[gedit] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 25 Mar 2011 16:44:41 +0000 (UTC)
commit 343f60d2ed3772d9d5fa02fb9dc26cd904fcb45f
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date: Fri Mar 25 17:44:36 2011 +0100
Updated Slovenian translation
help/sl/sl.po | 4398 ++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 1875 insertions(+), 2523 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index e6700a9..ac47830 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2009 gedit COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
#
-# Ime Priimek <email>, leto
+# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-17 09:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-17 21:08+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-24 04:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-24 07:40+0100\n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,3076 +20,2428 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr ""
-
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr ""
-
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE
DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit.xml:268(None)
-msgid "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
+#: C/index.page:22(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184"
msgstr "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
+#: C/index.page:7(title)
+#: C/index.page:8(title)
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "Urejevalnik besedil gedit"
+
+#: C/index.page:12(name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:19(name)
+#: C/gedit-tabs.page:9(name)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:9(name)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:9(name)
+#: C/gedit-replace.page:10(name)
+#: C/gedit-quickstart.page:11(name)
+#: C/gedit-printing.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(name)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:13(name)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(name)
+#: C/gedit-plugins-install.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:14(name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(name)
+#: C/gedit-plugins-check-update.page:13(name)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(name)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(name)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:10(name)
+#: C/gedit-open-recent.page:9(name)
+#: C/gedit-open-on-server.page:9(name)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(name)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:9(name)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#: C/index.page:13(email)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10(email)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:10(email)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:20(email)
+#: C/gedit-tabs.page:10(email)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10(email)
+#: C/gedit-spellcheck.page:9(email)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(email)
+#: C/gedit-replace.page:11(email)
+#: C/gedit-quickstart.page:12(email)
+#: C/gedit-printing.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:14(email)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:14(email)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:14(email)
+#: C/gedit-plugins-install.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15(email)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14(email)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(email)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(email)
+#: C/gedit-plugins-check-update.page:14(email)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:15(email)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:10(email)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:11(email)
+#: C/gedit-open-recent.page:10(email)
+#: C/gedit-open-on-server.page:10(email)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10(email)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:10(email)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:10(email)
+msgid "jwcampbell gmail com"
+msgstr "jwcampbell gmail com"
+
+#: C/index.page:21(title)
+msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></media> gedit Text Editor"
+msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></media> gedit urejevalnik besedila"
+
+#: C/index.page:26(p)
+msgid "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</link> pages."
+msgstr "DobrodoÅ¡li v vodnik pomoÄ?i <app>gedit. Za hiter uvod tako v najbolj osnovne zmožnosti <app>gedit</app> kot tudi nekatere naprednejÅ¡e tipkovne bližnjice obiÅ¡Ä?ite strani <link xref=\"gedit-quickstart\">Kako zaÄ?eti z gedit</link> in <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Tipkovne bližnjice</link>."
+
+#: C/index.page:28(p)
+msgid "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using <app>gedit</app>!"
+msgstr "Druge teme pomoÄ?i so združene skupaj v odseke spodaj. Uživajte v uporabi <app>gedit</app>!"
+
+#: C/index.page:31(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Delo z datotekami"
+
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Configure gedit"
+msgstr "Nastavite gedit"
+
+#: C/index.page:39(title)
+msgid "gedit Plugins"
+msgstr "Vstavki gedit"
+
+#: C/index.page:43(title)
+#: C/gedit-printing.page:14(title)
+msgid "Printing with gedit"
+msgstr "Tiskanje z gedit"
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit.xml:349(None)
-msgid "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
-msgstr "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
-
-#: C/gedit.xml:23(title)
-#, fuzzy
-msgid "Gedit Manual"
-msgstr "Odpri priroÄ?nik za gedit"
-
-#: C/gedit.xml:25(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/gedit.xml:26(holder)
-#: C/gedit.xml:45(publishername)
-#: C/gedit.xml:56(firstname)
-#: C/gedit.xml:79(orgname)
-#: C/gedit.xml:120(para)
-#: C/gedit.xml:128(para)
-#: C/gedit.xml:136(para)
-#: C/gedit.xml:144(para)
-#: C/gedit.xml:152(para)
-#: C/gedit.xml:160(para)
-#: C/gedit.xml:168(para)
-#: C/gedit.xml:176(para)
-#: C/gedit.xml:184(para)
-#: C/gedit.xml:192(para)
-#: C/gedit.xml:200(para)
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Izvorni GNOME apletni projekt"
-
-#: C/gedit.xml:28(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/gedit.xml:29(year)
-#, fuzzy
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/gedit.xml:30(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/gedit.xml:31(holder)
-#: C/gedit.xml:71(orgname)
-#, fuzzy
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Delovna postaja SUN"
-
-#: C/gedit.xml:33(year)
-#: C/gedit.xml:116(date)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/gedit.xml:34(holder)
-msgid "Eric Baudais"
-msgstr "Eric Baudais"
-
-#: C/gedit.xml:52(firstname)
-msgid "Joachim"
-msgstr "Joachim"
-
-#: C/gedit.xml:53(surname)
-msgid "Noreiko"
-msgstr "Noreiko"
-
-#: C/gedit.xml:59(orgname)
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: C/gedit.xml:63(firstname)
-msgid "Hal"
-msgstr "Hal"
-
-#: C/gedit.xml:64(surname)
-msgid "Canary"
-msgstr "Canary"
-
-#: C/gedit.xml:65(contrib)
-#, fuzzy
-msgid "Added the Shortcut Keys Table"
-msgstr "Pokaži tipkovne bližnjice programa Evolution"
-
-#: C/gedit.xml:68(firstname)
-#: C/gedit.xml:191(para)
-msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:72(email)
-#, fuzzy
-msgid "gdocteam sun com"
-msgstr "ObiÅ¡Ä?i Weather.com"
-
-#: C/gedit.xml:76(firstname)
-msgid "Eric"
-msgstr "Eric"
-
-#: C/gedit.xml:77(surname)
-msgid "Baudais"
-msgstr "Baudais"
-
-#: C/gedit.xml:80(email)
-msgid "baudais okstate edu"
-msgstr "baudais okstate edu"
-
-#: C/gedit.xml:84(firstname)
-msgid "Baris"
-msgstr "Baris"
-
-#: C/gedit.xml:85(surname)
-msgid "Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:86(contrib)
-#: C/gedit.xml:91(contrib)
-msgid "Acknowledgements"
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:89(firstname)
-msgid "Ajit"
-msgstr "Ajit"
-
-#: C/gedit.xml:90(surname)
-#, fuzzy
-msgid "George provided information about plugins."
-msgstr "VeÄ? podrobnosti o vstavkih zapisov posnetkov"
-
-#: C/gedit.xml:115(revnumber)
-#, fuzzy
-msgid "gedit V1.0"
-msgstr "Možnosti programa gedit"
-
-#: C/gedit.xml:118(para)
-msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-
-#: C/gedit.xml:124(revnumber)
-#, fuzzy
-msgid "gedit Manual V2.0"
-msgstr "Odpri priroÄ?nik za gedit"
-
-#: C/gedit.xml:125(date)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(None)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(None)
#, fuzzy
-msgid "March 2002"
-msgstr "Marec (03)"
-
-#: C/gedit.xml:127(para)
-#: C/gedit.xml:135(para)
-#: C/gedit.xml:143(para)
-#: C/gedit.xml:151(para)
-#: C/gedit.xml:159(para)
-#: C/gedit.xml:167(para)
-#: C/gedit.xml:175(para)
-#: C/gedit.xml:183(para)
-#, fuzzy
-msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Spletna dokumentacija Gnome API"
-
-#: C/gedit.xml:132(revnumber)
-#, fuzzy
-msgid "gedit Manual V2.1"
-msgstr "Odpri priroÄ?nik za gedit"
-
-#: C/gedit.xml:133(date)
-#, fuzzy
-msgid "June 2002"
-msgstr "Junij (06)"
-
-#: C/gedit.xml:140(revnumber)
-#, fuzzy
-msgid "gedit Manual V2.2"
-msgstr "Odpri priroÄ?nik za gedit"
-
-#: C/gedit.xml:141(date)
-#, fuzzy
-msgid "August 2002"
-msgstr "Avgust (08)"
-
-#: C/gedit.xml:148(revnumber)
-#, fuzzy
-msgid "gedit Manual V2.3"
-msgstr "Odpri priroÄ?nik za gedit"
-
-#: C/gedit.xml:149(date)
-#, fuzzy
-msgid "September 2002"
-msgstr "September (09)"
-
-#: C/gedit.xml:156(revnumber)
-#, fuzzy
-msgid "gedit Manual V2.4"
-msgstr "Odpri priroÄ?nik za gedit"
-
-#: C/gedit.xml:157(date)
-#, fuzzy
-msgid "January 2003"
-msgstr "Januar (01)"
-
-#: C/gedit.xml:164(revnumber)
-#, fuzzy
-msgid "gedit Manual V2.5"
-msgstr "Odpri priroÄ?nik za gedit"
-
-#: C/gedit.xml:165(date)
-#, fuzzy
-msgid "March 2003"
-msgstr "Marec (03)"
-
-#: C/gedit.xml:172(revnumber)
-#, fuzzy
-msgid "gedit Manual V2.6"
-msgstr "Odpri priroÄ?nik za gedit"
-
-#: C/gedit.xml:173(date)
-#, fuzzy
-msgid "September 2003"
-msgstr "September (09)"
-
-#: C/gedit.xml:180(revnumber)
-#, fuzzy
-msgid "gedit Manual V2.7"
-msgstr "Odpri priroÄ?nik za gedit"
-
-#: C/gedit.xml:181(date)
-#, fuzzy
-msgid "March 2004"
-msgstr "Marec (03)"
-
-#: C/gedit.xml:188(revnumber)
-#, fuzzy
-msgid "gedit Manual V2.8"
-msgstr "Odpri priroÄ?nik za gedit"
-
-#: C/gedit.xml:189(date)
-#: C/gedit.xml:197(date)
-#, fuzzy
-msgid "July 2006"
-msgstr "Julij (07)"
-
-#: C/gedit.xml:196(revnumber)
-#, fuzzy
-msgid "gedit Manual V2.9"
-msgstr "Odpri priroÄ?nik za gedit"
-
-#: C/gedit.xml:199(para)
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOME prevajalska ekipa"
-
-#: C/gedit.xml:204(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.16 of gedit."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:207(title)
-#, fuzzy
-msgid "Feedback"
-msgstr "Odziv"
-
-#: C/gedit.xml:208(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:213(para)
-msgid "gedit is a text editor for the GNOME Desktop featuring basic yet robust capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax highlighting. More advanced features are available as plugins."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:218(primary)
-#, fuzzy
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: C/gedit.xml:219(primary)
-#, fuzzy
-msgid "text editor"
-msgstr "Urejevalnik besedil"
-
-#: C/gedit.xml:224(title)
-#, fuzzy
-msgid "Introduction"
-msgstr "Uvod"
-
-#: C/gedit.xml:229(para)
-msgid "The <application>gedit</application> application enables you to create and edit text files."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:231(para)
-msgid "The aim of <application>gedit</application> is to be a simple and easy to use text editor. More powerful features can be enabled with different <firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-editing."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:235(title)
-#, fuzzy
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Prejemanje je zaÄ?eto"
-
-#: C/gedit.xml:239(title)
-#, fuzzy
-msgid "Starting gedit"
-msgstr "Možnosti programa gedit"
-
-#: C/gedit.xml:240(para)
-msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:"
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:243(term)
-#, fuzzy
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Kopiraj zaganjalnik iz menija Programi"
-
-#: C/gedit.xml:245(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text Editor</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:249(term)
-#, fuzzy
-msgid "Command line"
-msgstr "Ukazna vrstica"
-
-#: C/gedit.xml:251(para)
-#, fuzzy
-msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>"
-msgstr "Ni mogoÄ?e izvesti ukaza: %s"
-
-#: C/gedit.xml:255(para)
-msgid "By default, when you open a text document in the file manager, gedit will start, and display the document."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:260(title)
-#, fuzzy
-msgid "The gedit Window"
-msgstr "Skrij okno"
-
-#: C/gedit.xml:261(para)
-msgid "When you start <application>gedit</application>, the following window is displayed:"
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:264(title)
-#, fuzzy
-msgid "gedit Window"
-msgstr "Skrij okno"
-
-#: C/gedit.xml:270(phrase)
-#, fuzzy
-msgid "Shows gedit main window."
