[nautilus] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Czech translation
- Date: Thu, 24 Mar 2011 15:55:11 +0000 (UTC)
commit 1a8aadd2d02554a308c33a2b88b95c6d7ef5be7f
Author: Lukas Lommer <llommer svn gnome org>
Date: Thu Mar 24 16:54:38 2011 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 8506 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 files changed, 3343 insertions(+), 5163 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b803e82..90fe348 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -12,155 +12,88 @@
# Lukas Novotny <lukasnov cvs gnome org>, 2006.
# Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2008.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
-# Lukas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
+# Lukas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Tomas Bzatek <tbzatek redhat com>, 2009.
# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-29 04:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-28 08:17+0200\n"
-"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-21 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 22:26+0100\n"
+"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
-"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Soubor nenà platným souborem typu .desktop"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nerozpoznaný soubor plochy verze â??%sâ??"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Spouštà se %s"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Aplikace nepÅ?ijÃmá dokumenty z pÅ?Ãkazové Å?ádky"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nerozpoznaná volba spuÅ¡tÄ?nÃ: %d"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nelze pÅ?edat adresu URI položce plochy s typem â??Type=Linkâ??"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nespustitelná položka"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Zakázat spojenà na správce sezenÃ"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Zadejte soubor obsahujÃcà uloženou konfiguraci"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
-msgid "FILE"
-msgstr "SOUBOR"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Stanovit ID Správy sezenÃ"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Volby správy sezenÃ:"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Zobrazit volby správy sezenÃ"
-
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Uložené hledánÃ"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
+#: ../eel/eel-canvas.c:1247
+#: ../eel/eel-canvas.c:1248
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254
+#: ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:309
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:310
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "The text of the label."
msgstr "Text jmenovky."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:316
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid "Justification"
msgstr "ZarovnánÃ"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:317
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"Relativnà zarovnánà Å?ádků textu jmenovky navzájem. Toto NEMÃ? vliv na "
-"zarovnánà jmenovky v jejà alokaci. K tomu použijte GtkMisc::xalign."
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+msgstr "Relativnà zarovnánà Å?ádků textu jmenovky navzájem. Toto NEMÃ? vliv na zarovnánà jmenovky v jejà alokaci. K tomu použijte GtkMisc::xalign."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:325
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "Line wrap"
msgstr "Lámánà Å?ádků"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:326
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat Å?ádky, je-li text pÅ?ÃliÅ¡ Å¡iroký."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:333
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:334
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Aktuálnà pozice vkládacÃho kurzoru ve znacÃch."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:343
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "Selection Bound"
msgstr "Hranice výbÄ?ru"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:344
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Pozice konce výbÄ?ru vzdálenÄ?jÅ¡Ãho od kurzoru ve znacÃch."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3076
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
msgid "Input Methods"
msgstr "Vstupnà metody"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:479
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
msgid "Show more _details"
msgstr "Zobrazit vÃce _detailů"
@@ -172,169 +105,46 @@ msgstr "Tuto operaci můžete zastavit klepnutÃm na ZruÅ¡it."
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neplatný Unicode)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
-msgid "No applications found"
-msgstr "Nenalezeny žádné aplikace"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Zeptat se, co dÄ?lat"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "NedÄ?lat nic"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536
-#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "OtevÅ?Ãt složku"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "OtevÅ?Ãt %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "OtevÅ?Ãt v jiné aplikacÃâ?¦"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
-msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili hudebnà CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili hudebnà DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
-msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili filmové DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
-msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili filmové CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili Super Video CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
-msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili prázdné CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
-msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili prázdné DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili prázdný disk Blu-Ray."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili prázdné HD DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968
-msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili CD s fotografiemi."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
-msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili CD s obrázky."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972
-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili médium s digitálnÃmi fotografiemi."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974
-msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "PrávÄ? jste pÅ?ipojili digitálnà hudebnà pÅ?ehrávaÄ?."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976
-msgid ""
-"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-"started."
-msgstr ""
-"PrávÄ? jste vložili médium se softwarem, který je navržený pro automatické "
-"spuÅ¡tÄ?nÃ."
-
-#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979
-msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "PrávÄ? jste vložili médium."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
-msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Zvolte, kterou aplikaci spustit."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990
-#, c-format
-msgid ""
-"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-"for other media of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Zvolte, jak otevÅ?Ãt â??%sâ?? a zda provádÄ?t tuto akci i v budoucnu pro ostatnà "
-"média typu â??%sâ??."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017
-msgid "_Always perform this action"
-msgstr "_Vždy provádÄ?t tuto akci"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2525
-msgid "_Eject"
-msgstr "V_ysunout"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1265
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Odpojit"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
+#| msgid "_Home"
+msgid "Home"
+msgstr "Domů"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Vyjmout vybraný text do schránky"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "KopÃrovat vybraný text do schránky"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Vložit text uložený ve schránce"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
+#: ../src/nautilus-view.c:7024
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vybrat všechen text v textovém poli"
@@ -351,8 +161,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "_PoužÃvat výchozÃ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1615
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
msgid "Name"
msgstr "Název"
@@ -377,7 +186,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Typ souboru."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum zmÄ?ny"
@@ -410,7 +219,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina souboru."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4531
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
msgid "Permissions"
msgstr "OprávnÄ?nÃ"
@@ -434,40 +243,43 @@ msgstr "Typ MIME"
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Typ mime souboru."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "SELinux Context"
msgstr "Kontext SELinux"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "BezpeÄ?nostnà kontext SELinux souboru."
-#. TODO: Change after string freeze over
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
msgid "Location"
msgstr "UmÃstÄ?nÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#| msgid "The owner of the file."
+msgid "The location of the file."
+msgstr "UmÃstÄ?nà souboru"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
msgid "Trashed On"
msgstr "Do koše vyhozeno"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum, kdy byl soubor pÅ?esunut do koÅ¡e."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original Location"
msgstr "Původnà umÃstÄ?nÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Původnà umÃstÄ?nà souboru, než byl pÅ?esunut do koÅ¡e."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "na ploše"
@@ -477,189 +289,153 @@ msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Svazek â??%sâ?? nemůžete pÅ?esunout do koÅ¡e."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
-msgstr ""
-"Pokud chcete svazek vysunout, použijte prosÃm â??Vysunoutâ?? v kontextové "
-"nabÃdce svazku."
+msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "Pokud chcete svazek vysunout, použijte prosÃm â??Vysunoutâ?? v kontextové nabÃdce svazku."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
-msgstr ""
-"Pokud chcete svazek odpojit, použijte prosÃm â??Odpojit svazekâ?? v kontextové "
-"nabÃdce svazku."
-
-#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:128
-#, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr "Domov %s"
+msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "Pokud chcete svazek odpojit, použijte prosÃm â??Odpojit svazekâ?? v kontextové nabÃdce svazku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
msgid "_Move Here"
msgstr "_PÅ?esunout sem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Copy Here"
msgstr "_KopÃrovat sem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
msgid "_Link Here"
msgstr "_Odkaz sem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
msgid "Set as _Background"
msgstr "_Nastavit jako pozadÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
-msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "Nastavit jako pozadà pro _všechny složky"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
-msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Nastavit jako pozadà pro _tuto složku"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "SlouÄ?it složku â??%sâ???"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Pokud pÅ?i sluÄ?ovánà bude kterýkoliv ze souborů ve složce v konfliktu s "
-"kopÃrovanými soubory, budete pÅ?ed jeho nahrazenÃm dotázáni na potvrzenÃ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
+msgstr "Pokud pÅ?i sluÄ?ovánà bude kterýkoliv ze souborů ve složce v konfliktu s kopÃrovanými soubory, budete pÅ?ed jeho nahrazenÃm dotázáni na potvrzenÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "StarÅ¡Ã složka se stejným názvem již existuje v â??%sâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "NovÄ?jÅ¡Ã složka se stejným názvem již existuje v â??%sâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Jiná složka se stejným názvem již existuje v â??%sâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "NahrazenÃm se odstranà vÅ¡echny soubory ve složce."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Nahradit složku â??%sâ???"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Složka se stejným názvem již existuje v â??%sâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Nahradit soubor â??%sâ???"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "PÅ?i jeho nahrazenà se pÅ?epÃÅ¡e jeho obsah."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "StarÅ¡Ã soubor se stejným názvem již existuje v â??%sâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "NovÄ?jÅ¡Ã soubor se stejným názvem již existuje v â??%sâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v â??%sâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
msgid "Original file"
msgstr "Původnà soubor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#. second row: type combobox
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "Last modified:"
msgstr "Naposledy zmÄ?nÄ?no:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit za"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
msgid "Merge"
msgstr "SlouÄ?it"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Vybrat nový název pro _cÃl"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
msgid "Reset"
msgstr "VýchozÃ"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "PoužÃt tuto akci na vÅ¡echny soubory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Skip"
msgstr "PÅ?e_skoÄ?it"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
msgid "Re_name"
msgstr "PÅ?ejme_novat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
msgid "File conflict"
msgstr "Konflikt souborů"
@@ -734,8 +510,8 @@ msgstr[2] "pÅ?ibližnÄ? %'d hodin"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:328
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Odkaz na %s"
@@ -870,59 +646,52 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete z koÅ¡e trvale odstranit â??%Bâ???"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybranou položku?"
-msgstr[1] ""
-"Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybrané položky?"
-msgstr[2] ""
-"Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybraných položek?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybranou položku?"
+msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybrané položky?"
+msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybraných položek?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud odstranÃte položku, bude natrvalo ztracena."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2562 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdnit _koš"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit â??%Bâ???"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybranou položku?"
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybrané položky?"
msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybraných položek?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -930,74 +699,66 @@ msgstr[0] "zbývá smazat %'d soubor"
msgstr[1] "zbývá smazat %'d soubory"
msgstr[2] "zbývá smazat %'d souborů"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
msgid "Deleting files"
msgstr "Soubory se odstraÅ?ujÃ"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "zbývá %T"
msgstr[1] "zbývajà %T"
msgstr[2] "zbývá %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
msgid "Error while deleting."
msgstr "Chyba pÅ?i odstraÅ?ovánÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Soubory ve složce â??%Bâ?? nelze odstranit, protože nemáte oprávnÄ?nà na jejich "
-"zobrazenÃ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Soubory ve složce â??%Bâ?? nelze odstranit, protože nemáte oprávnÄ?nà na jejich zobrazenÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Nastala chyba pÅ?i zjiÅ¡Å¥ovánà informacà o souborech ve složce â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
msgid "_Skip files"
msgstr "PÅ?e_skoÄ?it soubory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"Složku â??%Bâ?? nelze odstranit, protože nemáte oprávnÄ?nà na jejà zobrazenÃ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+msgstr "Složku â??%Bâ?? nelze odstranit, protože nemáte oprávnÄ?nà na jejà zobrazenÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "DoÅ¡lo k chybÄ? pÅ?i Ä?tenà složky â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nelze odstranit složku %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "DoÅ¡lo k chybÄ? pÅ?i odstraÅ?ovánà %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Soubory se pÅ?esunujà do koÅ¡e"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1005,52 +766,48 @@ msgstr[0] "zbývá %'d soubor k pÅ?esunutà do koÅ¡e"
msgstr[1] "zbývajà %'d soubory k pÅ?esunutà do koÅ¡e"
msgstr[2] "zbývá %'d souborů k pÅ?esunutà do koÅ¡e"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nelze pÅ?esunout soubor do koÅ¡e, chcete jej odstranit ihned?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Soubor â??%Bâ?? nemůže být pÅ?esunut do koÅ¡e."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Trashing Files"
msgstr "Soubory se pÅ?esunujà do koÅ¡e"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Deleting Files"
msgstr "Soubory se odstraÅ?ujÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nelze vysunout %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nelze odpojit %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Chcete pÅ?ed odpojenÃm vysypat koÅ¡?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
-msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
-"All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit "
-"koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_NevyprazdÅ?ovat koÅ¡"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nelze pÅ?ipojit %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1058,7 +815,7 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se kopÃrovánà %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "PÅ?ipravuje se kopÃrovánà %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "PÅ?ipravuje se kopÃrovánà %'d souborů (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1066,7 +823,7 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1074,7 +831,7 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se odstranÄ?nà %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "PÅ?ipravuje se odstranÄ?nà %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "PÅ?ipravuje se odstranÄ?nà %'d souborů (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1082,129 +839,119 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souboru do koÅ¡e"
msgstr[1] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů do koÅ¡e"
msgstr[2] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů do koÅ¡e"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
msgid "Error while copying."
msgstr "Chyba pÅ?i kopÃrovánÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?esunu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?esunu souborů do koÅ¡e."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Soubory ve složce â??%Bâ?? nelze spravovat, protože nemáte oprávnÄ?nà pro jejich "
-"zobrazenÃ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Soubory ve složce â??%Bâ?? nelze spravovat, protože nemáte oprávnÄ?nà pro jejich zobrazenÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
+msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "Složku â??%Bâ?? nelze spravovat, protože nemáte oprávnÄ?nà na jejà Ä?tenÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
-msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
+msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "Soubor â??%Bâ?? nelze spravovat, protože nemáte oprávnÄ?nà jej Ä?Ãst."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "PÅ?i zÃskávánà informacà o â??%Bâ?? doÅ¡lo k chybÄ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Chyba pÅ?i kopÃrovánà do â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemáte oprávnÄ?nà pÅ?istupovat k cÃlové složce."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "PÅ?i zÃskávánà informacà o cÃli doÅ¡lo k chybÄ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "CÃlové umÃstÄ?nà nenà složka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
-msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
-"space."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
msgstr "V cÃli nenà dostatek mÃsta. Zkuste uvolnit mÃsto odstranÄ?nÃm souborů."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Dostupno je %S, ale vyžadováno je %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "The destination is read-only."
msgstr "CÃlové umÃstÄ?nà je pouze pro Ä?tenÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "PÅ?esunuje se â??%Bâ?? do â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "KopÃruje se â??%Bâ?? do â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Zdvojuje se â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "PÅ?esunuje se %'d soubor (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
msgstr[1] "PÅ?esunujà se %'d soubory (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
msgstr[2] "PÅ?esunuje se %'d souborů (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "KopÃruje se %'d soubor (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
msgstr[1] "KopÃrujà se %'d soubory (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
msgstr[2] "KopÃruje se %'d souborů (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor (v â??%Bâ??)"
msgstr[1] "Zdvojujà se %'d soubory (v â??%Bâ??)"
msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů (v â??%Bâ??)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "PÅ?esouvá se %'d soubor do â??%Bâ??"
msgstr[1] "PÅ?esouvajà se %'d soubory do â??%Bâ??"
msgstr[2] "PÅ?esouvá se %'d souborů do â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "KopÃruje se %'d soubor do â??%Bâ??"
msgstr[1] "KopÃrujà se %'d soubory do â??%Bâ??"
msgstr[2] "KopÃruje se %'d souborů do â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1213,7 +960,7 @@ msgstr[1] "Zdvojujà se %'d soubory"
msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S z %S"
@@ -1223,114 +970,105 @@ msgstr "%S z %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S z %S â?? zbývá %T (%S/s)"
msgstr[1] "%S z %S â?? zbývajà %T (%S/s)"
msgstr[2] "%S z %S â?? zbývá %T (%S/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"create it in the destination."
-msgstr ""
-"Složku â??%Bâ?? nelze zkopÃrovat, protože nemáte oprávnÄ?nà vytvoÅ?it ji v cÃlovém "
-"umÃstÄ?nÃ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
+msgstr "Složku â??%Bâ?? nelze zkopÃrovat, protože nemáte oprávnÄ?nà vytvoÅ?it ji v cÃlovém umÃstÄ?nÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "PÅ?i vytváÅ?enà složky â??%Bâ?? doÅ¡lo k chybÄ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Soubory ve složce â??%Bâ?? nelze zkopÃrovat, protože nemáte oprávnÄ?nà na jejich "
-"zobrazenÃ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Soubory ve složce â??%Bâ?? nelze zkopÃrovat, protože nemáte oprávnÄ?nà na jejich zobrazenÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "Složku â??%Bâ?? nelze zkopÃrovat, protože nemáte oprávnÄ?nà na jejà Ä?tenÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?esunu â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Chyba pÅ?i kopÃrovánà â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nelze odstranit soubory z již existujÃcà složky %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nelze odstranit již existujÃcà soubor %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nelze pÅ?esunout složku samu do sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nelze kopÃrovat složku samu do sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "CÃlové umÃstÄ?nà je uvnitÅ? zdrojové složky."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nelze pÅ?esunout soubor sám na sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nelze kopÃrovat soubor sám na sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Zdrojový soubor by byl pÅ?epsán cÃlovým."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nelze odstranit již existujÃcà soubor stejného názvu v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "PÅ?i kopÃrovánà souboru do %F doÅ¡lo k chybÄ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586
msgid "Copying Files"
msgstr "Soubory se kopÃrujÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "PÅ?ipravuje se pÅ?esun do â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1338,20 +1076,20 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souboru"
msgstr[1] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů"
msgstr[2] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "PÅ?i pÅ?esunu souboru do %F doÅ¡lo k chybÄ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103
msgid "Moving Files"
msgstr "Soubory se pÅ?esunujÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "VytváÅ?à se odkazy v â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1359,72 +1097,81 @@ msgstr[0] "VytváÅ?à se odkaz k %'d souboru"
msgstr[1] "VytváÅ?à se odkazy k %'d souborům"
msgstr[2] "VytváÅ?à se odkazy k %'d souborům"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Chyba pÅ?i vytváÅ?enà odkazu na %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro mÃstnà soubory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Tento cÃl nepodporuje symbolické odkazy."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "PÅ?i vytváÅ?enà symbolického odkazu v %F doÅ¡lo k chybÄ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550
msgid "Setting permissions"
msgstr "OprávnÄ?nà se nastavuje"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757
-msgid "untitled folder"
-msgstr "nepojmenovaná složka"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802
+#| msgid "untitled folder"
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Nepojmenovaná složka"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808
+#, c-format
+#| msgid "untitled folder"
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "Nepojmenovaný soubor %s"
-#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765
-msgid "new file"
-msgstr "nový soubor"
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814
+#| msgid "Create _Document"
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Nepojmenovaný dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Chyba pÅ?i vytváÅ?enà složky %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Chyba pÅ?i vytváÅ?enà souboru %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "PÅ?i vytváÅ?enà složky v %F doÅ¡lo k chybÄ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vysypává se koš"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6222
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6298
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nelze oznaÄ?it spouÅ¡tÄ?Ä? jako důvÄ?ryhodný (spustitelný)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Nelze zjistit původnà umÃstÄ?nà â??%sâ?? "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Soubor nelze z koše obnovit"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tento soubor nelze pÅ?ipojit"
@@ -1437,7 +1184,7 @@ msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tento soubor nelze vysunout"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tento soubor nelze spustit"
@@ -1486,65 +1233,65 @@ msgstr "Nelze pÅ?ejmenovat soubor plochy"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dnes v 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dnes v %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dnes v 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dnes v %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dnes, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dnes, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
msgid "today"
msgstr "dnes"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "vÄ?era v 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vÄ?era v %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "vÄ?era v 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "vÄ?era v %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "vÄ?era, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "vÄ?era, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
msgid "yesterday"
msgstr "vÄ?era"
@@ -1553,89 +1300,89 @@ msgstr "vÄ?era"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "PondÄ?lÃ, 0. Ä?ervenec 0000 v 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pá, 0. kvÄ? 0000 v 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pá, 0. kvÄ? 0000 v 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0. kvÄ? 0000 v 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0. kvÄ? 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nenà dovoleno nastavit oprávnÄ?nÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "NedostateÄ?ná oprávnÄ?nà pro nastavenà vlastnÃka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Uvedený vlastnÃk '%s' neexistuje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "NedostateÄ?ná oprávnÄ?nà pro nastavenà skupiny"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Vybraná skupina '%s' neexistuje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
+#: ../src/nautilus-view.c:2866
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1643,7 +1390,7 @@ msgstr[0] "%'u položka"
msgstr[1] "%'u položky"
msgstr[2] "%'u položek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1651,7 +1398,7 @@ msgstr[0] "%'u složka"
msgstr[1] "%'u složky"
msgstr[2] "%'u složek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1660,655 +1407,197 @@ msgstr[1] "%'u soubory"
msgstr[2] "%'u souborů"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytů)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6140
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
msgid "? items"
msgstr "? položek"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtů"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznámý typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
msgid "link"
msgstr "odkaz"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
msgid "link (broken)"
msgstr "odkaz (neplatný)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
msgid "The selection rectangle"
msgstr "VýbÄ?rový obdélnÃk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:860
-msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "PÅ?epnout do manuálnÃho rozloženÃ?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Odkaz â??%sâ?? je neplatný."
+#| msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?idávánà â??%sâ??: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Odkaz â??%sâ?? je neplatný. Chcete jej pÅ?esunout do koÅ¡e?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Nelze pÅ?idat aplikaci"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "Tento odkaz nelze použÃt, protože nemá cÃl."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#| msgid "Could not run application"
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Nelze zrušit asociaci"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+msgid "Forget association"
+msgstr "Zrušit asociaci"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Tento odkaz nelze použÃt, protože jeho cÃl â??%sâ?? neexistuje."
+#| msgid "Could not set as default application"
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgstr "Chyba pÅ?i nastavovánà â??%sâ?? jako výchozà aplikace: %s"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8661
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "PÅ?e_sunout do koÅ¡e"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#| msgid "Could not set as default application"
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nelze nastavit jako výchozÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Chcete spustit â??%sâ?? nebo zobrazit jeho obsah?"
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "â??%sâ?? je spustitelný textový soubor."
+#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgstr "OtevÅ?Ãt vÅ¡echny soubory typu â??%sâ?? pomocÃ:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Spustit v _terminálu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Zvolte aplikaci pro otevÅ?enà %s a dalÅ¡Ãch souborů typu â??%sâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
-msgid "_Display"
-msgstr "_Zobrazit"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+#| msgid "Could not run application"
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Zobrazit ostatnà aplikace"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
-msgid "_Run"
-msgstr "_Spustit"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Set as default"
+msgstr "Nastavit jako výchozÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1862
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:624
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete otevÅ?Ãt vÅ¡echny soubory?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "PromiÅ?te, ale nemůžete spouÅ¡tÄ?t pÅ?Ãkazy na vzdáleném poÄ?ÃtaÄ?i."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lenou kartu."
-msgstr[1] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lené karty."
-msgstr[2] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lených karet."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpeÄ?enÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Toto otevÅ?e %d samostatné okno."
-msgstr[1] "Toto otevÅ?e %d samostatná okna."
