz Vložit"
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+#| msgid "Share:"
+msgid "Sh_are:"
+msgstr "Sdíl_ení:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5965
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:960
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Ve schránce není nic ke vložení."
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998
+#: ../src/nautilus-view.c:1708
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Složka:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "UmístÄ?ní nelze odpojit"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
+msgid "User Details"
+msgstr "�daje o uživateli"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "UmístÄ?ní nelze vysunout"
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+#| msgid "Domain Name:"
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "_Doménový název:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "ZaÅ?ízení nelze deaktivovat"
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+#| msgid "User Name:"
+msgid "_User name:"
+msgstr "_Uživatelské jméno:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
-#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "PÅ?ipojit se k serveru %s"
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+#| msgid "Password:"
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Heslo:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7949
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
-msgid "_Connect"
-msgstr "_PÅ?ipojit"
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+#| msgid "Remember this password"
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_Zapamatovat si toto heslo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Název odkazu:"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+msgid "Comment"
+msgstr "Poznámka"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
-msgid "Create _Document"
-msgstr "VytvoÅ?it _dokument"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "OtevÅ?ít _s"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Vyberte program, se kterým otevÅ?ít vybranou položku"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+msgid "Command"
+msgstr "PÅ?íkaz"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Vlastnosti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8717
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti každé vybrané položky"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744
+#: ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:8535
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Vy_prázdnit koš"
 
-#. name, stock id
 #. label, accelerator
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "VytvoÅ?it _složku"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "VytvoÅ?it novou prázdnou složku v této složce"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Nenainstalovány žádné šablony"
-
 #. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Prázdný soubor"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "VytvoÅ?it nový prázdný soubor v této složce"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756
+#: ../src/nautilus-view.c:6968
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "VytvoÅ?it s_pouÅ¡tÄ?Ä?â?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "OtevÅ?ít vybranou položku v tomto oknÄ?"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758
+#: ../src/nautilus-view.c:6969
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "VytvoÅ?it nový spouÅ¡tÄ?Ä?"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "OtevÅ?ít v navigaÄ?ním oknÄ?"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "ZmÄ?nit _pozadí plochy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "OtevÅ?ít každou vybranou položku v navigaÄ?ním oknÄ?"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Zobrazit okno, které vám umožní nastavit vzor nebo barvu pozadí pracovní plochy"
 
-#. name, stock id
 #. label, accelerator
-#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "OtevÅ?ít v nové kar_tÄ?"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vyprázdnit koš"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "OtevÅ?ít každou vybranou položku v nové kartÄ?"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
-msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "OtevÅ?ít v oknÄ? _složky"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Odstranit všechny položky z koše"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
-msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "OtevÅ?ít každou vybranou položku v oknÄ? složky"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "PÅ?i zobrazení pracovní plochy doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "Jiná _aplikace�"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "PÅ?i zobrazení pracovní plochy doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevÅ?ít vybranou položku"
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pracovní plocha"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
-msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "OtevÅ?ít jinou _aplikacíâ?¦"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní potÅ?ebná k prohlížení obsahu â??%sâ??."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_OtevÅ?ít složku skriptů"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Nelze nalézt â??%sâ??. Možná doÅ¡lo pÅ?ed nedávnem k odstranÄ?ní."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Zobrazit složku, ve které jsou skripty z této nabídky"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "PromiÅ?te, nelze zobrazit celý obsah â??%sâ??: %s"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "PÅ?ipravit vybrané soubory k pÅ?esunutí pÅ?íkazem Vložit"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Obsah složky nebylo možné zobrazit."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "PÅ?ipravit vybrané soubory ke kopírování pÅ?íkazem Vložit"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní potÅ?ebná ke zmÄ?nÄ? skupiny â??%sâ??."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"PÅ?esunout nebo zkopírovat soubory dÅ?íve vybrané pÅ?íkazem Vyjmout nebo "
-"Kopírovat"
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "PromiÅ?te, nelze zmÄ?nit skupinu u â??%sâ??: %s"
 