-msgstr "Pokaži v glavnem oknu"
-
-#: C/gedit.xml:276(para)
-msgid "The <application>gedit</application> window contains the following elements:"
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:279(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "MenijskaVrstica"
-
-#: C/gedit.xml:281(para)
-msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with files in <application>gedit</application>."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:284(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Orodna vrstica"
-
-#: C/gedit.xml:286(para)
-msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:289(term)
-#, fuzzy
-msgid "Display area"
-msgstr "risalna površina"
-
-#: C/gedit.xml:291(para)
-msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:294(term)
-#, fuzzy
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Vrstica stanja"
-
-#: C/gedit.xml:296(para)
-msgid "The statusbar displays information about current <application>gedit</application> activity and contextual information about the menu items. The statusbar also displays the following information:"
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:299(para)
-msgid "Cursor position: the line number and column number where the cursor is located."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:302(para)
-msgid "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text <guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the <keycap>Insert</keycap> key to change edit mode."
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57"
+msgstr "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
-#: C/gedit.xml:307(term)
-#, fuzzy
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Stranski _pladenj"
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:15(name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:15(name)
+#: C/gedit-tabs.page:15(name)
+#: C/gedit-replace.page:16(name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:10(name)
+#: C/gedit-plugins-quick-open:10(name)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-install.page:15(name)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:10(name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-check-update.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(name)
+msgid "Daniel Neel"
+msgstr "Daniel Neel"
+
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:16(email)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:16(email)
+#: C/gedit-tabs.page:16(email)
+#: C/gedit-replace.page:17(email)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:11(email)
+#: C/gedit-plugins-quick-open:11(email)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-install.page:16(email)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(email)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-check-update.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:10(email)
+msgid "dneelyep gmail com"
+msgstr "dneelyep gmail com"
+
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:20(title)
+msgid "View a list of open files in a side pane"
+msgstr "Oglejte si seznam odprtih datotek v stranskem pladnju"
+
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:22(p)
+msgid "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs alone."
+msgstr "Sledenje velikemu Å¡tevilu datotek z uporabo zavihkov je lahko težavno. En naÄ?in upravljanja velikega Å¡tevila datotek je njihov ogled v stranskem pladnju. Stranski pladnji vam omogoÄ?ajo ogled veÄ? datotek hkrati kot le z zavihki."
+
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:24(p)
+msgid "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the side pane will display that file in the workspace."
+msgstr "Za ogled seznama odprtih datotek v stranskem pladnju kliknite <guisqq><gui>Pogled</gui>Stranski pladenj</gui></quiseq>. Na levi strani delovne površine se bo pojavil pladenj, ki bo izpisal vse trenutno odprte datoteke. Klik na datoteko v stranskem pladnju jo bo prikazal na delovni površini."
+
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(p)
+msgid "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane displays a file directory instead of currently open files, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> view."
+msgstr "Stranski pladenj vsebuje tudi pogled <app>Brskalnika datotek</app>. V primeru da pladenj prikazuje seznam map namesto trenutno odprtih datotek, kliknite <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">ikono dokumentov</media> na dnu pladnja za preklop na pogled <app>Dokumenti</app>."
+
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:29(p)
+msgid "The side pane only displays files that are open in the current window. When multiple windows are open, only the files in the current window will be displayed in the side pane."
+msgstr "Stranski pladenj prikazuje le datoteke, ki so odprte v trenutnem oknu. Ko je odprtih veÄ? oken, bodo v stranskem pladnju prikazane le datoteke v trenutnem oknu."
+
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:24(title)
+msgid "Undo a recent action"
+msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: C/gedit.xml:309(para)
-msgid "The side pane displays a list of open documents, and other information depending on which plugins are enabled."
-msgstr ""
+#. TODO: Maybe include a note about how gedit undoes sequences of "similar" actions, rather than every individual keystroke? For example, whole words are deleted rather than letters.
+#. I think we should also include a note about how many "undo's" you can do, and that you can't
+#. undo something once you've saved the file.
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:29(p)
+msgid "We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo an action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
+msgstr "Vsi delamo napake. Celo uporabniki <app>gedit</app> delajo napake. Na sreÄ?o vam lahko <app>gedit</app> pomaga pri reÅ¡evanju napake. Za razveljavitev dejanja v <app>gedit</app> pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> ali kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Razveljavi</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:31(p)
+msgid "<app>gedit</app> will undo one action every time you press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq> is pressed."
+msgstr "<app>gedit</app> bo ob vsakem pritisku na <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> ali izbiro <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Razveljavi</gui></guiseq> razveljavil eno dejanje."
+
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:33(p)
+msgid "Be careful. If you make a mistake outside of <app>gedit</app> (e.g., If you say something mean to your friend) <app>gedit</app> will not be able to help you undo that mistake."
+msgstr "Bodite previdni. Ä?e naredite napako izven programa <app>gedit</app> (na primer reÄ?ete nekaj zlobnega prijatelju), vam <app>gedit</app> ne bo mogel pomagati pri razveljavitvi te napake."
+
+#: C/gedit-tabs.page:20(title)
+msgid "Add and remove tabs"
+msgstr "Dodajanje in odstranjevanje zavihkov"
+
+#: C/gedit-tabs.page:21(p)
+msgid "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several files in a single window. When you start <app>gedit</app>, a single tab will be displayed above the contents of the current file."
+msgstr "Delo z zavihki v <app>gedit</app> vam pomaga pri delu z veÄ? datotekami v enem oknu. Ko <app>gedit</app> zaženete, bo nad vsebino trenutne datoteke prikazan en zavihek."
+
+#: C/gedit-tabs.page:23(p)
+msgid "Tabs indicate the files you currently have open to work on. The tab that is larger than the other tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other files that are available to work on."
+msgstr "Zavihki nakazujejo katere datoteke imate trenutno odprte. Zavihek, ki je veÄ?ji kot drugi zavihki, nakazuje, da je ta datoteka trenutno odprta. ManjÅ¡i zavihki nakazujejo, da so druge datoteke na voljo za delo."
+
+#. <p>add figure tags also<media type="image" mime="" src=""/></p>
+#: C/gedit-tabs.page:26(p)
+msgid "To view the contents of a specific tab, click the tab itself. The contents of the file will be displayed below the currently open tabs. Clicking the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the side of the tab will close that file."
+msgstr "Za ogled vsebine doloÄ?enega zavihka kliknite nanj. Vsebina datoteke bo bila prikazana pod trenutno odprtimi zavihki. Klik na <guiseq><gui>X</gui></guiseq> na strani zavihka bo zaprl datoteko."
+
+#: C/gedit-tabs.page:31(title)
+msgid "Adding tabs"
+msgstr "Dodajanje zavihkov"
+
+#: C/gedit-tabs.page:32(p)
+msgid "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
+msgstr "Za dodajanje novega zavihka ustvarite novo datoteko s <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>. Zavihek bo bil dodan na desno stran drugih zavihkov."
+
+#: C/gedit-tabs.page:36(title)
+msgid "Removing tabs"
+msgstr "Odstranjevanje zavihkov"
+
+#: C/gedit-tabs.page:37(p)
+msgid "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "Za odstranitev zavihka kliknite <guiseq><gui>X</gui></guiseq> na desni strani zavihka. Za odstranitev vseh odprtih zavihkov pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#: C/gedit-tabs.page:41(title)
+msgid "Organizing tabs:"
+msgstr "Organizacija zavihkov:"
+
+#: C/gedit-tabs.page:42(p)
+msgid "There are several different ways to organize your tabs in <app>gedit</app>."
+msgstr "V <app>gedit</app> je na voljo veÄ? naÄ?inov za organizacijo zavihkov."
+
+#: C/gedit-tabs.page:44(p)
+msgid "To drag a tab into a new window:"
+msgstr "Za vleÄ?enja zavihka v novo okno:"
+
+#: C/gedit-tabs.page:47(p)
+#: C/gedit-tabs.page:62(p)
+#: C/gedit-tabs.page:71(p)
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
+msgstr "Kliknite in držite miškin gumb na zavihku"
+
+#: C/gedit-tabs.page:48(p)
+msgid "Drag the tab out of the space it occupies"
+msgstr "Povlecite zavihek ven iz mesta, ki ga zaseda"
+
+#: C/gedit-tabs.page:49(p)
+#: C/gedit-tabs.page:65(p)
+#: C/gedit-tabs.page:73(p)
+msgid "Release the mouse button"
+msgstr "Spustite miškin gumb"
+
+#: C/gedit-tabs.page:52(p)
+msgid "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
+msgstr "ali izberite <guiseq><gui>Dokumenti</gui><gui>Premakni v novo okno</gui></guiseq>, medtem ko je odprt zavihek za premikanje"
+
+#: C/gedit-tabs.page:55(p)
+msgid "It's difficult to drag a tab into a new window when either the old or new window is maximized. For best results, un-maximize the windows before dragging the tab."
+msgstr "Zavihek je težko vleÄ?i v novo okno, ko je staro ali novo okno razpeto. PriporoÄ?amo vam, da pred vleÄ?enjem zavihka pomanjÅ¡ate okna."
+
+#: C/gedit-tabs.page:59(p)
+msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+msgstr "V primeru da želite premakniti zavihek iz enega okna v drugo:"
+
+#: C/gedit-tabs.page:63(p)
+msgid "Drag the tab to the new window"
+msgstr "Povlecite zavihek v novo okno"
+
+#: C/gedit-tabs.page:64(p)
+msgid "Place it beside other tabs in the new window"
+msgstr "Postavite ga poleg drugih zavihkov v novem oknu"
+
+#: C/gedit-tabs.page:68(p)
+msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+msgstr "Za spremembo vrstnega red zavihkov v oknu:"
+
+#: C/gedit-tabs.page:72(p)
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
+msgstr "Premaknite zavihek na želen položaj med drugimi zavihki"
+
+#: C/gedit-tabs.page:76(p)
+msgid "The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, immediately beside other opened tabs."
+msgstr "Zavihek bo bil postavljen na položaj, kjer boste spustili zavihek, poleg drugih odprtih zavihkov."
+
+#: C/gedit-tabs.page:78(p)
+msgid "See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts to make managing your tabs more quick."
+msgstr "Oglejte si <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> za bližnjice, ki naredijo upravljanje vaših zavihkov hitrejše."
+
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(title)
+msgid "Turn on syntax highlighting"
+msgstr "Vklopi poudarjanje skladnje"
+
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(title)
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Poudarjanje skladnje"
-#: C/gedit.xml:310(para)
-msgid "By default the side pane is not shown. To show it, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(p)
+msgid "<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the text."
+msgstr "<app>gedit</app> zagotavlja poudarjanje skladnje za Å¡irok obseg oznaÄ?evalnih, programskih in znanstvenih jezikov. V primeru da <app>gedit</app> prepozna uporabljeno skladnjo, jo bo samodejno poudaril."
+
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(p)
+msgid "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired syntax."
+msgstr "V primeru da vaÅ¡a skladnja ob zagonu ni poudarjena, lahko izberete primerno skladnjo ali jezik s klikom na <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>NaÄ?in poudarjanja</gui></guiseq> in izbiro želene skladnje."
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:13(title)
+msgid "Use the spell-check feature"
+msgstr "Uporaba Ä?rkovalnika"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:14(p)
+msgid "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell Checker</gui></guiseq>."
+msgstr "Uporaba Ä?rkovalnika v programu <app>gedit</app> zahteva, da najprej omogoÄ?i vstavek Ä?rkovalnika. Za omogoÄ?itev vstavka izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnosti</gui><gui>Vstavki</gui><gui>Ä?rkovalnik</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:18(p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>Samodejno preverjanje Ä?rkovanja</gui></guiseq>, da <app>gedit</app> poudari napake Ä?rkovanja medtem ko tipkate.."
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:13(name)
+msgid "Paolo Borelli"
+msgstr "Paolo Borelli"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:16(name)
+msgid "Jesse van den Kieboom"
+msgstr "Jesse van den Kieboom"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:19(name)
+msgid "Steve Frécinaux"
+msgstr "Steve Frécinaux"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:22(name)
+msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
+msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:26(title)
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Tipkovne bližnjice"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:28(p)
+msgid "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> shortcut keys."
+msgstr "Uporabite <gui>tipkovne bližnjice</gui> za izvajanje pogostih opravil hitreje kot z miško in meniji. Naslednja preglednica vsebuje seznam vseh tipkovnih bližnjic <app>gedit</app>."