-msgstr[2] "Toto otevÅ?e %d samostatných oken."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "PÅ?i spouÅ¡tÄ?nà aplikace doÅ¡lo k chybÄ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1921
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1938
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1949
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1981
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Nelze zobrazit â??%sâ??."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Tento cÃl upuÅ¡tÄ?nà podporuje jen mÃstnà soubory."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275
-msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "Soubor je neznámého typu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "Vzdálené soubory můžete otevÅ?Ãt jejich zkopÃrovánÃm do mÃstnà složky a jejich následným upuÅ¡tÄ?nÃm."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1279
-#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Pro soubory typu %s nenà instalována vhodná aplikace"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr "Vzdálené soubory můžete otevÅ?Ãt po jejich zkopÃrovánà do mÃstnà složky a jejich následným upuÅ¡tÄ?nÃm. MÃstnà soubory, které jste upustili, byly již otevÅ?eny."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1294
-msgid "_Select Application"
-msgstr "_Zvolte aplikaci"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+msgid "Details: "
+msgstr "Detaily: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1330
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "DoÅ¡lo k internà chybÄ? pÅ?i pokusu vyhledávat aplikace:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+msgid "Preparing"
+msgstr "PÅ?ipravuje se"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1332
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Nelze vyhledat aplikaci"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"Pro soubory typu %s nenà instalována vhodná aplikace.\n"
-"Chcete vyhledat aplikaci, pomocà které otevÅ?ete soubour?"
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Hledat â??%sâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1609
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "NedůvÄ?ryhodný spouÅ¡tÄ?Ä? aplikace"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
+msgid "Edit"
+msgstr "Upravit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1612
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"SpouÅ¡tÄ?Ä? aplikace â??%sâ?? nenà oznaÄ?en jako důvÄ?ryhodný. Pokud neznáte původ "
-"tohoto souboru, jeho spuÅ¡tÄ?nà nemusà být bezpeÄ?né."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Vrátit úpravu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1627
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_PÅ?esto spustit"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Vrátit úpravu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1630
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "OznaÄ?it jako _důveryhodný"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lenou aplikaci."
-msgstr[1] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lené aplikace."
-msgstr[2] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lených aplikacÃ."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1941
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6133
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Nelze pÅ?ipojit umÃstÄ?nÃ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2294
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
-msgid "Unable to start location"
-msgstr "UmÃstÄ?nà nelze aktivovat"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2382
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "OtevÃrá se â??%sâ??."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2385
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "OtevÃrá se %d položka."
-msgstr[1] "OtevÃrajà se %d položky."
-msgstr[2] "OtevÃrá se %d položek."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
-#, c-format
-msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Nelze nastavit aplikaci jako výchozÃ: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
-msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Nelze nastavit jako výchozà aplikaci"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
-msgid "Default"
-msgstr "VýchozÃ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
-msgid "Could not remove application"
-msgstr "Nelze odstranit aplikaci"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
-msgid "No applications selected"
-msgstr "Nevybrány žádné aplikace"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s dokument"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámý"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
-#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "Zvolte aplikaci pro otevÅ?enà %s a dalÅ¡Ãch souborů typu â??%sâ??"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
-#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr "OtevÅ?Ãt vÅ¡echny soubory typu â??%sâ?? pomocÃ:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
-msgid "Could not run application"
-msgstr "Nelze spustit aplikaci"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Nelze nalézt '%s'"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
-msgid "Could not find application"
-msgstr "Nelze nalézt aplikaci"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
-#, c-format
-msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr "Nelze pÅ?idat aplikaci do databáze aplikacÃ: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Nelze pÅ?idat aplikaci"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
-msgid "Select an Application"
-msgstr "Zvolte aplikaci"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4833
-msgid "Open With"
-msgstr "OtevÅ?Ãt s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:816
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Vyberte aplikaci pro zobrazenà jejÃho popisu."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:841
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr "Po_užÃt vlastnà pÅ?Ãkaz"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:858
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Procházet�"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:894
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1159
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467
-msgid "_Open"
-msgstr "_OtevÅ?Ãt"
-
-#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:974
-#, c-format
-msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr "OtevÅ?Ãt %s a dalÅ¡Ã dokumenty typu %s pomocÃ:"
-
-#. the %s here is a file name
-#. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:978
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
-#, c-format
-msgid "Open %s with:"
-msgstr "OtevÅ?Ãt %s pomocÃ:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr "_Zapamatovat si tuto aplikaci k použitàs dokumenty typu %s"
-
-#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:988
-#, c-format
-msgid "Open all %s documents with:"
-msgstr "OtevÅ?Ãt vÅ¡echny dokumenty typu %s pomocÃ:"
-
-#. First %s is a filename, second is a description
-#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1005
-#, c-format
-msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr "OtevÅ?Ãt %s a dalÅ¡Ã soubory â??%sâ?? pomocÃ:"
-
-#. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-msgstr "_Zapamatovat si tuto aplikaci k použità se soubory typu â??%sâ??"
-
-#. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
-#, c-format
-msgid "Open all \"%s\" files with:"
-msgstr "OtevÅ?Ãt vÅ¡echny soubory â??%sâ?? pomocÃ:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1031
-msgid "_Add"
-msgstr "PÅ?id_at"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
-msgid "Add Application"
-msgstr "PÅ?idat aplikaci"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:79
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "OtevÅ?enà selhalo, chcete vybrat jinou aplikaci?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
-"â??%sâ?? nemůže otevÅ?Ãt â??%sâ??, protože â??%sâ?? nemůže pÅ?istupovat k souborům v "
-"umÃstÄ?nà â??%sâ??."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:85
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "OtevÅ?enà selhalo, chcete vybrat jinou akci?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
-"\" locations."
-msgstr ""
-"Pomocà pÅ?edvolené akce nelze otevÅ?Ãt â??%sâ??, protože nelze pÅ?istupovat k "
-"souborům v umÃstÄ?nÃch â??%sâ??."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:114
-msgid ""
-"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Žádné jiné aplikace k zobrazenà tohoto souboru nejsou k dispozici. Pokud "
-"zkopÃrujete tento soubor na svůj poÄ?ÃtaÄ?, budete ho možná moci otevÅ?Ãt."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
-msgid ""
-"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
-"your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Žádné jiné akce k zobrazenà tohoto souboru nejsou k dispozici. Pokud "
-"zkopÃrujete tento soubor na svůj poÄ?ÃtaÄ?, budete ho možná moci otevÅ?Ãt."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "PromiÅ?te, ale nemůžete spouÅ¡tÄ?t pÅ?Ãkazy na vzdáleném poÄ?ÃtaÄ?i."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpeÄ?enÃ."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:384
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:452
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "PÅ?i spouÅ¡tÄ?nà aplikace doÅ¡lo k chybÄ?."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:420
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Tento cÃl upuÅ¡tÄ?nà podporuje jen mÃstnà soubory."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Vzdálené soubory můžete otevÅ?Ãt jejich zkopÃrovánÃm do mÃstnà složky a "
-"jejich následným upuÅ¡tÄ?nÃm."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Vzdálené soubory můžete otevÅ?Ãt po jejich zkopÃrovánà do mÃstnà složky a "
-"jejich následným upuÅ¡tÄ?nÃm. MÃstnà soubory, které jste upustili, byly již "
-"otevÅ?eny."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
-msgid "Details: "
-msgstr "Detaily: "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
-msgid "File Operations"
-msgstr "Operace se soubory"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
-#, c-format
-msgid "%'d file operation active"
-msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%'d aktivnà operace se soubory"
-msgstr[1] "%'d aktivnà operace se soubory"
-msgstr[2] "%'d aktivnÃch operacà se soubory"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
-msgid "Preparing"
-msgstr "PÅ?ipravuje se"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
-msgid "Search"
-msgstr "Hledat"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
-#, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "Hledat â??%sâ??"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
-msgid "Edit"
-msgstr "Upravit"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Vrátit úpravu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Vrátit úpravu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "Opakovat vrácenou úpravu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Opakovat vrácenou úpravu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Opakovat vrácenou úpravu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), Nautilus bude automaticky pÅ?ipojovat "
-"média, jako jsou pro uživatele viditelné pevné disky a výmÄ?nná média, pÅ?i "
-"startu a pÅ?i vloženà média."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
-msgstr ""
-"Pokud je aktivnÃ, Nautilus bude automaticky otvÃrat složku pÅ?i automatickém "
-"pÅ?ipojenà média. Toto se vztahuje pouze na média, kde nebyl detekován žádný "
-"známý typ x-content/*; u médià s detekovaným známým typem x-content se mÃsto "
-"toho provede uživatelsky nastavitelná akce."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), Nautilus se nikdy nebude dotazovat a "
-"nebude automaticky spouÅ¡tÄ?t programy pÅ?i vloženà média."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
-"Seznam typů x-content/*, pro které uživatel nastavil vlastnost â??NedÄ?lej "
-"nicâ??. PÅ?i vloženà média odpovÃdajÃcÃho typu nebude zobrazen dotaz ani nebude "
-"spuÅ¡tÄ?na odpovÃdajÃcà aplikace."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
-"Seznam typů x-content/*, pro které uživatel nastavil vlastnost â??OtevÅ?Ãt "
-"složkuâ??. Po vloženà média odpovÃdajÃcÃho typu bude zobrazeno okno s obsahem "
-"složky."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr ""
-"Seznam typů x-content/*, u kterých uživatel zvolil spuÅ¡tÄ?nà aplikace v "
-"nastavenà preferovaných aplikacÃ. Preferovaná aplikace bude spuÅ¡tÄ?na po "
-"vloženà média odpovÃdajÃcÃho typu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:7
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavenÃm â??NedÄ?lat nicâ??"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:8
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavenÃm â??OtevÅ?Ãt složkuâ??"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr "Seznam typů x-content/*, pro které se má spustit preferovaná aplikace"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr ""
-"Nikdy se nedotazovat a automaticky nespouÅ¡tÄ?t programy pÅ?i vloženà média"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Zda automaticky pÅ?ipojovat média"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "Zda automaticky otvÃrat složku pro automaticky pÅ?ipojená média"
-
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Seznam titulků pod ikonou a na pracovnà ploÅ¡e pÅ?i Zobrazenà s ikonami. "
-"SkuteÄ?ný poÄ?et zobrazovaných titulků závisà na úrovni zvÄ?tÅ¡enÃ. Možné "
-"hodnoty jsou: â??sizeâ?? (velikost), â??typeâ?? (typ), â??date_modifiedâ?? (datum "
-"úprav), â??date_changedâ?? (datum zmÄ?ny), â??date_accessedâ?? (datum pÅ?Ãstupu), "
-"â??ownerâ?? (vlastnÃk), â??groupâ?? (skupina), â??permissionsâ?? (oprávnÄ?nÃ), "
-"â??octal_permissionsâ?? (oprávnÄ?nà osmiÄ?kovÄ?) a â??mime_typeâ?? (typ MIME)."
+msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgstr "Seznam titulků pod ikonou a na pracovnà ploÅ¡e pÅ?i Zobrazenà s ikonami. SkuteÄ?ný poÄ?et zobrazovaných titulků závisà na úrovni zvÄ?tÅ¡enÃ. Možné hodnoty jsou: â??sizeâ?? (velikost), â??typeâ?? (typ), â??date_modifiedâ?? (datum úprav), â??date_changedâ?? (datum zmÄ?ny), â??date_accessedâ?? (datum pÅ?Ãstupu), â??ownerâ?? (vlastnÃk), â??groupâ?? (skupina), â??permissionsâ?? (oprávnÄ?nÃ), â??octal_permissionsâ?? (oprávnÄ?nà osmiÄ?kovÄ?) a â??mime_typeâ?? (typ MIME)."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
+msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
msgstr "Å?etÄ?zec obsahuje uložené rozmÄ?ry a souÅ?adnice pro navigaÄ?nà okna."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
#, no-c-format
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-"Å?etÄ?zec urÄ?ujÃcÃ, jakým způsobem majà být pÅ?ÃliÅ¡ dlouhé Ä?ásti názvů souborů "
-"nahrazeny výpustkou, v závislosti na úrovni pÅ?iblÞenÃ. Každá z položek "
-"seznamu je ve formátu â??Ã?roveÅ? pÅ?iblÞenÃ:Ä?Ãsloâ??. Pro každou úroveÅ? "
-"pÅ?iblÞenà platÃ, že pokud je Ä?Ãslo vÄ?tÅ¡Ã než 0, pak název souboru "
-"nepÅ?esáhne urÄ?ený poÄ?et Å?ádků. Pokud je Ä?Ãslo 0 nebo menÅ¡Ã, pak nenà na "
-"poÄ?et zobrazených Å?ádků aplikován žádný limit. Výchozà položka ve formátu "
-"â??Ä?Ãsloâ?? bez uvedené úrovnÄ? pÅ?iblÞenà je taktéž povolena. Definuje se takto "
-"maximálnà poÄ?et Å?ádků pro vÅ¡echny ostatnà úrovnÄ? pÅ?iblÞenÃ. PÅ?Ãklady: 0 - "
-"vždy zobrazit dlouhé názvy souborů; 3 - zkrátit názvy souborů, pokud "
-"pÅ?esahujà tÅ?i Å?ádky; smallest:5,smaller:4,0 - zkrátit názvy souborů, pokud "
-"pÅ?esahujà pÄ?t Å?ádků pro úroveÅ? pÅ?iblÞenà â??smallestâ??. Zkrátit názvy souborů, "
-"pokud pÅ?esahujà Ä?tyÅ?i Å?ádky pro úroveÅ? pÅ?iblÞenà â??smallerâ??. Nezkracovat "
-"názvy souborů pro ostatnà úrovnÄ? pÅ?iblÞenÃ. Dostupné úrovnÄ? pÅ?iblÞenÃ: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), large
st (400%)"
+msgstr "Å?etÄ?zec urÄ?ujÃcÃ, jakým způsobem majà být pÅ?ÃliÅ¡ dlouhé Ä?ásti názvů souborů nahrazeny výpustkou, v závislosti na úrovni pÅ?iblÞenÃ. Každá z položek seznamu je ve formátu â??Ã?roveÅ? pÅ?iblÞenÃ:Ä?Ãsloâ??. Pro každou úroveÅ? pÅ?iblÞenà platÃ, že pokud je Ä?Ãslo vÄ?tÅ¡Ã než 0, pak název souboru nepÅ?esáhne urÄ?ený poÄ?et Å?ádků. Pokud je Ä?Ãslo 0 nebo menÅ¡Ã, pak nenà na poÄ?et zobrazených Å?ádků aplikován žádný limit. Výchozà položka ve formátu â??Ä?Ãsloâ?? bez uvedené úrovnÄ? pÅ?iblÞenà je taktéž povolena. Definuje se takto maximálnà poÄ?et Å?ádků pro vÅ¡echny ostatnà úrovnÄ? pÅ?iblÞenÃ. PÅ?Ãklady: 0 - vždy zobrazit dlouhé názvy souborů; 3 - zkrátit názvy souborů, pokud pÅ?esahujà tÅ?i Å?ádky; smallest:5,smaller:4,0 - zkrátit názvy souborů, pokud pÅ?esahujà pÄ?t Å?ádků pro úroveÅ? pÅ?iblÞenà â??smallestâ??. Zkrátit názvy souborů, pokud pÅ?esahujà Ä?tyÅ?i Å?ádky
pro úroveÅ? pÅ?iblÞenà â??smallerâ??. Nezkracovat názvy souborů pro ostatnà úrovnÄ? pÅ?iblÞenÃ. Dostupné úrovnÄ? pÅ?iblÞenÃ: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "All columns have same width"
@@ -2319,716 +1608,428 @@ msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Vždy použÃvat vstupnà pole umÃstÄ?nà mÃsto liÅ¡ty s cestou"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Ä?Ãslo urÄ?ujÃcÃ, jakým způsobem majà být pÅ?ÃliÅ¡ dlouhé Ä?ásti názvů souborů na "
-"ploÅ¡e nahrazeny výpustkou. Pokud je Ä?Ãslo vÄ?tÅ¡Ã než 0, pak název souboru "
-"nepÅ?esáhne urÄ?ený poÄ?et Å?ádků. Pokud je Ä?Ãslo 0 nebo menÅ¡Ã, pak nenà na "
-"poÄ?et zobrazených Å?ádků aplikován žádný limit."
+msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr "Ä?Ãslo urÄ?ujÃcÃ, jakým způsobem majà být pÅ?ÃliÅ¡ dlouhé Ä?ásti názvů souborů na ploÅ¡e nahrazeny výpustkou. Pokud je Ä?Ãslo vÄ?tÅ¡Ã než 0, pak název souboru nepÅ?esáhne urÄ?ený poÄ?et Å?ádků. Pokud je Ä?Ãslo 0 nebo menÅ¡Ã, pak nenà na poÄ?et zobrazených Å?ádků aplikován žádný limit."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"Barva výchozÃho pozadà složky. PoužÃvá se, jen je-li background_set aktivnÃ."
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Nástroj Bulk pro pÅ?ejmenovánÃ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ikona poÄ?ÃtaÄ?e viditelná na pracovnà ploÅ¡e"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Custom Background"
-msgstr "Vlastnà pozadÃ"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Nastaveno vlastnà pozadà postrannÃho panelu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid "Date Format"
msgstr "Formát data"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Výchozà barva pozadÃ"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Název souboru výchozÃho pozadÃ"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Výchozà barva pozadà postrannÃho panelu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Název souboru výchozÃho pozadà postrannÃho panelu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Výchozà velikost ikon náhledu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Výchozà poÅ?adà sloupců pÅ?i Zobrazenà v seznamu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Výchozà poÅ?adà sloupců pÅ?i Zobrazenà v seznamu."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Výchozà úroveÅ? zvÄ?tÅ¡enà pro Kompaktnà zobrazenÃ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Výchozà prohlÞeÄ? složek"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Výchozà úroveÅ? zvÄ?tÅ¡enà ikon"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Výchozà seznam sloupců viditelných pÅ?i Zobrazenà v seznamu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Výchozà seznam sloupců viditelných pÅ?i Zobrazenà v seznamu."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Výchozà úroveÅ? zvÄ?tÅ¡enà seznamu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid "Default sort order"
msgstr "Výchozà poÅ?adà Å?azenÃ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Výchozà úroveÅ? zvÄ?tÅ¡enà použÃvaná pÅ?i KompaktnÃm zobrazenÃ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Výchozà úroveÅ? zvÄ?tÅ¡enà použÃvaná pÅ?i Zobrazenà s ikonami."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Výchozà úroveÅ? zvÄ?tÅ¡enà použÃvaná pÅ?i Zobrazenà v seznamu."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Název ikony poÄ?ÃtaÄ?e na pracovnà ploÅ¡e"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "PÃsmo pracovnà plochy"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Název ikony domovské složky"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Název ikony koše"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Povoluje klasické chovánà Nautilu, kde vÅ¡echna okna jsou prohlÞeÄ?e"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Fade the background on change"
msgstr ""
-"Název souboru výchozà pozadà postrannÃho panelu. PoužÃvá se, jen je-li "
-"side_pane_background_set true."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Pro uživatele, kteÅ?à majà myÅ¡ s tlaÄ?Ãtky â??VpÅ?edâ?? a â??ZpÄ?tâ??, sloužà tento klÃÄ? "
-"k rozpoznánÃ, zda spustit v Nautilu nÄ?jakou akci, pokud je jedno z nich "
-"stisknuto."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr "Pro uživatele, kteÅ?à majà myÅ¡ s tlaÄ?Ãtky â??VpÅ?edâ?? a â??ZpÄ?tâ??, sloužà tento klÃÄ? k rozpoznánÃ, zda spustit v Nautilu nÄ?jakou akci, pokud je jedno z nich stisknuto."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Pro uživatele, kteÅ?à majà myÅ¡ s tlaÄ?Ãtky â??VpÅ?edâ?? a â??ZpÄ?tâ??, sloužà tento klÃÄ? "
-"k urÄ?enÃ, které tlaÄ?Ãtko spouÅ¡tà v oknÄ? prohlÞeÄ?e funkci â??ZpÄ?tâ??. Možné "
-"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "Pro uživatele, kteÅ?à majà myÅ¡ s tlaÄ?Ãtky â??VpÅ?edâ?? a â??ZpÄ?tâ??, sloužà tento klÃÄ? k urÄ?enÃ, které tlaÄ?Ãtko spouÅ¡tà v oknÄ? prohlÞeÄ?e funkci â??ZpÄ?tâ??. Možné hodnoty jsou mezi 6 a 14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Pro uživatele, kteÅ?à majà myÅ¡ s tlaÄ?Ãtky â??VpÅ?edâ?? a â??ZpÄ?tâ??, sloužà tento klÃÄ? "
-"k urÄ?enÃ, které tlaÄ?Ãtko spouÅ¡tà v oknÄ? prohlÞeÄ?e funkci â??VpÅ?edâ??. Možné "
-"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "Pro uživatele, kteÅ?à majà myÅ¡ s tlaÄ?Ãtky â??VpÅ?edâ?? a â??ZpÄ?tâ??, sloužà tento klÃÄ? k urÄ?enÃ, které tlaÄ?Ãtko spouÅ¡tà v oknÄ? prohlÞeÄ?e funkci â??VpÅ?edâ??. Možné hodnoty jsou mezi 6 a 14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovnà ploše"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na â??after_current_tabâ??, nové karty jsou vkládány za aktuálnà "
-"kartu. Je-li nastaveno na â??endâ??, pak jsou nové karty pÅ?idávány na konec "
-"seznamu karet."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr "Je-li nastaveno na â??after_current_tabâ??, nové karty jsou vkládány za aktuálnà kartu. Je-li nastaveno na â??endâ??, pak jsou nové karty pÅ?idávány na konec seznamu karet."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus zobrazovat v postrannÃm panelu jen strom složek. V opaÄ?ném pÅ?ÃpadÄ? bude zobrazovat složky i soubory."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ? otevÅ?ená okna viditelnou liÅ¡tu umÃstÄ?nÃ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ? otevÅ?ená okna viditelný postrannà panel."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ? otevÅ?ená okna viditelnou stavovou liÅ¡tu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ? otevÅ?ená okna viditelné liÅ¡ty nástrojů."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), okna prohlÞeÄ?e Nautilus budou vždy použÃvat textové vstupnà pole pro liÅ¡tu umÃstÄ?nà mÃsto liÅ¡ty s cestou."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus zobrazovat v postrannÃm "
-"panelu jen strom složek. V opaÄ?ném pÅ?ÃpadÄ? bude zobrazovat složky i soubory."
+msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), umožÅ?uje Nautilus zobrazenà a úpravu oprávnÄ?nà souborů unixovÄ?jÅ¡Ãm způsobem, vÄ?etnÄ? pÅ?Ãstupu k nÄ?kterým esoteriÄ?tÄ?jÅ¡Ãm volbám."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ? otevÅ?ená okna viditelnou "
-"liÅ¡tu umÃstÄ?nÃ."
+msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Nautilus pÅ?i Zobrazenà s ikonami a Zobrazenà v seznamu složky pÅ?ed soubory."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ? otevÅ?ená okna viditelný "
-"postrannà panel."
+msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
+msgstr "Je-li aktivnÃ, tak bude Nautilus žádat o potvrzenÃ, když se pokusÃte mazat soubory nebo vysypat koÅ¡."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ? otevÅ?ená okna viditelnou "
-"stavovou lištu."
+msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude mÃt Nautilus vlastnost umožÅ?ujÃcà vám odstranit soubor okamžitÄ? a na mÃstÄ?, soubor nebude pÅ?esunut do koÅ¡e. Tato vlastnost může být nebezpeÄ?ná, takže buÄ?te opatrnÃ."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ? otevÅ?ená okna viditelné "
-"lišty nástrojů."
+#, fuzzy
+#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus kreslit ikony na pracovnà ploše."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), okna prohlÞeÄ?e Nautilus budou vždy "
-"použÃvat textové vstupnà pole pro liÅ¡tu umÃstÄ?nà mÃsto liÅ¡ty s cestou."
+msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus použÃvat jako pracovnà plochu domovskou složku. Je-li false, bude jako pracovnà plochu použÃvat ~/Desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), umožÅ?uje Nautilus zobrazenà a úpravu "
-"oprávnÄ?nà souborů unixovÄ?jÅ¡Ãm způsobem, vÄ?etnÄ? pÅ?Ãstupu k nÄ?kterým "
-"esoteriÄ?tÄ?jÅ¡Ãm volbám."
+msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou vÅ¡echna okna Nautilu okny prohlÞeÄ?e. Takto se Nautilus choval pÅ?ed verzà 2.6 a nÄ?kteÅ?à lidé dávajà tomuto chovánà pÅ?ednost."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Nautilus pÅ?i Zobrazenà s ikonami "
-"a Zobrazenà v seznamu složky pÅ?ed soubory."
+msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
+msgstr "Je-li zapnuto, jsou ve správci souborů ve výchozÃm stavu zobrazovány skryté soubory. Skryté soubory jsou soubory s názvem zaÄ?ÃnajÃcÃm teÄ?kou, soubory obsažené v souboru .hidden ve složce a nebo záložnà soubory konÄ?Ãcà tildou (~)."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
+msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
-"Je-li aktivnÃ, tak bude Nautilus žádat o potvrzenÃ, když se pokusÃte mazat "
-"soubory nebo vysypat koš."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus kreslit ikony na pracovnà "
-"ploše."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅ¡e zobrazena ikona odkazujÃcà na zobrazenà SÃÅ¥ové servery."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
-"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
-"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
-"similar tasks."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), Nautilus bude ukonÄ?en po zavÅ?enà "
-"poslednÃho okna. Toto je výchozà nastavenÃ. Pokud je nastaveno na nepravda "
-"(false), Nautilus může být spuÅ¡tÄ?n bez okna a může sloužit jako démon "
-"monitorujÃcà pÅ?ipojovánà médià Ä?i v obdobném smyslu."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅ¡e zobrazena ikona odkazujÃcà na umÃstÄ?nà poÄ?ÃtaÄ?e."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude mÃt Nautilus vlastnost umožÅ?ujÃcà vám "
-"odstranit soubor okamžitÄ? a na mÃstÄ?, soubor nebude pÅ?esunut do koÅ¡e. Tato "
-"vlastnost může být nebezpeÄ?ná, takže buÄ?te opatrnÃ."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅ¡e umÃstÄ?na ikona odkazujÃcà na domovskou složku."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus použÃvat jako pracovnà "
-"plochu domovskou složku. Je-li false, bude jako pracovnà plochu použÃvat ~/"
-"Desktop."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅ¡e zobrazena ikona odkazujÃcà na koÅ¡."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou všechna okna Nautilu okny "
-"prohlÞeÄ?e. Takto se Nautilus choval pÅ?ed verzà 2.6 a nÄ?kteÅ?à lidé dávajà "
-"tomuto chovánà pÅ?ednost."
+msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazujÃcà na pÅ?ipojené svazky umÃstÄ?ny na pracovnà plochu."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
-"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
-"backup files ending with a tilde (~)."
-msgstr ""
-"Je-li zapnuto, jsou ve správci souborů ve výchozÃm stavu zobrazovány skryté "
-"soubory. Skryté soubory jsou soubory s názvem zaÄ?ÃnajÃcÃm teÄ?kou, soubory "
-"obsažené v souboru .hidden ve složce a nebo záložnà soubory konÄ?Ãcà tildou "
-"(~)."
+msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr "Je-li tato vlastnost nastavena, vÅ¡echny sloupce majà pÅ?i KompaktnÃm zobrazenà stejnou Å¡ÃÅ?ku. V opaÄ?ném pÅ?ÃpadÄ? je Å¡ÃÅ?ka každého sloupce vypoÄ?Ãtána individuálnÄ?."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploše zobrazena ikona "
-"odkazujÃcà na zobrazenà SÃÅ¥ové servery."
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr "Je-li true, budou soubory v nových oknech Å?azeny v obráceném poÅ?adÃ, tj. jsou-li Å?azeny podle názvu, tak budou mÃsto Å?azenà od â??aâ?? do â??zâ?? Å?azeny od â??zâ?? do â??aâ??; jsou-li Å?azeny podle velikosti, budou mÃsto vzestupného Å?azenà Å?azeny sestupnÄ?."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploše zobrazena ikona "
-"odkazujÃcà na umÃstÄ?nà poÄ?ÃtaÄ?e."
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Je-li true, budou jmenovky umÃstÄ?ny vedle ikon mÃsto pod nimi."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅ¡e umÃstÄ?na ikona "
-"odkazujÃcà na domovskou složku."
+msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgstr "Pro obrázky nad tuto velikost (v bajtech) nebudou tvoÅ?eny náhledy. Ã?Ä?el tohoto nastavenà je vyhnout se tvoÅ?enà náhledů velkých obrázků, které se mohou dlouho naÄ?Ãtat a použÃvat hodnÄ? pamÄ?ti."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploše zobrazena ikona "
-"odkazujÃcà na koÅ¡."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazujÃcà na pÅ?ipojené svazky "
-"umÃstÄ?ny na pracovnà plochu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Je-li tato vlastnost nastavena, vÅ¡echny sloupce majà pÅ?i KompaktnÃm "
-"zobrazenà stejnou Å¡ÃÅ?ku. V opaÄ?ném pÅ?ÃpadÄ? je Å¡ÃÅ?ka každého sloupce "
-"vypoÄ?Ãtána individuálnÄ?."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Je-li true, budou soubory v nových oknech Å?azeny v obráceném poÅ?adÃ, tj. "
-"jsou-li Å?azeny podle názvu, tak budou mÃsto Å?azenà od â??aâ?? do â??zâ?? Å?azeny od "
-"â??zâ?? do â??aâ??; jsou-li Å?azeny podle velikosti, budou mÃsto vzestupného Å?azenà "
-"Å?azeny sestupnÄ?."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Je-li true, budou jmenovky v nových oknech rozloženy ve výchozÃm nastavenà "
-"kompaktnÄ?ji."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Je-li true, budou jmenovky umÃstÄ?ny vedle ikon mÃsto pod nimi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Pro obrázky nad tuto velikost (v bajtech) nebudou tvoÅ?eny náhledy. Ã?Ä?el "
-"tohoto nastavenà je vyhnout se tvoÅ?enà náhledů velkých obrázků, které se "
-"mohou dlouho naÄ?Ãtat a použÃvat hodnÄ? pamÄ?ti."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Seznam možných titulků ikon"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximálnà velikost obrázku pro náhledy"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "TlaÄ?Ãtko aktivujÃcà v oknÄ? prohlÞeÄ?e funkci â??ZpÄ?tâ??"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "TlaÄ?Ãtko aktivujÃcà v oknÄ? prohlÞeÄ?e funkci â??VpÅ?edâ??"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Nautilus obsluhuje kreslenà pracovnà plochy"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus použÃvá domovskou složku uživatele jako pracovnà plochu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-msgstr "Nautilus bude ukonÄ?en po uzavÅ?enà poslednÃho okna."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona SÃÅ¥ové servery zobrazena na pracovnà ploÅ¡e"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Název ikony sÃÅ¥ových serverů"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Zobrazovat ve stromovém postrannÃm panelu pouze složky"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Možné hodnoty jsou â??singleâ?? pro spouÅ¡tÄ?nà souborů jednoduchým klepnutÃm, "
-"nebo â??doubleâ?? pro jejich spouÅ¡tÄ?nà dvojitým klepnutÃm."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
+msgstr "Možné hodnoty jsou â??singleâ?? pro spouÅ¡tÄ?nà souborů jednoduchým klepnutÃm, nebo â??doubleâ?? pro jejich spouÅ¡tÄ?nà dvojitým klepnutÃm."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "UmÃstit jmenovky vedle ikon"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Obrátit poÅ?adà Å?azenà v nových oknech"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Zobrazit pokroÄ?ilá oprávnÄ?nà v dialogu vlastnostà souboru"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Zobrazovat v oknech nejdÅ?Ãve složky"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech liÅ¡tu umÃstÄ?nÃ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Zobrazovat pÅ?ipojené svazky na pracovnà ploÅ¡e"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech postrannà panel"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech stavovou lištu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Zobrazovat instalátor balÃÄ?ků v pÅ?ÃpadÄ? neznámého typu MIME"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu nástrojů"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Side pane view"
msgstr "Zobrazenà postrannÃho panelu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"RozhodnutÃ, kdy tvoÅ?it náhledy zvukového souboru pÅ?i pohybu myÅ¡Ã nad ikonou "
-"souboru. Je-li nastaveno na â??alwaysâ??, bude pokaždé pÅ?ehrávat zvuk, i když je "
-"soubor na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na â??local-onlyâ??, bude pÅ?ehrávat "
-"náhledy jen na mÃstnÃch systémech souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, "
-"netvoÅ?à nikdy náhledy zvuku."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr "RozhodnutÃ, kdy tvoÅ?it náhledy zvukového souboru pÅ?i pohybu myÅ¡Ã nad ikonou souboru. Je-li nastaveno na â??alwaysâ??, bude pokaždé pÅ?ehrávat zvuk, i když je soubor na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na â??local-onlyâ??, bude pÅ?ehrávat náhledy jen na mÃstnÃch systémech souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, netvoÅ?à nikdy náhledy zvuku."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"RozhodnutÃ, kdy zobrazovat náhled obsahu textového souboru v ikonÄ? souboru. "
-"Je-li nastaveno na â??alwaysâ??, tak pokaždé zobrazovat náhledy, i když je "
-"složka na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na â??local-onlyâ??, tak zobrazovat "
-"náhledy jen pro mÃstnà systémy souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, tak se "
-"nikdy neobtÄ?žovat se Ä?tenÃm dat náhledu."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
+msgstr "RozhodnutÃ, kdy zobrazovat náhled obsahu textového souboru v ikonÄ? souboru. Je-li nastaveno na â??alwaysâ??, tak pokaždé zobrazovat náhledy, i když je složka na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na â??local-onlyâ??, tak zobrazovat náhledy jen pro mÃstnà systémy souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, tak se nikdy neobtÄ?žovat se Ä?tenÃm dat náhledu."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"RozhodnutÃ, kdy zobrazovat soubory obrázků jako náhled. Je-li nastaveno na "
-"â??alwaysâ??, tak pokaždé tvoÅ?it náhledy, i když je složka na vzdáleném serveru. "
-"Je-li nastaveno na â??local-onlyâ??, zobrazovat náhledy jen pro mÃstnà systémy "
-"souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, tak se nikdy neobtÄ?žovat s náhledy "
-"obrázků, prostÄ? použÃt obecnou ikonu."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
+msgstr "RozhodnutÃ, kdy zobrazovat soubory obrázků jako náhled. Je-li nastaveno na â??alwaysâ??, tak pokaždé tvoÅ?it náhledy, i když je složka na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na â??local-onlyâ??, zobrazovat náhledy jen pro mÃstnà systémy souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, tak se nikdy neobtÄ?žovat s náhledy obrázků, prostÄ? použÃt obecnou ikonu."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"RozhodnutÃ, kdy zobrazovat poÄ?et položek ve složce. Je-li nastaveno na "
-"â??alwaysâ??, tak vždy zobrazovat poÄ?ty položek, i když je složka na vzdáleném "
-"serveru. Je-li nastaveno na â??local-onlyâ??, tak zobrazovat poÄ?ty jen pro "
-"mÃstnà systémy souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, tak se nikdy neobtÄ?žovat "
-"s poÄ?ÃtánÃm poÄ?tu položek."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr "RozhodnutÃ, kdy zobrazovat poÄ?et položek ve složce. Je-li nastaveno na â??alwaysâ??, tak vždy zobrazovat poÄ?ty položek, i když je složka na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na â??local-onlyâ??, tak zobrazovat poÄ?ty jen pro mÃstnà systémy souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, tak se nikdy neobtÄ?žovat s poÄ?ÃtánÃm poÄ?tu položek."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limit výpustky textu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Výchozà velikost ikony náhledu v ikonovém zobrazenÃ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"Výchozà způsob Å?azenà položek pÅ?i ikonovém zobrazenÃ. Možné hodnoty jsou "
-"â??nameâ?? (název), â??sizeâ?? (velikost), â??typeâ?? (typ) a â??mtimeâ?? (Ä?as zmÄ?ny)."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr "Výchozà způsob Å?azenà položek pÅ?i ikonovém zobrazenÃ. Možné hodnoty jsou â??nameâ?? (název), â??sizeâ?? (velikost), â??typeâ?? (typ) a â??mtimeâ?? (Ä?as zmÄ?ny)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Výchozà šÃÅ?ka postrannÃho panelu v nových oknech."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "Popis pÃsma použitého pro _ikony na pracovnà ploÅ¡e."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
msgstr "Formát dat souborů. Možné hodnoty jsou â??localeâ??, â??isoâ?? a â??informalâ??."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Å?etÄ?zec geometrie pro navigaÄ?nà okno."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Zobrazenà postrannÃho panelu, které bude v novÄ? otevÅ?ených oknech."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastnà název ikony poÄ?ÃtaÄ?e na "
-"pracovnà ploše."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
+msgstr "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastnà název ikony poÄ?ÃtaÄ?e na pracovnà ploÅ¡e."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastnà název ikony domovské "
-"složky na pracovnà ploše."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgstr "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastnà název ikony domovské složky na pracovnà ploše."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastnà název ikony sÃÅ¥ových "
-"serverů na ploše."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+msgstr "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastnà název ikony sÃÅ¥ových serverů na ploÅ¡e."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastnà název ikony ukazujÃcà na "
-"koš."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgstr "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastnà název ikony ukazujÃcà na koÅ¡."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovnà ploše"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ klepnutà použÃvaný pro spuÅ¡tÄ?nÃ/otevÅ?enà souborů"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-msgid ""
-"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"Adresa URI výchozÃho pozadà složky. PoužÃvá se, jen je-li background_set "
-"zapnuto."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-msgid ""
-"Uri of the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Adresa URI výchozÃho pozadà postrannÃho panelu. PoužÃvá se, jen je-li "
-"side_pane_background_set zapnuto."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "PoužÃt extra události tlaÄ?Ãtek myÅ¡i v oknÄ? prohlÞeÄ?e Nautilus"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "PoužÃvat v nových oknech kompaktnÄ?jÅ¡Ã rozloženÃ"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Co dÄ?lat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Co dÄ?lat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány (je na nÄ? "
-"jednou nebo dvakrát klepnuto). Možné hodnoty jsou â??launchâ?? pro jejich "
-"spuÅ¡tÄ?nà jako programy, â??askâ?? pro dotaz, co dÄ?lat, pomocà dialogu, a "
-"â??displayâ?? pro jejich zobrazenà jako textové soubory."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
+msgstr "Co dÄ?lat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány (je na nÄ? jednou nebo dvakrát klepnuto). Možné hodnoty jsou â??launchâ?? pro jejich spuÅ¡tÄ?nà jako programy, â??askâ?? pro dotaz, co dÄ?lat, pomocà dialogu, a â??displayâ?? pro jejich zobrazenà jako textové soubory."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
-msgstr ""
-"PÅ?i zobrazovánà složky se použÃvá tento prohlÞeÄ?, pokud jste pro tuto "
-"konkrétnà složku nevybrali jiné zobrazenÃ. Možné hodnoty jsou â??list-"
-"viewâ?? (seznamové zobrazenÃ), â??icon-viewâ?? (ikonové zobrazenÃ) a â??compact-"
-"viewâ?? (kompaktnà zobrazenÃ)."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
+msgstr "PÅ?i zobrazovánà složky se použÃvá tento prohlÞeÄ?, pokud jste pro tuto konkrétnà složku nevybrali jiné zobrazenÃ. Možné hodnoty jsou â??list-viewâ?? (seznamové zobrazenÃ), â??icon-viewâ?? (ikonové zobrazenÃ) a â??compact-viewâ?? (kompaktnà zobrazenÃ)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kdy zobrazovat poÄ?et položek ve složce"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kdy zobrazovat náhled textu v ikonách"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kdy zobrazovat náhledy souborů obrázků"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Kam umisÅ¥ovat novÄ? otevÅ?ené karty v oknÄ? prohlÞeÄ?e."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:117
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastnà výchozà pozadà složky."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:118
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastnà výchozà pozadà postrannÃho panelu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Zda by navigaÄ?nà okno mÄ?lo být ve výchozÃm maximalizované."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Zda by mÄ?lo být navigaÄ?nà okno maximalizováno."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Zda žádat o potvrzenà pÅ?i mazánà souborů nebo vysypávánà koÅ¡e"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Jestli povolit okamžité odstranÄ?nÃ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Jestli tvoÅ?it náhledy zvuků pÅ?i pohybu myÅ¡Ã nad ikonou"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:125
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balÃÄ?ků, kvůli vyhledánà "
-"vhodné aplikace, v pÅ?ÃpadÄ?, že otevÃraný soubor má neznámý typ MIME."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr "Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balÃÄ?ků, kvůli vyhledánà vhodné aplikace, v pÅ?ÃpadÄ?, že otevÃraný soubor má neznámý typ MIME."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Å ÃÅ?ka postrannÃho panelu"
@@ -3036,2277 +2037,499 @@ msgstr "Å ÃÅ?ka postrannÃho panelu"
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Výzva automatického spuÅ¡tÄ?nÃ"
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Procházet systém souborů správcem souborů"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Access files"
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "PÅ?Ãstup a organizace souborů"
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "ProhlÞeÄ? souborů"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "_File"
+msgid "Files"
+msgstr "Soubory"
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Procházet vÅ¡echny mÃstnà a vzdálené disky a složky dostupné z tohoto poÄ?ÃtaÄ?e"
+#: ../src/nautilus-application.c:155
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus nemůže vytvoÅ?it potÅ?ebnou složku â??%sâ??."
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:634
-msgid "Computer"
-msgstr "PoÄ?ÃtaÄ?"
+#: ../src/nautilus-application.c:157
+msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr "PÅ?ed spuÅ¡tÄ?nÃm Nautilu prosÃm vytvoÅ?te tuto složku, nebo nastavte oprávnÄ?nà tak, aby ji Nautilus mohl vytvoÅ?it."
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "ZmÄ?nit chovánà a vzhled oken správce souborů"
+#: ../src/nautilus-application.c:160
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus nemohl vytvoÅ?it následujÃcà vyžadované složky: %s."
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Management"
-msgstr "Správa souborů"
+#: ../src/nautilus-application.c:162
+msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+msgstr "PÅ?ed spuÅ¡tÄ?nÃm Nautilu prosÃm vytvoÅ?te tyto složky, nebo nastavte oprávnÄ?nà tak, aby je Nautilus mohl vytvoÅ?it."
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Domovská složka"
+#: ../src/nautilus-application.c:295
+msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr "V aplikaci Nautilus 3.0 je zavrženo použità této složky a nastavenà se zkusà pÅ?evést do ~/.config/nautilus"
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:834
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "OtevÅ?Ãt osobnà složku"
+#: ../src/nautilus-application.c:915
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama."
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "File Manager"
-msgstr "Správce souborů"
+#: ../src/nautilus-application.c:918
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Zobrazit verzi programu."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:647
-msgid "Background"
-msgstr "PozadÃ"
+#: ../src/nautilus-application.c:920
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "VytvoÅ?it prvnà okno se zadanou geometriÃ."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:720
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Vy_prázdnit koš"
+#: ../src/nautilus-application.c:920
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIE"
-#. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:732
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "VytvoÅ?it s_pouÅ¡tÄ?Ä?â?¦"
+#: ../src/nautilus-application.c:922
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "VytvoÅ?it jen okna pro výslovnÄ? zadané adresy URI."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "VytvoÅ?it nový spouÅ¡tÄ?Ä?"
+#: ../src/nautilus-application.c:924
+msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+msgstr "Nespravovat pracovnà plochu (ignorovat volbu v dialogu PÅ?edvolby)."
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "ZmÄ?nit _pozadà plochy"
+#: ../src/nautilus-application.c:926
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "SkonÄ?it Nautilus."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
+#: ../src/nautilus-application.c:927
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URIâ?¦]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:938
msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
-"Zobrazit okno, které vám umožnà nastavit vzor nebo barvu pozadà pracovnà "
-"plochy"
+"\n"
+"\n"
+"Procházet systém souborů správcem souborů"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:746
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Vyprázdnit koš"
+#: ../src/nautilus-application.c:963
+#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check nelze použÃt spolu s jinými volbami."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Odstranit všechny položky z koše"
+#: ../src/nautilus-application.c:969
+#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit nelze použÃt spolu s adresami URI."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:845
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "PÅ?i zobrazenà pracovnà plochy doÅ¡lo k chybÄ?."
+#: ../src/nautilus-application.c:976
+#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry nelze použÃt s vÃce než jednou adresou URI."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:846
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "PÅ?i zobrazenà pracovnà plochy doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Chyba pÅ?i automatickém spuÅ¡tÄ?nà programu: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Toto otevÅ?e %'d oddÄ?lenou kartu."
-msgstr[1] "Toto otevÅ?e %'d oddÄ?lené karty."
-msgstr[2] "Toto otevÅ?e %'d oddÄ?lených karet."
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Automaticky spouÅ¡tÄ?ný program nenalezen"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Chyba automaticky spouÅ¡tÄ?ného software</b></big>"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Toto médium obsahuje software navržený pro automatické spuÅ¡tÄ?nÃ. Chcete jej spustit?</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Toto otevÅ?e %'d samostatné okno."
-msgstr[1] "Toto otevÅ?e %'d samostatná okna."
-msgstr[2] "Toto otevÅ?e %'d samostatných oken."
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"Tento software se spustà pÅ?Ãmo z média â??%sâ??. Nikdy byste nemÄ?li spouÅ¡tÄ?t software, kterému nedůvÄ?Å?ujete.\n"
+"\n"
+"Pokud máte pochyby, stisknÄ?te ZruÅ¡it."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1148
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5177
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "DoÅ¡lo k chybÄ? pÅ?i zobrazovánà nápovÄ?dy."