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Vl_ožit do složky"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Skupina nemohla být zmÄ?nÄ?na."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"PÅ?esunout nebo zkopírovat soubory dÅ?íve vybrané pÅ?íkazem Vyjmout nebo "
-"Kopírovat do vybrané složky"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "PromiÅ?te, nelze zmÄ?nit vlastníka u â??%sâ??: %s"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "Kopírov_at do"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Vlastník nemohl být zmÄ?nÄ?n."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
-msgid "M_ove to"
-msgstr "PÅ?esunout d_o"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "PromiÅ?te, nelze zmÄ?nit oprávnÄ?ní u â??%sâ??: %s"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Vybrat vÅ¡echny položky v tomto oknÄ?"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "OprávnÄ?ní nemohla být zmÄ?nÄ?na."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "Zvoli_t položky odpovídající�"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Název â??%sâ?? je v této složce již použit. Použijte prosím jiný název."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Vybrat položky v tomto oknÄ? odpovídající zadanému vzorku"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#, c-format
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "â??%sâ?? v této složce neexistuje. Možná byl právÄ? pÅ?esunut Ä?i odstranÄ?n?"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Invertovat výbÄ?r"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní potÅ?ebná k pÅ?ejmenování â??%sâ??."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Zvolit vÅ¡echny položky, které nejsou momentálnÄ? zvoleny"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
+msgstr "Název â??%sâ?? není platný, protože obsahuje znak â??/â??. Použijte prosím jiný název."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplikovat"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Název â??%sâ?? není platný. Použijte prosím jiný název."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Duplikovat každou vybranou položku"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#, c-format
+#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "Název â??%sâ?? je pÅ?íliÅ¡ dlouhý. Použijte prosím jiný název."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8701
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "V_ytvoÅ?it odkaz"
-msgstr[1] "V_ytvoÅ?it odkazy"
-msgstr[2] "V_ytvoÅ?it odkazy"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "VytvoÅ?it symbolický odkaz na každou vybranou položku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_PÅ?ejmenovatâ?¦"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "PÅ?ejmenovat vybranou položku"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8662
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "PÅ?esunout vÅ¡echny vybrané položky do koÅ¡e"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8682
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Odstranit"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Odstranit každou vybranou položku bez pÅ?esunu do koÅ¡e"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Obnovit"
-
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Obnovit Zobrazení na _výchozí"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Obnovit poÅ?adí Å?azení a úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení podle nastavení pro toto zobrazení"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "PÅ?ipojit se k tomuto serveru"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "VytvoÅ?it trvalé spojení k tomuto serveru"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2511
-msgid "_Mount"
-msgstr "_PÅ?ipojit"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "PÅ?ipojit vybraný svazek"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Odpojit vybraný svazek"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Vysunout vybraný svazek"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2539
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formátovat"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formátovat vybraný svazek"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7941
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7945
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2546
-msgid "_Start"
-msgstr "_Aktivovat"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Aktivovat vybraný svazek"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Deaktivovat"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Deaktivovat vybraný svazek"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2532
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Detekce média"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Detekovat média ve vybraném zaÅ?ízení"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "PÅ?ipojit svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Odpojit svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Vysunout svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
-msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "Naformátovat svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "OtevÅ?ít soubor a zavÅ?ít okno"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "_Uložit vyhledané"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Uložit upravené hledání"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "_Uložit vyhledané jako�"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Uložit jako soubor aktuální hledání"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "OtevÅ?ít tuto složku v navigaÄ?ním oknÄ?"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "OtevÅ?ít tuto složku v nové kartÄ?"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
-msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "OtevÅ?ít tuto složku v oknÄ? složky"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "PÅ?ipravit tuto složku k pÅ?esunu pÅ?íkazem Vložit"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "PÅ?ipravit tuto složku ke kopírování pÅ?íkazem Vložit"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"PÅ?esunout nebo zkopírovat soubory dÅ?íve vybrané pÅ?íkazem Vyjmout nebo "
-"Kopírovat do této složky"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "PÅ?esunout tuto složku do koÅ¡e"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Odstranit tuto složku bez pÅ?esunu do koÅ¡e"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "PÅ?ipojit svazek asociovaný s touto složkou"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Odpojit svazek asociovaný s touto složkou"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Vysunout svazek asociovaný s touto složkou"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
-msgid "Format the volume associated with this folder"
-msgstr "Naformátovat svazek asociovaný s touto složkou"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s touto složkou"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s touto složkou"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti této složky"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
-msgid "_Other pane"
-msgstr "_Druhý panel"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Kopírovat aktuální výbÄ?r do druhého panelu okna"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "PÅ?esunout aktuální výbÄ?r do druhého panelu okna"
-
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
-msgid "_Home Folder"
-msgstr "_Domovská složka"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Kopírovat aktuální výbÄ?r do domovské složky"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "PÅ?esunout aktuální výbÄ?r do domovské složky"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Pracovní plocha"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Kopírovat aktuální výbÄ?r na pracovní plochu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "PÅ?esunout aktuální výbÄ?r na pracovní plochu"
-
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Spustit nebo spravovat skripty z %s"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skripty"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7789
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "PÅ?esunout otevÅ?enou složku z koÅ¡e do â??%sâ??"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "PÅ?esunout zvolenou složku z koÅ¡e do â??%sâ??"
-msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené složky z koÅ¡e do â??%sâ??"
-msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené složky z koÅ¡e do â??%sâ??"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7796
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "PÅ?esunout vybranou složku z koÅ¡e"
-msgstr[1] "PÅ?esunout vybrané složky z koÅ¡e"
-msgstr[2] "PÅ?esunout vybrané složky z koÅ¡e"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7802
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "PÅ?esunout zvolený soubor z koÅ¡e do â??%sâ??"
-msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e do â??%sâ??"
-msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e do â??%sâ??"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "PÅ?esunout zvolený soubor z koÅ¡e"
-msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e"
-msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "PÅ?esunout zvolenou položku z koÅ¡e do â??%sâ??"
-msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e do â??%sâ??"
-msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e do â??%sâ??"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "PÅ?esunout zvolenou položku z koÅ¡e"
-msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e"
-msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7942
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7946
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Aktivovat vybrané zaÅ?ízení"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "PÅ?ipojit k vybranému zaÅ?ízení"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7953
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8045
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7954
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8156
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Aktivovat vybranou vícediskovou jednotku"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7957
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "Odemk_nout zaÅ?ízení"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8160
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Odemknout vybrané zaÅ?ízení"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Deaktivovat vybrané zaÅ?ízení"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_BezpeÄ?nÄ? odebrat zaÅ?ízení"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "BezpeÄ?nÄ? odebrat vybrané zaÅ?ízení"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "O_dpojit"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Odpojit vybrané zaÅ?ízení"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Deaktivovat vybranou vícediskovou jednotku"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Uzamknout zaÅ?ízení"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Uzamknout vybrané zaÅ?ízení"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8034
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Aktivovat zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8042
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "PÅ?ipojit k zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8046
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Aktivovat vícediskovou jednotku asociovanou s otevÅ?enou složkou"
-
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8049
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8159
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Odemknout zaÅ?ízení"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8050
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Odemknout zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Deaktivovat zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "BezpeÄ?nÄ? odebrat zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Odpojit zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Deaktivovat vícediskovou jednotku asociovanou s otevÅ?enou složkou"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Uzamknout zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
-
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8568
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "OtevÅ?ít v novém _oknÄ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8577
-msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "Procházet v novém _oknÄ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8587
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Procházet složku"
-msgstr[1] "_Procházet složky"
-msgstr[2] "_Procházet složky"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8616
-msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "Procházet v nové kar_tÄ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8657
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "O_dstranit natrvalo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Odstranit otevÅ?enou složku natrvalo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "PÅ?esunout otevÅ?enou složku do koÅ¡e"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8517
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_OtevÅ?ít s %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "OtevÅ?ít v %'d novém _oknÄ?"
-msgstr[1] "OtevÅ?ít ve %'d nových _oknech"
-msgstr[2] "OtevÅ?ít v %'d nových _oknech"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Procházet v %'d novém _oknÄ?"
-msgstr[1] "Procházet ve %'d nových _oknech"
-msgstr[2] "Procházet v %'d nových _oknech"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "OtevÅ?ít v %'d nové kar_tÄ?"
-msgstr[1] "OtevÅ?ít ve %'d nových kar_tách"
-msgstr[2] "OtevÅ?ít v %'d nových kar_tách"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8618
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Procházet v %'d nové kar_tÄ?"
-msgstr[1] "Procházet ve %'d nových kar_tách"
-msgstr[2] "Procházet v %'d nových kar_tách"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8658
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8715
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevÅ?ené složky"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10016
-msgid "Download location?"
-msgstr "UmístÄ?ní stahování?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10019
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Můžete jej stáhnout nebo na nÄ?j vytvoÅ?it odkaz."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10022
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "VytvoÅ?it _odkaz"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10026
-msgid "_Download"
-msgstr "_Stáhnout"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10187
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10245
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10350
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "PÅ?etažení objektů není podporováno."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10188
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "PÅ?etažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10246
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10351
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Byl použit neplatný typ pÅ?etažení."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10428
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr "upuÅ¡tÄ?ný text.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10473
-msgid "dropped data"
-msgstr "upuÅ¡tÄ?ná data"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
-msgid "Comment"
-msgstr "Poznámka"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
-msgid "Command"
-msgstr "PÅ?íkaz"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní potÅ?ebná k prohlížení obsahu â??%sâ??."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Nelze nalézt â??%sâ??. Možná doÅ¡lo pÅ?ed nedávnem k odstranÄ?ní."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "PromiÅ?te, nelze zobrazit celý obsah â??%sâ??: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Obsah složky nebylo možné zobrazit."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Název â??%sâ?? je v této složce již použit. Použijte prosím jiný název."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "â??%sâ?? v této složce neexistuje. Možná byl právÄ? pÅ?esunut Ä?i odstranÄ?n?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní potÅ?ebná k pÅ?ejmenování â??%sâ??."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
-msgstr ""
-"Název â??%sâ?? není platný, protože obsahuje znak â??/â??. Použijte prosím jiný "
-"název."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Název â??%sâ?? není platný. Použijte prosím jiný název."
-
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "PromiÅ?te, nelze pÅ?ejmenovat â??%sâ?? na â??%sâ??: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Položka nemohla být pÅ?ejmenována."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní potÅ?ebná ke zmÄ?nÄ? skupiny â??%sâ??."
-
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "PromiÅ?te, nelze zmÄ?nit skupinu u â??%sâ??: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Skupina nemohla být zmÄ?nÄ?na."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "PromiÅ?te, nelze zmÄ?nit vlastníka u â??%sâ??: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Vlastník nemohl být zmÄ?nÄ?n."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "PromiÅ?te, nelze zmÄ?nit oprávnÄ?ní u â??%sâ??: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "OprávnÄ?ní nemohla být zmÄ?nÄ?na."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "PÅ?ejmenovává se â??%sâ?? na â??%sâ??."
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:571
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Icon View"
-msgstr "Zobrazení s ikonami"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
-msgid "by _Name"
-msgstr "dle _názvu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle názvu v Å?ádkách"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
-msgid "by _Size"
-msgstr "dle _velikosti"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle velikosti v Å?ádkách"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
-msgid "by _Type"
-msgstr "dle _typu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle typu v Å?ádkách"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "dle _data zmÄ?ny"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle data zmÄ?ny v Å?ádkách"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "dle Ä?asu vy_hození"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1670
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle Ä?asu vyhození do koÅ¡e v Å?ádkách"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:748
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "PÅ?e_organizovat plochu podle názvů"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Rozmístit položky"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Roztáhnout ikonu�"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "UdÄ?lat vybranou ikonu roztažitelnou"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1620
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Obnovit původní _velikosti ikon"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Obnovit původní velikost všech vybraných ikon"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "PÅ?e_organizovat podle názvů"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "PÅ?emístit ikony, aby se lépe veÅ¡ly do okna a nepÅ?ekrývaly se"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_Kompaktní rozložení"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1632
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "PÅ?epnout použití kompaktnÄ?jšího schémata rozložení"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1636
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_OpaÄ?né poÅ?adí"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Zobrazit ikony v opaÄ?ném poÅ?adí"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Nechat zarovnané"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Udržovat ikony zarovnané v mÅ?ížce"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
-msgid "_Manually"
-msgstr "_RuÄ?nÄ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Nechat ikony tam, kde jsou puÅ¡tÄ?ny"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
-msgid "By _Name"
-msgstr "Dle _názvu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
-msgid "By _Size"
-msgstr "Dle _velikosti"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
-msgid "By _Type"
-msgstr "Dle _typu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Dle _data zmÄ?ny"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Dle Ä?asu vy_hození"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1794
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Obnovit původní _velikost ikony"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2210
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "ukazující na â??%sâ??"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Ikony"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "V Zobrazení s ikonami doÅ¡lo k chybÄ?."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "V Zobrazení s ikonami doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Prohlížet toto umístÄ?ní pomocí Zobrazení s ikonami."
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3196
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "Compact View"
-msgstr "Kompaktní zobrazení"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3198
-msgid "_Compact"
-msgstr "_Kompaktní"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3199
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "V Kompaktním zobrazení doÅ¡lo k chybÄ?."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3200
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "V Kompaktním zobrazení doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3201
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Prohlížet toto umístÄ?ní pomocí Kompaktní zobrazení."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Prázdné)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:395
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257 ../src/nautilus-window-slot.c:201
-msgid "Loading..."
-msgstr "NaÄ?ítá seâ?¦"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1669
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3187
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "List View"
-msgstr "Zobrazení v seznamu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2328
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "Viditelné sloupce %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2347
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Zvolte poÅ?adí informací, které se objeví v této složce:"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2401
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Viditelné _sloupce�"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2402
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Vyberte sloupce viditelné v této složce"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3189
-msgid "_List"
-msgstr "Se_znam"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3190
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "V Zobrazení v seznamu doÅ¡lo k chybÄ?."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3191
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "V Zobrazení v seznamu doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3192
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Prohlížet toto umístÄ?ní pomocí Zobrazení v seznamu."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Nemůžete najednou pÅ?iÅ?adit více než jednu vlastní ikonu!"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Nastavte prosím vlastní ikonu pÅ?etažením jen jednoho obrázku."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Název:"
-msgstr[1] "_Názvy:"
-msgstr[2] "_Názvy:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Vlastnosti"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Vlastnosti %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "ZruÅ¡it zmÄ?nu skupiny?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "ZruÅ¡it zmÄ?nu vlastníka?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
-msgid "nothing"
-msgstr "nic"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148
-msgid "unreadable"
-msgstr "neÄ?itelné"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
-#, c-format
-msgid "%'d item, with size %s"
-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s"
-msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s"
-msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(nÄ?který obsah neÄ?itelný)"
-
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
-msgid "Contents:"
-msgstr "Obsah:"
-
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
-msgid "used"
-msgstr "využito"
-
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-msgid "free"
-msgstr "volné"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Celková kapacita:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Systém souborů:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050
-msgid "Basic"
-msgstr "Základní"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118
-msgid "Link target:"
-msgstr "Cíl odkazu:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
-msgid "Location:"
-msgstr "UmístÄ?ní:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143
-msgid "Volume:"
-msgstr "Svazek:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Použitý:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3156
-msgid "Modified:"
-msgstr "ZmÄ?nÄ?ný:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3165
-msgid "Free space:"
-msgstr "Volné místo:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3580
-msgid "_Read"
-msgstr "Ä?_tení"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3582
-msgid "_Write"
-msgstr "_Zápis"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3584
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_SpouÅ¡tÄ?ní"
-
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
-msgid "no "
-msgstr "ne "
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
-msgid "list"
-msgstr "seznam"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3857
-msgid "read"
-msgstr "Ä?tení"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
-msgid "create/delete"
-msgstr "vytvoÅ?it/smazat"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868
-msgid "write"
-msgstr "zápis"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
-msgid "access"
-msgstr "pÅ?ístup"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3926
-msgid "Access:"
-msgstr "PÅ?ístup:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3928
-msgid "Folder access:"
-msgstr "PÅ?ístup ke složce:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3930
-msgid "File access:"
-msgstr "PÅ?ístup k souboru:"
-
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:301
-msgid "None"
-msgstr "Žádné"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
-msgid "List files only"
-msgstr "Vypsat pouze soubory"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
-msgid "Access files"
-msgstr "PÅ?ístup k souborům"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "VytváÅ?ení a mazání souborů"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959
-msgid "Read-only"
-msgstr "Pouze ke Ä?tení"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
-msgid "Read and write"
-msgstr "Ä?tení a zápis"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Nastavit ID _uživatele"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Speciální pÅ?íznaky:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4033
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Nastavit ID _skupiny"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Sticky"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_Vlastník:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4332
-msgid "Owner:"
-msgstr "Vlastník:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4344
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Skupina:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353
-msgid "Group:"
-msgstr "Skupina:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181
-msgid "Others"
-msgstr "Ostatní"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
-msgid "Execute:"
-msgstr "SpouÅ¡tÄ?ní:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Povolit _spouÅ¡tÄ?ní souboru jako programu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
-msgid "Others:"
-msgstr "Ostatní:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "OprávnÄ?ní složky:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "OprávnÄ?ní souboru:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
-msgid "Text view:"
-msgstr "Jako text:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete mÄ?nit tato oprávnÄ?ní."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "Kontext SELinux:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Poslední zmÄ?na:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4588
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Použít oprávnÄ?ní na obsažené soubory"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598
-#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "OprávnÄ?ní â??%sâ?? nebylo možné zjistit."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "OprávnÄ?ní vybraného souboru nebylo možné zjistit."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5150
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "VytváÅ?í se okno vlastností."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5432
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Vybrat vlastní ikonu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:679
-msgid "File System"
-msgstr "Systém souborů"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Okolní poÄ?ítaÄ?e"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1606
-msgid "Tree"
-msgstr "Strom"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1612
-msgid "Show Tree"
-msgstr "Zobrazit strom"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:325
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus nemůže vytvoÅ?it potÅ?ebnou složku â??%sâ??."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:327
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr ""
-"PÅ?ed spuÅ¡tÄ?ním Nautilu prosím vytvoÅ?te tuto složku, nebo nastavte oprávnÄ?ní "
-"tak, aby ji Nautilus mohl vytvoÅ?it."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:330
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus nemohl vytvoÅ?it následující vyžadované složky: %s."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:332
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
-msgstr ""
-"PÅ?ed spuÅ¡tÄ?ním Nautilu prosím vytvoÅ?te tyto složky, nebo nastavte oprávnÄ?ní "
-"tak, aby je Nautilus mohl vytvoÅ?it."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:617
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-"V aplikaci Nautilus 3.0 je zavrženo použití této složky a nastavení se zkusí "
-"pÅ?evést do ~/.config/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1550 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2067
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2096 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2125
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Nelze vysunout %s"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
-#, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Chyba pÅ?i automatickém spuÅ¡tÄ?ní programu: %s"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
-#, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Automaticky spouÅ¡tÄ?ný program nenalezen"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Chyba automaticky spouÅ¡tÄ?ného software</b></big>"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
-msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Toto médium obsahuje software navržený pro automatické spuÅ¡tÄ?ní. "
-"Chcete jej spustit?</b></big>"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
-#, c-format
-msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
-msgstr ""
-"Tento software se spustí pÅ?ímo z média â??%sâ??. Nikdy byste nemÄ?li spouÅ¡tÄ?t "
-"software, kterému nedůvÄ?Å?ujete.\n"
-"\n"
-"Pokud máte pochyby, stisknÄ?te ZruÅ¡it."
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:212
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"PÅ?i zobrazování nápovÄ?dy se vyskytla chyba: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Nedefinovány žádné záložky"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>Zá_ložky</b>"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_UmístÄ?ní</b>"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Název</b>"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Upravit záložky"
-
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"PÅ?idat pÅ?ipojení k serveru"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
-msgid "Public FTP"
-msgstr "VeÅ?ejné FTP"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (s pÅ?ihlášením)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
-msgid "Windows share"
-msgstr "Sdílení Windows"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "ZabezpeÄ?ený WebDAV (HTTPS)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
-msgid "Connecting..."
-msgstr "PÅ?ipojuje seâ?¦"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
-msgid ""
-"Can't load the supported server method list.\n"
-"Please check your GVfs installation."
-msgstr ""
-"Nelze naÄ?íst seznam podporovaných metod serverů.\n"
-"Zkontrolujte prosím svoji instalaci GVfs."
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "PromiÅ?te, nelze pÅ?ejmenovat â??%sâ?? na â??%sâ??: %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-msgstr "Složku â??%sâ?? se nezdaÅ?ilo otevÅ?ít na â??%sâ??."
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Položka nemohla být pÅ?ejmenována."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
 #, c-format
-msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-msgstr "Server v â??%sâ?? nelze nalézt."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
-msgid "Try Again"
-msgstr "Zkusit znovu"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:398
-msgid "Please verify your user details."
-msgstr "Zkontrolujte prosím své uživatelské údaje."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:428
-msgid "Continue"
-msgstr "PokraÄ?ovat"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:702
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_PÅ?ipojit"
-
-#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:827
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "PÅ?ipojit se k serveru"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
-msgid "Server Details"
-msgstr "Ã?daje o serveru"
-
-#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:861
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:972
-msgid "Share:"
-msgstr "Sdílení:"
-
-#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:989
-msgid "Folder:"
-msgstr "Složka:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008
-msgid "User Details"
-msgstr "�daje o uživateli"
-
-#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1027
-msgid "Domain Name:"
-msgstr "Doménový název:"
-
-#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044
-msgid "User Name:"
-msgstr "Uživatelské jméno:"
-
-#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1061
-msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
-
-#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
-msgid "Remember this password"
-msgstr "Zapamatovat si toto heslo"
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "PÅ?ejmenovává se â??%sâ?? na â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:80 ../src/nautilus-desktop-window.c:246
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1269 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pracovní plocha"
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
 msgid "1 GB"
@@ -5424,337 +2647,463 @@ msgid "<b>List View Defaults</b>"
 msgstr "<b>Výchozí nastavení pro Zobrazení v seznamu</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr "<b>Zacházení s médii</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr "<b>Ostatní média</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
 msgstr "<b>Jiné soubory s náhledy</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "<b>Sound Files</b>"
 msgstr "<b>Zvukové soubory</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Text Files</b>"
 msgstr "<b>Textové soubory</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "<b>Trash</b>"
 msgstr "<b>Koš</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
 msgstr "<b>Výchozí nastavení Stromového zobrazení</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "A_ll columns have the same width"
 msgstr "VÅ¡echny s_loupce mají stejnou šíÅ?ku"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "A_kce:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "Always"
 msgstr "Vždy"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Zeptat se pÅ?ed _vyprázdnÄ?ním koÅ¡e nebo odstraÅ?ováním souborů"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "P_rocházet médium pÅ?i vložení"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "Behavior"
 msgstr "Chování"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Dle data pÅ?ístupu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "dle data zmÄ?ny"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "By Name"
 msgstr "dle názvu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-msgid "By Path"
-msgstr "Dle cesty"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "By Size"
 msgstr "dle velikosti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Dle data vyhození"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "By Type"
 msgstr "dle typu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "CD _Audio:"
-msgstr "_Hudební CD:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Zvolte poÅ?adí informací, které se objeví pod názvy ikon. Ä?ím vÄ?tší použijete "
-"zvÄ?tÅ¡ení, tím více se objeví informací."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
+msgstr "Zvolte poÅ?adí informací, které se objeví pod názvy ikon. Ä?ím vÄ?tší použijete zvÄ?tÅ¡ení, tím více se objeví informací."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Zvolte poÅ?adí informací, které se objeví pÅ?i Zobrazení v seznamu."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-msgid ""
-"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr ""
-"Nastavte, co se stane pÅ?i vložení média nebo pÅ?i pÅ?ipojení zaÅ?ízení k systému"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015
+msgid "Compact View"
+msgstr "Kompaktní zobrazení"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "PoÄ?ítat _poÄ?et položek:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "Výchozí úrov_eÅ? zvÄ?tÅ¡ení:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "Výchozí úroveÅ? z_vÄ?tÅ¡ení:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "Display"
 msgstr "Zobrazit"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "PÅ?edvolby správy souborů"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "Nabízet pÅ?íkaz _Odstranit, který nepoužívá koÅ¡"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr "Zde mohou být nastaveny ménÄ? obvyklé multimediální formáty"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3001
+msgid "Icon View"
+msgstr "Zobrazení s ikonami"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "List Columns"
 msgstr "Sloupce seznamu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1739
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3373
+msgid "List View"
+msgstr "Zobrazení v seznamu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Jen místní soubory"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Media"
-msgstr "Média"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "Never"
 msgstr "Nikdy"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "Open each _folder in its own window"
 msgstr "OtevÅ?ít každou _složku v jejím vlastním oknÄ?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "Preview"
 msgstr "Náhled"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "Preview _sound files:"
 msgstr "_Ukázky zvukových souborů:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "Show _only folders"
 msgstr "Zobrazovat _jen složky"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Zobrazovat ná_hledy:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 msgid "Show hidden and _backup files"
 msgstr "Zobrazovat _skryté a záložní soubory"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "Show te_xt in icons:"
 msgstr "Zobrazovat _text v ikonách:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Å?adit _složky pÅ?ed soubory"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
 msgid "View _new folders using:"
 msgstr "Prohlížet _nové složky pomocí:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
 msgid "Views"
 msgstr "Zobrazení"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
 msgid "_Arrange items:"
 msgstr "_Rozmístit položky:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "_Vždy se ptát"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
-msgid "_DVD Video:"
-msgstr "Filmové _DVD:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
 msgid "_Default zoom level:"
 msgstr "_Výchozí úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "Aktivovat položky _dvojitým klepnutím"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Formát:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
-msgid "_Music Player:"
-msgstr "_Hudební pÅ?ehrávaÄ?:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Nikdy se nedotazovat nebo nespouÅ¡tÄ?t programy pÅ?i vložení média"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Jen pro soubory menší než:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Fotografie:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "_SpouÅ¡tÄ?t spustitelné textové soubory pÅ?i otevÅ?ení"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "Aktivovat položky _jediným klepnutím"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Software:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Text vedle ikon"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Typ:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:98
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "Používat _kompaktní rozložení"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Zobrazit spustitelné textové soubory pÅ?i otevÅ?ení"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
-msgid "History"
-msgstr "Historie"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
+msgid "by _Name"
+msgstr "dle _názvu"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1418
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle názvu v Å?ádkách"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
+msgid "by _Size"
+msgstr "dle _velikosti"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1422
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle velikosti v Å?ádkách"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
+msgid "by _Type"
+msgstr "dle _typu"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1426
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle typu v Å?ádkách"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "dle _data zmÄ?ny"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:168
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1430
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle data zmÄ?ny v Å?ádkách"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "dle Ä?asu vy_hození"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:175
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1434
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle Ä?asu vyhození do koÅ¡e v Å?ádkách"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "PÅ?e_organizovat plochu podle názvů"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_Rozmístit položky"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Roztáhnout ikonu�"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "UdÄ?lat vybranou ikonu roztažitelnou"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1555
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Obnovit původní _velikosti ikon"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Obnovit původní velikost všech vybraných ikon"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "PÅ?e_organizovat podle názvů"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "PÅ?emístit ikony, aby se lépe veÅ¡ly do okna a nepÅ?ekrývaly se"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_OpaÄ?né poÅ?adí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Zobrazit ikony v opaÄ?ném poÅ?adí"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Nechat zarovnané"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Udržovat ikony zarovnané v mÅ?ížce"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
+msgid "_Manually"
+msgstr "_RuÄ?nÄ?"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Nechat ikony tam, kde jsou puÅ¡tÄ?ny"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+msgid "By _Name"
+msgstr "Dle _názvu"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+msgid "By _Size"
+msgstr "Dle _velikosti"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+msgid "By _Type"
+msgstr "Dle _typu"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Dle _data zmÄ?ny"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Dle Ä?asu vy_hození"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Obnovit původní _velikost ikony"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "ukazující na â??%sâ??"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikony"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "V Zobrazení s ikonami doÅ¡lo k chybÄ?."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "V Zobrazení s ikonami doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Prohlížet toto umístÄ?ní pomocí Zobrazení s ikonami."
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
-msgid "Show History"
-msgstr "Zobrazit historii"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Kompaktní"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "V Kompaktním zobrazení doÅ¡lo k chybÄ?."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "V Kompaktním zobrazení doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Prohlížet toto umístÄ?ní pomocí Kompaktní zobrazení."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "ZnaÄ?ka fotoaparátu"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model fotoaparátu"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Datum focení"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Datum digitalizace"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Doba expozice"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Hodnota clony"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "OznaÄ?ení rychlosti ISO"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Použit blesk"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Režim mÄ?Å?ení"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Program expozice"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Ohnisková délka"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
 msgid "Keywords"
 msgstr "KlíÄ?ová slova"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
 msgid "Creator"
 msgstr "Tvůrce"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
 msgid "Copyright"
 msgstr "Autorská práva"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
 msgid "Rating"
 msgstr "Hodnocení"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
 msgid "Image Type:"
 msgstr "Typ obrázku:"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
 #, c-format
 msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
@@ -5762,7 +3111,7 @@ msgstr[0] "<b>ŠíÅ?ka:</b> %d pixel"
 msgstr[1] "<b>ŠíÅ?ka:</b> %d pixely"
 msgstr[2] "<b>ŠíÅ?ka:</b> %d pixelů"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
 #, c-format
 msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
@@ -5770,23 +3119,77 @@ msgstr[0] "<b>Výška:</b> %d pixel"
 msgstr[1] "<b>Výška:</b> %d pixely"
 msgstr[2] "<b>Výška:</b> %d pixelů"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nelze naÄ?íst informace o obrázku"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
 msgid "loading..."
 msgstr "naÄ?ítá seâ?¦"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
 msgid "Image"
 msgstr "Obrázek"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Prázdné)"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1170
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
+msgid "Loading..."
+msgstr "NaÄ?ítá seâ?¦"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "Viditelné sloupce %s"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Zvolte poÅ?adí informací, které se objeví v této složce:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Viditelné _sloupce�"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Vyberte sloupce viditelné v této složce"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
+msgid "_List"
+msgstr "Se_znam"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "V Zobrazení v seznamu doÅ¡lo k chybÄ?."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "V Zobrazení v seznamu doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Prohlížet toto umístÄ?ní pomocí Zobrazení v seznamu."
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+msgid "Location:"
+msgstr "UmístÄ?ní:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
 msgid "Go To:"
 msgstr "PÅ?ejít na:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -5794,1744 +3197,2521 @@ msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístÄ?ní?"
 msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístÄ?ní?"
 msgstr[2] "Chcete zobrazit tÄ?chto %d umístÄ?ní?"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
-msgid "Open Location"
-msgstr "OtevÅ?ít umístÄ?ní"
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:185
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Toto otevÅ?e %d samostatné okno."
+msgstr[1] "Toto otevÅ?e %d samostatná okna."
+msgstr[2] "Toto otevÅ?e %d samostatných oken."
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:176
-msgid "_Location:"
-msgstr "_UmístÄ?ní:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Odkaz â??%sâ?? je neplatný."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:343
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Odkaz â??%sâ?? je neplatný. Chcete jej pÅ?esunout do koÅ¡e?"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:346
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Zobrazit verzi programu."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "VytvoÅ?it první okno se zadanou geometrií."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl â??%sâ?? neexistuje."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIE"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:8185
+#: ../src/nautilus-view.c:8467
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "PÅ?e_sunout do koÅ¡e"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:350
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "VytvoÅ?it jen okna pro výslovnÄ? zadaná URI."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Chcete spustit â??%sâ?? nebo zobrazit jeho obsah?"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:352
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr "Nespravovat pracovní plochu (ignorovat volbu v dialogu PÅ?edvolby)."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "â??%sâ?? je spustitelný textový soubor."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:354
-msgid "open a browser window."
-msgstr "otevÅ?ít okno prohlížeÄ?e."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Spustit v _terminálu"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:356
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "SkonÄ?it Nautilus."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+msgid "_Display"
+msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:357
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URIâ?¦]"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:1036
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Jste si jisti, že chcete otevÅ?ít vÅ¡echny soubory?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lenou kartu."
+msgstr[1] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lené karty."
+msgstr[2] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lených karet."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Nelze zobrazit â??%sâ??."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Soubor je neznámého typu"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Zvolte aplikaci"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "DoÅ¡lo k interní chybÄ? pÅ?i pokusu vyhledávat aplikace:"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:413
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Nelze vyhledat aplikaci"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Procházet systém souborů správcem souborů"
+"Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace.\n"
+"Chcete vyhledat aplikaci, pomocí které otevÅ?ete soubour?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "NedůvÄ?ryhodný spouÅ¡tÄ?Ä? aplikace"
 