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:46(title)
+msgid "Tab-related Shortcut keys"
+msgstr "Z zavihki povezane tipkovne bližnjice"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:126(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:167(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:187(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:219(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:245(p)
+msgid "To Do This"
+msgstr "Za to opravilo"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:126(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:167(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:187(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:219(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:245(p)
+msgid "Press This"
+msgstr "Pritisnite to"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
+msgid "Switch to the next tab to the left"
+msgstr "Premakni trenutni zavihek na levo"
-#: C/gedit.xml:313(term)
-#, fuzzy
-msgid "Bottom Pane"
-msgstr "_Spodnji pladenj"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
+msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
+msgstr "Ctrl + Alt + StranNavzgor"
-#: C/gedit.xml:315(para)
-msgid "The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python Console</application> plugin to display output."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p)
+msgid "Switch to the next tab to the right"
+msgstr "Premakni trenutni zavihek na desno"
-#: C/gedit.xml:316(para)
-msgid "By default the bottom pane is not shown. To show it, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p)
+msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
+msgstr "Ctrl + Alt + StranNavzdol"
-#: C/gedit.xml:320(para)
-msgid "When you right-click in the <application>gedit</application> window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the most common text editing commands."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p)
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zapri zavihek"
-#: C/gedit.xml:322(para)
-msgid "Like other GNOME applications, actions in <application>gedit</application> can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</ulink>."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
+msgid "Ctrl + W"
+msgstr "Ctrl + W"
-#: C/gedit.xml:327(title)
-msgid "Running gedit from a Command Line"
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
+msgid "Save all tabs"
+msgstr "Shrani vse zavihke"
-#: C/gedit.xml:328(para)
-msgid "You can run <application>gedit</application> from a command line and open a single file or multiple files. To open multiple files from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
+msgid "Ctrl + Shift + L"
+msgstr "Ctrl + Shift + L"
-#: C/gedit.xml:329(replaceable)
-msgid "file1.txt file2.txt file3.txt"
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Zapri vse zavihke"
-#: C/gedit.xml:329(command)
-#, fuzzy
-msgid "gedit <placeholder-1/>"
-msgstr "Privzeto držalo"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
+msgid "Ctrl + Shift + W"
+msgstr "Ctrl + Shift + W"
-#: C/gedit.xml:330(para)
-msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:76(p)
+msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
+msgstr "SkoÄ?i na <var>n</var>-ti zavihek"
-#: C/gedit.xml:331(para)
-msgid "For more information on how to run <application>gedit</application> from a command line, see the unix manual page for gedit, <ulink url=\"man:gedit\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:76(p)
+msgid "Alt + <var>n</var>"
+msgstr "Alt + <var>n</var>"
-#: C/gedit.xml:336(title)
-#, fuzzy
-msgid "Working with Files"
-msgstr "Uredi datoteke z:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:83(title)
+msgid "Shortcut keys for working with files"
+msgstr "Tipkovne bližnjice za delo z datotekami"
-#: C/gedit.xml:340(title)
-#, fuzzy
-msgid "Creating a New Document"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
+msgid "Create a new document"
msgstr "Ustvari nov dokument"
-#: C/gedit.xml:341(para)
-msgid "To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a new blank document in the <application>gedit</application> window."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:346(title)
-#: C/gedit.xml:1597(title)
-#, fuzzy
-msgid "Opening a File"
-msgstr "Odpiranje datoteke '%1'"
-
-#: C/gedit.xml:347(para)
-msgid "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the <application>gedit</application> window."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:349(phrase)
-msgid "Shows Recent Files menu icon."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:349(para)
-msgid "The application records the paths and filenames of the five most recent files that you edited and displays the files as menu items on the <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent files."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:351(para)
-msgid "You can open multiple files in <application>gedit</application>. The application adds a tab for each open file to the window. For more on this see <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:357(title)
-#, fuzzy
-msgid "Saving a File"
-msgstr "Shranjevanje datoteke ..."
-
-#: C/gedit.xml:358(para)
-msgid "You can save files in the following ways:"
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:360(para)
-msgid "To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:362(para)
-msgid "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:364(para)
-msgid "To save all of the files that are currently open in <application>gedit</application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:367(para)
-msgid "To close all of the files that are currently open in <application>gedit</application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:372(title)
-#, fuzzy
-msgid "Opening a File from a URI"
-msgstr "URI iz katerega se trenutno prenaša"
-
-#: C/gedit.xml:373(para)
-msgid "To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:376(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:379(para)
-#, fuzzy
-msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
-msgstr "Vnesite mesto (URI) datoteke, ki bi jo radi odprli:"
-
-#: C/gedit.xml:382(para)
-msgid "Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the appropriate character coding."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:385(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Kliknite za odpiranje %s"
-
-#: C/gedit.xml:388(para)
-msgid "Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the methods supported by <literal>gnome-vfs</literal>."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:389(para)
-msgid "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP servers may correctly work with saving remote files."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:390(para)
-msgid "Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, setting the key <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:395(title)
-#, fuzzy
-msgid "Working With Tabs"
-msgstr "Zapri nedejavni zavihek"
-
-#: C/gedit.xml:397(para)
-msgid "When more than one file is open, <application>gedit</application> shows a <firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To switch to another document, click on its tab."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:398(para)
-msgid "To move a document to another <application> gedit</application> window, drag the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:399(para)
-msgid "To move a document to a new <application> gedit</application> window, either drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:405(title)
-#, fuzzy
-msgid "Working with Text"
-msgstr "Flash z besedilom"
-
-#: C/gedit.xml:409(title)
-#, fuzzy
-msgid "Editing Text"
-msgstr "Urejanje besedila"
-
-#: C/gedit.xml:410(para)
-msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:412(para)
-msgid "Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</firstterm> marks the point where new text appears. To change this, use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:414(para)
-msgid "To copy the selected text to the clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:416(para)
-msgid "To delete the selected text from the file and move the selected text to the clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:418(para)
-msgid "To permanently delete the selected text from the file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:420(para)
-msgid "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the file, either from gedit or another application."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:422(para)
-msgid "To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:428(title)
-#, fuzzy
-msgid "Undoing and Redoing Changes"
-msgstr "--upgrade-mode PrikliÄ?e posodobitev in prikaže spremembe\n"
-
-#: C/gedit.xml:429(para)
-msgid "To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:434(title)
-#, fuzzy
-msgid "Finding and Replacing"
-msgstr "Opozorila in napake"
-
-#: C/gedit.xml:436(para)
-msgid "In <application>gedit</application>, there are two ways of searching for text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to highlight matching text as you type it."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:441(title)
-#, fuzzy
-msgid "Finding Text"
-msgstr "Besedilne datoteke"
-
-#: C/gedit.xml:442(para)
-msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:444(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:446(para)
-msgid "Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line or tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:448(para)
-msgid "Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first occurrence of the string after your current cursor position. If <application>gedit</application> finds the string, the application selects first occurrence of the string. Other occurrences of the string are highlighted."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:450(para)
-msgid "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></menuchoice>. To find the previous occurrence of the text, choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Previous</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:453(para)
-msgid "After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still move the selection to other occurrences of the text by choosing <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Previous</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:454(para)
-msgid "To remove the highlighting from the text, choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:458(title)
-#, fuzzy
-msgid "Incremental Search"
-msgstr "_Postopno iskanje ..."
-
-#: C/gedit.xml:460(para)
-msgid "Incremental search highlights matching text in the document as you type it letter by letter. (This is similar to the search feature in several web browsers.)"
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:461(para)
-msgid "To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The search box appears at the top of the display area."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:462(para)
-msgid "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The first instance after the cursor position is also selected."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:463(para)
-msgid "To advance the selection to the next match while keeping the incremental search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to go back to the previous match."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:464(para)
-msgid "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the selection between matches."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:469(title)
-#, fuzzy
-msgid "Replacing Text"
-msgstr "Besedilne datoteke"
-
-#: C/gedit.xml:471(para)
-msgid "To search a file for a string, and replace the string with an alternative string, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:473(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:475(para)
-msgid "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line or tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:476(para)
-msgid "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:480(para)
-msgid "To examine each occurrence of the string before replacing it, click <guibutton>Find</guibutton>. If <application>gedit</application> finds the string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:481(para)
-msgid "To replace all occurrences of the string throughout the document, click <guibutton>Replace All</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:486(title)
-#, fuzzy
-msgid "Find and Replace Options"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i in zamenjaj besedilo"
-
-#: C/gedit.xml:487(para)
-msgid "The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> dialog both have the following options:"
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:489(para)
-msgid "Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences of the string that match the case of the text that you type. For example, with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match \"text\"."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:491(para)
-msgid "Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find occurrences of the string that match the entire words of the text that you type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> selected, \"text\" will not match \"texture\"."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:493(para)
-msgid "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards towards the beginning of the document."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:495(para)
-msgid "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of the document and then continue the search from the other end of the file."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:502(title)
-#, fuzzy
-msgid "Special Characters"
-msgstr "HTML - Posebni znaki"
-
-#: C/gedit.xml:503(para)
-msgid "You can include the following escape sequences in the text to find or replace to represent special characters:"
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:506(literal)
-msgid "\\n"
-msgstr "\\n"
-
-#: C/gedit.xml:508(para)
-#, fuzzy
-msgid "Specifies a new line."
-msgstr "Povezava preko serijskih vrat"
-
-#: C/gedit.xml:512(literal)
-msgid "\\t"
-msgstr "\\t"
-
-#: C/gedit.xml:514(para)
-#, fuzzy
-msgid "Specifies a tab character."
-msgstr "Neznan kodni nabor znakov"
-
-#: C/gedit.xml:518(literal)
-msgid "\\r"
-msgstr "\\r"
-
-#: C/gedit.xml:520(para)
-#, fuzzy
-msgid "Specifies a carriage return."
-msgstr "ne vrne"
-
-#: C/gedit.xml:524(literal)
-msgid "\\\\"
-msgstr "\\\\"
-
-#: C/gedit.xml:526(para)
-msgid ""
-"The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. For example, if you are looking for the \"<literal>\\n"
-"</literal>\" literal, you will have to type \"\\\\n"
-"\" in the <guilabel>Search for</guilabel> field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to double the number of searched backslashes."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:538(title)
-msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:540(para)
-msgid "To position the cursor on a specific line in the current file, choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:541(para)
-msgid "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and the document will scroll to the specified line."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:542(para)
-msgid "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:548(title)
-msgid "Printing"
-msgstr "Tiskanje"
-
-#: C/gedit.xml:552(title)
-#, fuzzy
-msgid "Setting the Page Options"
-msgstr "Naprej - Nastavitev prejemanja"
-
-#: C/gedit.xml:554(para)
-msgid "To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:556(para)
-msgid "The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the following print options:"
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:559(title)
-#, fuzzy
-msgid "General Tabbed Section"
-msgstr "MedvrstiÄ?no obmoÄ?je dokumentacije"
-
-#: C/gedit.xml:561(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Print syntax highlighting"
-msgstr "Natisni poudarjanje skladnje"
-
-#: C/gedit.xml:563(para)
-msgid "Select this option to print syntax highlighting. For more information about syntax highlighting, see <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:566(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Print page headers"
-msgstr "_Natisni glave strani"
-
-#: C/gedit.xml:568(para)
-msgid "Select this option to include a header on each page that you print. You cannot configure the header."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:571(guilabel)
-#: C/gedit.xml:1183(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Å tevilke vrstic"
-
-#: C/gedit.xml:574(para)
-msgid "Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line numbers when you print a file."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:575(para)
-msgid "Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, and so on."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:578(guilabel)
-#: C/gedit.xml:1176(guilabel)
-#: C/gedit.xml:1693(para)
-#, fuzzy
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Prelom besedila"
-
-#: C/gedit.xml:580(para)
-msgid "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text onto the next line, at a character level, when you print a file. The application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:582(para)
-msgid "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:590(title)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Pisave"
-
-#: C/gedit.xml:592(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Body"
-msgstr "_Telo:"
-
-#: C/gedit.xml:594(para)
-msgid "Click on this button to select the font to use to print the body text of a file."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:597(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Line numbers"
-msgstr "Å tevilke vrstic"
-
-#: C/gedit.xml:600(para)
-msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:603(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Headers and footers"
-msgstr "_Glave in noge:"
-
-#: C/gedit.xml:605(para)
-msgid "Click on this button to select the font to use to print the headers and footers in a file."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:609(para)
-msgid "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from <application>gedit</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:616(title)
-#, fuzzy
-msgid "Printing a Document"
-msgstr "Predhodni dokument"
-
-#: C/gedit.xml:617(para)
-msgid "You can use <application>gedit</application> to perform the following print operations:"
-msgstr ""
-
-#: C/gedit.xml:619(para)
-#, fuzzy
-msgid "Print a document to a printer."
-msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
-
-#: C/gedit.xml:621(para)
-#, fuzzy
-msgid "Print the output of the print command to a file."
-msgstr "Izbor datoteke, ki naj se pripne ukazu ..."
-
-#: C/gedit.xml:624(para)
-msgid "If you print to a file, <application>gedit</application> sends the output of the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are PostScript and Portable Document Format (PDF)."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
+msgid "Ctrl + N"
+msgstr "Ctrl + N"
-#: C/gedit.xml:626(para)
-msgid "To preview the pages that you want to print, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
+msgid "Open a document"
+msgstr "Odpri dokument"
-#: C/gedit.xml:628(para)
-msgid "To print the current file to a printer or a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
+msgid "Ctrl + O"
+msgstr "Ctrl + O"
-#: C/gedit.xml:630(para)
-msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following print options:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Shrani trenutni dokument"
-#: C/gedit.xml:633(title)
-#, fuzzy
-msgid "Job Tabbed Section"
-msgstr "MedvrstiÄ?no obmoÄ?je dokumentacije"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
+msgid "Ctrl + S"
+msgstr "Ctrl + S"
-#: C/gedit.xml:635(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Print range"
-msgstr "Obseg tiskanja"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "Shrani trenutni dokument z novim imenom datoteke"
-#: C/gedit.xml:637(para)
-msgid "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
+msgid "Ctrl + Shift + S"
+msgstr "Ctrl + Shift + S"
-#: C/gedit.xml:640(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "All"
-msgstr "Vse"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Natisni trenutni dokument"
-#: C/gedit.xml:641(para)
-msgid "Select this option to print all of the pages in the file."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
+msgid "Ctrl + P"
+msgstr "Ctrl + P"
-#: C/gedit.xml:644(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Lines"
-msgstr "Vrstice"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
+msgid "Print preview"
+msgstr "Predogled tiskanja"
-#: C/gedit.xml:645(para)
-msgid "Select this option to print the specified lines only. Use the <guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify the line range."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
+msgid "Ctrl + Shift + P"
+msgstr "Ctrl + Shift + P"
-#: C/gedit.xml:648(guilabel)
-msgid "Selection"
-msgstr "Izbor"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
+msgid "Close the current document"
+msgstr "Zapri trenutni dokument"
-#: C/gedit.xml:649(para)
-msgid "Select this option to print the selected text only. This option is only available if you select text."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:114(p)
+msgid "Quit gedit"
+msgstr "KonÄ?aj gedit"
-#: C/gedit.xml:655(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Copies"
-msgstr "Kopije"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:114(p)
+msgid "Ctrl + Q"
+msgstr "Ctrl + Q"
-#: C/gedit.xml:657(para)
-msgid "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number of copies of the file that you want to print."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(title)
+msgid "Shortcut keys for editing files"
+msgstr "Tipkovne bližnjice za urejanje datotek"
-#: C/gedit.xml:658(para)
-msgid "If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</guilabel> option to collate the printed copies."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: C/gedit.xml:665(title)
-#, fuzzy
-msgid "Printer Tabbed Section"
-msgstr "MedvrstiÄ?no obmoÄ?je dokumentacije"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
+msgid "Ctrl + Z"
+msgstr "Ctrl + Z"
-#: C/gedit.xml:667(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Printer"
-msgstr "Tiskalnik"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Obnovi zadnje razveljavljeno dejanje"
-#: C/gedit.xml:669(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the file."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
+msgid "Ctrl + Shift + Z"
+msgstr "Ctrl + Shift + Z"
-#: C/gedit.xml:672(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Settings"
-msgstr "Nastavitve"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
+msgstr "Izreže izbrano besedilo ali podroÄ?je in ga postavi na odložiÅ¡Ä?e"
-#: C/gedit.xml:674(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
+msgid "Ctrl + X"
+msgstr "Ctrl + X"
-#: C/gedit.xml:676(para)
-msgid "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed printing, if this functionality is supported by the printer."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
+msgstr "Kopira izbrano besedilo ali podroÄ?je in ga postavi na odložiÅ¡Ä?e"
-#: C/gedit.xml:680(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Location"
-msgstr "Mesto"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
+msgid "Ctrl + C"
+msgstr "Ctrl + C"
-#: C/gedit.xml:682(para)
-msgid "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "Prilepi vsebino odložiÅ¡Ä?a"
-#: C/gedit.xml:687(guilabel)
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
+msgid "Ctrl + V"
+msgstr "Ctrl + V"
-#: C/gedit.xml:689(para)
-#, fuzzy
-msgid "Print the file to a CUPS printer."
-msgstr "natisni orise (za preizkus poravnave tiskalnika)"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
+msgid "Select all text in the file"
+msgstr "Izbere vse besedilo v datoteki"
-#: C/gedit.xml:693(para)
-msgid "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the only entry in this drop-down list."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
+msgid "Ctrl + A"
+msgstr "Ctrl + A"
-#: C/gedit.xml:700(guilabel)
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "Izbriši trenutno vrstico"
-#: C/gedit.xml:702(para)
-#, fuzzy
-msgid "Print the file to a printer."
-msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
+msgid "Ctrl + D"
+msgstr "Ctrl + D"
-#: C/gedit.xml:708(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "File"
-msgstr "Datoteka"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
+msgid "Move the selected line up one line"
+msgstr "Premakni izbrano vrstico za eno vrstico navzgor"
-#: C/gedit.xml:710(para)
-#, fuzzy
-msgid "Print the file to a PostScript file."
-msgstr "Ni izbrane datoteke za tiskanje!"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
+msgid "Alt + Up Arrow"
+msgstr "Alt + PuÅ¡Ä?ica navzgor"
-#: C/gedit.xml:713(para)
-msgid "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify the name and location of the PostScript file."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:155(p)
+msgid "Move the selected line down one line"
+msgstr "Premakni izbrano vrstico za eno vrstico navzdol"
-#: C/gedit.xml:719(guilabel)
-msgid "Custom"
-msgstr "Po meri"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:155(p)
+msgid "Alt + Down Arrow"
+msgstr "Alt + PuÅ¡Ä?ica navzdol"
-#: C/gedit.xml:721(para)
-#, fuzzy
-msgid "Use the specified command to print the file."
-msgstr "Ukaz za zagon upravljalnika datotek."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:162(title)
+msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
+msgstr "Tipkovne bližnjice za prikaz in skrivanje pladnjev"
-#: C/gedit.xml:724(para)
-msgid "Type the name of the command in the text box. Include all command-line arguments."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
+msgid "Show / hide the side pane"
+msgstr "Pokaži / skrij stranski pladenj"
-#: C/gedit.xml:732(guilabel)
-msgid "State"
-msgstr "Stanje"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
-#: C/gedit.xml:734(para)
-#: C/gedit.xml:740(para)
-#: C/gedit.xml:746(para)
-msgid "This functionality is not supported in this version of gedit."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:175(p)
+msgid "Show / hide the bottom pane."
+msgstr "Pokaži / skrij stranski pladenj."
-#: C/gedit.xml:738(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:175(p)
+msgid "Ctrl + F9"
+msgstr "Ctrl + F9"
-#: C/gedit.xml:744(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Comment"
-msgstr "Opomba"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:182(title)
+msgid "Shortcut keys for searching"
+msgstr "Tipkovne bližnjice za iskanje"
-#: C/gedit.xml:754(title)
-#, fuzzy
-msgid "Paper Tabbed Section"
-msgstr "MedvrstiÄ?no obmoÄ?je dokumentacije"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
+msgid "Find a string"
+msgstr "Najdi niz"
-#: C/gedit.xml:756(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Paper size"
-msgstr "Velikost papirja"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
+msgid "Ctrl + F"
+msgstr "Ctrl + F"
-#: C/gedit.xml:758(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to print the file."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
+msgid "Find the next instance of the string"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?e naslednjo pojavitev niza"
-#: C/gedit.xml:761(guilabel)
-msgid "Width"
-msgstr "Å irina"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
+msgid "Ctrl + G"
+msgstr "Ctrl + G"
-#: C/gedit.xml:763(para)
-msgid "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-down list to change the measurement unit."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
+msgid "Find the previous instance of the string"
+msgstr "Najdi predhodno pojavitev niza"
-#: C/gedit.xml:766(guilabel)
-msgid "Height"
-msgstr "Višina"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
+msgid "Ctrl + Shift + G"
+msgstr "Ctrl + Shift + G"
-#: C/gedit.xml:768(para)
-msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i in zamenjaj"
-#: C/gedit.xml:771(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Feed orientation"
-msgstr "Usmerjenost _vira:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
+msgid "Ctrl + H"
+msgstr "Ctrl + H"
-#: C/gedit.xml:773(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "PoÄ?isti poudarjanje"
-#: C/gedit.xml:776(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Page orientation"
-msgstr "Usmerjenost strani"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
+msgid "Ctrl + Shift + K"
+msgstr "Ctrl + Shift + K"
-#: C/gedit.xml:778(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:207(p)
+msgid "Goto line"
+msgstr "Pojdi na vrstico"
-#: C/gedit.xml:781(guilabel)
-msgid "Layout"
-msgstr "Razporeditev"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:207(p)
+msgid "Ctrl + I"
+msgstr "Ctrl + I"
-#: C/gedit.xml:783(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(title)
+msgid "Shortcut keys for tools"
+msgstr "Tipkovne bližnjice za orodja"
-#: C/gedit.xml:786(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Paper tray"
-msgstr "Predal s papirjem:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Preveri Ä?rkovanje"
-#: C/gedit.xml:788(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
+msgid "Shift + F7"
+msgstr "Shift + F7"
-#: C/gedit.xml:799(title)
-#, fuzzy
-msgid "Programming Features"
-msgstr "Lastnosti Groupwise"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
+msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
+msgstr "Odstrani konÄ?ne presledke (z vstavkom)"
-#: C/gedit.xml:801(para)
-msgid "Several of <application>gedit</application>'s features for programming are provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"gedit-tag-list-plugin\"/>."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
+msgid "Alt + F12"
+msgstr "Alt + F12"
-#: C/gedit.xml:805(title)
-#, fuzzy
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Poudarjanje skladnje"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
+msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
+msgstr "Požene \"make\" v trenutni mapi (z vstavkom)"
-#: C/gedit.xml:806(para)
-msgid "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different parts of the text in different colors."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
-#: C/gedit.xml:808(para)
-msgid "<application>gedit</application> chooses an appropriate syntax highlighting mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu items:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(p)
+msgid "Directory listing (with plugin)"
+msgstr "Seznam map (z vstavkom)"
-#: C/gedit.xml:811(guimenuitem)
-#, fuzzy
-msgid "Normal"
-msgstr "ObiÄ?ajno"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(p)
+msgid "Ctrl + Shift + D"
+msgstr "Ctrl + Shift + D"
-#: C/gedit.xml:813(para)
-msgid "Do not display any syntax highlighting."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:240(title)
+msgid "Shortcut keys for user help"
+msgstr "Tipkovne bližnjice za uporabniÅ¡ko pomoÄ?"
-#: C/gedit.xml:817(guisubmenu)
-#, fuzzy
-msgid "Sources"
-msgstr "Viri"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:250(p)
+msgid "Open the gedit user guide"
+msgstr "Odpre uporabniški vodnik gedit"
-#: C/gedit.xml:819(para)
-msgid "Display syntax highlighting to edit source code. Use the <guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:250(p)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
-#: C/gedit.xml:823(guisubmenu)
-#, fuzzy
-msgid "Markup"
-msgstr "OznaÄ?eno"
+#: C/gedit-replace.page:21(title)
+msgid "Replace text"
+msgstr "Zamenjaj besedilo"
-#: C/gedit.xml:825(para)
-msgid "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type."
-msgstr ""
+#: C/gedit-replace.page:23(p)
+msgid "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of text."
+msgstr "Urejanje besedila lahko vzame veliko Ä?asa. Za prihranek Ä?asa <app>gedit</app> vkljuÄ?uje zmožnost <app>Zamenjaj</app>, ki vam pomaga pri iskanju in zamenjavi delov besedila."