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+msgid "_Run"
+msgstr "_Spustit"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Vybrat vÅ¡echny odpovÃdajÃcà položky"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"PÅ?i zobrazovánà nápovÄ?dy se vyskytla chyba: \n"
+"%s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1185
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Vzorek:"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Nedefinovány žádné záložky"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
-msgid "Examples: "
-msgstr "PÅ?Ãklady:"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>Zá_ložky</b>"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1309
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Uložit hledánà jako"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_UmÃstÄ?nÃ</b>"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1329
-msgid "Search _name:"
-msgstr "Hledat _název:"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Název</b>"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1343
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Složka:"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Upravit záložky"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1348
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Vybrat složku pro uloženà hledánÃ"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Vytisknout ale neotevÃrat adresu URI"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "â??%sâ?? vybrán"
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"PÅ?idat pÅ?ipojenà k serveru"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "Vybrána %'d složka"
-msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
-msgstr[2] "Vybráno %'d složek"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2200
-#, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] " (obsahuje %'d položku)"
-msgstr[1] " (obsahuje %'d položky)"
-msgstr[2] " (obsahuje %'d položek)"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+msgid "Public FTP"
+msgstr "VeÅ?ejné FTP"
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (obsahujà celkem %'d položku)"
-msgstr[1] " (obsahujà celkem %'d položky)"
-msgstr[2] " (obsahujà celkem %'d položek)"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (s pÅ?ihlášenÃm)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "Vybrána %'d položka"
-msgstr[1] "Vybrány %'d položky"
-msgstr[2] "Vybráno %'d položek"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+msgid "Windows share"
+msgstr "SdÃlenà Windows"
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2235
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "vybrána %'d dalšà položka"
-msgstr[1] "vybrány %'d dalšà položky"
-msgstr[2] "vybráno %'d dalÅ¡Ãch položek"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2250
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "ZabezpeÄ?ený WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2263
-#, c-format
-msgid "Free space: %s"
-msgstr "Volné mÃsto: %s"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+msgid "Connecting..."
+msgstr "PÅ?ipojuje seâ?¦"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, Volné mÃsto: %s"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+#| msgid ""
+#| "Can't load the supported server method list.\n"
+#| "Please check your GVfs installation."
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
+msgstr ""
+"Nelze naÄ?Ãst seznam podporovaných metod serverů.\n"
+"Zkontrolujte prosÃm svoji instalaci GVfs."
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "Složku â??%sâ?? se nezdaÅ?ilo otevÅ?Ãt na â??%sâ??."
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "Server v â??%sâ?? nelze nalézt."
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The first comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items. After the second comma
-#. * the free space is written.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2335
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s, %s"
-msgstr "%s%s, %s, %s"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+msgid "Try Again"
+msgstr "Zkusit znovu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4352
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "OtevÅ?Ãt s %s"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr "Zkontrolujte prosÃm své uživatelské údaje."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4354
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "PoužÃt â??%sâ?? k otevÅ?enà vybrané položky"
-msgstr[1] "PoužÃt â??%sâ?? k otevÅ?enà vybraných položek"
-msgstr[2] "PoužÃt â??%sâ?? k otevÅ?enà vybraných položek"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+msgid "Continue"
+msgstr "PokraÄ?ovat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
-#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Spustit â??%sâ?? na vybraných souborech"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165
+#: ../src/nautilus-view.c:1518
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "DoÅ¡lo k chybÄ? pÅ?i zobrazovánà nápovÄ?dy."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5445
-#, c-format
-msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "VytvoÅ?it dokument ze Å¡ablony â??%sâ??"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_PÅ?ipojit"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "VÅ¡echny spustitelné soubory z této složky se objevà v nabÃdce Skripty."
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "PÅ?ipojit se k serveru"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"VýbÄ?r skriptu z této nabÃdky spustà skript s vybranými položkami jako vstup."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+msgid "Server Details"
+msgstr "Ã?daje o serveru"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
-msgstr ""
-"VÅ¡echny spustitelné soubory z této složky se objevà v nabÃdce Skripty. VýbÄ?r "
-"skriptu z této nabÃdky tento skript spustÃ.\n"
-"\n"
-"Jsou-li skripty spuÅ¡tÄ?ny z mÃstnà složky, dostanou názvy vybraných souborů. "
-"Jsou-li spuÅ¡tÄ?ny ze vzdálené složky (napÅ?. složky zobrazujÃcà obsah WWW nebo "
-"ftp), nedostanou žádné parametry.\n"
-"\n"
-"Ve vÅ¡ech pÅ?Ãpadech nastavà Nautilus následujÃcà promÄ?nné prostÅ?edÃ, které "
-"skripty mohou použÃt:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybraných souborů oddÄ?lené koncem "
-"Å?ádku (jen mÃstnÃ)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI vybraných souborů oddÄ?lené koncem Å?ádku\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI aktuálnÃho umÃstÄ?nÃ\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálnÃho okna\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybraných souborů "
-"oddÄ?lené koncem Å?ádku v neaktivnÃm panelu rozdÄ?leného zobrazenà (jen "
-"mÃstnÃ)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI vybraných souborů oddÄ?lené "
-"koncem Å?ádku v neaktivnÃm panelu rozdÄ?leného zobrazenÃ\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI aktuálnÃho umÃstÄ?nà neaktivnÃho "
-"panelu rozdÄ?leného zobrazenÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:917
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "â??%sâ?? bude pÅ?esunut, pokud vyberete pÅ?Ãkaz Vložit"
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "â??%sâ?? bude zkopÃrován, pokud vyberete pÅ?Ãkaz Vložit"
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d vybraná položka bude pÅ?esunuta, pokud zvolÃte pÅ?Ãkaz Vložit"
-msgstr[1] "%'d vybrané položky budou pÅ?esunuty, pokud zvolÃte pÅ?Ãkaz Vložit"
-msgstr[2] "%'d vybraných položek bude pÅ?esunuto, pokud zvolÃte pÅ?Ãkaz Vložit"
+#. second row: type combobox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Typ:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d vybraná položka bude zkopÃrována, pokud zvolÃte pÅ?Ãkaz Vložit"
-msgstr[1] "%'d vybrané položky budou zkopÃrovány, pokud zvolÃte pÅ?Ãkaz Vložit"
-msgstr[2] "%'d vybraných položek bude zkopÃrováno, pokud zvolÃte pÅ?Ãkaz Vložit"
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+#| msgid "Share:"
+msgid "Sh_are:"
+msgstr "SdÃl_enÃ:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5965
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:960
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Ve schránce nenà nic ke vloženÃ."
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998
+#: ../src/nautilus-view.c:1708
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Složka:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "UmÃstÄ?nà nelze odpojit"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
+msgid "User Details"
+msgstr "�daje o uživateli"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "UmÃstÄ?nà nelze vysunout"
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+#| msgid "Domain Name:"
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "_Doménový název:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "ZaÅ?Ãzenà nelze deaktivovat"
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+#| msgid "User Name:"
+msgid "_User name:"
+msgstr "_Uživatelské jméno:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
-#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "PÅ?ipojit se k serveru %s"
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+#| msgid "Password:"
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Heslo:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7949
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
-msgid "_Connect"
-msgstr "_PÅ?ipojit"
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+#| msgid "Remember this password"
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_Zapamatovat si toto heslo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Název odkazu:"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+msgid "Comment"
+msgstr "Poznámka"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
-msgid "Create _Document"
-msgstr "VytvoÅ?it _dokument"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "OtevÅ?Ãt _s"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Vyberte program, se kterým otevÅ?Ãt vybranou položku"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+msgid "Command"
+msgstr "PÅ?Ãkaz"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Vlastnosti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8717
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti každé vybrané položky"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744
+#: ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:8535
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Vy_prázdnit koš"
-#. name, stock id
#. label, accelerator
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "VytvoÅ?it _složku"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "VytvoÅ?it novou prázdnou složku v této složce"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Nenainstalovány žádné šablony"
-
#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Prázdný soubor"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "VytvoÅ?it nový prázdný soubor v této složce"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756
+#: ../src/nautilus-view.c:6968
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "VytvoÅ?it s_pouÅ¡tÄ?Ä?â?¦"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "OtevÅ?Ãt vybranou položku v tomto oknÄ?"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758
+#: ../src/nautilus-view.c:6969
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "VytvoÅ?it nový spouÅ¡tÄ?Ä?"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "OtevÅ?Ãt v navigaÄ?nÃm oknÄ?"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "ZmÄ?nit _pozadà plochy"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "OtevÅ?Ãt každou vybranou položku v navigaÄ?nÃm oknÄ?"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Zobrazit okno, které vám umožnà nastavit vzor nebo barvu pozadà pracovnà plochy"
-#. name, stock id
#. label, accelerator
-#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "OtevÅ?Ãt v nové kar_tÄ?"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vyprázdnit koš"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "OtevÅ?Ãt každou vybranou položku v nové kartÄ?"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
-msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "OtevÅ?Ãt v oknÄ? _složky"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Odstranit všechny položky z koše"
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
-msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "OtevÅ?Ãt každou vybranou položku v oknÄ? složky"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "PÅ?i zobrazenà pracovnà plochy doÅ¡lo k chybÄ?."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "Jiná _aplikace�"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "PÅ?i zobrazenà pracovnà plochy doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevÅ?Ãt vybranou položku"
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pracovnà plocha"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
-msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "OtevÅ?Ãt jinou _aplikacÃâ?¦"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Nemáte oprávnÄ?nà potÅ?ebná k prohlÞenà obsahu â??%sâ??."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_OtevÅ?Ãt složku skriptů"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Nelze nalézt â??%sâ??. Možná doÅ¡lo pÅ?ed nedávnem k odstranÄ?nÃ."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Zobrazit složku, ve které jsou skripty z této nabÃdky"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "PromiÅ?te, nelze zobrazit celý obsah â??%sâ??: %s"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "PÅ?ipravit vybrané soubory k pÅ?esunutà pÅ?Ãkazem Vložit"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Obsah složky nebylo možné zobrazit."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "PÅ?ipravit vybrané soubory ke kopÃrovánà pÅ?Ãkazem Vložit"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Nemáte oprávnÄ?nà potÅ?ebná ke zmÄ?nÄ? skupiny â??%sâ??."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"PÅ?esunout nebo zkopÃrovat soubory dÅ?Ãve vybrané pÅ?Ãkazem Vyjmout nebo "
-"KopÃrovat"
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "PromiÅ?te, nelze zmÄ?nit skupinu u â??%sâ??: %s"
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Vl_ožit do složky"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Skupina nemohla být zmÄ?nÄ?na."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"PÅ?esunout nebo zkopÃrovat soubory dÅ?Ãve vybrané pÅ?Ãkazem Vyjmout nebo "
-"KopÃrovat do vybrané složky"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "PromiÅ?te, nelze zmÄ?nit vlastnÃka u â??%sâ??: %s"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "KopÃrov_at do"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "VlastnÃk nemohl být zmÄ?nÄ?n."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
-msgid "M_ove to"
-msgstr "PÅ?esunout d_o"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "PromiÅ?te, nelze zmÄ?nit oprávnÄ?nà u â??%sâ??: %s"
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Vybrat vÅ¡echny položky v tomto oknÄ?"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "OprávnÄ?nà nemohla být zmÄ?nÄ?na."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "Zvoli_t položky odpovÃdajÃcÃâ?¦"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Název â??%sâ?? je v této složce již použit. Použijte prosÃm jiný název."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Vybrat položky v tomto oknÄ? odpovÃdajÃcà zadanému vzorku"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#, c-format
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "â??%sâ?? v této složce neexistuje. Možná byl právÄ? pÅ?esunut Ä?i odstranÄ?n?"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Invertovat výbÄ?r"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Nemáte oprávnÄ?nà potÅ?ebná k pÅ?ejmenovánà â??%sâ??."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Zvolit vÅ¡echny položky, které nejsou momentálnÄ? zvoleny"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
+msgstr "Název â??%sâ?? nenà platný, protože obsahuje znak â??/â??. Použijte prosÃm jiný název."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplikovat"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Název â??%sâ?? nenà platný. Použijte prosÃm jiný název."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Duplikovat každou vybranou položku"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#, c-format
+#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "Název â??%sâ?? je pÅ?ÃliÅ¡ dlouhý. Použijte prosÃm jiný název."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8701
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "V_ytvoÅ?it odkaz"
-msgstr[1] "V_ytvoÅ?it odkazy"
-msgstr[2] "V_ytvoÅ?it odkazy"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "VytvoÅ?it symbolický odkaz na každou vybranou položku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_PÅ?ejmenovatâ?¦"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "PÅ?ejmenovat vybranou položku"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8662
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "PÅ?esunout vÅ¡echny vybrané položky do koÅ¡e"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8682
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Odstranit"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Odstranit každou vybranou položku bez pÅ?esunu do koÅ¡e"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Obnovit"
-
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Obnovit Zobrazenà na _výchozÃ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Obnovit poÅ?adà Å?azenà a úroveÅ? zvÄ?tÅ¡enà podle nastavenà pro toto zobrazenÃ"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "PÅ?ipojit se k tomuto serveru"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "VytvoÅ?it trvalé spojenà k tomuto serveru"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2511
-msgid "_Mount"
-msgstr "_PÅ?ipojit"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "PÅ?ipojit vybraný svazek"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Odpojit vybraný svazek"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Vysunout vybraný svazek"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2539
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formátovat"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formátovat vybraný svazek"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7941
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7945
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2546
-msgid "_Start"
-msgstr "_Aktivovat"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Aktivovat vybraný svazek"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Deaktivovat"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Deaktivovat vybraný svazek"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2532
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Detekce média"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Detekovat média ve vybraném zaÅ?ÃzenÃ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "PÅ?ipojit svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Odpojit svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Vysunout svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
-msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "Naformátovat svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "OtevÅ?Ãt soubor a zavÅ?Ãt okno"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "_Uložit vyhledané"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Uložit upravené hledánÃ"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "_Uložit vyhledané jako�"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Uložit jako soubor aktuálnà hledánÃ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "OtevÅ?Ãt tuto složku v navigaÄ?nÃm oknÄ?"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "OtevÅ?Ãt tuto složku v nové kartÄ?"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
-msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "OtevÅ?Ãt tuto složku v oknÄ? složky"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "PÅ?ipravit tuto složku k pÅ?esunu pÅ?Ãkazem Vložit"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "PÅ?ipravit tuto složku ke kopÃrovánà pÅ?Ãkazem Vložit"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"PÅ?esunout nebo zkopÃrovat soubory dÅ?Ãve vybrané pÅ?Ãkazem Vyjmout nebo "
-"KopÃrovat do této složky"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "PÅ?esunout tuto složku do koÅ¡e"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Odstranit tuto složku bez pÅ?esunu do koÅ¡e"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "PÅ?ipojit svazek asociovaný s touto složkou"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Odpojit svazek asociovaný s touto složkou"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Vysunout svazek asociovaný s touto složkou"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
-msgid "Format the volume associated with this folder"
-msgstr "Naformátovat svazek asociovaný s touto složkou"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s touto složkou"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s touto složkou"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti této složky"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
-msgid "_Other pane"
-msgstr "_Druhý panel"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "KopÃrovat aktuálnà výbÄ?r do druhého panelu okna"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "PÅ?esunout aktuálnà výbÄ?r do druhého panelu okna"
-
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
-msgid "_Home Folder"
-msgstr "_Domovská složka"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "KopÃrovat aktuálnà výbÄ?r do domovské složky"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "PÅ?esunout aktuálnà výbÄ?r do domovské složky"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Pracovnà plocha"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "KopÃrovat aktuálnà výbÄ?r na pracovnà plochu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "PÅ?esunout aktuálnà výbÄ?r na pracovnà plochu"
-
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Spustit nebo spravovat skripty z %s"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skripty"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7789
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "PÅ?esunout otevÅ?enou složku z koÅ¡e do â??%sâ??"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "PÅ?esunout zvolenou složku z koÅ¡e do â??%sâ??"
-msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené složky z koÅ¡e do â??%sâ??"
-msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené složky z koÅ¡e do â??%sâ??"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7796
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "PÅ?esunout vybranou složku z koÅ¡e"
-msgstr[1] "PÅ?esunout vybrané složky z koÅ¡e"
-msgstr[2] "PÅ?esunout vybrané složky z koÅ¡e"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7802
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "PÅ?esunout zvolený soubor z koÅ¡e do â??%sâ??"
-msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e do â??%sâ??"
-msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e do â??%sâ??"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "PÅ?esunout zvolený soubor z koÅ¡e"
-msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e"
-msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "PÅ?esunout zvolenou položku z koÅ¡e do â??%sâ??"
-msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e do â??%sâ??"
-msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e do â??%sâ??"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "PÅ?esunout zvolenou položku z koÅ¡e"
-msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e"
-msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7942
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7946
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Aktivovat vybrané zaÅ?ÃzenÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "PÅ?ipojit k vybranému zaÅ?ÃzenÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7953
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8045
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Aktivovat vÃcediskovou jednotku"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7954
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8156
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Aktivovat vybranou vÃcediskovou jednotku"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7957
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "Odemk_nout zaÅ?ÃzenÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8160
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Odemknout vybrané zaÅ?ÃzenÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Deaktivovat vybrané zaÅ?ÃzenÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_BezpeÄ?nÄ? odebrat zaÅ?ÃzenÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "BezpeÄ?nÄ? odebrat vybrané zaÅ?ÃzenÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "O_dpojit"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Odpojit vybrané zaÅ?ÃzenÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Deaktivovat vÃcediskovou jednotku"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Deaktivovat vybranou vÃcediskovou jednotku"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Uzamknout zaÅ?ÃzenÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Uzamknout vybrané zaÅ?ÃzenÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8034
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Aktivovat zaÅ?Ãzenà asociované s otevÅ?enou složkou"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8042
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "PÅ?ipojit k zaÅ?Ãzenà asociované s otevÅ?enou složkou"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8046
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Aktivovat vÃcediskovou jednotku asociovanou s otevÅ?enou složkou"
-
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8049
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8159
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Odemknout zaÅ?ÃzenÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8050
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Odemknout zaÅ?Ãzenà asociované s otevÅ?enou složkou"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Deaktivovat zaÅ?Ãzenà asociované s otevÅ?enou složkou"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "BezpeÄ?nÄ? odebrat zaÅ?Ãzenà asociované s otevÅ?enou složkou"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Odpojit zaÅ?Ãzenà asociované s otevÅ?enou složkou"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Deaktivovat vÃcediskovou jednotku asociovanou s otevÅ?enou složkou"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Uzamknout zaÅ?Ãzenà asociované s otevÅ?enou složkou"
-
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8568
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "OtevÅ?Ãt v novém _oknÄ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8577
-msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "Procházet v novém _oknÄ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8587
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Procházet složku"
-msgstr[1] "_Procházet složky"
-msgstr[2] "_Procházet složky"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8616
-msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "Procházet v nové kar_tÄ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8657
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "O_dstranit natrvalo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Odstranit otevÅ?enou složku natrvalo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "PÅ?esunout otevÅ?enou složku do koÅ¡e"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8517
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_OtevÅ?Ãt s %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "OtevÅ?Ãt v %'d novém _oknÄ?"
-msgstr[1] "OtevÅ?Ãt ve %'d nových _oknech"
-msgstr[2] "OtevÅ?Ãt v %'d nových _oknech"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Procházet v %'d novém _oknÄ?"
-msgstr[1] "Procházet ve %'d nových _oknech"
-msgstr[2] "Procházet v %'d nových _oknech"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "OtevÅ?Ãt v %'d nové kar_tÄ?"
-msgstr[1] "OtevÅ?Ãt ve %'d nových kar_tách"
-msgstr[2] "OtevÅ?Ãt v %'d nových kar_tách"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8618
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Procházet v %'d nové kar_tÄ?"
-msgstr[1] "Procházet ve %'d nových kar_tách"
-msgstr[2] "Procházet v %'d nových kar_tách"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8658
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8715
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevÅ?ené složky"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10016
-msgid "Download location?"
-msgstr "UmÃstÄ?nà stahovánÃ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10019
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Můžete jej stáhnout nebo na nÄ?j vytvoÅ?it odkaz."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10022
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "VytvoÅ?it _odkaz"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10026
-msgid "_Download"
-msgstr "_Stáhnout"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10187
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10245
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10350
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "PÅ?etaženà objektů nenà podporováno."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10188
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "PÅ?etaženà objektů je podporováno jen na mÃstnÃch systémech souborů."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10246
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10351
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Byl použit neplatný typ pÅ?etaženÃ."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10428
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr "upuÅ¡tÄ?ný text.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10473
-msgid "dropped data"
-msgstr "upuÅ¡tÄ?ná data"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
-msgid "Comment"
-msgstr "Poznámka"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
-msgid "Command"
-msgstr "PÅ?Ãkaz"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Nemáte oprávnÄ?nà potÅ?ebná k prohlÞenà obsahu â??%sâ??."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Nelze nalézt â??%sâ??. Možná doÅ¡lo pÅ?ed nedávnem k odstranÄ?nÃ."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "PromiÅ?te, nelze zobrazit celý obsah â??%sâ??: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Obsah složky nebylo možné zobrazit."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Název â??%sâ?? je v této složce již použit. Použijte prosÃm jiný název."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "â??%sâ?? v této složce neexistuje. Možná byl právÄ? pÅ?esunut Ä?i odstranÄ?n?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Nemáte oprávnÄ?nà potÅ?ebná k pÅ?ejmenovánà â??%sâ??."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
-msgstr ""
-"Název â??%sâ?? nenà platný, protože obsahuje znak â??/â??. Použijte prosÃm jiný "
-"název."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Název â??%sâ?? nenà platný. Použijte prosÃm jiný název."
-
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "PromiÅ?te, nelze pÅ?ejmenovat â??%sâ?? na â??%sâ??: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Položka nemohla být pÅ?ejmenována."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Nemáte oprávnÄ?nà potÅ?ebná ke zmÄ?nÄ? skupiny â??%sâ??."
-
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "PromiÅ?te, nelze zmÄ?nit skupinu u â??%sâ??: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Skupina nemohla být zmÄ?nÄ?na."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "PromiÅ?te, nelze zmÄ?nit vlastnÃka u â??%sâ??: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "VlastnÃk nemohl být zmÄ?nÄ?n."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "PromiÅ?te, nelze zmÄ?nit oprávnÄ?nà u â??%sâ??: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "OprávnÄ?nà nemohla být zmÄ?nÄ?na."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "PÅ?ejmenovává se â??%sâ?? na â??%sâ??."