-#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
 #, c-format
-msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: %s nemůže být použito s adresami URI.\n"
+msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr "SpouÅ¡tÄ?Ä? aplikace â??%sâ?? není oznaÄ?en jako důvÄ?ryhodný. Pokud neznáte původ tohoto souboru, jeho spuÅ¡tÄ?ní nemusí být bezpeÄ?né."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_PÅ?esto spustit"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:454
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "OznaÄ?it jako _důveryhodný"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
 #, c-format
-msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: --check nemůže být použito s jinými volbami.\n"
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lenou aplikaci."
+msgstr[1] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lené aplikace."
+msgstr[2] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lených aplikací."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:463
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6149
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Nelze pÅ?ipojit umístÄ?ní"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216
+#: ../src/nautilus-view.c:6310
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "UmístÄ?ní nelze aktivovat"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
 #, c-format
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr ""
-"nautilus: --geometry nemůže být použito s více než jednou adresou URI.\n"
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Otevírá se â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:124
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat seznam navÅ¡tívených umístÄ?ní?"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Otevírá se %d položka."
+msgstr[1] "Otevírají se %d položky."
+msgstr[2] "Otevírá se %d položek."
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+msgid "Close tab"
+msgstr "ZavÅ?ít kartu"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+msgid "Devices"
+msgstr "ZaÅ?ízení"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Záložky"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:377
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
 #, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "UmístÄ?ní â??%sâ?? neexistuje."
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "PÅ?ipojit a otevÅ?ít %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
+msgid "Computer"
+msgstr "PoÄ?ítaÄ?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
-msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "UmístÄ?ní historie neexistuje."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "OtevÅ?ít osobní složku"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:766
-msgid "_Go"
-msgstr "_PÅ?ejít"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "OtevÅ?ít obsah pracovní plochy ve složce"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+msgid "File System"
+msgstr "Systém souborů"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "OtevÅ?ít obsah souborového systému"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+msgid "Trash"
+msgstr "Koš"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
+msgid "Open the trash"
+msgstr "OtevÅ?ít koÅ¡"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
+msgid "Network"
+msgstr "Síť"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Procházet síť"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Procházet obsah sítÄ?"
+
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-view.c:7821
+#: ../src/nautilus-view.c:7825
+#: ../src/nautilus-view.c:7908
+#: ../src/nautilus-view.c:7912
+#: ../src/nautilus-view.c:8012
+#: ../src/nautilus-view.c:8016
+msgid "_Start"
+msgstr "_Aktivovat"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655
+#: ../src/nautilus-view.c:7094
+#: ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:7937
+#: ../src/nautilus-view.c:8041
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Deaktivovat"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694
+msgid "_Power On"
+msgstr "Za_pnout"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
+#: ../src/nautilus-view.c:7854
+#: ../src/nautilus-view.c:7941
+#: ../src/nautilus-view.c:8045
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_BezpeÄ?nÄ? odebrat zaÅ?ízení"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_PÅ?ipojit zaÅ?ízení"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "O_dpojit zaÅ?ízení"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Aktivovat vícediskové zaÅ?ízení"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Deaktivovat vícediskové zaÅ?ízení"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707
+#: ../src/nautilus-view.c:7924
+#: ../src/nautilus-view.c:8028
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Odemknout zaÅ?ízení"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
+#: ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:7953
+#: ../src/nautilus-view.c:8057
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Uzamknout zaÅ?ízení"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1786
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Nelze aktivovat %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2080
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Nelze vysunout %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Nelze se dotazovat %s ohlednÄ? zmÄ?n média"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Zá_ložky"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Nelze zastavit %s"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Kar_ty"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2570
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6972
+#: ../src/nautilus-view.c:8383
+msgid "_Open"
+msgstr "_OtevÅ?ít"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
-msgid "New _Window"
-msgstr "No_vé okno"
+#. add the "open in new tab" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6984
+#: ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:8138
+#: ../src/nautilus-view.c:8445
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "OtevÅ?ít v nové kar_tÄ?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "OtevÅ?ít další okno Nautilu pro zobrazované umístÄ?ní"
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8129
+#: ../src/nautilus-view.c:8425
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "OtevÅ?ít v novém _oknÄ?"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nová kar_ta"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstranit"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "OtevÅ?ít další kartu pro zobrazované umístÄ?ní"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608
+msgid "Rename..."
+msgstr "PÅ?ejmenovatâ?¦"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
-msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr "OtevÅ?ít o_kno složky"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620
+#: ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
+msgid "_Mount"
+msgstr "_PÅ?ipojit"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
-msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "OtevÅ?ít okno složky pro zobrazené umístÄ?ní"
+#. add the "Unmount" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7082
+#: ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Odpojit"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Z_avÅ?ít vÅ¡echna okna"
+#. add the "Eject" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
+msgid "_Eject"
+msgstr "V_ysunout"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "ZavÅ?ít vÅ¡echna navigaÄ?ní okna"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detekce média"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
-msgid "_Location..."
-msgstr "_UmístÄ?níâ?¦"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operace se soubory"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "UrÄ?ete umístÄ?ní, které otevÅ?ít"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+#| msgid "Show more _details"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Zobrazit podrobnosti"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "Vy_mazat historii"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory"
+msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory"
+msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Vymazat obsah nabídky PÅ?ejít a seznamů ZpÄ?t/VpÅ?ed"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "VÅ¡echny operace se soubory byly úspÄ?Å¡nÄ? dokonÄ?eny"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "PÅ?_epnout na druhý panel"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Nemůžete najednou pÅ?iÅ?adit více než jednu vlastní ikonu!"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "PÅ?esunout zamÄ?Å?ení na druhý panel pÅ?i rozdÄ?leném zobrazení"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Nastavte prosím vlastní ikonu pÅ?etažením jen jednoho obrázku."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "Stejné u_místÄ?ní jako v druhém panelu"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "PÅ?ejít na stejné umístÄ?ní jako v dalším panelu"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_PÅ?idat záložku"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "PÅ?idat záložku pro aktuální polohu do této nabídky"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Název:"
+msgstr[1] "_Názvy:"
+msgstr[2] "_Názvy:"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Upravit záložky�"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:922
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Zobrazit okno, které umožÅ?uje upravit záložky v této nabídce"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Vlastnosti %s"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_PÅ?edchozí karta"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktivovat pÅ?edchozí kartu"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "ZruÅ¡it zmÄ?nu skupiny?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Nová karta"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "ZruÅ¡it zmÄ?nu vlastníka?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktivovat následující kartu"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+msgid "nothing"
+msgstr "nic"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "PÅ?esunout kartu v_levo"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+msgid "unreadable"
+msgstr "neÄ?itelné"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "PÅ?esunout aktuální kartu doleva"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s"
+msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s"
+msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "PÅ?esunout kartu vp_ravo"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(nÄ?který obsah neÄ?itelný)"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "PÅ?esunout aktuální kartu doprava"
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+msgid "Contents:"
+msgstr "Obsah:"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
-msgid "S_how Search"
-msgstr "Zobrazit _hledání"
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
+msgid "used"
+msgstr "využito"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
-msgid "Show search"
-msgstr "Zobrazit hledání"
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
+msgid "free"
+msgstr "volné"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "_Hlavní lišta nástrojů"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Celková kapacita:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "ZmÄ?nit viditelnost hlavní liÅ¡ty nástrojů tohoto okna"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Systém souborů:"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Postranní panel"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
+msgid "Basic"
+msgstr "Základní"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "ZmÄ?nit viditelnost postranního panelu tohoto okna"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
+msgid "Link target:"
+msgstr "Cíl odkazu:"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "LiÅ¡ta _umístÄ?ní"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "Volume:"
+msgstr "Svazek:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "ZmÄ?nit viditelnost liÅ¡ty umístÄ?ní tohoto okna"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Použitý:"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_avová lišta"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
+msgid "Modified:"
+msgstr "ZmÄ?nÄ?ný:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "ZmÄ?nit viditelnost stavové liÅ¡ty tohoto okna"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
+msgid "Free space:"
+msgstr "Volné místo:"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Hledat souboryâ?¦"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
+msgid "_Read"
+msgstr "Ä?_tení"
 