-#: C/gedit.xml:829(guisubmenu)
-#, fuzzy
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skripte"
+#: C/gedit-replace.page:26(title)
+msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
+msgstr "Zamenjava besedila v <app>gedit</app>"
-#: C/gedit.xml:831(para)
-msgid "Display syntax highlighting to edit script code. Use the <guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
-msgstr ""
+#: C/gedit-replace.page:27(p)
+msgid "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr "Odprite orodje zamenjaj s klikom na <guiseq><gui>IÅ¡Ä?i</gui><gui>Zamenjaj</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-#: C/gedit.xml:835(guisubmenu)
-#, fuzzy
-msgid "Others"
-msgstr "Ostalo"
+#: C/gedit-replace.page:28(p)
+msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
+msgstr "Vnesite besedilo, ki ga želite zamenjati, v polje 'PoiÅ¡Ä?i:'."
-#: C/gedit.xml:837(para)
-msgid "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the <guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
-msgstr ""
+#: C/gedit-replace.page:29(p)
+msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
+msgstr "Vnesite besedilo za zamenjavo v polje 'Zamenjaj z:'."
-#: C/gedit.xml:845(title)
-#, fuzzy
-msgid "Piping the Output of a Command to a File"
-msgstr "Izbor datoteke, ki naj se pripne ukazu ..."
+#: C/gedit-replace.page:31(p)
+msgid "Once you have entered the original and replacement text, select your desired replacement options:"
+msgstr "Ko ste vnesli izvirno besedilo in besedilo za zamenjavo, izberite možnosti zamenjave:"
-#: C/gedit.xml:846(para)
-msgid "You can use <application>gedit</application> to pipe the output of a command to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> command to a text file, type <command>ls | gedit</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
+#: C/gedit-replace.page:33(p)
+msgid "To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click <gui>Replace</gui>."
+msgstr "Za zamenjavo <em>le</e> naslednjega ujemajoÄ?ega dela besedila kliknite <gui>Zamenjaj</gui>."
-#: C/gedit.xml:847(para)
-msgid "The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text file in the <application>gedit</application> window."
-msgstr ""
+#: C/gedit-replace.page:34(p)
+msgid "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click <gui>Replace All</gui>."
+msgstr "Za zamenjavo <em>vseh primerov</em> iskanega besedila kliknite <gui>Zamenjaj vse</gui>."
-#: C/gedit.xml:848(para)
-msgid "Alternatively, you can use the <application>External tools</application> plugin to pipe command output to the current file."
-msgstr ""
+#: C/gedit-replace.page:40(p)
+msgid "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight portions of text where the replace function will be performed."
+msgstr "Zmožnost <gui>Zamenjaj vse</gui> uporabljajte previdno. <gui>Zamenjaj vse</gui> deluje na vaÅ¡i celotni besedilni datoteki in vam ne omogoÄ?a poudarjanja delov besedila, kjer bo izvedena zamenjava."
-#: C/gedit.xml:854(title)
-#, fuzzy
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "_Bližnjice tipk:"
+#: C/gedit-replace.page:44(title)
+msgid "More options"
+msgstr "VeÄ? možnosti"
-#: C/gedit.xml:855(para)
-msgid "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse and menus. The following tables list all of <application>gedit</application>'s shortcut keys."
-msgstr ""
+#: C/gedit-replace.page:45(p)
+msgid "The following section provides options that can help you replace text more efficiently with <app>gedit</app>."
+msgstr "Naslednji odsek zagotavlja možnosti, ki vam lahko pomagajo pri uÄ?inkovitejÅ¡i zamenjavi besedila v programu <app>gedit</app>"
-#: C/gedit.xml:856(para)
-msgid "For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
-msgstr ""
+#: C/gedit-replace.page:47(title)
+msgid "Find/Replace options"
+msgstr "Možnosti najdi/zamenjaj"
-#. ============= Tabs ========================
-#: C/gedit.xml:859(bridgehead)
-#: C/gedit.xml:1215(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Tabs"
-msgstr "Zavihki"
+#: C/gedit-replace.page:49(p)
+msgid "These options are located in the Find and Replace menus, accessible at <guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</gui></guiseq>."
+msgstr "Te možnosti lahko najdete v menijih Najdi in Zamenjaj, ki sta na voljo v <guiseq><gui>Iskanje</gui><gui>PoiÅ¡Ä?i</gui></guiseq> ali <guiseq><gui>Iskanje</gui><gui>Zamenjaj</gui></guiseq>."
-#: C/gedit.xml:860(para)
-#, fuzzy
-msgid "Shortcuts for tabs:"
-msgstr "Uporabi tabulator za zamik"
+#: C/gedit-replace.page:52(title)
+msgid "Match case"
+msgstr "UpoÅ¡tevaj velikost Ä?rk"
-#: C/gedit.xml:868(para)
-#: C/gedit.xml:912(para)
-#: C/gedit.xml:968(para)
-#: C/gedit.xml:1024(para)
-#: C/gedit.xml:1052(para)
-#: C/gedit.xml:1099(para)
-#: C/gedit.xml:1142(para)
-#, fuzzy
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Tipkovna bližnjica"
+#: C/gedit-replace.page:53(p)
+msgid "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
+msgstr "Možnost <em>UpoÅ¡tevaj velikost Ä?rk</em> vam omogoÄ?a navedbo ali naj bo iskanje obÄ?utljivo na velikost Ä?rk. V primeru da je ta možnost izbrana, bodo iskanja obÄ?utljiva na velikost Ä?rk. V nasprotnem primeru iskanja na velikost Ä?rk ne bodo obÄ?utljiva."
-#: C/gedit.xml:870(para)
-#: C/gedit.xml:914(para)
-#: C/gedit.xml:970(para)
-#: C/gedit.xml:1026(para)
-#: C/gedit.xml:1054(para)
-#: C/gedit.xml:1101(para)
-#: C/gedit.xml:1144(para)
-#, fuzzy
-msgid "Command"
-msgstr "Ukaz"
+#: C/gedit-replace.page:56(title)
+msgid "Match entire word only"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i le cele besede"
-#: C/gedit.xml:875(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr "CTRL+ALT+Ä?rke"
+#: C/gedit-replace.page:57(p)
+msgid "Use this option to search for a specific word without including fragments of other words. For example, if you searched for the word 'and' with this option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
+msgstr "To možnost uporabite za iskanje doloÄ?ene besede brez vkljuÄ?evanja delÄ?kov drugih besed. Na primer Ä?e bi iskali besedo 'in', bi beseda 'in' ustrezala, besedi 'k<em>in</em>o' in 'mal<em>in</em>a' pa ne."
-#: C/gedit.xml:876(para)
-#, fuzzy
-msgid "Switches to the next tab to the left."
-msgstr "Premakni trenutni zavihek na levo"
+#: C/gedit-replace.page:60(title)
+msgid "Search backwards"
+msgstr "Iskanje nazaj"
-#: C/gedit.xml:879(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr "CTRL+ALT+Ä?rke"
+#: C/gedit-replace.page:61(p)
+msgid "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish to step through search results from end to beginning, select this option."
+msgstr "Ta ukaz se obnaÅ¡a enako kot PoiÅ¡Ä?i nazaj. V primeru na želite stopati med rezultati iskanja od zaÄ?etka proti koncu, izberite to možnost."
-#: C/gedit.xml:880(para)
-#, fuzzy
-msgid "Switches to the next tab to the right."
-msgstr "Premakni trenutni zavihek na desno"
+#: C/gedit-replace.page:64(title)
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Prelomi vrstice"
-#: C/gedit.xml:883(para)
-#: C/gedit.xml:947(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + W"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/gedit-replace.page:65(p)
+msgid "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-start the search/replace action at the top of the file after it has reached the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made across your entire file."
+msgstr "V primeru da je možnost <app>prelomi vrstice</app> omogoÄ?ena, bo <app>gedit</app> ponovno zagnal dejanje iÅ¡Ä?i/zamenjaj na vrhu datoteke po tem ko bo dosegel dno datoteke. To zagotovi, da je dejanje iÅ¡Ä?i/zamenjaj izvedeno na vaÅ¡i celotni datoteki."
-#: C/gedit.xml:884(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gedit-quickstart.page:19(None)
#, fuzzy
-msgid "Close tab."
-msgstr "Zapri zavihek"
+msgid "@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; md5=174aac884967f8e4226ab33d9498c60b"
+msgstr "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
-#: C/gedit.xml:887(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + Shift + L"
-msgstr "Levi Shift"
+#: C/gedit-quickstart.page:16(title)
+msgid "Get started with gedit"
+msgstr "Kako zaÄ?eti z gedit"
-#: C/gedit.xml:888(para)
-#, fuzzy
-msgid "Save all tabs."
-msgstr "Shrani vse datoteke"
+#: C/gedit-quickstart.page:17(p)
+msgid "<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you can use some of its advanced features, making it your own software development environment."
+msgstr "<app>gedit</app> je polno zmožen urejevalnik besedila za namizno okolje GNOME. Uporabite ga lahko za pripravo enostavnih sporoÄ?ilc in dokumentov ali pa uporabite nekatere od njegovih naprednih zmožnosti in ga uporabljate kot svoje programsko razvojno okolje."
-#: C/gedit.xml:891(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + Shift + W"
-msgstr "Levi Shift"
+#: C/gedit-quickstart.page:21(p)
+msgid "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save your text, just click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Ko se <app>gedit</app> zažene, lahko takoj zaÄ?nete pisati. Za shranjevanje svojega besedila enostavno kliknite <gui>Shrani</gui>."
-#: C/gedit.xml:892(para)
-#, fuzzy
-msgid "Close all tabs."
-msgstr "Zapri vse zavihke sporoÄ?il"
+#: C/gedit-quickstart.page:23(p)
+msgid "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other portions</link> of the <app>gedit</app> help."
+msgstr "Za veÄ? podrobnosti o zmožnostih <app>gedit</app> in za pomoÄ? pri izvajanju dodatnih nalog raziÅ¡Ä?ite <link xref=\"index\">druge dele</link> pomoÄ?i <app>gedit</app>."
-#: C/gedit.xml:895(para)
-#, fuzzy
-msgid "Alt + n"
-msgstr "Alt"
+#: C/gedit-printing.page:16(p)
+msgid "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as printing output to paper. Prior to printing your document, you can also preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</app> feature."
+msgstr "<app>gedit</app> vam omogoÄ?i natisniti izhod v datoteko kot tudi na papir. Pred tiskanjem svojega dokumenta si lahko ogledate predogled vaÅ¡ega natisnjenega dokumenta z zmožnostjo <app>Predogled tiskanja</app>."
-#: C/gedit.xml:896(para)
-#, fuzzy
-msgid "Jump to nth tab."
-msgstr "Preklopi na ta zavihek"
+#: C/gedit-printing.page:19(title)
+msgid "Printing to paper"
+msgstr "Tiskanje na papir"
-#. ============= Files ========================
-#: C/gedit.xml:903(bridgehead)
-#, fuzzy
-msgid "Files"
-msgstr "Datoteke"
+#: C/gedit-printing.page:22(p)
+msgid "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and configured your printer. If you have not done this, please consult the printing help documentation for your desktop environment."
+msgstr "Tiskanje z <app>gedit</app> zahteva, da iamte povezan in nastavljen tiskalnik. V primeru da tega nimate, si oglejte pomoÄ? o tiskanju za svoje namizno okolje."
-#: C/gedit.xml:904(para)
-msgid "Shortcuts for working with files:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-printing.page:26(p)
+msgid "To set the page options, choose File Page Setup to display the Page Setup dialog. The Page Setup dialog enables you to specify the following print options: General Tabbed Section Fonts General Tabbed Section Print syntax highlighting Select this option to print syntax highlighting. For more information about syntax highlighting, see Section 7.1 â?? Syntax Highlighting. Print page headers Select this option to include a header on each page that you print. You cannot configure the header. Line Numbers Select the Print line numbers option to include line numbers when you print a file. Use the Number every ... lines spin box to specify how often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, and so on. Text Wrapping Select the Enable text wrapping option to wrap text onto the next line, at a character level, when you print a file. The application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes. Select the Do not split words over two lin
es option to wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file. Fonts Body Click on this button to select the font to use to print the body text of a file. Line numbers Click on this button to select the font to use to print line numbers. Headers and footers Click on this button to select the font to use to print the headers and footers in a file. To reset the fonts to the default fonts for printing a file from gedit, click Restore Default Fonts."