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:571
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Icon View"
-msgstr "Zobrazenàs ikonami"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
-msgid "by _Name"
-msgstr "dle _názvu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle názvu v Å?ádkách"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
-msgid "by _Size"
-msgstr "dle _velikosti"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle velikosti v Å?ádkách"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
-msgid "by _Type"
-msgstr "dle _typu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle typu v Å?ádkách"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "dle _data zmÄ?ny"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle data zmÄ?ny v Å?ádkách"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "dle Ä?asu vy_hozenÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1670
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle Ä?asu vyhozenà do koÅ¡e v Å?ádkách"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:748
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "PÅ?e_organizovat plochu podle názvů"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_RozmÃstit položky"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Roztáhnout ikonu�"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "UdÄ?lat vybranou ikonu roztažitelnou"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1620
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Obnovit původnà _velikosti ikon"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Obnovit původnà velikost všech vybraných ikon"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "PÅ?e_organizovat podle názvů"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "PÅ?emÃstit ikony, aby se lépe veÅ¡ly do okna a nepÅ?ekrývaly se"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_Kompaktnà rozloženÃ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1632
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "PÅ?epnout použità kompaktnÄ?jÅ¡Ãho schémata rozloženÃ"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1636
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_OpaÄ?né poÅ?adÃ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Zobrazit ikony v opaÄ?ném poÅ?adÃ"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Nechat zarovnané"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Udržovat ikony zarovnané v mÅ?Þce"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
-msgid "_Manually"
-msgstr "_RuÄ?nÄ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Nechat ikony tam, kde jsou puÅ¡tÄ?ny"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
-msgid "By _Name"
-msgstr "Dle _názvu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
-msgid "By _Size"
-msgstr "Dle _velikosti"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
-msgid "By _Type"
-msgstr "Dle _typu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Dle _data zmÄ?ny"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Dle Ä?asu vy_hozenÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1794
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Obnovit původnà _velikost ikony"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2210
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "ukazujÃcà na â??%sâ??"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Ikony"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "V Zobrazenà s ikonami doÅ¡lo k chybÄ?."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "V Zobrazenà s ikonami doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "ProhlÞet toto umÃstÄ?nà pomocà Zobrazenà s ikonami."
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3196
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "Compact View"
-msgstr "Kompaktnà zobrazenÃ"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3198
-msgid "_Compact"
-msgstr "_KompaktnÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3199
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "V KompaktnÃm zobrazenà doÅ¡lo k chybÄ?."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3200
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "V KompaktnÃm zobrazenà doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3201
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "ProhlÞet toto umÃstÄ?nà pomocà Kompaktnà zobrazenÃ."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Prázdné)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:395
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257 ../src/nautilus-window-slot.c:201
-msgid "Loading..."
-msgstr "NaÄ?Ãtá seâ?¦"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1669
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3187
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "List View"
-msgstr "Zobrazenà v seznamu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2328
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "Viditelné sloupce %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2347
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Zvolte poÅ?adà informacÃ, které se objevà v této složce:"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2401
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Viditelné _sloupce�"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2402
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Vyberte sloupce viditelné v této složce"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3189
-msgid "_List"
-msgstr "Se_znam"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3190
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "V Zobrazenà v seznamu doÅ¡lo k chybÄ?."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3191
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "V Zobrazenà v seznamu doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3192
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "ProhlÞet toto umÃstÄ?nà pomocà Zobrazenà v seznamu."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Nemůžete najednou pÅ?iÅ?adit vÃce než jednu vlastnà ikonu!"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Nastavte prosÃm vlastnà ikonu pÅ?etaženÃm jen jednoho obrázku."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Soubor který, jste pustili, nenà mÃstnÃ."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Jako vlastnà ikony můžete použÃt jen mÃstnà obrázky."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Soubor který, jste pustili, nenà obrázek."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Název:"
-msgstr[1] "_Názvy:"
-msgstr[2] "_Názvy:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Vlastnosti"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Vlastnosti %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "ZruÅ¡it zmÄ?nu skupiny?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "ZruÅ¡it zmÄ?nu vlastnÃka?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
-msgid "nothing"
-msgstr "nic"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148
-msgid "unreadable"
-msgstr "neÄ?itelné"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
-#, c-format
-msgid "%'d item, with size %s"
-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%'d položka s velikostà %s"
-msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostà %s"
-msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostà %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(nÄ?který obsah neÄ?itelný)"
-
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
-msgid "Contents:"
-msgstr "Obsah:"
-
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
-msgid "used"
-msgstr "využito"
-
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-msgid "free"
-msgstr "volné"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Celková kapacita:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Systém souborů:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050
-msgid "Basic"
-msgstr "ZákladnÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118
-msgid "Link target:"
-msgstr "CÃl odkazu:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
-msgid "Location:"
-msgstr "UmÃstÄ?nÃ:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143
-msgid "Volume:"
-msgstr "Svazek:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Použitý:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3156
-msgid "Modified:"
-msgstr "ZmÄ?nÄ?ný:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3165
-msgid "Free space:"
-msgstr "Volné mÃsto:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3580
-msgid "_Read"
-msgstr "Ä?_tenÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3582
-msgid "_Write"
-msgstr "_Zápis"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3584
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_SpouÅ¡tÄ?nÃ"
-
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
-msgid "no "
-msgstr "ne "
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
-msgid "list"
-msgstr "seznam"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3857
-msgid "read"
-msgstr "Ä?tenÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
-msgid "create/delete"
-msgstr "vytvoÅ?it/smazat"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868
-msgid "write"
-msgstr "zápis"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
-msgid "access"
-msgstr "pÅ?Ãstup"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3926
-msgid "Access:"
-msgstr "PÅ?Ãstup:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3928
-msgid "Folder access:"
-msgstr "PÅ?Ãstup ke složce:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3930
-msgid "File access:"
-msgstr "PÅ?Ãstup k souboru:"
-
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:301
-msgid "None"
-msgstr "Žádné"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
-msgid "List files only"
-msgstr "Vypsat pouze soubory"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
-msgid "Access files"
-msgstr "PÅ?Ãstup k souborům"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "VytváÅ?enà a mazánà souborů"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959
-msgid "Read-only"
-msgstr "Pouze ke Ä?tenÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
-msgid "Read and write"
-msgstr "Ä?tenà a zápis"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Nastavit ID _uživatele"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Speciálnà pÅ?Ãznaky:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4033
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Nastavit ID _skupiny"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Sticky"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_VlastnÃk:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4332
-msgid "Owner:"
-msgstr "VlastnÃk:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4344
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Skupina:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353
-msgid "Group:"
-msgstr "Skupina:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181
-msgid "Others"
-msgstr "OstatnÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
-msgid "Execute:"
-msgstr "SpouÅ¡tÄ?nÃ:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Povolit _spouÅ¡tÄ?nà souboru jako programu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
-msgid "Others:"
-msgstr "OstatnÃ:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "OprávnÄ?nà složky:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "OprávnÄ?nà souboru:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
-msgid "Text view:"
-msgstr "Jako text:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Nejste vlastnÃk, a proto nemůžete mÄ?nit tato oprávnÄ?nÃ."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "Kontext SELinux:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Poslednà zmÄ?na:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4588
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "PoužÃt oprávnÄ?nà na obsažené soubory"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598
-#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "OprávnÄ?nà â??%sâ?? nebylo možné zjistit."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "OprávnÄ?nà vybraného souboru nebylo možné zjistit."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5150
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "VytváÅ?à se okno vlastnostÃ."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5432
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Vybrat vlastnà ikonu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:679
-msgid "File System"
-msgstr "Systém souborů"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Okolnà poÄ?ÃtaÄ?e"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1606
-msgid "Tree"
-msgstr "Strom"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1612
-msgid "Show Tree"
-msgstr "Zobrazit strom"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:325
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus nemůže vytvoÅ?it potÅ?ebnou složku â??%sâ??."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:327
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr ""
-"PÅ?ed spuÅ¡tÄ?nÃm Nautilu prosÃm vytvoÅ?te tuto složku, nebo nastavte oprávnÄ?nà "
-"tak, aby ji Nautilus mohl vytvoÅ?it."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:330
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus nemohl vytvoÅ?it následujÃcà vyžadované složky: %s."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:332
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
-msgstr ""
-"PÅ?ed spuÅ¡tÄ?nÃm Nautilu prosÃm vytvoÅ?te tyto složky, nebo nastavte oprávnÄ?nà "
-"tak, aby je Nautilus mohl vytvoÅ?it."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:617
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-"V aplikaci Nautilus 3.0 je zavrženo použità této složky a nastavenà se zkusà "
-"pÅ?evést do ~/.config/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1550 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2067
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2096 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2125
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Nelze vysunout %s"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
-#, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Chyba pÅ?i automatickém spuÅ¡tÄ?nà programu: %s"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
-#, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Automaticky spouÅ¡tÄ?ný program nenalezen"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Chyba automaticky spouÅ¡tÄ?ného software</b></big>"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
-msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Toto médium obsahuje software navržený pro automatické spuÅ¡tÄ?nÃ. "
-"Chcete jej spustit?</b></big>"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
-#, c-format
-msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
-msgstr ""
-"Tento software se spustà pÅ?Ãmo z média â??%sâ??. Nikdy byste nemÄ?li spouÅ¡tÄ?t "
-"software, kterému nedůvÄ?Å?ujete.\n"
-"\n"
-"Pokud máte pochyby, stisknÄ?te ZruÅ¡it."
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:212
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"PÅ?i zobrazovánà nápovÄ?dy se vyskytla chyba: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Nedefinovány žádné záložky"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>Zá_ložky</b>"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_UmÃstÄ?nÃ</b>"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Název</b>"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Upravit záložky"
-
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"PÅ?idat pÅ?ipojenà k serveru"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
-msgid "Public FTP"
-msgstr "VeÅ?ejné FTP"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (s pÅ?ihlášenÃm)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
-msgid "Windows share"
-msgstr "SdÃlenà Windows"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "ZabezpeÄ?ený WebDAV (HTTPS)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
-msgid "Connecting..."
-msgstr "PÅ?ipojuje seâ?¦"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
-msgid ""
-"Can't load the supported server method list.\n"
-"Please check your GVfs installation."
-msgstr ""
-"Nelze naÄ?Ãst seznam podporovaných metod serverů.\n"
-"Zkontrolujte prosÃm svoji instalaci GVfs."
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "PromiÅ?te, nelze pÅ?ejmenovat â??%sâ?? na â??%sâ??: %s"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-msgstr "Složku â??%sâ?? se nezdaÅ?ilo otevÅ?Ãt na â??%sâ??."
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Položka nemohla být pÅ?ejmenována."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format
-msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-msgstr "Server v â??%sâ?? nelze nalézt."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
-msgid "Try Again"
-msgstr "Zkusit znovu"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:398
-msgid "Please verify your user details."
-msgstr "Zkontrolujte prosÃm své uživatelské údaje."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:428
-msgid "Continue"
-msgstr "PokraÄ?ovat"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:702
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_PÅ?ipojit"
-
-#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:827
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "PÅ?ipojit se k serveru"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
-msgid "Server Details"
-msgstr "Ã?daje o serveru"
-
-#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:861
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:972
-msgid "Share:"
-msgstr "SdÃlenÃ:"
-
-#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:989
-msgid "Folder:"
-msgstr "Složka:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008
-msgid "User Details"
-msgstr "�daje o uživateli"
-
-#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1027
-msgid "Domain Name:"
-msgstr "Doménový název:"
-
-#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044
-msgid "User Name:"
-msgstr "Uživatelské jméno:"
-
-#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1061
-msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
-
-#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
-msgid "Remember this password"
-msgstr "Zapamatovat si toto heslo"
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "PÅ?ejmenovává se â??%sâ?? na â??%sâ??."
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:80 ../src/nautilus-desktop-window.c:246
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1269 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pracovnà plocha"
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "1 GB"
@@ -5424,337 +2647,463 @@ msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Výchozà nastavenà pro Zobrazenà v seznamu</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr "<b>Zacházenàs médii</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr "<b>Ostatnà média</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Jiné soubory s náhledy</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Zvukové soubory</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Textové soubory</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Koš</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Výchozà nastavenà Stromového zobrazenÃ</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "VÅ¡echny s_loupce majà stejnou Å¡ÃÅ?ku"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "A_kce:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Zeptat se pÅ?ed _vyprázdnÄ?nÃm koÅ¡e nebo odstraÅ?ovánÃm souborů"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "P_rocházet médium pÅ?i vloženÃ"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Behavior"
msgstr "ChovánÃ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Access Date"
msgstr "Dle data pÅ?Ãstupu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "By Modification Date"
msgstr "dle data zmÄ?ny"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "By Name"
msgstr "dle názvu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-msgid "By Path"
-msgstr "Dle cesty"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "By Size"
msgstr "dle velikosti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Dle data vyhozenÃ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Type"
msgstr "dle typu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "CD _Audio:"
-msgstr "_Hudebnà CD:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Zvolte poÅ?adà informacÃ, které se objevà pod názvy ikon. Ä?Ãm vÄ?tÅ¡Ã použijete "
-"zvÄ?tÅ¡enÃ, tÃm vÃce se objevà informacÃ."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
+msgstr "Zvolte poÅ?adà informacÃ, které se objevà pod názvy ikon. Ä?Ãm vÄ?tÅ¡Ã použijete zvÄ?tÅ¡enÃ, tÃm vÃce se objevà informacÃ."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Zvolte poÅ?adà informacÃ, které se objevà pÅ?i Zobrazenà v seznamu."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-msgid ""
-"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr ""
-"Nastavte, co se stane pÅ?i vloženà média nebo pÅ?i pÅ?ipojenà zaÅ?Ãzenà k systému"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015
+msgid "Compact View"
+msgstr "Kompaktnà zobrazenÃ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "Count _number of items:"
msgstr "PoÄ?Ãtat _poÄ?et položek:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Výchozà úrov_eÅ? zvÄ?tÅ¡enÃ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Výchozà úroveÅ? z_vÄ?tÅ¡enÃ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "File Management Preferences"
msgstr "PÅ?edvolby správy souborů"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "NabÃzet pÅ?Ãkaz _Odstranit, který nepoužÃvá koÅ¡"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr "Zde mohou být nastaveny ménÄ? obvyklé multimediálnà formáty"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3001
+msgid "Icon View"
+msgstr "Zobrazenàs ikonami"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "List Columns"
msgstr "Sloupce seznamu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1739
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3373
+msgid "List View"
+msgstr "Zobrazenà v seznamu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "Local Files Only"
msgstr "Jen mÃstnà soubory"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Media"
-msgstr "Média"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "OtevÅ?Ãt každou _složku v jejÃm vlastnÃm oknÄ?"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "_Ukázky zvukových souborů:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "Show _only folders"
msgstr "Zobrazovat _jen složky"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Zobrazovat ná_hledy:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Zobrazovat _skryté a záložnà soubory"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Zobrazovat _text v ikonách:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Å?adit _složky pÅ?ed soubory"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "View _new folders using:"
msgstr "ProhlÞet _nové složky pomocÃ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Views"
msgstr "ZobrazenÃ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_RozmÃstit položky:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Vždy se ptát"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
-msgid "_DVD Video:"
-msgstr "Filmové _DVD:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Výchozà úroveÅ? zvÄ?tÅ¡enÃ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Aktivovat položky _dvojitým klepnutÃm"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
-msgid "_Music Player:"
-msgstr "_Hudebnà pÅ?ehrávaÄ?:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Nikdy se nedotazovat nebo nespouÅ¡tÄ?t programy pÅ?i vloženà média"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Jen pro soubory menšà než:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Fotografie:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_SpouÅ¡tÄ?t spustitelné textové soubory pÅ?i otevÅ?enÃ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Aktivovat položky _jediným klepnutÃm"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Software:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Text vedle ikon"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Typ:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:98
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "PoužÃvat _kompaktnà rozloženÃ"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Zobrazit spustitelné textové soubory pÅ?i otevÅ?enÃ"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
-msgid "History"
-msgstr "Historie"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
+msgid "by _Name"
+msgstr "dle _názvu"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1418
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle názvu v Å?ádkách"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
+msgid "by _Size"
+msgstr "dle _velikosti"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1422
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle velikosti v Å?ádkách"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
+msgid "by _Type"
+msgstr "dle _typu"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1426
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle typu v Å?ádkách"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "dle _data zmÄ?ny"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:168
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1430
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle data zmÄ?ny v Å?ádkách"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "dle Ä?asu vy_hozenÃ"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:175
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1434
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle Ä?asu vyhozenà do koÅ¡e v Å?ádkách"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "PÅ?e_organizovat plochu podle názvů"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_RozmÃstit položky"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Roztáhnout ikonu�"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "UdÄ?lat vybranou ikonu roztažitelnou"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1555
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Obnovit původnà _velikosti ikon"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Obnovit původnà velikost všech vybraných ikon"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "PÅ?e_organizovat podle názvů"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "PÅ?emÃstit ikony, aby se lépe veÅ¡ly do okna a nepÅ?ekrývaly se"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_OpaÄ?né poÅ?adÃ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Zobrazit ikony v opaÄ?ném poÅ?adÃ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Nechat zarovnané"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Udržovat ikony zarovnané v mÅ?Þce"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
+msgid "_Manually"
+msgstr "_RuÄ?nÄ?"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Nechat ikony tam, kde jsou puÅ¡tÄ?ny"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+msgid "By _Name"
+msgstr "Dle _názvu"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+msgid "By _Size"
+msgstr "Dle _velikosti"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+msgid "By _Type"
+msgstr "Dle _typu"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Dle _data zmÄ?ny"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Dle Ä?asu vy_hozenÃ"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Obnovit původnà _velikost ikony"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "ukazujÃcà na â??%sâ??"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikony"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "V Zobrazenà s ikonami doÅ¡lo k chybÄ?."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "V Zobrazenà s ikonami doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "ProhlÞet toto umÃstÄ?nà pomocà Zobrazenà s ikonami."
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
-msgid "Show History"
-msgstr "Zobrazit historii"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017
+msgid "_Compact"
+msgstr "_KompaktnÃ"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "V KompaktnÃm zobrazenà doÅ¡lo k chybÄ?."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "V KompaktnÃm zobrazenà doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "ProhlÞet toto umÃstÄ?nà pomocà Kompaktnà zobrazenÃ."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Camera Brand"
msgstr "ZnaÄ?ka fotoaparátu"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Camera Model"
msgstr "Model fotoaparátu"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum focenÃ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Date Digitized"
msgstr "Datum digitalizace"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
msgid "Exposure Time"
msgstr "Doba expozice"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Aperture Value"
msgstr "Hodnota clony"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "OznaÄ?enà rychlosti ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "Flash Fired"
msgstr "Použit blesk"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
msgid "Metering Mode"
msgstr "Režim mÄ?Å?enÃ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program expozice"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Focal Length"
msgstr "Ohnisková délka"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
msgid "Keywords"
msgstr "KlÃÄ?ová slova"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
msgid "Creator"
msgstr "Tvůrce"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
msgid "Copyright"
msgstr "Autorská práva"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
msgid "Rating"
msgstr "HodnocenÃ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
msgid "Image Type:"
msgstr "Typ obrázku:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
@@ -5762,7 +3111,7 @@ msgstr[0] "<b>Å ÃÅ?ka:</b> %d pixel"
msgstr[1] "<b>Å ÃÅ?ka:</b> %d pixely"
msgstr[2] "<b>Å ÃÅ?ka:</b> %d pixelů"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
@@ -5770,23 +3119,77 @@ msgstr[0] "<b>Výška:</b> %d pixel"
msgstr[1] "<b>Výška:</b> %d pixely"
msgstr[2] "<b>Výška:</b> %d pixelů"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nelze naÄ?Ãst informace o obrázku"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
msgid "loading..."
msgstr "naÄ?Ãtá seâ?¦"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Prázdné)"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1170
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
+msgid "Loading..."
+msgstr "NaÄ?Ãtá seâ?¦"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "Viditelné sloupce %s"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Zvolte poÅ?adà informacÃ, které se objevà v této složce:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Viditelné _sloupce�"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Vyberte sloupce viditelné v této složce"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
+msgid "_List"
+msgstr "Se_znam"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "V Zobrazenà v seznamu doÅ¡lo k chybÄ?."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "V Zobrazenà v seznamu doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "ProhlÞet toto umÃstÄ?nà pomocà Zobrazenà v seznamu."
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+msgid "Location:"
+msgstr "UmÃstÄ?nÃ:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Go To:"
msgstr "PÅ?ejÃt na:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -5794,1744 +3197,2521 @@ msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umÃstÄ?nÃ?"
msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umÃstÄ?nÃ?"
msgstr[2] "Chcete zobrazit tÄ?chto %d umÃstÄ?nÃ?"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
-msgid "Open Location"
-msgstr "OtevÅ?Ãt umÃstÄ?nÃ"
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:185
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Toto otevÅ?e %d samostatné okno."
+msgstr[1] "Toto otevÅ?e %d samostatná okna."
+msgstr[2] "Toto otevÅ?e %d samostatných oken."
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:176
-msgid "_Location:"
-msgstr "_UmÃstÄ?nÃ:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Odkaz â??%sâ?? je neplatný."
-#: ../src/nautilus-main.c:343
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Odkaz â??%sâ?? je neplatný. Chcete jej pÅ?esunout do koÅ¡e?"
-#: ../src/nautilus-main.c:346
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Zobrazit verzi programu."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Tento odkaz nelze použÃt, protože nemá cÃl."
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "VytvoÅ?it prvnà okno se zadanou geometriÃ."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Tento odkaz nelze použÃt, protože jeho cÃl â??%sâ?? neexistuje."
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIE"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:8185
+#: ../src/nautilus-view.c:8467
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "PÅ?e_sunout do koÅ¡e"
-#: ../src/nautilus-main.c:350
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "VytvoÅ?it jen okna pro výslovnÄ? zadaná URI."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Chcete spustit â??%sâ?? nebo zobrazit jeho obsah?"
-#: ../src/nautilus-main.c:352
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr "Nespravovat pracovnà plochu (ignorovat volbu v dialogu PÅ?edvolby)."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "â??%sâ?? je spustitelný textový soubor."
-#: ../src/nautilus-main.c:354
-msgid "open a browser window."
-msgstr "otevÅ?Ãt okno prohlÞeÄ?e."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Spustit v _terminálu"
-#: ../src/nautilus-main.c:356
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "SkonÄ?it Nautilus."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+msgid "_Display"
+msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/nautilus-main.c:357
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URIâ?¦]"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:1036
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Jste si jisti, že chcete otevÅ?Ãt vÅ¡echny soubory?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lenou kartu."
+msgstr[1] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lené karty."
+msgstr[2] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lených karet."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Nelze zobrazit â??%sâ??."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Soubor je neznámého typu"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Pro soubory typu %s nenà instalována vhodná aplikace"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Zvolte aplikaci"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "DoÅ¡lo k internà chybÄ? pÅ?i pokusu vyhledávat aplikace:"
-#: ../src/nautilus-main.c:413
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Nelze vyhledat aplikaci"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Procházet systém souborů správcem souborů"
+"Pro soubory typu %s nenà instalována vhodná aplikace.\n"
+"Chcete vyhledat aplikaci, pomocà které otevÅ?ete soubour?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "NedůvÄ?ryhodný spouÅ¡tÄ?Ä? aplikace"
-#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
#, c-format
-msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: %s nemůže být použito s adresami URI.\n"
+msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr "SpouÅ¡tÄ?Ä? aplikace â??%sâ?? nenà oznaÄ?en jako důvÄ?ryhodný. Pokud neznáte původ tohoto souboru, jeho spuÅ¡tÄ?nà nemusà být bezpeÄ?né."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_PÅ?esto spustit"
-#: ../src/nautilus-main.c:454
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "OznaÄ?it jako _důveryhodný"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
#, c-format
-msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: --check nemůže být použito s jinými volbami.\n"
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lenou aplikaci."
+msgstr[1] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lené aplikace."
+msgstr[2] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lených aplikacÃ."