-#. Accelerator is in ShowSearch
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Hledat dokumenty a složkypodle jména"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+msgid "_Write"
+msgstr "_Zápis"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "Dr_uhý panel"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_SpouÅ¡tÄ?ní"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "OtevÅ?ít další pohled na složku v panelu vedle"
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
+msgid "no "
+msgstr "ne "
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
-msgid "_Back"
-msgstr "_ZpÄ?t"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+msgid "list"
+msgstr "seznam"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí navÅ¡tívené umístÄ?ní"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+msgid "read"
+msgstr "Ä?tení"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873
-msgid "Back history"
-msgstr "ZpÄ?t v historii"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+msgid "create/delete"
+msgstr "vytvoÅ?it/smazat"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887
-msgid "_Forward"
-msgstr "_VpÅ?ed"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+msgid "write"
+msgstr "zápis"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "PÅ?ejít na následující navÅ¡tívené umístÄ?ní"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+msgid "access"
+msgstr "pÅ?ístup"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
-msgid "Forward history"
-msgstr "VpÅ?ed v historii"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+msgid "Access:"
+msgstr "PÅ?ístup:"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:905
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_ZvÄ?tÅ¡ení"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+msgid "Folder access:"
+msgstr "PÅ?ístup ke složce:"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
-msgid "_View As"
-msgstr "_Zobrazit jako"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+msgid "File access:"
+msgstr "PÅ?ístup k souboru:"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:949
-msgid "_Search"
-msgstr "_Hledat"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "List files only"
+msgstr "Vypsat pouze soubory"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Nová karta"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+msgid "Access files"
+msgstr "PÅ?ístup k souborům"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_ZavÅ?ít kartu"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "VytváÅ?ení a mazání souborů"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:729
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - ProhlížeÄ? souborů"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "Read-only"
+msgstr "Pouze ke Ä?tení"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:379
-msgid "Close tab"
-msgstr "ZavÅ?ít kartu"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+msgid "Read and write"
+msgstr "Ä?tení a zápis"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
-msgid "Notes"
-msgstr "Poznámky"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Nastavit ID _uživatele"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Zobrazit poznámky"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Speciální pÅ?íznaky:"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:300
-msgid "Devices"
-msgstr "ZaÅ?ízení"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Nastavit ID _skupiny"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Záložky"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Sticky"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509 ../src/nautilus-places-sidebar.c:534
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "PÅ?ipojit a otevÅ?ít %s"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Vlastník:"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:666
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "OtevÅ?ít obsah pracovní plochy ve složce"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
+msgid "Owner:"
+msgstr "Vlastník:"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "OtevÅ?ít obsah souborového systému"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:771 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
-msgid "Trash"
-msgstr "Koš"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+msgid "Group:"
+msgstr "Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
-msgid "Open the trash"
-msgstr "OtevÅ?ít koÅ¡"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+msgid "Others"
+msgstr "Ostatní"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Síť"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+msgid "Execute:"
+msgstr "SpouÅ¡tÄ?ní:"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
-msgid "Browse Network"
-msgstr "Procházet síť"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Povolit _spouÅ¡tÄ?ní souboru jako programu"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:815
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Procházet obsah sítÄ?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+msgid "Others:"
+msgstr "Ostatní:"
 
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
-msgid "_Power On"
-msgstr "Za_pnout"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "OprávnÄ?ní složky:"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_PÅ?ipojit zaÅ?ízení"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "OprávnÄ?ní souboru:"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "O_dpojit zaÅ?ízení"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
+msgid "Text view:"
+msgstr "Jako text:"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_Aktivovat vícediskové zaÅ?ízení"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete mÄ?nit tato oprávnÄ?ní."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Deaktivovat vícediskové zaÅ?ízení"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Kontext SELinux:"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2320
-#, c-format
-msgid "Unable to start %s"
-msgstr "Nelze aktivovat %s"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Poslední zmÄ?na:"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
-#, c-format
-msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "Nelze se dotazovat %s ohlednÄ? zmÄ?n média"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Použít oprávnÄ?ní na obsažené soubory"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2376
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
 #, c-format
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "Nelze zastavit %s"
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "OprávnÄ?ní â??%sâ?? nebylo možné zjistit."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2490
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstranit"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "OprávnÄ?ní vybraného souboru nebylo možné zjistit."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2499
-msgid "Rename..."
-msgstr "PÅ?ejmenovatâ?¦"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
+msgid "Open With"
+msgstr "OtevÅ?ít s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3192
-msgid "Places"
-msgstr "Místa"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "VytváÅ?í se okno vlastností."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3198
-msgid "Show Places"
-msgstr "Zobrazit místa"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Vybrat vlastní ikonu"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
 msgid "File Type"
 msgstr "Typ souboru"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
 msgid "Select folder to search in"
 msgstr "VýbÄ?r složky pro hledání"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
 msgid "Music"
 msgstr "Hudba"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
 msgid "Picture"
 msgstr "Obrázek"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustrace"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Program pro zpracování tabulek"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentace"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
 msgid "Text File"
 msgstr "Textový soubor"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
 msgid "Select type"
 msgstr "Vyberte typ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
 msgid "Any"
 msgstr "Libovolné"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Jiný typ�"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Odebrat tuto podmínku hledání"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
 msgid "Search Folder"
 msgstr "Najít složku"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "Upravit uložené hledání"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "PÅ?idat novou podmínku hledání"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
 msgid "Go"
 msgstr "Hledat"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
 msgid "Reload"
 msgstr "Obnovit"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
 msgid "Perform or update the search"
 msgstr "Provést nebo aktualizovat hledání"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
 msgid "_Search for:"
 msgstr "N_ajít:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
 msgid "Search results"
 msgstr "Výsledky hledání"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
 msgid "Search:"
 msgstr "Hledat:"
 
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:431
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "ZavÅ?ít Postranní panel"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Obnovit vybrané položky"
 