+msgstr "Za nastavitev možnosti strani izberite Nastavitev strani za prikaz pogovornega okna Nastavitev strani. Pogovorno okno nastavitev strani vam omogoÄ?a navedbo naslednjih možnosti tiskanja: sploÅ¡en odsek z zavihki Pisave, sploÅ¡en odsek z zavihki Tiskanje poudarjanja skladnje. Za veÄ? podrobnosti o poudarjanju skladnje si oglejte odsek 7.1 -- Poudarjanje skladnje. IzpiÅ¡i glave strani - To možnost izberite za vkljuÄ?itev glave na vsaki strani, ki jo natisnete. Glave ne morete nastaviti. Å tevilke vrstic - Izberite možnost Å¡tevilke vrstic tiskanja za vkljuÄ?itev Å¡tevilk vrstic, ko natisnete datoteko. Uporabite vrtilno polje oÅ¡tevilÄ?i vsakih ... vrstic za navedbo kako pogosto naj bodo izpisane Å¡tevilke vrstic, na primer vsakih 5 vrstic, vsakih 10 vrstic in tako naprej. Prelom besedila - izberite možnost omogoÄ?i prelom besedila za prelom besedila v naslednjo vrstico na nivoju znakov, ko natisnete datoteko. Program Å¡teje prelomljene vrstico kot eno vrstico za
namene oÅ¡tevilÄ?enja vrstic. Možnost ne razdeli besed preko dveh vrstic ob tisku prelomi besedilo v naslednjo vrstico na nivoju besed. Pisave telesa. Kliknite na ta gumb za izbiro pisave, ki bo uporabljena za tisk besedila telesa. Kliknite na ta gumb za izbiro pisave za tiskanje Å¡tevilk vrstic. Glave in noge. Kliknite na ta gumb za izbiro pisave za tiskanje glav in datotek v datoteki. Za ponastavitev pisav na privzete pisave za s tiskanjem datoteke iz gedit kliknite obnovi privzete pisave. "
-#: C/gedit.xml:919(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + N"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:14(title)
+msgid "Add a Terminal console to the bottom panel"
+msgstr "Dodajanje konzole terminala v spodnji pult"
-#: C/gedit.xml:920(para)
-#, fuzzy
-msgid "Create a new document."
-msgstr "Ustvari nov dokument"
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(p)
+msgid "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of <app>Gnome Terminal</app>, the Gnome command-line application, in the bottom panel of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
+msgstr "<app>gedit</app> vam omogoÄ?a vkljuÄ?itev vstavljene razliÄ?ice programa <app>Gnome Terminal</app>, Gnome programa ukazne vrstice na spodnjem pultu okna <app>gedit</app> window. To vam bo mogoÄ?ilo poganjanje skriptov, nameÅ¡Ä?anje programov ali preizkuÅ¡anje vaÅ¡ega programa, ne da bi zapustili <app>gedit</app>."
-#: C/gedit.xml:923(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + O"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(p)
+msgid "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
+msgstr "Za omogoÄ?itev tega vstavka izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnost</gui><gui>Vstavki</gui><gui>Vstavljen Terminal</gui></guiseq>."
-#: C/gedit.xml:924(para)
-#, fuzzy
-msgid "Open a document."
-msgstr "Odpri dokument"
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(p)
+msgid "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Panel</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr "Ko je vstavek omogoÄ?en, dodajte terminal na spodnji pult z izbiro <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Spodnji pult</gui></guiseq> ali samo pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
-#: C/gedit.xml:927(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:33(None)
#, fuzzy
-msgid "Ctrl + L"
-msgstr "Ctrl"
+msgid "@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c"
+msgstr "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
-#: C/gedit.xml:928(para)
-#, fuzzy
-msgid "Open a location."
-msgstr "Odpri mesto"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:18(title)
+msgid "Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+msgstr "Samodejno vstavite oznake, nize in posebne znake v dokument"
-#: C/gedit.xml:931(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + S"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(p)
+msgid "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
+msgstr "Vstavek <app>Seznam oznak</app> vam omogoÄ?a vstavljanje pogostih oznak in posebnih oznak s seznama na stranskem pladnju. Privzeto lahko vstavek vstavi oznake in posebne oznake za HTML, XHTML, XSLT, XUL in LaTeX."
-#: C/gedit.xml:932(para)
-#, fuzzy
-msgid "Save the current document to disk."
-msgstr "Shranjevanje trenutne seje razhroÅ¡Ä?evalnika na disk"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(title)
+msgid "Using the Tag List plugin"
+msgstr "Uporaba vstavka seznama oznak"
-#: C/gedit.xml:935(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + Shift + S"
-msgstr "Levi Shift"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(p)
+msgid "To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, and then activate the tag-list portion of the side pane."
+msgstr "Za uporabo vstavka <app>Seznam oznak</app>, ga boste morali omogoÄ?iti in nato omogoÄ?iti del stranskega pladnja s seznamom oznak."
-#: C/gedit.xml:936(para)
-#, fuzzy
-msgid "Save the current document with a new filename."
-msgstr "Shrani trenutno datoteko z novim imenom"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:27(title)
+msgid "Enabling the Plugin"
+msgstr "OmogoÄ?anje vstavka"
-#: C/gedit.xml:939(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + P"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:28(p)
+msgid "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. Once you have activated the plugin, access it by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+msgstr "Vstavek lahko omogoÄ?ite z izbiro <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnosti</gui><gui>Vstavki</gui><gui>Seznam oznak</gui></guiseq>. Ko boste vstavek omogoÄ?ili, lahko do njega dostopate z izbiro <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranski pladenj</gui></guiseq> ali s pritiskom na <key>F9</key>."
-#: C/gedit.xml:940(para)
-#, fuzzy
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Zamenjaj trenutni dokument"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(p)
+msgid "The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
+msgstr "Stranski pladenj na zaÄ?etku prikaže seznam odprtih dokumentov, zato boste morali za ogled in uporabo <app>seznama oznak</app> kliknite na zavihek z ikono \"plus\" na dnu stranskega pladnja. Ikona bo bila videti podobno tej:"
-#: C/gedit.xml:943(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + Shift + P"
-msgstr "Levi Shift"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:37(title)
+msgid "Inserting Tags and Special Characters"
+msgstr "Vstavljanje oznak in posebnih znakov"
-#: C/gedit.xml:944(para)
-#, fuzzy
-msgid "Print preview."
-msgstr "_Predogled tiskanja"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(p)
+msgid "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</gui>."
+msgstr "<app>Seznam oznak</app> uporablja spustni meni, ki vam omogoÄ?a izbiro med razliÄ?nimi vrstami oznak. Na primer ena od možnosti oznak je <gui>HTML - oznake</gui>."
-#: C/gedit.xml:948(para)
-#, fuzzy
-msgid "Close the current document."
-msgstr "Zamenjaj trenutni dokument"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(p)
+msgid "To start inserting tags, complete the following:"
+msgstr "Za zaÄ?etek vstavljanja oznak naredite naslednje:"
-#: C/gedit.xml:951(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + Q"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:44(p)
+msgid "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special character."
+msgstr "Premaknite kazalko, kjer boste želeli vstaviti oznako ali poseben znak."
-#: C/gedit.xml:952(para)
-#, fuzzy
-msgid "Quit Gedit."
-msgstr "Možnosti programa gedit"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:45(p)
+msgid "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side pane."
+msgstr "Izberite želeno vrsto oznake iz spustnega menija na vrhu stranskega pladnja."
-#. ============= Edit =======================
-#: C/gedit.xml:959(bridgehead)
-#: C/gedit.xml:1414(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1420(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1426(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1432(guimenu)
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "Uredi"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(p)
+msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
+msgstr "Drsajte skozi seznam in najdite želeno oznako ali znak."
-#: C/gedit.xml:960(para)
-#, fuzzy
-msgid "Shortcuts for editing documents:"
-msgstr "Nedavno uporabljeni dokumenti za %s"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(p)
+msgid "Double-click on the tag in the tag list."
+msgstr "Dvakrat kliknete na oznako na seznamu oznak."
-#: C/gedit.xml:975(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + Z"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:50(p)
+msgid "The tag or special character you've chosen will then be displayed in your document."
+msgstr "Oznaka ali poseben znak, ki ste ga izbrali, bo bil prikazan v vašem dokumentu."
-#: C/gedit.xml:976(para)
-#, fuzzy
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:54(title)
+msgid "Tag List Tips"
+msgstr "Namigi seznama oznak"
-#: C/gedit.xml:979(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + Shift + Z"
-msgstr "Levi Shift"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:55(p)
+msgid "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or <keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
+msgstr "Oznako lahko vstavite tudi s pritiskom na <key>Enter</key> ali <keyseq><key>Shift</key><key>Enter</key></keyseq>."
-#: C/gedit.xml:980(para)
-#, fuzzy
-msgid "Redo the last undone action ."
-msgstr "Obnovi zadnje razveljavljeno dejanje"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(p)
+msgid "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor position, and then return focus to the document. Pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
+msgstr "Pritisk tipke <key>Enter</key> bo vstavil oznako na položaj kazalke in nato vrnil žariÅ¡Ä?e na dokument. Pritisk na <keyseq><key>Shift</key><key>Enter</key></keyseq> bo vstavil oznako na položaj kazalke, vendar bo žariÅ¡Ä?e obdržal na <app>seznamu oznak</app>."
-#: C/gedit.xml:983(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + X"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(p)
+msgid "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of the side pane."
+msgstr "Predogled besedila, ki bo vstavljeno za vsako oznako in poseben znak, lahko vidite s klikom na besedo <gui>Predogled</gui> na dnu stranskega pladnja."
-#: C/gedit.xml:984(para)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-sort.page:18(title)
+msgid "Sort text into alphabetical order"
+msgstr "Razvrsti besedilo po abecedi"
-#: C/gedit.xml:987(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + C"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:20(p)
+msgid "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
+msgstr "Vstavek razvrÅ¡Ä?anja izbrane vrstice besedila razporedi po abecednem vrstnem redu."
-#: C/gedit.xml:988(para)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-sort.page:22(p)
+msgid "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> operation, so we recommend that you save the file immediately before performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+msgstr "Opravila <gui>RazvrÅ¡Ä?anja</gui> ne morete <gui>razveljaviti</gui>, zato vam priporoÄ?amo shranjevanje datoteke pred izvedbo razvrÅ¡Ä?anja. Za povrnitev na shranjeno razliÄ?ico datoteke po opravilu razvrÅ¡Ä?anja izberite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Povrni</gui></guiseq>. "
-#: C/gedit.xml:991(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + V"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:24(p)
+msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+msgstr "Za omogoÄ?itev vstavka <app>RazvrÅ¡Ä?anje</app> izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnosti</gui><gui>Vstavki</gui><gui>Razvrsti</gui></guiseq>."
-#: C/gedit.xml:992(para)
-#, fuzzy
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Prilepi vsebino odložiÅ¡Ä?a"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:26(p)
+msgid "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+msgstr "Ko ste vstavek <gui>Razvrsti</gui> omogoÄ?en, ga uporabite tako, da izberete vrstice, ki jih želite razvrstiti, ter kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Razvrsti</gui></guiseq>. "
-#: C/gedit.xml:995(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + A"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:28(p)
+msgid "The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting options:"
+msgstr "Pojavilo se bo pogovorno okno razvrÅ¡Ä?anja, ki vam omogoÄ?a izbiro med veÄ? možnostmi razvrÅ¡Ä?anja:"
-#: C/gedit.xml:996(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select all."
-msgstr "Izberi vse"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:30(p)
+msgid "<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
+msgstr "<em>Obratni vrsti red</em> bo besedilo razporedil v obratnem abecednem vrstnem redu."
-#: C/gedit.xml:999(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + D"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:31(p)
+msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
+msgstr "<em>Odstrani dvojnike</em> bo s seznama odstranil podvojene vrednosti."
-#: C/gedit.xml:1000(para)
-#, fuzzy
-msgid "Delete current line."
-msgstr "Poudari trenutno vrstico"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:32(p)
+msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
+msgstr "<em>Prezri velikost Ä?rk</e> bo prezrl obÄ?utljivost na velikost Ä?rk."
-#: C/gedit.xml:1003(para)
-#, fuzzy
-msgid "Alt + Up"
-msgstr "Premakni navzgor"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:33(p)
+msgid "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> column spin box."
+msgstr "Ä?e želite, da razvrÅ¡Ä?anje prezre znake na zaÄ?etku vrstic, nastavite prvi znak, ki naj bo uporabljen za razvrÅ¡Ä?anje v vrtilnem polju stolpca <em>ZaÄ?ni na</em>."