-#: ../src/nautilus-main.c:463
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6149
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Nelze pÅ?ipojit umÃstÄ?nÃ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216
+#: ../src/nautilus-view.c:6310
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "UmÃstÄ?nà nelze aktivovat"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
#, c-format
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr ""
-"nautilus: --geometry nemůže být použito s vÃce než jednou adresou URI.\n"
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "OtevÃrá se â??%sâ??."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:124
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat seznam navÅ¡tÃvených umÃstÄ?nÃ?"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "OtevÃrá se %d položka."
+msgstr[1] "OtevÃrajà se %d položky."
+msgstr[2] "OtevÃrá se %d položek."
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+msgid "Close tab"
+msgstr "ZavÅ?Ãt kartu"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+msgid "Devices"
+msgstr "ZaÅ?ÃzenÃ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Záložky"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:377
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "UmÃstÄ?nà â??%sâ?? neexistuje."
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "PÅ?ipojit a otevÅ?Ãt %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
+msgid "Computer"
+msgstr "PoÄ?ÃtaÄ?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
-msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "UmÃstÄ?nà historie neexistuje."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "OtevÅ?Ãt osobnà složku"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:766
-msgid "_Go"
-msgstr "_PÅ?ejÃt"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "OtevÅ?Ãt obsah pracovnà plochy ve složce"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+msgid "File System"
+msgstr "Systém souborů"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "OtevÅ?Ãt obsah souborového systému"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+msgid "Trash"
+msgstr "Koš"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
+msgid "Open the trash"
+msgstr "OtevÅ?Ãt koÅ¡"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
+msgid "Network"
+msgstr "SÃÅ¥"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Procházet sÃÅ¥"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Procházet obsah sÃtÄ?"
+
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-view.c:7821
+#: ../src/nautilus-view.c:7825
+#: ../src/nautilus-view.c:7908
+#: ../src/nautilus-view.c:7912
+#: ../src/nautilus-view.c:8012
+#: ../src/nautilus-view.c:8016
+msgid "_Start"
+msgstr "_Aktivovat"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655
+#: ../src/nautilus-view.c:7094
+#: ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:7937
+#: ../src/nautilus-view.c:8041
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Deaktivovat"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694
+msgid "_Power On"
+msgstr "Za_pnout"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
+#: ../src/nautilus-view.c:7854
+#: ../src/nautilus-view.c:7941
+#: ../src/nautilus-view.c:8045
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_BezpeÄ?nÄ? odebrat zaÅ?ÃzenÃ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_PÅ?ipojit zaÅ?ÃzenÃ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "O_dpojit zaÅ?ÃzenÃ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Aktivovat vÃcediskové zaÅ?ÃzenÃ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Deaktivovat vÃcediskové zaÅ?ÃzenÃ"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707
+#: ../src/nautilus-view.c:7924
+#: ../src/nautilus-view.c:8028
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Odemknout zaÅ?ÃzenÃ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
+#: ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:7953
+#: ../src/nautilus-view.c:8057
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Uzamknout zaÅ?ÃzenÃ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1786
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Nelze aktivovat %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2080
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Nelze vysunout %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Nelze se dotazovat %s ohlednÄ? zmÄ?n média"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Zá_ložky"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Nelze zastavit %s"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Kar_ty"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2570
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6972
+#: ../src/nautilus-view.c:8383
+msgid "_Open"
+msgstr "_OtevÅ?Ãt"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
-msgid "New _Window"
-msgstr "No_vé okno"
+#. add the "open in new tab" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6984
+#: ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:8138
+#: ../src/nautilus-view.c:8445
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "OtevÅ?Ãt v nové kar_tÄ?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "OtevÅ?Ãt dalÅ¡Ã okno Nautilu pro zobrazované umÃstÄ?nÃ"
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8129
+#: ../src/nautilus-view.c:8425
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "OtevÅ?Ãt v novém _oknÄ?"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nová kar_ta"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstranit"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "OtevÅ?Ãt dalÅ¡Ã kartu pro zobrazované umÃstÄ?nÃ"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608
+msgid "Rename..."
+msgstr "PÅ?ejmenovatâ?¦"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
-msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr "OtevÅ?Ãt o_kno složky"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620
+#: ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
+msgid "_Mount"
+msgstr "_PÅ?ipojit"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
-msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "OtevÅ?Ãt okno složky pro zobrazené umÃstÄ?nÃ"
+#. add the "Unmount" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7082
+#: ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Odpojit"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Z_avÅ?Ãt vÅ¡echna okna"
+#. add the "Eject" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
+msgid "_Eject"
+msgstr "V_ysunout"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "ZavÅ?Ãt vÅ¡echna navigaÄ?nà okna"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detekce média"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
-msgid "_Location..."
-msgstr "_UmÃstÄ?nÃâ?¦"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operace se soubory"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "UrÄ?ete umÃstÄ?nÃ, které otevÅ?Ãt"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+#| msgid "Show more _details"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Zobrazit podrobnosti"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "Vy_mazat historii"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d aktivnà operace se soubory"
+msgstr[1] "%'d aktivnà operace se soubory"
+msgstr[2] "%'d aktivnÃch operacà se soubory"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Vymazat obsah nabÃdky PÅ?ejÃt a seznamů ZpÄ?t/VpÅ?ed"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "VÅ¡echny operace se soubory byly úspÄ?Å¡nÄ? dokonÄ?eny"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "PÅ?_epnout na druhý panel"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Nemůžete najednou pÅ?iÅ?adit vÃce než jednu vlastnà ikonu!"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "PÅ?esunout zamÄ?Å?enà na druhý panel pÅ?i rozdÄ?leném zobrazenÃ"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Nastavte prosÃm vlastnà ikonu pÅ?etaženÃm jen jednoho obrázku."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "Stejné u_mÃstÄ?nà jako v druhém panelu"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Soubor který, jste pustili, nenà mÃstnÃ."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "PÅ?ejÃt na stejné umÃstÄ?nà jako v dalÅ¡Ãm panelu"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Jako vlastnà ikony můžete použÃt jen mÃstnà obrázky."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_PÅ?idat záložku"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Soubor který, jste pustili, nenà obrázek."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "PÅ?idat záložku pro aktuálnà polohu do této nabÃdky"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Název:"
+msgstr[1] "_Názvy:"
+msgstr[2] "_Názvy:"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Upravit záložky�"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Vlastnosti"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:922
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Zobrazit okno, které umožÅ?uje upravit záložky v této nabÃdce"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Vlastnosti %s"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_PÅ?edchozà karta"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktivovat pÅ?edchozà kartu"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "ZruÅ¡it zmÄ?nu skupiny?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Nová karta"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "ZruÅ¡it zmÄ?nu vlastnÃka?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktivovat následujÃcà kartu"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+msgid "nothing"
+msgstr "nic"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "PÅ?esunout kartu v_levo"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+msgid "unreadable"
+msgstr "neÄ?itelné"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "PÅ?esunout aktuálnà kartu doleva"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d položka s velikostà %s"
+msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostà %s"
+msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostà %s"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "PÅ?esunout kartu vp_ravo"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(nÄ?který obsah neÄ?itelný)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "PÅ?esunout aktuálnà kartu doprava"
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+msgid "Contents:"
+msgstr "Obsah:"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
-msgid "S_how Search"
-msgstr "Zobrazit _hledánÃ"
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
+msgid "used"
+msgstr "využito"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
-msgid "Show search"
-msgstr "Zobrazit hledánÃ"
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
+msgid "free"
+msgstr "volné"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "_Hlavnà lišta nástrojů"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Celková kapacita:"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "ZmÄ?nit viditelnost hlavnà liÅ¡ty nástrojů tohoto okna"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Systém souborů:"
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Postrannà panel"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
+msgid "Basic"
+msgstr "ZákladnÃ"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "ZmÄ?nit viditelnost postrannÃho panelu tohoto okna"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
+msgid "Link target:"
+msgstr "CÃl odkazu:"
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "LiÅ¡ta _umÃstÄ?nÃ"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "Volume:"
+msgstr "Svazek:"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "ZmÄ?nit viditelnost liÅ¡ty umÃstÄ?nà tohoto okna"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Použitý:"
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_avová lišta"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
+msgid "Modified:"
+msgstr "ZmÄ?nÄ?ný:"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "ZmÄ?nit viditelnost stavové liÅ¡ty tohoto okna"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
+msgid "Free space:"
+msgstr "Volné mÃsto:"
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Hledat souboryâ?¦"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
+msgid "_Read"
+msgstr "Ä?_tenÃ"
-#. Accelerator is in ShowSearch
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Hledat dokumenty a složkypodle jména"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+msgid "_Write"
+msgstr "_Zápis"
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "Dr_uhý panel"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_SpouÅ¡tÄ?nÃ"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "OtevÅ?Ãt dalÅ¡Ã pohled na složku v panelu vedle"
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
+msgid "no "
+msgstr "ne "
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
-msgid "_Back"
-msgstr "_ZpÄ?t"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+msgid "list"
+msgstr "seznam"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà navÅ¡tÃvené umÃstÄ?nÃ"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+msgid "read"
+msgstr "Ä?tenÃ"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873
-msgid "Back history"
-msgstr "ZpÄ?t v historii"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+msgid "create/delete"
+msgstr "vytvoÅ?it/smazat"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887
-msgid "_Forward"
-msgstr "_VpÅ?ed"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+msgid "write"
+msgstr "zápis"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "PÅ?ejÃt na následujÃcà navÅ¡tÃvené umÃstÄ?nÃ"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+msgid "access"
+msgstr "pÅ?Ãstup"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
-msgid "Forward history"
-msgstr "VpÅ?ed v historii"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+msgid "Access:"
+msgstr "PÅ?Ãstup:"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:905
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_ZvÄ?tÅ¡enÃ"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+msgid "Folder access:"
+msgstr "PÅ?Ãstup ke složce:"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
-msgid "_View As"
-msgstr "_Zobrazit jako"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+msgid "File access:"
+msgstr "PÅ?Ãstup k souboru:"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:949
-msgid "_Search"
-msgstr "_Hledat"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "List files only"
+msgstr "Vypsat pouze soubory"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Nová karta"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+msgid "Access files"
+msgstr "PÅ?Ãstup k souborům"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_ZavÅ?Ãt kartu"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "VytváÅ?enà a mazánà souborů"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:729
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - ProhlÞeÄ? souborů"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "Read-only"
+msgstr "Pouze ke Ä?tenÃ"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:379
-msgid "Close tab"
-msgstr "ZavÅ?Ãt kartu"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+msgid "Read and write"
+msgstr "Ä?tenà a zápis"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
-msgid "Notes"
-msgstr "Poznámky"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Nastavit ID _uživatele"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Zobrazit poznámky"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Speciálnà pÅ?Ãznaky:"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:300
-msgid "Devices"
-msgstr "ZaÅ?ÃzenÃ"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Nastavit ID _skupiny"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Záložky"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Sticky"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509 ../src/nautilus-places-sidebar.c:534
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "PÅ?ipojit a otevÅ?Ãt %s"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_VlastnÃk:"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:666
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "OtevÅ?Ãt obsah pracovnà plochy ve složce"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
+msgid "Owner:"
+msgstr "VlastnÃk:"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "OtevÅ?Ãt obsah souborového systému"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Skupina:"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:771 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
-msgid "Trash"
-msgstr "Koš"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+msgid "Group:"
+msgstr "Skupina:"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
-msgid "Open the trash"
-msgstr "OtevÅ?Ãt koÅ¡"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+msgid "Others"
+msgstr "OstatnÃ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "SÃÅ¥"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+msgid "Execute:"
+msgstr "SpouÅ¡tÄ?nÃ:"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
-msgid "Browse Network"
-msgstr "Procházet sÃÅ¥"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Povolit _spouÅ¡tÄ?nà souboru jako programu"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:815
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Procházet obsah sÃtÄ?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+msgid "Others:"
+msgstr "OstatnÃ:"
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
-msgid "_Power On"
-msgstr "Za_pnout"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "OprávnÄ?nà složky:"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_PÅ?ipojit zaÅ?ÃzenÃ"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "OprávnÄ?nà souboru:"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "O_dpojit zaÅ?ÃzenÃ"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
+msgid "Text view:"
+msgstr "Jako text:"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_Aktivovat vÃcediskové zaÅ?ÃzenÃ"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Nejste vlastnÃk, a proto nemůžete mÄ?nit tato oprávnÄ?nÃ."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Deaktivovat vÃcediskové zaÅ?ÃzenÃ"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Kontext SELinux:"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2320
-#, c-format
-msgid "Unable to start %s"
-msgstr "Nelze aktivovat %s"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Poslednà zmÄ?na:"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
-#, c-format
-msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "Nelze se dotazovat %s ohlednÄ? zmÄ?n média"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "PoužÃt oprávnÄ?nà na obsažené soubory"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2376
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
#, c-format
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "Nelze zastavit %s"
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "OprávnÄ?nà â??%sâ?? nebylo možné zjistit."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2490
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstranit"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "OprávnÄ?nà vybraného souboru nebylo možné zjistit."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2499
-msgid "Rename..."
-msgstr "PÅ?ejmenovatâ?¦"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
+msgid "Open With"
+msgstr "OtevÅ?Ãt s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3192
-msgid "Places"
-msgstr "MÃsta"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "VytváÅ?à se okno vlastnostÃ."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3198
-msgid "Show Places"
-msgstr "Zobrazit mÃsta"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Vybrat vlastnà ikonu"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
msgid "File Type"
msgstr "Typ souboru"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
msgid "Select folder to search in"
msgstr "VýbÄ?r složky pro hledánÃ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrace"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Program pro zpracovánà tabulek"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
msgid "Text File"
msgstr "Textový soubor"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
msgid "Select type"
msgstr "Vyberte typ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
msgid "Any"
msgstr "Libovolné"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
msgid "Other Type..."
msgstr "Jiný typ�"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Odebrat tuto podmÃnku hledánÃ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
msgid "Search Folder"
msgstr "NajÃt složku"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Upravit uložené hledánÃ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "PÅ?idat novou podmÃnku hledánÃ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
msgid "Go"
msgstr "Hledat"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Provést nebo aktualizovat hledánÃ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
msgid "_Search for:"
msgstr "N_ajÃt:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
msgid "Search results"
msgstr "Výsledky hledánÃ"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:431
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "ZavÅ?Ãt Postrannà panel"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Obnovit vybrané položky"
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:362 ../src/nautilus-window-menus.c:514
-#: ../src/nautilus-window.c:160
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Obnovit vybrané položky na jejich původnà mÃsta"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
-msgid "_Places"
-msgstr "_MÃsta"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914
+#: ../src/nautilus-view.c:5746
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "â??%sâ?? bude pÅ?esunut, pokud vyberete pÅ?Ãkaz Vložit"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918
+#: ../src/nautilus-view.c:5750
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "â??%sâ?? bude zkopÃrován, pokud vyberete pÅ?Ãkaz Vložit"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:5943
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Ve schránce nenà nic ke vloženÃ."
+
+#. add the "create new folder" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197
+#: ../src/nautilus-view.c:6958
+#| msgid "Create _Folder"
+msgid "Create New _Folder"
+msgstr "VytvoÅ?it novou _složku"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229
+#: ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Vl_ožit do složky"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:8488
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Odstranit"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Okolnà poÄ?ÃtaÄ?e"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1038
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Toto otevÅ?e %'d oddÄ?lenou kartu."
+msgstr[1] "Toto otevÅ?e %'d oddÄ?lené karty."
+msgstr[2] "Toto otevÅ?e %'d oddÄ?lených karet."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1041
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Toto otevÅ?e %'d samostatné okno."
+msgstr[1] "Toto otevÅ?e %'d samostatná okna."
+msgstr[2] "Toto otevÅ?e %'d samostatných oken."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1538
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Vybrat vÅ¡echny odpovÃdajÃcà položky"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1553
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Vzorek:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1556
+msgid "Examples: "
+msgstr "PÅ?Ãklady:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1674
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Uložit hledánà jako"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1694
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Hledat _název:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1713
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Vybrat složku pro uloženà hledánÃ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2783
+#: ../src/nautilus-view.c:2820
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "â??%sâ?? vybrán"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Vybrána %'d složka"
+msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
+msgstr[2] "Vybráno %'d složek"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2795
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (obsahuje %'d položku)"
+msgstr[1] " (obsahuje %'d položky)"
+msgstr[2] " (obsahuje %'d položek)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2806
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (obsahujà celkem %'d položku)"
+msgstr[1] " (obsahujà celkem %'d položky)"
+msgstr[2] " (obsahujà celkem %'d položek)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2823
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Vybrána %'d položka"
+msgstr[1] "Vybrány %'d položky"
+msgstr[2] "Vybráno %'d položek"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2830
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "vybrána %'d dalšà položka"
+msgstr[1] "vybrány %'d dalšà položky"
+msgstr[2] "vybráno %'d dalÅ¡Ãch položek"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2845
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2858
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Volné mÃsto: %s"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "OtevÅ?Ãt _umÃstÄ?nÃâ?¦"
+#: ../src/nautilus-view.c:2869
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Volné mÃsto: %s"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "ZavÅ?Ãt na_dÅ?azené složky"
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2884
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "ZavÅ?Ãt nadÅ?azené složky k této složce"
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2903
+#: ../src/nautilus-view.c:2916
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "ZavÅ?Ãt vÅ¡_echny složky"
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "ZavÅ?Ãt vÅ¡echna okna složek"
+#: ../src/nautilus-view.c:4332
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "OtevÅ?Ãt s %s"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Hledat dokumenty a složky na tomto poÄ?ÃtaÄ?i podle názvu Ä?i obsahu"
+#: ../src/nautilus-view.c:4334
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "PoužÃt â??%sâ?? k otevÅ?enà vybrané položky"
+msgstr[1] "PoužÃt â??%sâ?? k otevÅ?enà vybraných položek"
+msgstr[2] "PoužÃt â??%sâ?? k otevÅ?enà vybraných položek"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "Obnovit vybrané položky"
+#: ../src/nautilus-view.c:5169
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Spustit â??%sâ?? na vybraných souborech"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Obnovit vybrané položky na jejich původnà mÃsta"
+#: ../src/nautilus-view.c:5420
+#, c-format
+#| msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgstr "VytvoÅ?it nový dokument ze Å¡ablony â??%sâ??"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr "Chcete ze seznamu odstranit záložky s neexistujÃcÃm umÃstÄ?nÃm?"
+#: ../src/nautilus-view.c:5674
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "VÅ¡echny spustitelné soubory z této složky se objevà v nabÃdce Skripty."
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Záložka pro neexistujÃcà umÃstÄ?nÃ"
+#: ../src/nautilus-view.c:5676
+msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
+msgstr "VýbÄ?r skriptu z této nabÃdky spustà skript s vybranými položkami jako vstup."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:764
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Můžete zvolit jiné zobrazenà nebo pÅ?ejÃt na jiné umÃstÄ?nÃ."
+#: ../src/nautilus-view.c:5678
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+"VÅ¡echny spustitelné soubory z této složky se objevà v nabÃdce Skripty. VýbÄ?r skriptu z této nabÃdky tento skript spustÃ.\n"
+"\n"
+"Jsou-li skripty spuÅ¡tÄ?ny z mÃstnà složky, dostanou názvy vybraných souborů. Jsou-li spuÅ¡tÄ?ny ze vzdálené složky (napÅ?. složky zobrazujÃcà obsah WWW nebo ftp), nedostanou žádné parametry.\n"
+"\n"
+"Ve vÅ¡ech pÅ?Ãpadech nastavà Nautilus následujÃcà promÄ?nné prostÅ?edÃ, které skripty mohou použÃt:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybraných souborů oddÄ?lené koncem Å?ádku (jen mÃstnÃ)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: adresy URI vybraných souborů oddÄ?lené koncem Å?ádku\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: adresa URI aktuálnÃho umÃstÄ?nÃ\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálnÃho okna\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybraných souborů oddÄ?lené koncem Å?ádku v neaktivnÃm panelu rozdÄ?leného zobrazenà (jen mÃstnÃ)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: adresy URI vybraných souborů oddÄ?lené koncem Å?ádku v neaktivnÃm panelu rozdÄ?leného zobrazenÃ\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: adresa URI aktuálnÃho umÃstÄ?nà neaktivnÃho panelu rozdÄ?leného zobrazenÃ"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:783
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Toto umÃstÄ?nà nemůže být zobrazeno tÃmto prohlÞeÄ?em."
+#: ../src/nautilus-view.c:5757
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "%'d vybraná položka bude pÅ?esunuta, pokud zvolÃte pÅ?Ãkaz Vložit"
+msgstr[1] "%'d vybrané položky budou pÅ?esunuty, pokud zvolÃte pÅ?Ãkaz Vložit"
+msgstr[2] "%'d vybraných položek bude pÅ?esunuto, pokud zvolÃte pÅ?Ãkaz Vložit"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1284
-msgid "Content View"
-msgstr "Zobrazenà obsahu"
+#: ../src/nautilus-view.c:5764
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "%'d vybraná položka bude zkopÃrována, pokud zvolÃte pÅ?Ãkaz Vložit"
+msgstr[1] "%'d vybrané položky budou zkopÃrovány, pokud zvolÃte pÅ?Ãkaz Vložit"
+msgstr[2] "%'d vybraných položek bude zkopÃrováno, pokud zvolÃte pÅ?Ãkaz Vložit"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1285
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Zobrazenà aktuálnà složky"
+#: ../src/nautilus-view.c:6180
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "UmÃstÄ?nà nelze odpojit"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1918
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
-"Nautilus nemá nainstalován žádný prohlÞeÄ? umožÅ?ujÃcà zobrazit tuto složku."
+#: ../src/nautilus-view.c:6201
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "UmÃstÄ?nà nelze vysunout"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "UmÃstÄ?nà nenà složka."
+#: ../src/nautilus-view.c:6216
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "ZaÅ?Ãzenà nelze deaktivovat"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1930
+#: ../src/nautilus-view.c:6708
#, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Nelze najÃt â??%sâ??."
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "PÅ?ipojit se k serveru %s"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Zkontrolujte prosÃm pÅ?eklepy a zkuste to znovu."
+#: ../src/nautilus-view.c:6713
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
+#: ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-view.c:8020
+msgid "_Connect"
+msgstr "_PÅ?ipojit"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Nautilus neumà obsloužit umÃstÄ?nà â??%sâ??."
+#: ../src/nautilus-view.c:6727
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Název odkazu:"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1944
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgstr "Nautilus neumà obsloužit tento druh umÃstÄ?nÃ."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#| msgid "Create _Document"
+msgid "Create New _Document"
+msgstr "VytvoÅ?it nový _dokument"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1951
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Nelze pÅ?ipojit dané umÃstÄ?nÃ."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "OtevÅ?Ãt _s"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1957
-msgid "Access was denied."
-msgstr "PÅ?Ãstup byl odepÅ?en."