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:362 ../src/nautilus-window-menus.c:514
-#: ../src/nautilus-window.c:160
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Obnovit vybrané položky na jejich původní místa"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
-msgid "_Places"
-msgstr "_Místa"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914
+#: ../src/nautilus-view.c:5746
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "â??%sâ?? bude pÅ?esunut, pokud vyberete pÅ?íkaz Vložit"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918
+#: ../src/nautilus-view.c:5750
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "â??%sâ?? bude zkopírován, pokud vyberete pÅ?íkaz Vložit"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:5943
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Ve schránce není nic ke vložení."
+
+#. add the "create new folder" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197
+#: ../src/nautilus-view.c:6958
+#| msgid "Create _Folder"
+msgid "Create New _Folder"
+msgstr "VytvoÅ?it novou _složku"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229
+#: ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Vl_ožit do složky"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:8488
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Odstranit"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Okolní poÄ?ítaÄ?e"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1038
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Toto otevÅ?e %'d oddÄ?lenou kartu."
+msgstr[1] "Toto otevÅ?e %'d oddÄ?lené karty."
+msgstr[2] "Toto otevÅ?e %'d oddÄ?lených karet."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1041
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Toto otevÅ?e %'d samostatné okno."
+msgstr[1] "Toto otevÅ?e %'d samostatná okna."
+msgstr[2] "Toto otevÅ?e %'d samostatných oken."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1538
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1553
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Vzorek:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1556
+msgid "Examples: "
+msgstr "PÅ?íklady:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1674
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Uložit hledání jako"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1694
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Hledat _název:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1713
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Vybrat složku pro uložení hledání"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2783
+#: ../src/nautilus-view.c:2820
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "â??%sâ?? vybrán"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Vybrána %'d složka"
+msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
+msgstr[2] "Vybráno %'d složek"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2795
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (obsahuje %'d položku)"
+msgstr[1] " (obsahuje %'d položky)"
+msgstr[2] " (obsahuje %'d položek)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2806
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (obsahují celkem %'d položku)"
+msgstr[1] " (obsahují celkem %'d položky)"
+msgstr[2] " (obsahují celkem %'d položek)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2823
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Vybrána %'d položka"
+msgstr[1] "Vybrány %'d položky"
+msgstr[2] "Vybráno %'d položek"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2830
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "vybrána %'d další položka"
+msgstr[1] "vybrány %'d další položky"
+msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2845
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2858
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Volné místo: %s"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "OtevÅ?ít _umístÄ?níâ?¦"
+#: ../src/nautilus-view.c:2869
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Volné místo: %s"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "ZavÅ?ít na_dÅ?azené složky"
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2884
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "ZavÅ?ít nadÅ?azené složky k této složce"
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2903
+#: ../src/nautilus-view.c:2916
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "ZavÅ?ít vÅ¡_echny složky"
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "ZavÅ?ít vÅ¡echna okna složek"
+#: ../src/nautilus-view.c:4332
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "OtevÅ?ít s %s"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Hledat dokumenty a složky na tomto poÄ?ítaÄ?i podle názvu Ä?i obsahu"
+#: ../src/nautilus-view.c:4334
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Použít â??%sâ?? k otevÅ?ení vybrané položky"
+msgstr[1] "Použít â??%sâ?? k otevÅ?ení vybraných položek"
+msgstr[2] "Použít â??%sâ?? k otevÅ?ení vybraných položek"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "Obnovit vybrané položky"
+#: ../src/nautilus-view.c:5169
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Spustit â??%sâ?? na vybraných souborech"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Obnovit vybrané položky na jejich původní místa"
+#: ../src/nautilus-view.c:5420
+#, c-format
+#| msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgstr "VytvoÅ?it nový dokument ze Å¡ablony â??%sâ??"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr "Chcete ze seznamu odstranit záložky s neexistujícím umístÄ?ním?"
+#: ../src/nautilus-view.c:5674
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Všechny spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty."
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Záložka pro neexistující umístÄ?ní"
+#: ../src/nautilus-view.c:5676
+msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
+msgstr "VýbÄ?r skriptu z této nabídky spustí skript s vybranými položkami jako vstup."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:764
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Můžete zvolit jiné zobrazení nebo pÅ?ejít na jiné umístÄ?ní."
+#: ../src/nautilus-view.c:5678
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+"VÅ¡echny spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty. VýbÄ?r skriptu z této nabídky tento skript spustí.\n"
+"\n"
+"Jsou-li skripty spuÅ¡tÄ?ny z místní složky, dostanou názvy vybraných souborů. Jsou-li spuÅ¡tÄ?ny ze vzdálené složky (napÅ?. složky zobrazující obsah WWW nebo ftp), nedostanou žádné parametry.\n"
+"\n"
+"Ve vÅ¡ech pÅ?ípadech nastaví Nautilus následující promÄ?nné prostÅ?edí, které skripty mohou použít:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybraných souborů oddÄ?lené koncem Å?ádku (jen místní)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: adresy URI vybraných souborů oddÄ?lené koncem Å?ádku\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: adresa URI aktuálního umístÄ?ní\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybraných souborů oddÄ?lené koncem Å?ádku v neaktivním panelu rozdÄ?leného zobrazení (jen místní)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: adresy URI vybraných souborů oddÄ?lené koncem Å?ádku v neaktivním panelu rozdÄ?leného zobrazení\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: adresa URI aktuálního umístÄ?ní neaktivního panelu rozdÄ?leného zobrazení"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:783
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Toto umístÄ?ní nemůže být zobrazeno tímto prohlížeÄ?em."
+#: ../src/nautilus-view.c:5757
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "%'d vybraná položka bude pÅ?esunuta, pokud zvolíte pÅ?íkaz Vložit"
+msgstr[1] "%'d vybrané položky budou pÅ?esunuty, pokud zvolíte pÅ?íkaz Vložit"
+msgstr[2] "%'d vybraných položek bude pÅ?esunuto, pokud zvolíte pÅ?íkaz Vložit"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1284
-msgid "Content View"
-msgstr "Zobrazení obsahu"
+#: ../src/nautilus-view.c:5764
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "%'d vybraná položka bude zkopírována, pokud zvolíte pÅ?íkaz Vložit"
+msgstr[1] "%'d vybrané položky budou zkopírovány, pokud zvolíte pÅ?íkaz Vložit"
+msgstr[2] "%'d vybraných položek bude zkopírováno, pokud zvolíte pÅ?íkaz Vložit"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1285
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Zobrazení aktuální složky"
+#: ../src/nautilus-view.c:6180
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "UmístÄ?ní nelze odpojit"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1918
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
-"Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeÄ? umožÅ?ující zobrazit tuto složku."
+#: ../src/nautilus-view.c:6201
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "UmístÄ?ní nelze vysunout"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "UmístÄ?ní není složka."
+#: ../src/nautilus-view.c:6216
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "ZaÅ?ízení nelze deaktivovat"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1930
+#: ../src/nautilus-view.c:6708
 #, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Nelze najít â??%sâ??."
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "PÅ?ipojit se k serveru %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Zkontrolujte prosím pÅ?eklepy a zkuste to znovu."
+#: ../src/nautilus-view.c:6713
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
+#: ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-view.c:8020
+msgid "_Connect"
+msgstr "_PÅ?ipojit"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Nautilus neumí obsloužit umístÄ?ní â??%sâ??."
+#: ../src/nautilus-view.c:6727
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Název odkazu:"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1944
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgstr "Nautilus neumí obsloužit tento druh umístÄ?ní."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#| msgid "Create _Document"
+msgid "Create New _Document"
+msgstr "VytvoÅ?it nový _dokument"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1951
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Nelze pÅ?ipojit dané umístÄ?ní."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "OtevÅ?ít _s"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1957
-msgid "Access was denied."
-msgstr "PÅ?ístup byl odepÅ?en."
+#: ../src/nautilus-view.c:6948
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Vyberte program, se kterým otevÅ?ít vybranou položku"
 
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1966
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Nelze zobrazit â??%sâ??, protože hostitel nebyl nalezen."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6950
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Vlastnosti"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1968
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Zkontrolujte prosím možné pÅ?eklepy a své nastavení proxy."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6951
+#: ../src/nautilus-view.c:8522
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti každé vybrané položky"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1983
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-"Chyba: %s\n"
-"Vyberte prosím jiný prohlížeÄ? a zkuste to znovu."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6959
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "VytvoÅ?it novou prázdnou složku v této složce"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:186
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "PÅ?ejít na umístÄ?ní urÄ?ené touto záložkou"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6961
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Nenainstalovány žádné šablony"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Nautilus je svobodný software; můžete jej šíÅ?it a modifikovat podle "
-"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
-"to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
-"pozdÄ?jší verze."
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#| msgid "Documents"
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "_Prázdný dokument"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Nautilus je rozÅ¡iÅ?ován v nadÄ?ji, že bude užiteÄ?ný, avÅ¡ak BEZ JAKÃ?KOLIV "
-"Z�RUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
-"URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr "VytvoÅ?it v této složce nový prázdný dokument"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Kopii GNU General Public License jste mÄ?l(a) obdržet spolu s tímto "
-"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6973
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "OtevÅ?ít vybranou položku v tomto oknÄ?"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"Nautilus vám umožÅ?uje organizovat soubory a adresáÅ?e, jak v poÄ?ítaÄ?i, tak v "
-"síti."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6980
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "OtevÅ?ít v navigaÄ?ním oknÄ?"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
-msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright © 1999-2010 autoÅ?i programu Nautilus"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "OtevÅ?ít každou vybranou položku v navigaÄ?ním oknÄ?"
 
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
-"Miloslav TrmaÄ? <mitr volny cz>\n"
-"Jakub Friedl <jfriedl suse cz>\n"
-"Petr Tomeš <ptomes gmail com>\n"
-"Lukáš Novotný <lukasnov cvs gnome org>\n"
-"Kamil Páral <ripper42 gmail com>\n"
-"Petr KováÅ? <pknbe volny cz>\n"
-"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
-"Tomas Bzatek <tbzatek redhat com>\n"
-"Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6985
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "OtevÅ?ít každou vybranou položku v nové kartÄ?"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Webová stránka Nautilu"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Jiná _aplikace�"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
-msgid "_File"
-msgstr "_Soubor"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevÅ?ít vybranou položku"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upravit"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6992
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "OtevÅ?ít jinou _aplikacíâ?¦"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
-msgid "_View"
-msgstr "_Zobrazit"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6996
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_OtevÅ?ít složku skriptů"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
-msgid "_Help"
-msgstr "_NápovÄ?da"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Zobrazit složku, ve které jsou skripty z této nabídky"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "PÅ?ipravit vybrané soubory k pÅ?esunutí pÅ?íkazem Vložit"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
-msgid "_Close"
-msgstr "_ZavÅ?ít"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
-msgid "Close this folder"
-msgstr "ZavÅ?ít tuto složku"
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "PÅ?ipravit vybrané soubory ke kopírování pÅ?íkazem Vložit"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_PÅ?edvolby"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7013
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr "PÅ?esunout nebo zkopírovat soubory dÅ?íve vybrané pÅ?íkazem Vyjmout nebo Kopírovat"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:777
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Upravit pÅ?edvolby Nautilu"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "PÅ?esunout nebo zkopírovat soubory dÅ?íve vybrané pÅ?íkazem Vyjmout nebo Kopírovat do vybrané složky"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
-msgid "_Undo"
-msgstr "Akce _zpÄ?t"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Vrátit zpÄ?t poslední zmÄ?nu textu"
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "Kopírov_at do"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "OtevÅ?ít _rodiÄ?e"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "OtevÅ?ít nadÅ?azenou složku"
+#: ../src/nautilus-view.c:7022
+msgid "M_ove to"
+msgstr "PÅ?esunout d_o"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Zastavit nahrávání aktuálního umístÄ?ní"
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Vybrat vÅ¡echny položky v tomto oknÄ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Obnovit"
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Zvoli_t položky odpovídající�"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Obnovit aktuální umístÄ?ní"
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Vybrat položky v tomto oknÄ? odpovídající zadanému vzorku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Obsah"
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Invertovat výbÄ?r"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Zobrazit nápovÄ?du Nautilu"
+#: ../src/nautilus-view.c:7033
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Zvolit vÅ¡echny položky, které nejsou momentálnÄ? zvoleny"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
-msgid "_About"
-msgstr "O _aplikaci"
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplikovat"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce Nautilu"
+#: ../src/nautilus-view.c:7037
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Duplikovat každou vybranou položku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Z_vÄ?tÅ¡it"
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:8507
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "V_ytvoÅ?it odkaz"
+msgstr[1] "V_ytvoÅ?it odkazy"
+msgstr[2] "V_ytvoÅ?it odkazy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡it velikost zobrazení"
+#: ../src/nautilus-view.c:7041
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "VytvoÅ?it symbolický odkaz na každou vybranou položku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Z_menšit"
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_PÅ?ejmenovatâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Zmenšit velikost zobrazení"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normální _velikost"
+#: ../src/nautilus-view.c:7045
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "PÅ?ejmenovat vybranou položku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Použít normální velikost zobrazení"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "PÅ?ipojit se k _serveruâ?¦"
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:8468
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "PÅ?esunout vÅ¡echny vybrané položky do koÅ¡e"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "PÅ?ipojit se ke vzdálenému poÄ?ítaÄ?i nebo sdílenému disku"
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Odstranit každou vybranou položku bez pÅ?esunu do koÅ¡e"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
-msgid "_Computer"
-msgstr "_PoÄ?ítaÄ?"
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Obnovit"
 