-#: C/gedit.xml:1004(para)
-#, fuzzy
-msgid "Move the selected line up one line."
-msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:35(p)
+msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+msgstr "Za izvedbo razvrÅ¡Ä?anja kliknite <gui>Razvrsti</gui>."
-#: C/gedit.xml:1007(para)
-#, fuzzy
-msgid "Alt + Down"
-msgstr "Premakni navzdol"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:7(desc)
+msgid "*Insert often used pieces of text in a fast way."
+msgstr "*Vstavite pogosto uporabljene dele besedila na hiter naÄ?in."
-#: C/gedit.xml:1008(para)
-#, fuzzy
-msgid "Move the selected line down one line."
-msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(title)
+msgid "*Snippets"
+msgstr "*Izrezki"
-#. ============= Panes =======================
-#: C/gedit.xml:1015(bridgehead)
-#, fuzzy
-msgid "Panes"
-msgstr "Vodoravna okna"
+#: C/gedit-plugins-quick-open:7(desc)
+msgid "*Quickly open files."
+msgstr "*Hitro odpiranje datotek."
-#: C/gedit.xml:1016(para)
-msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-quick-open:15(title)
+msgid "*Quick open"
+msgstr "*Hitro odpiranje"
-#: C/gedit.xml:1031(para)
-#, fuzzy
-msgid "F9"
-msgstr "F9 PoiÅ¡Ä?i"
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14(title)
+msgid "Add an interactive Python console to the bottom panel"
+msgstr "Vzajemna konzola python v spodnjem pladnju"
-#: C/gedit.xml:1032(para)
-#, fuzzy
-msgid "Show/hide the side pane."
-msgstr "Pokaži / skrij stranski pladenj."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:18(title)
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
+msgstr "Podpora za modelines v slogu programov Emacs, Kate in Vim."
-#: C/gedit.xml:1035(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + F9"
-msgstr "F9 PoiÅ¡Ä?i"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:20(p)
+msgid "The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines of text at the start and end of a file, and then apply a set of document preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</app> text editors."
+msgstr "Vstavek <app>Modelines</app> programu <app>gedit</app> omogoÄ?a analizo vrstic besedila na zaÄ?etku in koncu datoteke in nato uveljavitev možnosti dokumenta na datoteko. Vstavek <app>Modelines</app> omogoÄ?a uporabo podniza možnosti, ki jih uporbaljajo urejevalniki besedila <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> in <app>Vim</app>."
-#: C/gedit.xml:1036(para)
-#, fuzzy
-msgid "Show/hide the bottom pane."
-msgstr "Pokaži / skrij stranski pladenj."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:22(p)
+msgid "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+msgstr "Za omogoÄ?itev vstavka <app>Modelines</app> izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnosti</gui><gui>Vstavki</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
-#. ============= Search =======================
-#: C/gedit.xml:1043(bridgehead)
-#, fuzzy
-msgid "Search"
-msgstr "Iskanje"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:25(title)
+msgid "General Modeline Options"
+msgstr "Splošne možnosti modeline"
-#: C/gedit.xml:1044(para)
-#, fuzzy
-msgid "Shortcuts for searching:"
-msgstr "Komponenta za iskanje"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(p)
+msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
+msgstr "Z <app>gedit</app> modelines lahko nastavite naslednje možnosti:"
-#: C/gedit.xml:1059(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + F"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:28(p)
+msgid "Tab width"
+msgstr "Å irina tabulatorja"
-#: C/gedit.xml:1060(para)
-#, fuzzy
-msgid "Find a string."
-msgstr "Iskani niz"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(p)
+msgid "Indent width"
+msgstr "Å irina zamika"
-#: C/gedit.xml:1063(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + G"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(p)
+msgid "Inserting spaces instead of tabs"
+msgstr "Vstavlajnje presledkov namesto tabulatorjev"
-#: C/gedit.xml:1064(para)
-#, fuzzy
-msgid "Find the next instance of the string."
-msgstr "PoiÅ¡Ä?e naslednji zadetek niza."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(p)
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Prelom besedila"
-#: C/gedit.xml:1067(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + Shift + G"
-msgstr "Levi Shift"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(p)
+msgid "Right margin width"
+msgstr "Å irina desnega odmika"
-#: C/gedit.xml:1068(para)
-#, fuzzy
-msgid "Find the previous instance of the string."
-msgstr "Iskanje predhodne pojavitve niza."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:35(p)
+msgid "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in the preference dialog."
+msgstr "Možnosti nastavljene z modelines imajo prednost pred možnostmi, nastavljenimi v pogovornem oknu možnosti."
-#: C/gedit.xml:1071(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + K"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:39(title)
+msgid "Emacs Modelines"
+msgstr "Modelines Emacs"
-#: C/gedit.xml:1072(para)
-#, fuzzy
-msgid "Interactive search."
-msgstr "Iskanje vnosa"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:41(p)
+msgid "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> modeline options:"
+msgstr "Prvi dve vrstici dokumenta sta preiskani za modelines <app>Emacs<app>. <app>gedit</app> podpira naslednje možnosti modeline <app>Emacs</app>:"
-#: C/gedit.xml:1075(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + H"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:43(p)
+msgid "Tab-width"
+msgstr "Å irina tabulatorja"
-#: C/gedit.xml:1076(para)
-#, fuzzy
-msgid "Search and replace."
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i in zamenjaj"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(p)
+msgid "Indent-offset"
+msgstr "Odmik zamika"
-#: C/gedit.xml:1079(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + Shift + K"
-msgstr "Levi Shift"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(p)
+msgid "Indent-tabs-mode"
+msgstr "NaÄ?in zamikanja zavihkov"
-#: C/gedit.xml:1080(para)
-#, fuzzy
-msgid "Clear highlight."
-msgstr "_PoÄ?isti poudarjanje"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(p)
+msgid "Text auto-wrap"
+msgstr "Samodejno prelaml"
-#: C/gedit.xml:1083(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + I"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(p)
+msgid "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</link>."
+msgstr "Za veÄ? podrobnosti o modelines <app>Emacs</app> obiÅ¡Ä?ite <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">PriroÄ?nik GNU Emacs</link>."
-#: C/gedit.xml:1084(para)
-#, fuzzy
-msgid "Goto line."
-msgstr "Razmik med vrsticami:"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:52(title)
+msgid "Kate Modelines"
+msgstr "Modelines Kate"
-#. ============= Tools =======================
-#: C/gedit.xml:1090(bridgehead)
-#, fuzzy
-msgid "Tools"
-msgstr "Orodja"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:54(p)
+msgid "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> modeline options:"
+msgstr "Za modelines <app>Kate</app> je preiskanih prvih in zadnjih deset vrstic dokumenta. <app>gedit</app> podpira naslednje možnosti modeline <app>Kate</app>:"
-#: C/gedit.xml:1091(para)
-#, fuzzy
-msgid "Shortcuts for tools:"
-msgstr "Iskanje orodij ..."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(p)
+msgid "tab-width"
+msgstr "Å¡irina-tabulatorja"
-#: C/gedit.xml:1106(para)
-#, fuzzy
-msgid "Shift + F7"
-msgstr "F7 Mkdir"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(p)
+msgid "indent-width"
+msgstr "Å¡irina-zamika"
-#: C/gedit.xml:1107(para)
-#, fuzzy
-msgid "Check spelling (with plugin)."
-msgstr "Preverjaj Ä?rkovanje med _tipkanjem"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(p)
+msgid "space-indent"
+msgstr "presledek zamika"
-#: C/gedit.xml:1110(para)
-#, fuzzy
-msgid "Alt + F12"
-msgstr "Tipka Alt"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(p)
+msgid "word-wrap"
+msgstr "prelomi besede"
-#: C/gedit.xml:1111(para)
-#, fuzzy
-msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
-msgstr "Odstrani neuporabne presledke na koncu vrstic v vaši datoteki"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(p)
+msgid "word-wrap-column"
+msgstr "prelomi besede v stolpcu"
-#: C/gedit.xml:1114(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + T"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:64(p)
+msgid "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href=\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
+msgstr "Za veÄ? podrobnosti o modelines <app>Kate</app> obiÅ¡Ä?ite <link href=\"http://kate-editor.org/\">spletiÅ¡Ä?e Kate</link>."
-#: C/gedit.xml:1115(para)
-#, fuzzy
-msgid "Indent (with plugin)."
-msgstr "ManjkajoÄ?e mesto vstavka %s"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:68(title)
+msgid "Vim Modelines"
+msgstr "Modelines Vim"
-#: C/gedit.xml:1118(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + Shift + T"
-msgstr "Levi Shift"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(p)
+msgid "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> modeline options:"
+msgstr "Za modelines <app>Vim</app> so preiskane prve in zadnje tri vrstice dokumenta. <app>gedit</app> podpira naslednje možnosti modeline <app>Vim</app>:"
-#: C/gedit.xml:1119(para)
-#, fuzzy
-msgid "Remove Indent (with plugin)."
-msgstr "VzorÄ?ni vstavek v C-ju brez zmožnosti"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:72(p)
+msgid "et (expandtab)"
+msgstr "et (razširizavihek)"
-#: C/gedit.xml:1122(para)
-#, fuzzy
-msgid "F8"
-msgstr "F8 Izbriši"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(p)
+msgid "ts (tabstop)"
+msgstr "ts (zaustavi zavihek)"
-#: C/gedit.xml:1123(para)
-msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(p)
+msgid "sw (shiftwidth)"
+msgstr "sw (Å¡irina zamika)"
-#: C/gedit.xml:1126(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr "Levi Shift"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(p)
+msgid "wrap"
+msgstr "prelom"
-#: C/gedit.xml:1127(para)
-#, fuzzy
-msgid "Directory listing (with plugin)."
-msgstr "/Krajveno/Shrani seznam map ..."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(p)
+msgid "textwidth"
+msgstr "Å¡irina besedila"
-#. ============= Help =======================
-#: C/gedit.xml:1133(bridgehead)
-#, fuzzy
-msgid "Help"
-msgstr "PomoÄ?"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:79(p)
+msgid "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href=\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>."
+msgstr "Za veÄ? podrobnosti o modelines <app>Vim</app> obiÅ¡Ä?ite <link href=\"http://vim.org/\">spletiÅ¡Ä?e Vim</link>."
-#: C/gedit.xml:1134(para)
-#, fuzzy
-msgid "Shortcuts for help:"
-msgstr "Poglejte pomoÄ? za Aisleriot"
+#: C/gedit-plugins-install.page:20(title)
+msgid "Install Additional gedit Plugins"
+msgstr "Namesti dodatne vstavke gedit"
-#: C/gedit.xml:1149(para)
-#, fuzzy
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#: C/gedit-plugins-install.page:22(p)
+msgid "Installing third-party plugins gives you extra functionality that is not included by default in <app>gedit</app>. An online list of third-party plugins is maintained <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\">here</link>."
+msgstr "NameÅ¡Ä?anje vstavkov tretjih oseb vam da dodatne zmožnosti, ki privzeto niso vkljuÄ?ene v <app>gedit</app> Spletni seznam vstavkov tretjih oseb lahko najdete <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\">tukaj</link>."
-#: C/gedit.xml:1150(para)
-#, fuzzy
-msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual."
-msgstr "Prikaz uporabniÅ¡kega priroÄ?nika za ta program"
+#: C/gedit-plugins-install.page:25(title)
+msgid "Obtain"
+msgstr "Pridobi"
-#: C/gedit.xml:1162(title)
-#, fuzzy
-msgid "Preferences"
-msgstr "Možnosti"
+#: C/gedit-plugins-install.page:26(p)
+msgid "The first step to install a plugin in <app>gedit</app> is to obtain the plugin. Third-party plugins will often be obtained by downloading them from the plugin's web site. Refer to the plugin's documentation for further information on obtaining the plugin - instructions will vary depending on the plugin."
+msgstr "Prvi korak pri namestitvi vstavka v <app>gedit</app> je njegova pridobitev. Vstavke tretjih oseb lahko pridobite z njihovim prejemanjem s spletiÅ¡Ä?a vstavka. Oglejte si dokumentacijo vstavka za veÄ? podrobnosti o njegovem pridobivanju - navodila so odvisna od vstavka."