+#: ../src/nautilus-view.c:6948
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Vyberte program, se kterým otevÅ?Ãt vybranou položku"
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1966
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Nelze zobrazit â??%sâ??, protože hostitel nebyl nalezen."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6950
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Vlastnosti"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1968
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Zkontrolujte prosÃm možné pÅ?eklepy a své nastavenà proxy."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6951
+#: ../src/nautilus-view.c:8522
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti každé vybrané položky"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1983
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-"Chyba: %s\n"
-"Vyberte prosÃm jiný prohlÞeÄ? a zkuste to znovu."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6959
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "VytvoÅ?it novou prázdnou složku v této složce"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:186
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "PÅ?ejÃt na umÃstÄ?nà urÄ?ené touto záložkou"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6961
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Nenainstalovány žádné šablony"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Nautilus je svobodný software; můžete jej Å¡ÃÅ?it a modifikovat podle "
-"ustanovenà GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
-"to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle vlastnÃho uváženÃ) kterékoliv "
-"pozdÄ?jÅ¡Ã verze."
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#| msgid "Documents"
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "_Prázdný dokument"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Nautilus je rozÅ¡iÅ?ován v nadÄ?ji, že bude užiteÄ?ný, avÅ¡ak BEZ JAKÃ?KOLIV "
-"Z�RUKY; neposkytujà se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
-"URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. DalÅ¡Ã podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr "VytvoÅ?it v této složce nový prázdný dokument"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Kopii GNU General Public License jste mÄ?l(a) obdržet spolu s tÃmto "
-"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6973
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "OtevÅ?Ãt vybranou položku v tomto oknÄ?"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"Nautilus vám umožÅ?uje organizovat soubory a adresáÅ?e, jak v poÄ?ÃtaÄ?i, tak v "
-"sÃti."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6980
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "OtevÅ?Ãt v navigaÄ?nÃm oknÄ?"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
-msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright © 1999-2010 autoÅ?i programu Nautilus"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "OtevÅ?Ãt každou vybranou položku v navigaÄ?nÃm oknÄ?"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
-"Miloslav TrmaÄ? <mitr volny cz>\n"
-"Jakub Friedl <jfriedl suse cz>\n"
-"Petr Tomeš <ptomes gmail com>\n"
-"Lukáš Novotný <lukasnov cvs gnome org>\n"
-"Kamil Páral <ripper42 gmail com>\n"
-"Petr KováÅ? <pknbe volny cz>\n"
-"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
-"Tomas Bzatek <tbzatek redhat com>\n"
-"Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6985
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "OtevÅ?Ãt každou vybranou položku v nové kartÄ?"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Webová stránka Nautilu"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Jiná _aplikace�"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
-msgid "_File"
-msgstr "_Soubor"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevÅ?Ãt vybranou položku"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upravit"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6992
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "OtevÅ?Ãt jinou _aplikacÃâ?¦"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
-msgid "_View"
-msgstr "_Zobrazit"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6996
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_OtevÅ?Ãt složku skriptů"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
-msgid "_Help"
-msgstr "_NápovÄ?da"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Zobrazit složku, ve které jsou skripty z této nabÃdky"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "PÅ?ipravit vybrané soubory k pÅ?esunutà pÅ?Ãkazem Vložit"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
-msgid "_Close"
-msgstr "_ZavÅ?Ãt"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
-msgid "Close this folder"
-msgstr "ZavÅ?Ãt tuto složku"
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "PÅ?ipravit vybrané soubory ke kopÃrovánà pÅ?Ãkazem Vložit"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_PÅ?edvolby"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7013
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr "PÅ?esunout nebo zkopÃrovat soubory dÅ?Ãve vybrané pÅ?Ãkazem Vyjmout nebo KopÃrovat"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:777
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Upravit pÅ?edvolby Nautilu"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "PÅ?esunout nebo zkopÃrovat soubory dÅ?Ãve vybrané pÅ?Ãkazem Vyjmout nebo KopÃrovat do vybrané složky"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
-msgid "_Undo"
-msgstr "Akce _zpÄ?t"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Vrátit zpÄ?t poslednà zmÄ?nu textu"
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "KopÃrov_at do"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "OtevÅ?Ãt _rodiÄ?e"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "OtevÅ?Ãt nadÅ?azenou složku"
+#: ../src/nautilus-view.c:7022
+msgid "M_ove to"
+msgstr "PÅ?esunout d_o"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Zastavit nahrávánà aktuálnÃho umÃstÄ?nÃ"
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Vybrat vÅ¡echny položky v tomto oknÄ?"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Obnovit"
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Zvoli_t položky odpovÃdajÃcÃâ?¦"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Obnovit aktuálnà umÃstÄ?nÃ"
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Vybrat položky v tomto oknÄ? odpovÃdajÃcà zadanému vzorku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Obsah"
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Invertovat výbÄ?r"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Zobrazit nápovÄ?du Nautilu"
+#: ../src/nautilus-view.c:7033
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Zvolit vÅ¡echny položky, které nejsou momentálnÄ? zvoleny"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
-msgid "_About"
-msgstr "O _aplikaci"
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplikovat"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce Nautilu"
+#: ../src/nautilus-view.c:7037
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Duplikovat každou vybranou položku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Z_vÄ?tÅ¡it"
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:8507
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "V_ytvoÅ?it odkaz"
+msgstr[1] "V_ytvoÅ?it odkazy"
+msgstr[2] "V_ytvoÅ?it odkazy"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡it velikost zobrazenÃ"
+#: ../src/nautilus-view.c:7041
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "VytvoÅ?it symbolický odkaz na každou vybranou položku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Z_menšit"
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_PÅ?ejmenovatâ?¦"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "ZmenÅ¡it velikost zobrazenÃ"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normálnà _velikost"
+#: ../src/nautilus-view.c:7045
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "PÅ?ejmenovat vybranou položku"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "PoužÃt normálnà velikost zobrazenÃ"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "PÅ?ipojit se k _serveruâ?¦"
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:8468
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "PÅ?esunout vÅ¡echny vybrané položky do koÅ¡e"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "PÅ?ipojit se ke vzdálenému poÄ?ÃtaÄ?i nebo sdÃlenému disku"
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Odstranit každou vybranou položku bez pÅ?esunu do koÅ¡e"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
-msgid "_Computer"
-msgstr "_PoÄ?ÃtaÄ?"
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Obnovit"
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
-msgid "_Network"
-msgstr "_SÃÅ¥"
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Obnovit Zobrazenà na _výchozÃ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Procházet založená a mÃstnà sÃÅ¥ová umÃstÄ?nÃ"
+#: ../src/nautilus-view.c:7071
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Obnovit poÅ?adà Å?azenà a úroveÅ? zvÄ?tÅ¡enà podle nastavenà pro toto zobrazenÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
-msgid "T_emplates"
-msgstr "Å _ablony"
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "PÅ?ipojit se k tomuto serveru"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "OtevÅ?Ãt svou osobnà složku Å¡ablon"
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "VytvoÅ?it trvalé spojenà k tomuto serveru"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "PÅ?ipojit vybraný svazek"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Odpojit vybraný svazek"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Vysunout vybraný svazek"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Aktivovat vybraný svazek"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:8042
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Deaktivovat vybraný svazek"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Detekovat média ve vybraném zaÅ?ÃzenÃ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "PÅ?ipojit svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7107
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Odpojit svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Vysunout svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Koš"
+#: ../src/nautilus-view.c:7126
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "OtevÅ?Ãt soubor a zavÅ?Ãt okno"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "_Uložit vyhledané"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "OtevÅ?Ãt svou osobnà složku koÅ¡e"
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Uložit upravené hledánÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "_Uložit vyhledané jako�"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "PÅ?epnout zobrazovánà skrytých souborů v aktuálnÃm oknÄ?"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:887
-msgid "_Up"
-msgstr "_Nahoru"
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Uložit jako soubor aktuálnà hledánÃ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:890
-msgid "_Home"
-msgstr "_Domů"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "OtevÅ?Ãt tuto složku v navigaÄ?nÃm oknÄ?"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Tyto soubory jsou na hudebnÃm CD."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "OtevÅ?Ãt tuto složku v nové kartÄ?"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Tyto soubory jsou na hudebnÃm DVD."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "PÅ?ipravit tuto složku k pÅ?esunu pÅ?Ãkazem Vložit"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Tyto soubory jsou na filmovém DVD."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "PÅ?ipravit tuto složku ke kopÃrovánà pÅ?Ãkazem Vložit"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Tyto soubory jsou na filmovém CD."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
+msgstr "PÅ?esunout nebo zkopÃrovat soubory dÅ?Ãve vybrané pÅ?Ãkazem Vyjmout nebo KopÃrovat do této složky"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "Tyto soubory jsou na Super Video CD."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "PÅ?esunout tuto složku do koÅ¡e"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Tyto soubory jsou na CD s fotografiemi."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Odstranit tuto složku bez pÅ?esunu do koÅ¡e"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "Tyto soubory jsou na CD s obrázky."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "PÅ?ipojit svazek asociovaný s touto složkou"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Toto médium obsahuje digitálnà fotografie."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Odpojit svazek asociovaný s touto složkou"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Tyto soubory jsou na digitálnÃm hudebnÃm pÅ?ehrávaÄ?i."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Vysunout svazek asociovaný s touto složkou"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
-msgid "The media contains software."
-msgstr "Toto médium obsahuje software."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s touto složkou"
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
-#, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Toto médium bylo detekováno jako â??%sâ??."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s touto složkou"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
-msgid "Zoom In"
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡it"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti této složky"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zmenšit"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
+msgid "_Other pane"
+msgstr "_Druhý panel"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Výchozà zvÄ?tÅ¡enÃ"
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "KopÃrovat aktuálnà výbÄ?r do druhého panelu okna"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
-msgid "Zoom"
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡enÃ"
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "PÅ?esunout aktuálnà výbÄ?r do druhého panelu okna"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Nastavit úroveÅ? zvÄ?tÅ¡enà aktuálnÃho ZobrazenÃ"
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1263
+msgid "_Home"
+msgstr "_Domů"
-#~ msgid "Apparition"
-#~ msgstr "ZhmotnÄ?nÃ"
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "KopÃrovat aktuálnà výbÄ?r do domovské složky"
-#~ msgid "Azul"
-#~ msgstr "Azul"
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "PÅ?esunout aktuálnà výbÄ?r do domovské složky"
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Ä?erná"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Pracovnà plocha"
-#~ msgid "Blue Ridge"
-#~ msgstr "Modrá brázda"
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "KopÃrovat aktuálnà výbÄ?r na pracovnà plochu"
-#~ msgid "Blue Rough"
-#~ msgstr "Hrubá modrá"
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "PÅ?esunout aktuálnà výbÄ?r na pracovnà plochu"
-#~ msgid "Blue Type"
-#~ msgstr "Modrý typ"
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Spustit nebo spravovat skripty z %s"
-#~ msgid "Brushed Metal"
-#~ msgstr "LeÅ¡tÄ?ný kov"
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7305
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripty"
-#~ msgid "Bubble Gum"
-#~ msgstr "ŽvýkaÄ?ka"
+#: ../src/nautilus-view.c:7679
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "PÅ?esunout otevÅ?enou složku z koÅ¡e do â??%sâ??"
-#~ msgid "Burlap"
-#~ msgstr "Plátno"
+#: ../src/nautilus-view.c:7682
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "PÅ?esunout zvolenou složku z koÅ¡e do â??%sâ??"
+msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené složky z koÅ¡e do â??%sâ??"
+msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené složky z koÅ¡e do â??%sâ??"
-#~ msgid "C_olors"
-#~ msgstr "_Barvy"
+#: ../src/nautilus-view.c:7686
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "PÅ?esunout vybranou složku z koÅ¡e"
+msgstr[1] "PÅ?esunout vybrané složky z koÅ¡e"
+msgstr[2] "PÅ?esunout vybrané složky z koÅ¡e"
-#~ msgid "Camouflage"
-#~ msgstr "Kamufláž"
+#: ../src/nautilus-view.c:7692
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "PÅ?esunout zvolený soubor z koÅ¡e do â??%sâ??"
+msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e do â??%sâ??"
+msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e do â??%sâ??"
-#~ msgid "Chalk"
-#~ msgstr "KÅ?Ãda"
+#: ../src/nautilus-view.c:7696
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "PÅ?esunout zvolený soubor z koÅ¡e"
+msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e"
+msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e"
-#~ msgid "Charcoal"
-#~ msgstr "UhlÃ"
+#: ../src/nautilus-view.c:7702
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "PÅ?esunout zvolenou položku z koÅ¡e do â??%sâ??"
+msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e do â??%sâ??"
+msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e do â??%sâ??"
-#~ msgid "Cork"
-#~ msgstr "Korek"
+#: ../src/nautilus-view.c:7706
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "PÅ?esunout zvolenou položku z koÅ¡e"
+msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e"
+msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e"
-#~ msgid "Countertop"
-#~ msgstr "KuchyÅ?ský stůl"
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#: ../src/nautilus-view.c:7826
+#: ../src/nautilus-view.c:8013
+#: ../src/nautilus-view.c:8017
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Aktivovat vybrané zaÅ?ÃzenÃ"
-#~ msgid "Danube"
-#~ msgstr "Dunaj"
+#: ../src/nautilus-view.c:7830
+#: ../src/nautilus-view.c:8021
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "PÅ?ipojit k vybranému zaÅ?ÃzenÃ"
-#~ msgid "Dark Cork"
-#~ msgstr "Tmavý korek"
+#: ../src/nautilus-view.c:7833
+#: ../src/nautilus-view.c:7920
+#: ../src/nautilus-view.c:8024
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Aktivovat vÃcediskovou jednotku"
-#~ msgid "Dark GNOME"
-#~ msgstr "Tmavé GNOME"
+#: ../src/nautilus-view.c:7834
+#: ../src/nautilus-view.c:8025
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Aktivovat vybranou vÃcediskovou jednotku"
-#~ msgid "Deep Teal"
-#~ msgstr "Hluboká zelenomodrá"
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Odemk_nout zaÅ?ÃzenÃ"
-#~ msgid "Dots"
-#~ msgstr "TeÄ?ky"
+#: ../src/nautilus-view.c:7838
+#: ../src/nautilus-view.c:8029
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Odemknout vybrané zaÅ?ÃzenÃ"
-#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-#~ msgstr "Barvu objektu zmÄ?nÃte pÅ?etaženÃm barvy na daný objekt"
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Deaktivovat vybrané zaÅ?ÃzenÃ"
-#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-#~ msgstr "Vzorek objektu zmÄ?nÃte pÅ?etaženÃm vzorku na daný objekt"
+#: ../src/nautilus-view.c:7855
+#: ../src/nautilus-view.c:8046
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "BezpeÄ?nÄ? odebrat vybrané zaÅ?ÃzenÃ"
-#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-#~ msgstr "Emblém k objektu pÅ?idáte pÅ?etaženÃm na daný objekt"
+#: ../src/nautilus-view.c:7858
+#: ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "O_dpojit"
-#~ msgid "Eclipse"
-#~ msgstr "ZatmÄ?nÃ"
+#: ../src/nautilus-view.c:7859
+#: ../src/nautilus-view.c:8050
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Odpojit vybrané zaÅ?ÃzenÃ"
-#~ msgid "Envy"
-#~ msgstr "Závist"
+#: ../src/nautilus-view.c:7862
+#: ../src/nautilus-view.c:7949
+#: ../src/nautilus-view.c:8053
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Deaktivovat vÃcediskovou jednotku"
-#~ msgid "Erase"
-#~ msgstr "Smazat"
+#: ../src/nautilus-view.c:7863
+#: ../src/nautilus-view.c:8054
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Deaktivovat vybranou vÃcediskovou jednotku"
-#~ msgid "Fibers"
-#~ msgstr "Vlákna"
+#: ../src/nautilus-view.c:7867
+#: ../src/nautilus-view.c:8058
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Uzamknout vybrané zaÅ?ÃzenÃ"
-#~ msgid "Fire Engine"
-#~ msgstr "HasÃcà pÅ?Ãstroj"
+#: ../src/nautilus-view.c:7909
+#: ../src/nautilus-view.c:7913
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Aktivovat zaÅ?Ãzenà asociované s otevÅ?enou složkou"
-#~ msgid "Fleur De Lis"
-#~ msgstr "Lilie"
+#: ../src/nautilus-view.c:7917
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "PÅ?ipojit k zaÅ?Ãzenà asociované s otevÅ?enou složkou"
-#~ msgid "Floral"
-#~ msgstr "KvÄ?ty"
+#: ../src/nautilus-view.c:7921
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Aktivovat vÃcediskovou jednotku asociovanou s otevÅ?enou složkou"
-#~ msgid "Fossil"
-#~ msgstr "FosÃlie"
+#: ../src/nautilus-view.c:7925
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Odemknout zaÅ?Ãzenà asociované s otevÅ?enou složkou"
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
+#: ../src/nautilus-view.c:7938
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Deaktivovat zaÅ?Ãzenà asociované s otevÅ?enou složkou"
-#~ msgid "Granite"
-#~ msgstr "Granit"
+#: ../src/nautilus-view.c:7942
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "BezpeÄ?nÄ? odebrat zaÅ?Ãzenà asociované s otevÅ?enou složkou"
-#~ msgid "Grapefruit"
-#~ msgstr "Grapefruit"
+#: ../src/nautilus-view.c:7946
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Odpojit zaÅ?Ãzenà asociované s otevÅ?enou složkou"
-#~ msgid "Green Weave"
-#~ msgstr "Zelené pletenÃ"
+#: ../src/nautilus-view.c:7950
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Deaktivovat vÃcediskovou jednotku asociovanou s otevÅ?enou složkou"
-#~ msgid "Ice"
-#~ msgstr "Led"
+#: ../src/nautilus-view.c:7954
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Uzamknout zaÅ?Ãzenà asociované s otevÅ?enou složkou"
-#~ msgid "Indigo"
-#~ msgstr "Indigo"
+#: ../src/nautilus-view.c:8181
+#: ../src/nautilus-view.c:8463
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "O_dstranit natrvalo"
-#~ msgid "Leaf"
-#~ msgstr "List"
+#: ../src/nautilus-view.c:8182
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Odstranit otevÅ?enou složku natrvalo"
-#~ msgid "Lemon"
-#~ msgstr "Citrón"
+#: ../src/nautilus-view.c:8186
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "PÅ?esunout otevÅ?enou složku do koÅ¡e"
-#~ msgid "Mango"
-#~ msgstr "Mango"
+#: ../src/nautilus-view.c:8370
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_OtevÅ?Ãt s %s"
-#~ msgid "Manila Paper"
-#~ msgstr "PapÃr kraft"
+#: ../src/nautilus-view.c:8427
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "OtevÅ?Ãt v %'d novém _oknÄ?"
+msgstr[1] "OtevÅ?Ãt ve %'d nových _oknech"
+msgstr[2] "OtevÅ?Ãt v %'d nových _oknech"
-#~ msgid "Moss Ridge"
-#~ msgstr "Pruhy mechu"
+#: ../src/nautilus-view.c:8447
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "OtevÅ?Ãt v %'d nové kar_tÄ?"
+msgstr[1] "OtevÅ?Ãt ve %'d nových kar_tách"
+msgstr[2] "OtevÅ?Ãt v %'d nových kar_tách"
-#~ msgid "Mud"
-#~ msgstr "Bláto"
+#: ../src/nautilus-view.c:8464
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky"
-#~ msgid "Numbers"
-#~ msgstr "Ä?Ãsla"
+#: ../src/nautilus-view.c:8520
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevÅ?ené složky"
-#~ msgid "Ocean Strips"
-#~ msgstr "Pruhy oceánu"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
+msgid "Download location?"
+msgstr "UmÃstÄ?nà stahovánÃ?"
-#~ msgid "Onyx"
-#~ msgstr "Onyx"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Můžete jej stáhnout nebo na nÄ?j vytvoÅ?it odkaz."
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "PomeranÄ?"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "VytvoÅ?it _odkaz"
-#~ msgid "Pale Blue"
-#~ msgstr "BledÄ?modrá"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
+msgid "_Download"
+msgstr "_Stáhnout"
-#~ msgid "Purple Marble"
-#~ msgstr "Fialový mramor"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:309
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "PÅ?etaženà objektů nenà podporováno."
-#~ msgid "Ridged Paper"
-#~ msgstr "Kartón"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "PÅ?etaženà objektů je podporováno jen na mÃstnÃch systémech souborů."
-#~ msgid "Rough Paper"
-#~ msgstr "Hrubý papÃr"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:414
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Byl použit neplatný typ pÅ?etaženÃ."
-#~ msgid "Ruby"
-#~ msgstr "RubÃn"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "upuÅ¡tÄ?ný text.txt"
-#~ msgid "Sea Foam"
-#~ msgstr "MoÅ?ská pÄ?na"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
+msgid "dropped data"
+msgstr "upuÅ¡tÄ?ná data"
-#~ msgid "Shale"
-#~ msgstr "PÃskovec"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
+msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
+msgstr "Chcete ze seznamu odstranit záložky s neexistujÃcÃm umÃstÄ?nÃm?"
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "StÅ?Ãbro"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "UmÃstÄ?nà â??%sâ?? neexistuje."
-#~ msgid "Sky"
-#~ msgstr "Obloha"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Záložka pro neexistujÃcà umÃstÄ?nÃ"
-#~ msgid "Sky Ridge"
-#~ msgstr "Brázdy na obloze"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "PÅ?ejÃt na umÃstÄ?nà urÄ?ené touto záložkou"
-#~ msgid "Snow Ridge"
-#~ msgstr "SnÄ?hové brázdy"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Můžete zvolit jiné zobrazenà nebo pÅ?ejÃt na jiné umÃstÄ?nÃ."
-#~ msgid "Stucco"
-#~ msgstr "Å tukatura"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Toto umÃstÄ?nà nemůže být zobrazeno tÃmto prohlÞeÄ?em."
-#~ msgid "Tangerine"
-#~ msgstr "Mandarinka"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
+msgid "Content View"
+msgstr "Zobrazenà obsahu"
-#~ msgid "Terracotta"
-#~ msgstr "Terakota"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Zobrazenà aktuálnà složky"
-#~ msgid "Violet"
-#~ msgstr "Fialová"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1170
+#| msgid "Search"
+msgid "Searching..."
+msgstr "Hledá se�"
-#~ msgid "Wavy White"
-#~ msgstr "BÃlé vlny"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus nemá nainstalován žádný prohlÞeÄ? umožÅ?ujÃcà zobrazit tuto složku."
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "BÃlá"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "UmÃstÄ?nà nenà složka."
-#~ msgid "White Ribs"
-#~ msgstr "BÃlé žebra"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Nelze najÃt â??%sâ??."
-#~ msgid "_Emblems"
-#~ msgstr "_Emblémy"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Zkontrolujte prosÃm pÅ?eklepy a zkuste to znovu."
-#~ msgid "_Patterns"
-#~ msgstr "_Vzorky"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus neumà obsloužit umÃstÄ?nà â??%sâ??."
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Okraj obrázku/jmenovky"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus neumà obsloužit tento druh umÃstÄ?nÃ."
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr "Å ÃÅ?ka okraje okolo jmenovky a obrázku v dialogu upozornÄ?nÃ"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Nelze pÅ?ipojit dané umÃstÄ?nÃ."
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "Typ upozornÄ?nÃ"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
+msgid "Access was denied."
+msgstr "PÅ?Ãstup byl odepÅ?en."