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
-msgid "_Network"
-msgstr "_Síť"
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Obnovit Zobrazení na _výchozí"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Procházet založená a místní síťová umístÄ?ní"
+#: ../src/nautilus-view.c:7071
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Obnovit poÅ?adí Å?azení a úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení podle nastavení pro toto zobrazení"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
-msgid "T_emplates"
-msgstr "Å _ablony"
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "PÅ?ipojit se k tomuto serveru"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "OtevÅ?ít svou osobní složku Å¡ablon"
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "VytvoÅ?it trvalé spojení k tomuto serveru"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "PÅ?ipojit vybraný svazek"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Odpojit vybraný svazek"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Vysunout vybraný svazek"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Aktivovat vybraný svazek"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:8042
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Deaktivovat vybraný svazek"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Detekovat média ve vybraném zaÅ?ízení"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "PÅ?ipojit svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7107
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Odpojit svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Vysunout svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Koš"
+#: ../src/nautilus-view.c:7126
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "OtevÅ?ít soubor a zavÅ?ít okno"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "_Uložit vyhledané"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "OtevÅ?ít svou osobní složku koÅ¡e"
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Uložit upravené hledání"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "_Uložit vyhledané jako�"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "PÅ?epnout zobrazování skrytých souborů v aktuálním oknÄ?"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:887
-msgid "_Up"
-msgstr "_Nahoru"
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Uložit jako soubor aktuální hledání"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:890
-msgid "_Home"
-msgstr "_Domů"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "OtevÅ?ít tuto složku v navigaÄ?ním oknÄ?"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Tyto soubory jsou na hudebním CD."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "OtevÅ?ít tuto složku v nové kartÄ?"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Tyto soubory jsou na hudebním DVD."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "PÅ?ipravit tuto složku k pÅ?esunu pÅ?íkazem Vložit"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Tyto soubory jsou na filmovém DVD."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "PÅ?ipravit tuto složku ke kopírování pÅ?íkazem Vložit"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Tyto soubory jsou na filmovém CD."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
+msgstr "PÅ?esunout nebo zkopírovat soubory dÅ?íve vybrané pÅ?íkazem Vyjmout nebo Kopírovat do této složky"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "Tyto soubory jsou na Super Video CD."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "PÅ?esunout tuto složku do koÅ¡e"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Tyto soubory jsou na CD s fotografiemi."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Odstranit tuto složku bez pÅ?esunu do koÅ¡e"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "Tyto soubory jsou na CD s obrázky."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "PÅ?ipojit svazek asociovaný s touto složkou"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Toto médium obsahuje digitální fotografie."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Odpojit svazek asociovaný s touto složkou"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Tyto soubory jsou na digitálním hudebním pÅ?ehrávaÄ?i."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Vysunout svazek asociovaný s touto složkou"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
-msgid "The media contains software."
-msgstr "Toto médium obsahuje software."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s touto složkou"
 
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
-#, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Toto médium bylo detekováno jako â??%sâ??."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s touto složkou"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
-msgid "Zoom In"
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡it"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti této složky"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zmenšit"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
+msgid "_Other pane"
+msgstr "_Druhý panel"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Výchozí zvÄ?tÅ¡ení"
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Kopírovat aktuální výbÄ?r do druhého panelu okna"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
-msgid "Zoom"
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡ení"
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "PÅ?esunout aktuální výbÄ?r do druhého panelu okna"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Nastavit úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení aktuálního Zobrazení"
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1263
+msgid "_Home"
+msgstr "_Domů"
 
-#~ msgid "Apparition"
-#~ msgstr "ZhmotnÄ?ní"
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Kopírovat aktuální výbÄ?r do domovské složky"
 
-#~ msgid "Azul"
-#~ msgstr "Azul"
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "PÅ?esunout aktuální výbÄ?r do domovské složky"
 
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Ä?erná"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Pracovní plocha"
 
-#~ msgid "Blue Ridge"
-#~ msgstr "Modrá brázda"
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Kopírovat aktuální výbÄ?r na pracovní plochu"
 
-#~ msgid "Blue Rough"
-#~ msgstr "Hrubá modrá"
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "PÅ?esunout aktuální výbÄ?r na pracovní plochu"
 
-#~ msgid "Blue Type"
-#~ msgstr "Modrý typ"
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Spustit nebo spravovat skripty z %s"
 
-#~ msgid "Brushed Metal"
-#~ msgstr "LeÅ¡tÄ?ný kov"
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7305
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripty"
 
-#~ msgid "Bubble Gum"
-#~ msgstr "ŽvýkaÄ?ka"
+#: ../src/nautilus-view.c:7679
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "PÅ?esunout otevÅ?enou složku z koÅ¡e do â??%sâ??"
 
-#~ msgid "Burlap"
-#~ msgstr "Plátno"
+#: ../src/nautilus-view.c:7682
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "PÅ?esunout zvolenou složku z koÅ¡e do â??%sâ??"
+msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené složky z koÅ¡e do â??%sâ??"
+msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené složky z koÅ¡e do â??%sâ??"
 
-#~ msgid "C_olors"
-#~ msgstr "_Barvy"
+#: ../src/nautilus-view.c:7686
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "PÅ?esunout vybranou složku z koÅ¡e"
+msgstr[1] "PÅ?esunout vybrané složky z koÅ¡e"
+msgstr[2] "PÅ?esunout vybrané složky z koÅ¡e"
 
-#~ msgid "Camouflage"
-#~ msgstr "Kamufláž"
+#: ../src/nautilus-view.c:7692
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "PÅ?esunout zvolený soubor z koÅ¡e do â??%sâ??"
+msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e do â??%sâ??"
+msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e do â??%sâ??"
 
-#~ msgid "Chalk"
-#~ msgstr "KÅ?ída"
+#: ../src/nautilus-view.c:7696
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "PÅ?esunout zvolený soubor z koÅ¡e"
+msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e"
+msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e"
 
-#~ msgid "Charcoal"
-#~ msgstr "Uhlí"
+#: ../src/nautilus-view.c:7702
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "PÅ?esunout zvolenou položku z koÅ¡e do â??%sâ??"
+msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e do â??%sâ??"
+msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e do â??%sâ??"
 
-#~ msgid "Cork"
-#~ msgstr "Korek"
+#: ../src/nautilus-view.c:7706
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "PÅ?esunout zvolenou položku z koÅ¡e"
+msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e"
+msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e"
 
-#~ msgid "Countertop"
-#~ msgstr "KuchyÅ?ský stůl"
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#: ../src/nautilus-view.c:7826
+#: ../src/nautilus-view.c:8013
+#: ../src/nautilus-view.c:8017
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Aktivovat vybrané zaÅ?ízení"
 
-#~ msgid "Danube"
-#~ msgstr "Dunaj"
+#: ../src/nautilus-view.c:7830
+#: ../src/nautilus-view.c:8021
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "PÅ?ipojit k vybranému zaÅ?ízení"
 
-#~ msgid "Dark Cork"
-#~ msgstr "Tmavý korek"
+#: ../src/nautilus-view.c:7833
+#: ../src/nautilus-view.c:7920
+#: ../src/nautilus-view.c:8024
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku"
 
-#~ msgid "Dark GNOME"
-#~ msgstr "Tmavé GNOME"
+#: ../src/nautilus-view.c:7834
+#: ../src/nautilus-view.c:8025
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Aktivovat vybranou vícediskovou jednotku"
 
-#~ msgid "Deep Teal"
-#~ msgstr "Hluboká zelenomodrá"
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Odemk_nout zaÅ?ízení"
 
-#~ msgid "Dots"
-#~ msgstr "TeÄ?ky"
+#: ../src/nautilus-view.c:7838
+#: ../src/nautilus-view.c:8029
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Odemknout vybrané zaÅ?ízení"
 
-#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-#~ msgstr "Barvu objektu zmÄ?níte pÅ?etažením barvy na daný objekt"
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Deaktivovat vybrané zaÅ?ízení"
 
-#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-#~ msgstr "Vzorek objektu zmÄ?níte pÅ?etažením vzorku na daný objekt"
+#: ../src/nautilus-view.c:7855
+#: ../src/nautilus-view.c:8046
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "BezpeÄ?nÄ? odebrat vybrané zaÅ?ízení"
 
-#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-#~ msgstr "Emblém k objektu pÅ?idáte pÅ?etažením na daný objekt"
+#: ../src/nautilus-view.c:7858
+#: ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "O_dpojit"
 
-#~ msgid "Eclipse"
-#~ msgstr "ZatmÄ?ní"
+#: ../src/nautilus-view.c:7859
+#: ../src/nautilus-view.c:8050
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Odpojit vybrané zaÅ?ízení"
 
-#~ msgid "Envy"
-#~ msgstr "Závist"
+#: ../src/nautilus-view.c:7862
+#: ../src/nautilus-view.c:7949
+#: ../src/nautilus-view.c:8053
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku"
 
-#~ msgid "Erase"
-#~ msgstr "Smazat"
+#: ../src/nautilus-view.c:7863
+#: ../src/nautilus-view.c:8054
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Deaktivovat vybranou vícediskovou jednotku"
 
-#~ msgid "Fibers"
-#~ msgstr "Vlákna"
+#: ../src/nautilus-view.c:7867
+#: ../src/nautilus-view.c:8058
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Uzamknout vybrané zaÅ?ízení"
 
-#~ msgid "Fire Engine"
-#~ msgstr "Hasící pÅ?ístroj"
+#: ../src/nautilus-view.c:7909
+#: ../src/nautilus-view.c:7913
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Aktivovat zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
 
-#~ msgid "Fleur De Lis"
-#~ msgstr "Lilie"
+#: ../src/nautilus-view.c:7917
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "PÅ?ipojit k zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
 
-#~ msgid "Floral"
-#~ msgstr "KvÄ?ty"
+#: ../src/nautilus-view.c:7921
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Aktivovat vícediskovou jednotku asociovanou s otevÅ?enou složkou"
 
-#~ msgid "Fossil"
-#~ msgstr "Fosílie"
+#: ../src/nautilus-view.c:7925
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Odemknout zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
 
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
+#: ../src/nautilus-view.c:7938
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Deaktivovat zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
 
-#~ msgid "Granite"
-#~ msgstr "Granit"
+#: ../src/nautilus-view.c:7942
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "BezpeÄ?nÄ? odebrat zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
 
-#~ msgid "Grapefruit"
-#~ msgstr "Grapefruit"
+#: ../src/nautilus-view.c:7946
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Odpojit zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
 
-#~ msgid "Green Weave"
-#~ msgstr "Zelené pletení"
+#: ../src/nautilus-view.c:7950
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Deaktivovat vícediskovou jednotku asociovanou s otevÅ?enou složkou"
 
-#~ msgid "Ice"
-#~ msgstr "Led"
+#: ../src/nautilus-view.c:7954
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Uzamknout zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
 
-#~ msgid "Indigo"
-#~ msgstr "Indigo"
+#: ../src/nautilus-view.c:8181
+#: ../src/nautilus-view.c:8463
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "O_dstranit natrvalo"
 
-#~ msgid "Leaf"
-#~ msgstr "List"
+#: ../src/nautilus-view.c:8182
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Odstranit otevÅ?enou složku natrvalo"
 
-#~ msgid "Lemon"
-#~ msgstr "Citrón"
+#: ../src/nautilus-view.c:8186
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "PÅ?esunout otevÅ?enou složku do koÅ¡e"
 
-#~ msgid "Mango"
-#~ msgstr "Mango"
+#: ../src/nautilus-view.c:8370
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_OtevÅ?ít s %s"
 
-#~ msgid "Manila Paper"
-#~ msgstr "Papír kraft"
+#: ../src/nautilus-view.c:8427
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "OtevÅ?ít v %'d novém _oknÄ?"
+msgstr[1] "OtevÅ?ít ve %'d nových _oknech"
+msgstr[2] "OtevÅ?ít v %'d nových _oknech"
 
-#~ msgid "Moss Ridge"
-#~ msgstr "Pruhy mechu"
+#: ../src/nautilus-view.c:8447
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "OtevÅ?ít v %'d nové kar_tÄ?"
+msgstr[1] "OtevÅ?ít ve %'d nových kar_tách"
+msgstr[2] "OtevÅ?ít v %'d nových kar_tách"
 
-#~ msgid "Mud"
-#~ msgstr "Bláto"
+#: ../src/nautilus-view.c:8464
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky"
 
-#~ msgid "Numbers"
-#~ msgstr "Ä?ísla"
+#: ../src/nautilus-view.c:8520
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevÅ?ené složky"
 
-#~ msgid "Ocean Strips"
-#~ msgstr "Pruhy oceánu"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
+msgid "Download location?"
+msgstr "UmístÄ?ní stahování?"
 
-#~ msgid "Onyx"
-#~ msgstr "Onyx"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Můžete jej stáhnout nebo na nÄ?j vytvoÅ?it odkaz."
 
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "PomeranÄ?"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "VytvoÅ?it _odkaz"
 
-#~ msgid "Pale Blue"
-#~ msgstr "BledÄ?modrá"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
+msgid "_Download"
+msgstr "_Stáhnout"
 
-#~ msgid "Purple Marble"
-#~ msgstr "Fialový mramor"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:309
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "PÅ?etažení objektů není podporováno."
 
-#~ msgid "Ridged Paper"
-#~ msgstr "Kartón"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "PÅ?etažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."
 
-#~ msgid "Rough Paper"
-#~ msgstr "Hrubý papír"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:414
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Byl použit neplatný typ pÅ?etažení."
 
-#~ msgid "Ruby"
-#~ msgstr "Rubín"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "upuÅ¡tÄ?ný text.txt"
 
-#~ msgid "Sea Foam"
-#~ msgstr "MoÅ?ská pÄ?na"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
+msgid "dropped data"
+msgstr "upuÅ¡tÄ?ná data"
 
-#~ msgid "Shale"
-#~ msgstr "Pískovec"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
+msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
+msgstr "Chcete ze seznamu odstranit záložky s neexistujícím umístÄ?ním?"
 
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "StÅ?íbro"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "UmístÄ?ní â??%sâ?? neexistuje."
 
-#~ msgid "Sky"
-#~ msgstr "Obloha"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Záložka pro neexistující umístÄ?ní"
 
-#~ msgid "Sky Ridge"
-#~ msgstr "Brázdy na obloze"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "PÅ?ejít na umístÄ?ní urÄ?ené touto záložkou"
 
-#~ msgid "Snow Ridge"
-#~ msgstr "SnÄ?hové brázdy"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Můžete zvolit jiné zobrazení nebo pÅ?ejít na jiné umístÄ?ní."
 
-#~ msgid "Stucco"
-#~ msgstr "Å tukatura"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Toto umístÄ?ní nemůže být zobrazeno tímto prohlížeÄ?em."
 
-#~ msgid "Tangerine"
-#~ msgstr "Mandarinka"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
+msgid "Content View"
+msgstr "Zobrazení obsahu"
 
-#~ msgid "Terracotta"
-#~ msgstr "Terakota"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Zobrazení aktuální složky"
 
-#~ msgid "Violet"
-#~ msgstr "Fialová"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1170
+#| msgid "Search"
+msgid "Searching..."
+msgstr "Hledá se�"
 
-#~ msgid "Wavy White"
-#~ msgstr "Bílé vlny"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeÄ? umožÅ?ující zobrazit tuto složku."
 
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Bílá"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "UmístÄ?ní není složka."
 
-#~ msgid "White Ribs"
-#~ msgstr "Bílé žebra"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Nelze najít â??%sâ??."
 
-#~ msgid "_Emblems"
-#~ msgstr "_Emblémy"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Zkontrolujte prosím pÅ?eklepy a zkuste to znovu."
 
-#~ msgid "_Patterns"
-#~ msgstr "_Vzorky"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus neumí obsloužit umístÄ?ní â??%sâ??."
 
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Okraj obrázku/jmenovky"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus neumí obsloužit tento druh umístÄ?ní."
 
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr "ŠíÅ?ka okraje okolo jmenovky a obrázku v dialogu upozornÄ?ní"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Nelze pÅ?ipojit dané umístÄ?ní."
 
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "Typ upozornÄ?ní"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
+msgid "Access was denied."
+msgstr "PÅ?ístup byl odepÅ?en."
 
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Typ upozornÄ?ní"
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Nelze zobrazit â??%sâ??, protože hostitel nebyl nalezen."
 
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "TlaÄ?ítka upozornÄ?ní"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Zkontrolujte prosím možné pÅ?eklepy a své nastavení proxy."
 
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "TlaÄ?ítka zobrazovaná v dialogu upozornÄ?ní"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1760
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Chyba: %s\n"
+"Vyberte prosím jiný prohlížeÄ? a zkuste to znovu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ "  %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba GConf:\n"
-#~ "  %s"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
+msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Nautilus je svobodný software; můžete jej šíÅ?it a modifikovat podle ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdÄ?jší verze."
 
-#~ msgid "GConf error: %s"
-#~ msgstr "Chyba GConf: %s"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
+msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Nautilus je rozÅ¡iÅ?ován v nadÄ?ji, že bude užiteÄ?ný, avÅ¡ak BEZ JAKÃ?KOLIV ZÃ?RUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
 
-#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
-#~ msgstr "Všechny další chyby jsou zobrazovány jen na terminálu."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Kopii GNU General Public License jste mÄ?l(a) obdržet spolu s tímto programem; pokud se tak nestalo, napiÅ¡te o ni Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#~ msgid "Criteria for search bar searching"
-#~ msgstr "Podmínky pro hledání pomocí lišty hledání"
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:374
+#: ../src/nautilus-window.c:2022
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
-#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
-#~ "search for files by file name and file properties."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podmínky pro hledání souborů hledaných pomocí lišty hledání. Je-li "
-#~ "nastaveno na â??search_by_textâ??, bude Nautilus hledat soubory jen podle "
-#~ "názvu. Je-li nastaveno na â??search_by_text_and_propertiesâ??, bude Nautilus "
-#~ "hledat soubory podle názvu a vlastností souboru."
-
-#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-#~ msgstr "Aktuální motiv Nautilu (zastaralé)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
-#~ "is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Název souboru výchozího pozadí složky. Používá se, jen je-li "
-#~ "background_set true."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
-#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
-#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
-#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Složky nad tuto velikost budou zkráceny na zhruba tuto velikost. Ã?Ä?el "
-#~ "tohoto je vyhnout se neúmyslnému nafouknutí haldy a zabití Nautilu na "
-#~ "masivních složkách. Záporná hodnota znamená žádný limit. Limit je "
-#~ "pÅ?ibližný díky Ä?tení složek po soustech."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
-#~ "backup files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je-li nastaveno na pravda (true), jsou zobrazovány záložní soubory, napÅ? "
-#~ "takové, jaké vytváÅ?í Emacs. MomentálnÄ? jsou za záložní soubory považovány "
-#~ "jen soubory konÄ?ící tildou (~)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
-#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
-#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je-li true, budou soubory v nových oknech Å?azeny v obráceném poÅ?adí, tj. "
-#~ "jsou-li Å?azeny podle názvu, tak budou místo Å?azení od â??aâ?? do â??zâ?? Å?azeny "
-#~ "od â??zâ?? do â??aâ??."
-
-#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je-li true, budou nová okna používat ve výchozím nastavení ruÄ?ní "
-#~ "rozložení."
-
-#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
-#~ msgstr "Maximum zpracovaných souborů ve složce"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
-#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Název motivu Nautilu, který se má používat. S verzí Nautilu 2.2 "
-#~ "prohlášeno za zastaralé. Použijte prosím místo toho motiv ikon."
-
-#~ msgid "Sans 10"
-#~ msgstr "Sans 10"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Výchozí poÅ?adí Å?azení položek pÅ?i Zobrazení s ikonami. Možné hodnoty jsou "
-#~ "â??nameâ??, â??sizeâ??, â??typeâ??, â??modification_dateâ?? a â??emblemsâ??."
-
-#~ msgid "Use manual layout in new windows"
-#~ msgstr "Používat v nových oknech ruÄ?ní rozložení"
-
-#~ msgid "Whether to show backup files"
-#~ msgstr "Jestli zobrazovat záložní soubory"
-
-#~ msgid "The emblem cannot be installed."
-#~ msgstr "Emblém nelze nainstalovat."
-
-#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-#~ msgstr "PromiÅ?te, ale musíte zadat neprázdné klíÄ?ové slovo pro nový emblém."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-#~ msgstr ""
-#~ "PromiÅ?te, ale klíÄ?ová slova emblémů mohou obsahovat jen písmena, mezery a "
-#~ "Ä?ísla."
-
-#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-#~ msgstr "PromiÅ?te, ale emblém pojmenovaný â??%sâ?? již existuje."
-
-#~ msgid "Please choose a different emblem name."
-#~ msgstr "Zvolte prosím jiný název emblému."
-
-#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-#~ msgstr "PromiÅ?te, nelze uložit vlastní emblém."
-
-#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-#~ msgstr "PromiÅ?te, nelze uložit název vlastního emblému."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud se rozhodnete vyprázdnit koÅ¡, budou položky natrvalo odstranÄ?ny. "
-#~ "VÅ¡imnÄ?te si, že je také můžete odstranit po jedné."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
+msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
+msgstr "Nautilus vám umožÅ?uje organizovat soubory a adresáÅ?e, jak v poÄ?ítaÄ?i, tak v síti."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
-#~ "folder?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Složka s názvem â??%Bâ?? již existuje.  Chcete slouÄ?it zdrojovou složku?"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2010 autoÅ?i programu Nautilus"
 
-#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-#~ msgstr "Složka s názvem â??%Bâ?? již existuje.  Chcete ji nahradit?"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
+"Miloslav TrmaÄ? <mitr volny cz>\n"
+"Jakub Friedl <jfriedl suse cz>\n"
+"Petr Tomeš <ptomes gmail com>\n"
+"Lukáš Novotný <lukasnov cvs gnome org>\n"
+"Kamil Páral <ripper42 gmail com>\n"
+"Petr KováÅ? <pknbe volny cz>\n"
+"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
+"Tomas Bzatek <tbzatek redhat com>\n"
+"Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
 
-#~ msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-#~ msgstr "Soubor s názvem â??%Bâ?? již existuje. Chcete jej nahradit?"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Webová stránka Nautilu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
-#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
-#~ "the files being moved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zdrojová složka již v â??%Bâ?? existuje.  Proces slouÄ?ení se zeptá na "
-#~ "potvrzení vždy pÅ?ed nahrazením jakýchkoliv souborů z dané složky "
-#~ "kolidujících s právÄ? pÅ?esunovanými soubory."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat seznam navÅ¡tívených umístÄ?ní?"
 
-#~ msgid "_Always"
-#~ msgstr "_Vždy"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
+msgid "_File"
+msgstr "_Soubor"
 
-#~ msgid "_Local File Only"
-#~ msgstr "_Jen místní soubory"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Upravit"
 
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "_Nikdy"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+msgid "_View"
+msgstr "_Zobrazit"
 
-#~ msgid "25%"
-#~ msgstr "25%"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
+msgid "_Help"
+msgstr "_NápovÄ?da"
 
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+msgid "_Close"
+msgstr "_ZavÅ?ít"
 
-#~ msgid "100 K"
-#~ msgstr "100 KB"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+msgid "Close this folder"
+msgstr "ZavÅ?ít tuto složku"
 
-#~ msgid "500 K"
-#~ msgstr "500 KB"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_PÅ?edvolby"
 
-#~ msgid "Activate items with a _single click"
-#~ msgstr "Aktivovat položky _jednoduchým klepnutím"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Upravit pÅ?edvolby Nautilu"
 
-#~ msgid "Activate items with a _double click"
-#~ msgstr "Aktivovat položky _dvojitým klepnutím"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+msgid "_Undo"
+msgstr "Akce _zpÄ?t"
 
-#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
-#~ msgstr "S_pustit soubory, když je na nÄ? klepnuto"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Vrátit zpÄ?t poslední zmÄ?nu textu"
 
-#~ msgid "Display _files when they are clicked"
-#~ msgstr "_Zobrazit soubory, když je na nÄ? klepnuto"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "OtevÅ?ít _rodiÄ?e"
 
-#~ msgid "Search for files by file name only"
-#~ msgstr "Hledat soubory jen podle názvu"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "OtevÅ?ít nadÅ?azenou složku"
 
-#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
-#~ msgstr "Hledat soubory podle názvu a vlastností"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Zastavit nahrávání aktuálního umístÄ?ní"
 
-#~ msgid "Manually"
-#~ msgstr "ManuálnÄ?"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Obnovit"
 
-#~ msgid "By Emblems"
-#~ msgstr "dle emblémů"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Obnovit aktuální umístÄ?ní"
 
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Obsah"
 
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Zobrazit nápovÄ?du Nautilu"
 
-#~ msgid "12"
-#~ msgstr "12"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
+msgid "_About"
+msgstr "O _aplikaci"
 
-#~ msgid "14"
-#~ msgstr "14"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce Nautilu"
 
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Z_vÄ?tÅ¡it"
 
-#~ msgid "18"
-#~ msgstr "18"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "ZvÄ?tÅ¡it velikost zobrazení"
 
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Z_menšit"
 
-#~ msgid "22"
-#~ msgstr "22"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Zmenšit velikost zobrazení"
 
-#~ msgid "24"
-#~ msgstr "24"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Normální _velikost"
 
-#~ msgid "Network Servers"
-#~ msgstr "Síťové servery"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Použít normální velikost zobrazení"
 
-#~ msgid "Could not use system package installer"
-#~ msgstr "Nelze použít systémový instalátor balíÄ?ků"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "PÅ?ipojit se k _serveruâ?¦"
 
-#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Složka â??%sâ?? obsahuje více souborů, než kolik jich Nautilus dokáže "
-#~ "zpracovat."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "PÅ?ipojit se ke vzdálenému poÄ?ítaÄ?i nebo sdílenému disku"
 
-#~ msgid "Some files will not be displayed."
-#~ msgstr "NÄ?které soubory nebudou zobrazeny."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+msgid "_Computer"
+msgstr "_PoÄ?ítaÄ?"
 