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Typ upozornÄ?nÃ"
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Nelze zobrazit â??%sâ??, protože hostitel nebyl nalezen."
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "TlaÄ?Ãtka upozornÄ?nÃ"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Zkontrolujte prosÃm možné pÅ?eklepy a své nastavenà proxy."
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "TlaÄ?Ãtka zobrazovaná v dialogu upozornÄ?nÃ"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1760
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Chyba: %s\n"
+"Vyberte prosÃm jiný prohlÞeÄ? a zkuste to znovu."
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba GConf:\n"
-#~ " %s"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
+msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Nautilus je svobodný software; můžete jej Å¡ÃÅ?it a modifikovat podle ustanovenà GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle vlastnÃho uváženÃ) kterékoliv pozdÄ?jÅ¡Ã verze."
-#~ msgid "GConf error: %s"
-#~ msgstr "Chyba GConf: %s"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
+msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Nautilus je rozÅ¡iÅ?ován v nadÄ?ji, že bude užiteÄ?ný, avÅ¡ak BEZ JAKÃ?KOLIV ZÃ?RUKY; neposkytujà se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. DalÅ¡Ã podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
-#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
-#~ msgstr "Všechny dalšà chyby jsou zobrazovány jen na terminálu."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Kopii GNU General Public License jste mÄ?l(a) obdržet spolu s tÃmto programem; pokud se tak nestalo, napiÅ¡te o ni Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#~ msgid "Criteria for search bar searching"
-#~ msgstr "PodmÃnky pro hledánà pomocà liÅ¡ty hledánÃ"
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:374
+#: ../src/nautilus-window.c:2022
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
-#~ msgid ""
-#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
-#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
-#~ "search for files by file name and file properties."
-#~ msgstr ""
-#~ "PodmÃnky pro hledánà souborů hledaných pomocà liÅ¡ty hledánÃ. Je-li "
-#~ "nastaveno na â??search_by_textâ??, bude Nautilus hledat soubory jen podle "
-#~ "názvu. Je-li nastaveno na â??search_by_text_and_propertiesâ??, bude Nautilus "
-#~ "hledat soubory podle názvu a vlastnostà souboru."
-
-#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-#~ msgstr "Aktuálnà motiv Nautilu (zastaralé)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
-#~ "is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Název souboru výchozÃho pozadà složky. PoužÃvá se, jen je-li "
-#~ "background_set true."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
-#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
-#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
-#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Složky nad tuto velikost budou zkráceny na zhruba tuto velikost. Ã?Ä?el "
-#~ "tohoto je vyhnout se neúmyslnému nafouknutà haldy a zabità Nautilu na "
-#~ "masivnÃch složkách. Záporná hodnota znamená žádný limit. Limit je "
-#~ "pÅ?ibližný dÃky Ä?tenà složek po soustech."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
-#~ "backup files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je-li nastaveno na pravda (true), jsou zobrazovány záložnà soubory, napÅ? "
-#~ "takové, jaké vytváÅ?à Emacs. MomentálnÄ? jsou za záložnà soubory považovány "
-#~ "jen soubory konÄ?Ãcà tildou (~)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
-#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
-#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je-li true, budou soubory v nových oknech Å?azeny v obráceném poÅ?adÃ, tj. "
-#~ "jsou-li Å?azeny podle názvu, tak budou mÃsto Å?azenà od â??aâ?? do â??zâ?? Å?azeny "
-#~ "od â??zâ?? do â??aâ??."
-
-#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je-li true, budou nová okna použÃvat ve výchozÃm nastavenà ruÄ?nà "
-#~ "rozloženÃ."
-
-#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
-#~ msgstr "Maximum zpracovaných souborů ve složce"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
-#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Název motivu Nautilu, který se má použÃvat. S verzà Nautilu 2.2 "
-#~ "prohlášeno za zastaralé. Použijte prosÃm mÃsto toho motiv ikon."
-
-#~ msgid "Sans 10"
-#~ msgstr "Sans 10"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Výchozà poÅ?adà Å?azenà položek pÅ?i Zobrazenà s ikonami. Možné hodnoty jsou "
-#~ "â??nameâ??, â??sizeâ??, â??typeâ??, â??modification_dateâ?? a â??emblemsâ??."
-
-#~ msgid "Use manual layout in new windows"
-#~ msgstr "PoužÃvat v nových oknech ruÄ?nà rozloženÃ"
-
-#~ msgid "Whether to show backup files"
-#~ msgstr "Jestli zobrazovat záložnà soubory"
-
-#~ msgid "The emblem cannot be installed."
-#~ msgstr "Emblém nelze nainstalovat."
-
-#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-#~ msgstr "PromiÅ?te, ale musÃte zadat neprázdné klÃÄ?ové slovo pro nový emblém."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-#~ msgstr ""
-#~ "PromiÅ?te, ale klÃÄ?ová slova emblémů mohou obsahovat jen pÃsmena, mezery a "
-#~ "Ä?Ãsla."
-
-#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-#~ msgstr "PromiÅ?te, ale emblém pojmenovaný â??%sâ?? již existuje."
-
-#~ msgid "Please choose a different emblem name."
-#~ msgstr "Zvolte prosÃm jiný název emblému."
-
-#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-#~ msgstr "PromiÅ?te, nelze uložit vlastnà emblém."
-
-#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-#~ msgstr "PromiÅ?te, nelze uložit název vlastnÃho emblému."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud se rozhodnete vyprázdnit koÅ¡, budou položky natrvalo odstranÄ?ny. "
-#~ "VÅ¡imnÄ?te si, že je také můžete odstranit po jedné."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
+msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
+msgstr "Nautilus vám umožÅ?uje organizovat soubory a adresáÅ?e, jak v poÄ?ÃtaÄ?i, tak v sÃti."
-#~ msgid ""
-#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
-#~ "folder?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Složka s názvem â??%Bâ?? již existuje. Chcete slouÄ?it zdrojovou složku?"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2010 autoÅ?i programu Nautilus"
-#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-#~ msgstr "Složka s názvem â??%Bâ?? již existuje. Chcete ji nahradit?"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
+"Miloslav TrmaÄ? <mitr volny cz>\n"
+"Jakub Friedl <jfriedl suse cz>\n"
+"Petr Tomeš <ptomes gmail com>\n"
+"Lukáš Novotný <lukasnov cvs gnome org>\n"
+"Kamil Páral <ripper42 gmail com>\n"
+"Petr KováÅ? <pknbe volny cz>\n"
+"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
+"Tomas Bzatek <tbzatek redhat com>\n"
+"Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
-#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-#~ msgstr "Soubor s názvem â??%Bâ?? již existuje. Chcete jej nahradit?"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Webová stránka Nautilu"
-#~ msgid ""
-#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
-#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
-#~ "the files being moved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zdrojová složka již v â??%Bâ?? existuje. Proces slouÄ?enà se zeptá na "
-#~ "potvrzenà vždy pÅ?ed nahrazenÃm jakýchkoliv souborů z dané složky "
-#~ "kolidujÃcÃch s právÄ? pÅ?esunovanými soubory."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat seznam navÅ¡tÃvených umÃstÄ?nÃ?"
-#~ msgid "_Always"
-#~ msgstr "_Vždy"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
+msgid "_File"
+msgstr "_Soubor"
-#~ msgid "_Local File Only"
-#~ msgstr "_Jen mÃstnà soubory"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Upravit"
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "_Nikdy"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+msgid "_View"
+msgstr "_Zobrazit"
-#~ msgid "25%"
-#~ msgstr "25%"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
+msgid "_Help"
+msgstr "_NápovÄ?da"
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+msgid "_Close"
+msgstr "_ZavÅ?Ãt"
-#~ msgid "100 K"
-#~ msgstr "100 KB"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+msgid "Close this folder"
+msgstr "ZavÅ?Ãt tuto složku"
-#~ msgid "500 K"
-#~ msgstr "500 KB"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_PÅ?edvolby"
-#~ msgid "Activate items with a _single click"
-#~ msgstr "Aktivovat položky _jednoduchým klepnutÃm"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Upravit pÅ?edvolby Nautilu"
-#~ msgid "Activate items with a _double click"
-#~ msgstr "Aktivovat položky _dvojitým klepnutÃm"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+msgid "_Undo"
+msgstr "Akce _zpÄ?t"
-#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
-#~ msgstr "S_pustit soubory, když je na nÄ? klepnuto"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Vrátit zpÄ?t poslednà zmÄ?nu textu"
-#~ msgid "Display _files when they are clicked"
-#~ msgstr "_Zobrazit soubory, když je na nÄ? klepnuto"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "OtevÅ?Ãt _rodiÄ?e"
-#~ msgid "Search for files by file name only"
-#~ msgstr "Hledat soubory jen podle názvu"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "OtevÅ?Ãt nadÅ?azenou složku"
-#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
-#~ msgstr "Hledat soubory podle názvu a vlastnostÃ"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Zastavit nahrávánà aktuálnÃho umÃstÄ?nÃ"
-#~ msgid "Manually"
-#~ msgstr "ManuálnÄ?"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Obnovit"
-#~ msgid "By Emblems"
-#~ msgstr "dle emblémů"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Obnovit aktuálnà umÃstÄ?nÃ"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Obsah"
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Zobrazit nápovÄ?du Nautilu"
-#~ msgid "12"
-#~ msgstr "12"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
+msgid "_About"
+msgstr "O _aplikaci"
-#~ msgid "14"
-#~ msgstr "14"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce Nautilu"
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Z_vÄ?tÅ¡it"
-#~ msgid "18"
-#~ msgstr "18"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "ZvÄ?tÅ¡it velikost zobrazenÃ"
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Z_menšit"
-#~ msgid "22"
-#~ msgstr "22"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "ZmenÅ¡it velikost zobrazenÃ"
-#~ msgid "24"
-#~ msgstr "24"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Normálnà _velikost"
-#~ msgid "Network Servers"
-#~ msgstr "SÃÅ¥ové servery"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "PoužÃt normálnà velikost zobrazenÃ"
-#~ msgid "Could not use system package installer"
-#~ msgstr "Nelze použÃt systémový instalátor balÃÄ?ků"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "PÅ?ipojit se k _serveruâ?¦"
-#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Složka â??%sâ?? obsahuje vÃce souborů, než kolik jich Nautilus dokáže "
-#~ "zpracovat."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "PÅ?ipojit se ke vzdálenému poÄ?ÃtaÄ?i nebo sdÃlenému disku"
-#~ msgid "Some files will not be displayed."
-#~ msgstr "NÄ?které soubory nebudou zobrazeny."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+msgid "_Computer"
+msgstr "_PoÄ?ÃtaÄ?"
-#~ msgid "by _Emblems"
-#~ msgstr "dle _emblémů"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Procházet vÅ¡echny mÃstnà a vzdálené disky a složky dostupné z tohoto poÄ?ÃtaÄ?e"
-#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-#~ msgstr "Udržovat ikony seÅ?azené podle emblémů v Å?ádkách"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+msgid "_Network"
+msgstr "_SÃÅ¥"
-#~ msgid "Clean _Up by Name"
-#~ msgstr "Srovnat podle názv_u"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Procházet založená a mÃstnà sÃÅ¥ová umÃstÄ?nÃ"
-#~ msgid "By _Emblems"
-#~ msgstr "Dle _emblémů"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Å _ablony"
-#~ msgid "Emblems"
-#~ msgstr "Emblémy"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "OtevÅ?Ãt svou osobnà složku Å¡ablon"
-#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
-#~ msgstr "Nelze zobrazit umÃstÄ?nà â??%sâ??"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Koš"
-#~ msgid "[URI]"
-#~ msgstr "[URI]"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "OtevÅ?Ãt svou osobnà složku koÅ¡e"
-#~ msgid "Custom Location"
-#~ msgstr "Vlastnà umÃstÄ?nÃ"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+msgid "_Go"
+msgstr "_PÅ?ejÃt"
-#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-#~ msgstr "Nelze se pÅ?ipojit k serveru. MusÃte zadat název serveru."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Zá_ložky"
-#~ msgid "Please enter a name and try again."
-#~ msgstr "Zadejte prosÃm název a zkuste to znovu."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Kar_ty"
-#~ msgid "_Location (URI):"
-#~ msgstr "_UmÃstÄ?nà (URI):"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+msgid "New _Window"
+msgstr "No_vé okno"
-#~ msgid "Optional information:"
-#~ msgstr "Nepovinné informace:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "OtevÅ?Ãt dalÅ¡Ã okno Nautilu pro zobrazované umÃstÄ?nÃ"
-#~ msgid "Bookmark _name:"
-#~ msgstr "Jmé_no záložky:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nová kar_ta"
-#~ msgid "Service _type:"
-#~ msgstr "_Typ služby:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "OtevÅ?Ãt dalÅ¡Ã kartu pro zobrazované umÃstÄ?nÃ"
-#~ msgid "Add _bookmark"
-#~ msgstr "_PÅ?idat záložku"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Z_avÅ?Ãt vÅ¡echna okna"
-#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-#~ msgstr "Nelze odstranit emblém s názvem '%s'."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "ZavÅ?Ãt vÅ¡echna navigaÄ?nà okna"
-#~ msgid ""
-#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
-#~ "you added yourself."
-#~ msgstr "PravdÄ?podobnÄ? je emblém permanentnÃ, který jste nepÅ?idali sami."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+msgid "_Back"
+msgstr "_ZpÄ?t"
-#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-#~ msgstr "Nelze pÅ?ejmenovat emblém s názvem '%s'."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà navÅ¡tÃvené umÃstÄ?nÃ"
-#~ msgid "Rename Emblem"
-#~ msgstr "PÅ?ejmenovat emblém"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+msgid "_Forward"
+msgstr "_VpÅ?ed"
-#~ msgid "Add Emblems..."
-#~ msgstr "PÅ?idat emblémyâ?¦"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "PÅ?ejÃt na následujÃcà navÅ¡tÃvené umÃstÄ?nÃ"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-#~ "other places to identify the emblem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadejte vedle každého emblému popisný název. Tento název bude na jiných "
-#~ "mÃstech použit pro identifikaci emblému."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Location..."
+msgstr "_UmÃstÄ?nÃâ?¦"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-#~ "other places to identify the emblem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadejte vedle emblému popisný název. Tento název bude na jiných mÃstech "
-#~ "použit pro identifikaci emblému."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "UrÄ?ete umÃstÄ?nÃ, které otevÅ?Ãt"
-#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-#~ msgstr "NÄ?které soubory nemohly být pÅ?idány jako emblémy."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Vy_mazat historii"
-#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-#~ msgstr "Emblémy zÅ?ejmÄ? nejsou platné obrázky."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Vymazat obsah nabÃdky PÅ?ejÃt a seznamů ZpÄ?t/VpÅ?ed"
-#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
-#~ msgstr "Žádný soubor nemohl být pÅ?idán jako emblém."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "PÅ?_epnout na druhý panel"
-#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-#~ msgstr "Soubor '%s' zÅ?ejmÄ? nenà platný obrázek."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "PÅ?esunout zamÄ?Å?enà na druhý panel pÅ?i rozdÄ?leném zobrazenÃ"
-#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-#~ msgstr "Tažený soubor zÅ?ejmÄ? nenà platný obrázek."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "Stejné u_mÃstÄ?nà jako v druhém panelu"
-#~ msgid "The emblem cannot be added."
-#~ msgstr "Emblém nelze pÅ?idat."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "PÅ?ejÃt na stejné umÃstÄ?nà jako v dalÅ¡Ãm panelu"
-#~ msgid "Show Emblems"
-#~ msgstr "Zobrazit emblémy"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_PÅ?idat záložku"
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informace"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "PÅ?idat záložku pro aktuálnà polohu do této nabÃdky"
-#~ msgid "Show Information"
-#~ msgstr "Zobrazit informace"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Upravit záložky�"
-#~ msgid "Use _Default Background"
-#~ msgstr "PoužÃt _výchozà pozadÃ"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Zobrazit okno, které umožÅ?uje upravit záložky v této nabÃdce"
-#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-#~ msgstr "Nemůžete najednou pÅ?iÅ?adit vÃce než jednu vlastnà ikonu."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_PÅ?edchozà karta"
-#~ msgid "You can only use images as custom icons."
-#~ msgstr "Jako vlastnà ikony můžete použÃt jen obrázky."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Aktivovat pÅ?edchozà kartu"
-#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
-#~ msgstr "Pozadà a emblémy"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nová karta"
-#~ msgid "_Remove..."
-#~ msgstr "_Odstranitâ?¦"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Aktivovat následujÃcà kartu"
-#~ msgid "Add new..."
-#~ msgstr "PÅ?idat novéâ?¦"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:486
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "PÅ?esunout kartu v_levo"
-#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-#~ msgstr "PromiÅ?te, ale vzorek %s nelze odstranit."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "PÅ?esunout aktuálnà kartu doleva"
-#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-#~ msgstr "Zkontrolujte, že máte oprávnÄ?nà odstranit vzorek."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:494
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "PÅ?esunout kartu vp_ravo"
-#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-#~ msgstr "PromiÅ?te, ale emblém %s nelze odstranit."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "PÅ?esunout aktuálnà kartu doprava"
-#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-#~ msgstr "Zkontrolujte, že máte oprávnÄ?nà odstranit emblém."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+#, fuzzy
+#| msgid "Search"
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Postrannà panel"
-#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-#~ msgstr "Vybrat soubor obrázku k novému emblému"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
-#~ msgid "Create a New Emblem"
-#~ msgstr "VytvoÅ?it nový emblém"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "PÅ?epnout zobrazovánà skrytých souborů v aktuálnÃm oknÄ?"
-#~ msgid "_Keyword:"
-#~ msgstr "_Kl̀?ov̩ slovo:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Hlavnà lišta nástrojů"
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "_Obrázek:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "ZmÄ?nit viditelnost hlavnà liÅ¡ty nástrojů tohoto okna"
-#~ msgid "Create a New Color:"
-#~ msgstr "VytvoÅ?it novou barvu:"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+#, fuzzy
+#| msgid "S_how Search"
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "_Zobrazit postrannà panel"
-#~ msgid "Color _name:"
-#~ msgstr "_Název barvy:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "ZmÄ?nit viditelnost postrannÃho panelu tohoto okna"
-#~ msgid "Color _value:"
-#~ msgstr "_Hodnota barvy:"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "St_avová lišta"
-#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-#~ msgstr "PromiÅ?te, ale nemůžete nahradit obrázek Vymazat."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "ZmÄ?nit viditelnost stavové liÅ¡ty tohoto okna"
-#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-#~ msgstr "Vymazat je speciálnà obrázek, který nemůže být odstranÄ?n."
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Hledat souboryâ?¦"
-#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
-#~ msgstr "PromiÅ?te, ale vzorek %s nelze nainstalovat."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Hledat dokumenty a složkypodle jména"
-#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-#~ msgstr "VýbÄ?r souboru s obrázkem pro pÅ?idánà jako vzorek"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "Dr_uhý panel"
-#~ msgid "The color cannot be installed."
-#~ msgstr "Barva nemohla být nainstalována."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "OtevÅ?Ãt dalÅ¡Ã pohled na složku v panelu vedle"
-#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-#~ msgstr "PromiÅ?te, ale musÃte zadat nepoužÃvaný název barvy pro novou barvu."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Places"
+msgstr "MÃsta"
-#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-#~ msgstr "PromiÅ?te, ale musÃte zadat neprázdný název pro novou barvu."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+#, fuzzy
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr "Zvolit MÃsta jako výchozà postrannà panel"
-#~ msgid "Select a Color to Add"
-#~ msgstr "Vyberte barvu pro pÅ?idánÃ"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Tree"
+msgstr "Strom"
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-#~ msgstr "PromiÅ?te, ale â??%sâ?? nenà použitelný soubor obrázku."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#, fuzzy
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr "Zvolit Strom jako výchozà postrannà panel"
-#~ msgid "The file is not an image."
-#~ msgstr "Soubor nenà obrázek."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+msgid "Back history"
+msgstr "ZpÄ?t v historii"
-#~ msgid "Select a Category:"
-#~ msgstr "Vyberte kategorii:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+msgid "Forward history"
+msgstr "VpÅ?ed v historii"
-#~ msgid "C_ancel Remove"
-#~ msgstr "Z_ruÅ¡it odstranÄ?nÃ"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
+msgid "_Up"
+msgstr "_Nahoru"
-#~ msgid "_Add a New Pattern..."
-#~ msgstr "_PÅ?idat nový vzorekâ?¦"
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nová karta"
-#~ msgid "_Add a New Color..."
-#~ msgstr "_PÅ?idat novou barvuâ?¦"
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_ZavÅ?Ãt kartu"
-#~ msgid "_Add a New Emblem..."
-#~ msgstr "_PÅ?idat nový emblémâ?¦"
+#: ../src/nautilus-window.c:1494
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - ProhlÞeÄ? souborů"
-#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
-#~ msgstr "Vzorek odstranÃte klepnutÃm na nÄ?j"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Tyto soubory jsou na hudebnÃm CD."
-#~ msgid "Click on a color to remove it"
-#~ msgstr "Barvu odstranÃte klepnutÃm na ni"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Tyto soubory jsou na hudebnÃm DVD."
-#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
-#~ msgstr "Emblém odstranÃte klepnutÃm na nÄ?j"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Tyto soubory jsou na filmovém DVD."
-#~ msgid "Patterns:"
-#~ msgstr "Vzorky:"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Tyto soubory jsou na filmovém CD."
-#~ msgid "Colors:"
-#~ msgstr "Barvy:"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Tyto soubory jsou na Super Video CD."
-#~ msgid "_Remove a Pattern..."
-#~ msgstr "_Odstranit vzorekâ?¦"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Tyto soubory jsou na CD s fotografiemi."
-#~ msgid "_Remove a Color..."
-#~ msgstr "_Odstranit barvuâ?¦"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Tyto soubory jsou na CD s obrázky."
-#~ msgid "_Remove an Emblem..."
-#~ msgstr "_Odstranit emblém�"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Toto médium obsahuje digitálnà fotografie."
-#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-#~ msgstr "_Pozadà a emblémy�"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Tyto soubory jsou na digitálnÃm hudebnÃm pÅ?ehrávaÄ?i."
-#~ msgid ""
-#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-#~ "appearance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazit vzorky, barvy a emblémy, které mohou být použity pro upravenà "
-#~ "vzhledu"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Toto médium obsahuje software."
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ? zobrazen dalÅ¡Ã panel."
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Toto médium bylo detekováno jako â??%sâ??."
-#~ msgid "Show extra pane in new windows"
-#~ msgstr "Zobrazovat v nových oknech dalÅ¡Ãà panel"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "OtevÅ?Ãt %s"
-#~ msgid "Concrete"
-#~ msgstr "Beton"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To..."
+msgstr "Odeslatâ?¦"
-#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-#~ msgstr "Zadejte nový název pro zobrazený emblém:"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "Odeslat soubor elektronickou poštou, systémem rychlých zpráv�"
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "PÅ?ejmenovat"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Odeslat soubory elektronickou poštou, systémem rychlých zpráv�"
-#~ msgid "Emblems:"
-#~ msgstr "Emblémy:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]