-#~ msgid "by _Emblems"
-#~ msgstr "dle _emblémů"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Procházet vÅ¡echny místní a vzdálené disky a složky dostupné z tohoto poÄ?ítaÄ?e"
 
-#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-#~ msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle emblémů v Å?ádkách"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+msgid "_Network"
+msgstr "_Síť"
 
-#~ msgid "Clean _Up by Name"
-#~ msgstr "Srovnat podle názv_u"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Procházet založená a místní síťová umístÄ?ní"
 
-#~ msgid "By _Emblems"
-#~ msgstr "Dle _emblémů"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Å _ablony"
 
-#~ msgid "Emblems"
-#~ msgstr "Emblémy"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "OtevÅ?ít svou osobní složku Å¡ablon"
 
-#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
-#~ msgstr "Nelze zobrazit umístÄ?ní â??%sâ??"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Koš"
 
-#~ msgid "[URI]"
-#~ msgstr "[URI]"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "OtevÅ?ít svou osobní složku koÅ¡e"
 
-#~ msgid "Custom Location"
-#~ msgstr "Vlastní umístÄ?ní"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+msgid "_Go"
+msgstr "_PÅ?ejít"
 
-#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-#~ msgstr "Nelze se pÅ?ipojit k serveru. Musíte zadat název serveru."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Zá_ložky"
 
-#~ msgid "Please enter a name and try again."
-#~ msgstr "Zadejte prosím název a zkuste to znovu."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Kar_ty"
 
-#~ msgid "_Location (URI):"
-#~ msgstr "_UmístÄ?ní (URI):"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+msgid "New _Window"
+msgstr "No_vé okno"
 
-#~ msgid "Optional information:"
-#~ msgstr "Nepovinné informace:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "OtevÅ?ít další okno Nautilu pro zobrazované umístÄ?ní"
 
-#~ msgid "Bookmark _name:"
-#~ msgstr "Jmé_no záložky:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nová kar_ta"
 
-#~ msgid "Service _type:"
-#~ msgstr "_Typ služby:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "OtevÅ?ít další kartu pro zobrazované umístÄ?ní"
 
-#~ msgid "Add _bookmark"
-#~ msgstr "_PÅ?idat záložku"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Z_avÅ?ít vÅ¡echna okna"
 
-#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-#~ msgstr "Nelze odstranit emblém s názvem '%s'."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "ZavÅ?ít vÅ¡echna navigaÄ?ní okna"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
-#~ "you added yourself."
-#~ msgstr "PravdÄ?podobnÄ? je emblém permanentní, který jste nepÅ?idali sami."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+msgid "_Back"
+msgstr "_ZpÄ?t"
 
-#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-#~ msgstr "Nelze pÅ?ejmenovat emblém s názvem '%s'."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí navÅ¡tívené umístÄ?ní"
 
-#~ msgid "Rename Emblem"
-#~ msgstr "PÅ?ejmenovat emblém"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+msgid "_Forward"
+msgstr "_VpÅ?ed"
 
-#~ msgid "Add Emblems..."
-#~ msgstr "PÅ?idat emblémyâ?¦"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "PÅ?ejít na následující navÅ¡tívené umístÄ?ní"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
-#~ "other places to identify the emblem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadejte vedle každého emblému popisný název. Tento název bude na jiných "
-#~ "místech použit pro identifikaci emblému."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Location..."
+msgstr "_UmístÄ?níâ?¦"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
-#~ "other places to identify the emblem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadejte vedle emblému popisný název. Tento název bude na jiných místech "
-#~ "použit pro identifikaci emblému."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "UrÄ?ete umístÄ?ní, které otevÅ?ít"
 
-#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-#~ msgstr "NÄ?které soubory nemohly být pÅ?idány jako emblémy."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Vy_mazat historii"
 
-#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-#~ msgstr "Emblémy zÅ?ejmÄ? nejsou platné obrázky."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Vymazat obsah nabídky PÅ?ejít a seznamů ZpÄ?t/VpÅ?ed"
 
-#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
-#~ msgstr "Žádný soubor nemohl být pÅ?idán jako emblém."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "PÅ?_epnout na druhý panel"
 
-#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-#~ msgstr "Soubor '%s' zÅ?ejmÄ? není platný obrázek."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "PÅ?esunout zamÄ?Å?ení na druhý panel pÅ?i rozdÄ?leném zobrazení"
 
-#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-#~ msgstr "Tažený soubor zÅ?ejmÄ? není platný obrázek."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "Stejné u_místÄ?ní jako v druhém panelu"
 
-#~ msgid "The emblem cannot be added."
-#~ msgstr "Emblém nelze pÅ?idat."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "PÅ?ejít na stejné umístÄ?ní jako v dalším panelu"
 
-#~ msgid "Show Emblems"
-#~ msgstr "Zobrazit emblémy"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_PÅ?idat záložku"
 
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informace"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "PÅ?idat záložku pro aktuální polohu do této nabídky"
 
-#~ msgid "Show Information"
-#~ msgstr "Zobrazit informace"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Upravit záložky�"
 
-#~ msgid "Use _Default Background"
-#~ msgstr "Použít _výchozí pozadí"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Zobrazit okno, které umožÅ?uje upravit záložky v této nabídce"
 
-#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-#~ msgstr "Nemůžete najednou pÅ?iÅ?adit více než jednu vlastní ikonu."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_PÅ?edchozí karta"
 
-#~ msgid "You can only use images as custom icons."
-#~ msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen obrázky."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Aktivovat pÅ?edchozí kartu"
 
-#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
-#~ msgstr "Pozadí a emblémy"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nová karta"
 
-#~ msgid "_Remove..."
-#~ msgstr "_Odstranitâ?¦"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Aktivovat následující kartu"
 
-#~ msgid "Add new..."
-#~ msgstr "PÅ?idat novéâ?¦"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:486
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "PÅ?esunout kartu v_levo"
 
-#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-#~ msgstr "PromiÅ?te, ale vzorek %s nelze odstranit."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "PÅ?esunout aktuální kartu doleva"
 
-#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-#~ msgstr "Zkontrolujte, že máte oprávnÄ?ní odstranit vzorek."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:494
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "PÅ?esunout kartu vp_ravo"
 
-#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-#~ msgstr "PromiÅ?te, ale emblém %s nelze odstranit."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "PÅ?esunout aktuální kartu doprava"
 
-#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-#~ msgstr "Zkontrolujte, že máte oprávnÄ?ní odstranit emblém."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+#, fuzzy
+#| msgid "Search"
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Postranní panel"
 
-#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-#~ msgstr "Vybrat soubor obrázku k novému emblému"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
 
-#~ msgid "Create a New Emblem"
-#~ msgstr "VytvoÅ?it nový emblém"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "PÅ?epnout zobrazování skrytých souborů v aktuálním oknÄ?"
 
-#~ msgid "_Keyword:"
-#~ msgstr "_KlíÄ?ové slovo:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Hlavní lišta nástrojů"
 
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "_Obrázek:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "ZmÄ?nit viditelnost hlavní liÅ¡ty nástrojů tohoto okna"
 
-#~ msgid "Create a New Color:"
-#~ msgstr "VytvoÅ?it novou barvu:"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+#, fuzzy
+#| msgid "S_how Search"
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "_Zobrazit postranní panel"
 
-#~ msgid "Color _name:"
-#~ msgstr "_Název barvy:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "ZmÄ?nit viditelnost postranního panelu tohoto okna"
 
-#~ msgid "Color _value:"
-#~ msgstr "_Hodnota barvy:"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "St_avová lišta"
 
-#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-#~ msgstr "PromiÅ?te, ale nemůžete nahradit obrázek Vymazat."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "ZmÄ?nit viditelnost stavové liÅ¡ty tohoto okna"
 
-#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-#~ msgstr "Vymazat je speciální obrázek, který nemůže být odstranÄ?n."
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Hledat souboryâ?¦"
 
-#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
-#~ msgstr "PromiÅ?te, ale vzorek %s nelze nainstalovat."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Hledat dokumenty a složkypodle jména"
 
-#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-#~ msgstr "VýbÄ?r souboru s obrázkem pro pÅ?idání jako vzorek"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "Dr_uhý panel"
 
-#~ msgid "The color cannot be installed."
-#~ msgstr "Barva nemohla být nainstalována."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "OtevÅ?ít další pohled na složku v panelu vedle"
 
-#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-#~ msgstr "PromiÅ?te, ale musíte zadat nepoužívaný název barvy pro novou barvu."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Places"
+msgstr "Místa"
 
-#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-#~ msgstr "PromiÅ?te, ale musíte zadat neprázdný název pro novou barvu."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+#, fuzzy
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr "Zvolit Místa jako výchozí postranní panel"
 
-#~ msgid "Select a Color to Add"
-#~ msgstr "Vyberte barvu pro pÅ?idání"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Tree"
+msgstr "Strom"
 
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-#~ msgstr "PromiÅ?te, ale â??%sâ?? není použitelný soubor obrázku."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#, fuzzy
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr "Zvolit Strom jako výchozí postranní panel"
 
-#~ msgid "The file is not an image."
-#~ msgstr "Soubor není obrázek."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+msgid "Back history"
+msgstr "ZpÄ?t v historii"
 
-#~ msgid "Select a Category:"
-#~ msgstr "Vyberte kategorii:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+msgid "Forward history"
+msgstr "VpÅ?ed v historii"
 
-#~ msgid "C_ancel Remove"
-#~ msgstr "Z_ruÅ¡it odstranÄ?ní"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
+msgid "_Up"
+msgstr "_Nahoru"
 
-#~ msgid "_Add a New Pattern..."
-#~ msgstr "_PÅ?idat nový vzorekâ?¦"
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nová karta"
 
-#~ msgid "_Add a New Color..."
-#~ msgstr "_PÅ?idat novou barvuâ?¦"
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_ZavÅ?ít kartu"
 
-#~ msgid "_Add a New Emblem..."
-#~ msgstr "_PÅ?idat nový emblémâ?¦"
+#: ../src/nautilus-window.c:1494
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - ProhlížeÄ? souborů"
 
-#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
-#~ msgstr "Vzorek odstraníte klepnutím na nÄ?j"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Tyto soubory jsou na hudebním CD."
 
-#~ msgid "Click on a color to remove it"
-#~ msgstr "Barvu odstraníte klepnutím na ni"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Tyto soubory jsou na hudebním DVD."
 
-#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
-#~ msgstr "Emblém odstraníte klepnutím na nÄ?j"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Tyto soubory jsou na filmovém DVD."
 
-#~ msgid "Patterns:"
-#~ msgstr "Vzorky:"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Tyto soubory jsou na filmovém CD."
 
-#~ msgid "Colors:"
-#~ msgstr "Barvy:"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Tyto soubory jsou na Super Video CD."
 
-#~ msgid "_Remove a Pattern..."
-#~ msgstr "_Odstranit vzorekâ?¦"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Tyto soubory jsou na CD s fotografiemi."
 
-#~ msgid "_Remove a Color..."
-#~ msgstr "_Odstranit barvuâ?¦"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Tyto soubory jsou na CD s obrázky."
 
-#~ msgid "_Remove an Emblem..."
-#~ msgstr "_Odstranit emblém�"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Toto médium obsahuje digitální fotografie."
 
-#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-#~ msgstr "_Pozadí a emblémy�"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Tyto soubory jsou na digitálním hudebním pÅ?ehrávaÄ?i."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-#~ "appearance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazit vzorky, barvy a emblémy, které mohou být použity pro upravení "
-#~ "vzhledu"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Toto médium obsahuje software."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít novÄ? zobrazen další panel."
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Toto médium bylo detekováno jako â??%sâ??."
 
-#~ msgid "Show extra pane in new windows"
-#~ msgstr "Zobrazovat v nových oknech dalšíí panel"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "OtevÅ?ít %s"
 
-#~ msgid "Concrete"
-#~ msgstr "Beton"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To..."
+msgstr "Odeslatâ?¦"
 
-#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-#~ msgstr "Zadejte nový název pro zobrazený emblém:"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "Odeslat soubor elektronickou poštou, systémem rychlých zpráv�"
 
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "PÅ?ejmenovat"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Odeslat soubory elektronickou poštou, systémem rychlých zpráv�"
 
-#~ msgid "Emblems:"
-#~ msgstr "Emblémy:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]