-#: C/gedit.xml:1164(para)
-msgid "To configure <application>gedit</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following categories:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-install.page:30(title)
+msgid "Install"
+msgstr "Namesti"
-#: C/gedit.xml:1173(title)
-#, fuzzy
-msgid "View Preferences"
-msgstr "Možnosti programa"
+#. Are all plugins released as tarballs? If so, this section should focus on extracting the tarball into the proper directory. If not, it should focus on copying the files into the proper directory, to avoid confusion. Or maybe it would be better to focus solely on copying the files into the directory, as this applies for both a tarball and any other set of files.
+#: C/gedit-plugins-install.page:32(p)
+msgid "After you have obtained the plugin you wish to install, you will need to install it."
+msgstr "Ko ste želeni vstavek pridobili, ga boste morali namestiti."
-#: C/gedit.xml:1178(para)
-msgid "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the text window. This avoids having to scroll horizontally"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-install.page:34(title)
+msgid "Installing a Plugin"
+msgstr "NameÅ¡Ä?anje vstavkov"
-#: C/gedit.xml:1179(para)
-msgid "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the next line. This makes text easier to read."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-install.page:35(p)
+msgid "Locate the plugin files to be installed."
+msgstr "Najdite datoteke vstavka za namestitev."
-#: C/gedit.xml:1185(para)
-msgid "Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line numbers on the left side of the <application>gedit</application> window."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-install.page:37(p)
+msgid "Install the plugin files:"
+msgstr "Namesti datoteke vstavka:"
-#: C/gedit.xml:1189(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Current Line"
-msgstr "Trenutna vrstica"
+#: C/gedit-plugins-install.page:39(p)
+msgid "Copy the plugin into <file>/home/<var>username</var>/.local/share/gedit/plugins</file>"
+msgstr "Vstavek kopirajte v <file>/home/<var>username</var>/.local/share/gedit/plugins</file>"
-#: C/gedit.xml:1191(para)
-msgid "Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight the line where the cursor is placed."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-install.page:43(p)
+msgid "After you have moved the plugin files into the correct directory, the plugin will appear in the Preferences menu (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>). From there, the plugin needs to be enabled to be used."
+msgstr "Potem ko ste datoteke vstavka premaknili v pravilno mapo, se bo vstavek pojavil v meniju Možnosti (<guiseq><gui>uredi</gui><gui>Možnosti</gui><gui>Vstavki</gui></guiseq>). Tam vstavek omogoÄ?ite in lahko ga zaÄ?nete uporabljati."
-#: C/gedit.xml:1195(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Desni rob"
+#: C/gedit-plugins-install.page:46(p)
+msgid "You will need to have hidden files displayed to view the <file>.local</file> directory. To display hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr "Za ogled mape <file>.local</file> boste morali imeti omogoÄ?en prikaz skritih datotek. Za prikaz skritih datotek kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Pokaži skrite datoteke</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-#: C/gedit.xml:1197(para)
-msgid "Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a vertical line that indicates the right margin."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-install.page:50(p)
+msgid "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on your system, you will need to create it."
+msgstr "V primeru da mapa <file>.local/share/gedit/plugins/</file> na vašem sistemu ni prisotna, jo boste morali ustvariti."
-#: C/gedit.xml:1198(para)
-msgid "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the location of the vertical line."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(title)
+msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
+msgstr "Vstavi trenutni datum in uro na položaj kazalke"
-#: C/gedit.xml:1202(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Ujemanje oklepajev"
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(p)
+msgid "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
+msgstr "Kot predlaga ime tega vstavka, vam vstavek <gui>Vstavi datum/Ä?as</gui> omogoÄ?a vstavljanje datuma in/ali Ä?asa na trenuten položaj kazalke. Za omogoÄ?itev tega vstavka izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnosti</gui><gui>Vstavki</gui><gui>Vstavi datum/Ä?as</gui></guiseq>. "
-#: C/gedit.xml:1204(para)
-msgid "Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a bracket character."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(p)
+msgid "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, you can choose your own default date and time format by selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
+msgstr "Privzeto vas bo vstavek <gui>Vstavi datum/Ä?as</gui> pozval za izbiro prednostne oblike datuma/Ä?asa vsakiÄ?, ko uporabite vstavek. Vendar pa lahko izberete tudi svojo privzeto obliko datuma in Ä?asa z izbiro <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnosti</gui><gui>Vstavki</gui><gui>Vstavi datum in Ä?as</gui><gui>Nastavi</gui></guiseq>."
-#: C/gedit.xml:1212(title)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:31(None)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(None)
#, fuzzy
-msgid "Editor Preferences"
-msgstr "Možnosti programa"
+msgid "@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53"
+msgstr "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
-#: C/gedit.xml:1217(para)
-msgid "Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the space that <application> gedit</application> inserts when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18(title)
+msgid "Use the side pane to browse and open files"
+msgstr "Uporabite stranski pladenj za brskanje in odpiranje datotek"
-#: C/gedit.xml:1218(para)
-msgid "Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to specify that <application> gedit</application> inserts spaces instead of a tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20(p)
+msgid "Depending on how your use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-used files."
+msgstr "Ä?e iz programa <app>gedit</app> pogosto odpirate datoteke, vam bo morda v pomoÄ? vstavek <app>Pladenj brskalnika datotek</app>. Ta vstavek v stranski pladenj vstavi brskalnik datotek Gnome, ki vam omogoÄ?a enostaven dostop do vaÅ¡ih pogosto uporabljenih datotek."
-#: C/gedit.xml:1222(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Auto Indentation"
-msgstr "Samodejno zamikanje"
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22(p)
+msgid "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
+msgstr "Za omogoÄ?itev vstavka <app>Stranski pladenj</app> izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnosti</gui><gui>Vstavki</gui><gui>Pladenj brskalnika datotek</gui></guiseq>."
-#: C/gedit.xml:1224(para)
-msgid "Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify that the next line starts at the indentation level of the current line."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:25(title)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(title)
+msgid "Opening files from the side pane"
+msgstr "Odpiranje datotek iz stranskega pladnja"
-#: C/gedit.xml:1228(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "File Saving"
-msgstr "Shranjevanje datotek"
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(p)
+msgid "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press<key>F9</key>), and then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+msgstr "Za odprtje datotek iz <app>stranskega pladnja</app> izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranski pladenj</gui></guiseq> (ali pa pritisnite <key>F9</key>) in nato kliknite na ikono <gui>brskalnik-datotek</gui> na dnu pladnja."
-#: C/gedit.xml:1230(para)
-msgid "Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> option to create a backup copy of a file each time you save the file. The backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34(p)
+msgid "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open your desired files."
+msgstr "To bo omogoÄ?ilo naÄ?in <em>brskalnik-datotek</em> <app>stranskega pladnja</app>. Nato lahko uporabite gumbe za krmarjenje na vrhu pladnja za iskanje in odpiranje vaÅ¡ih želenih datotek."
-#: C/gedit.xml:1231(para)
-msgid "Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box to specify how often you want to save the file."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:20(title)
+msgid "External tools"
+msgstr "Zunanja orodja"
-#: C/gedit.xml:1238(title)
-msgid "Font & Colors Preferences"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(p)
+msgid "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
+msgstr "Vstavek <em>Zunanja orodja</em> lahko poenostavi ponavljajoÄ?e naloge. <app>gedit</app> razÅ¡iri tako da vam pomaga poganjanje skriptov na vaÅ¡ih delovnih datotekah in z omogoÄ?anjem sporazumevanja med <app>gedit</app> in drugimi programi na vaÅ¡emu raÄ?unalniku. Za omogoÄ?itev vstavka <app>zunanja orodja</app> izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnosti</gui><gui>Vstavki</gui><gui>Zunanja orodja</gui></guiseq>."
-#: C/gedit.xml:1241(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Font"
-msgstr "Pisava"
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:25(title)
+msgid "Configure the external tools plugin"
+msgstr "Nastavitev vstavka zunanjih orodij"
-#: C/gedit.xml:1243(para)
-msgid "Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the default system font for the text in the <application>gedit</application> text window."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(p)
+msgid "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your needs. The configuration options are available by selecting <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+msgstr "Ko imate vstavek omogoÄ?en, ga boste morali nastaviti, da bo ustrezal vaÅ¡im potrebam. Možnosti nastavitve so na voljo z izbiro <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>Upravljaj zunanja orodja</gui></guiseq>."
-#: C/gedit.xml:1244(para)
-msgid "The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that <application>gedit</application> uses to display text. Click on the button to specify the font type, style, and size to use for text."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(p)
+msgid "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts can affect your work in unintended ways."
+msgstr "Ta vstavek je za napredne uporabnike in za uÄ?inkovito uporabo zahteva znanje skriptanja. Ta vstavek uporabljajte previdno, saj lahko napake v vaÅ¡ih skriptih na nepredvidljive naÄ?ine."
-#: C/gedit.xml:1248(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Barvna shema"
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:18(title)
+msgid "View document statistics"
+msgstr "Ogled statistike dokumenta"
-#: C/gedit.xml:1250(para)
-msgid "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, the following color schemes are installed:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20(p)
+msgid "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics about your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
+msgstr "Vstavek <em>Statistika dokumenta</em> vam lahko pokaže razliÄ?no statistiko o vaÅ¡em trenutnem dokumentu. Za omogoÄ?itev tega vstavka izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnosti</gui><gui>Vstavki</gui><gui>Statistika dokumenta</gui></guiseq>."
-#: C/gedit.xml:1253(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Classic"
-msgstr "ObiÄ?ajno"
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:23(title)
+msgid "Using Document Statistics"
+msgstr "Uporaba statistike dokumenta"
-#: C/gedit.xml:1255(para)
-msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:25(p)
+msgid "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the statistical information of your document, including the number of words, lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
+msgstr "Ko je vstavek omogoÄ?en, ga uporabite z izbiro <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>Statistika dokumenta</gui></guiseq>. Okno bo prikazalo statistiÄ?ne podatke o vaÅ¡em dokumentu vkljuÄ?no s Å¡tevilom besed, vrstic, znakov, znakov brez presledkov in velikostjo vaÅ¡e datoteke v bajtih."
-#: C/gedit.xml:1259(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Cobalt"
-msgstr "Kobalt"
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:27(p)
+msgid "You can also use the <em>Document Statistics</em> feature to show you information about just a portion of your document. To do this, use the mouse to select the portion of text that you want to examine, and then select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <em>Gedit</em> will display information for both your entire document, and for the portion of text that you highlighted."
+msgstr "<em>Statistiko dokumenta</em> lahko uporabite tudi za prikaz le podatkov o delu vaÅ¡ega dokumenta. Za to uporabite miÅ¡ko za izbiro dela besedila, ki ga želite preuÄ?iti in nato izberite <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>Statistika dokumenta</gui></guiseq>. <em>Gedit</em> bo prikazal podatke tako za vaÅ¡ celoten dokument kot za izbrani del besedila."
-#: C/gedit.xml:1261(para)
-#, fuzzy
-msgid "Blue based color scheme."
-msgstr "ObiÄ?ajna modra barvna shema"
+#: C/gedit-plugins-check-update.page:18(title)
+msgid "Check for updates to gedit (Windows and Mac OS X only)"
+msgstr "Preverite za posodobitve gedit (le Windows in Mac OS X)"
-#: C/gedit.xml:1265(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:19(title)
+msgid "Change the case of selected text"
+msgstr "Spremenite velikost izbranega besedila"
-#: C/gedit.xml:1267(para)
-#, fuzzy
-msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
-msgstr "Barvna shema uporabljena v Kate urejevalniku besedil"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:21(p)
+msgid "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
+msgstr "Ta vstavek vam pomaga pri spremembi velikosti Ä?rk izbranih delov besedila. Uporabite ga lahko za spremembo vsega besedila v male Ä?rke, velike Ä?rke, obrne velikost Ä?rk ali uveljavi velikost naslova. Za omogoÄ?itev tega vstavka izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnosti</gui><gui>Vstavki</gui><gui>Spremeni velikost Ä?rk</gui></guiseq>."
-#: C/gedit.xml:1271(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Oblivion"
-msgstr "Pozaba"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:23(p)
+msgid "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by completing the following steps:"
+msgstr "Ko je vstavek <em>Spremeni velikost Ä?rk</em> omogoÄ?en, ga lahko uporabite tako da sledite naslednjim korakom:"
-#: C/gedit.xml:1273(para)
-#, fuzzy
-msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
-msgstr "Temna barvna shema s tango barvno paleto"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:25(p)
+msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
+msgstr "Poudarite del besedila, ki ga želite spremeniti."
-#: C/gedit.xml:1277(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Spremeni velikost Ä?rk</gui></guiseq>"
-#: C/gedit.xml:1279(para)
-#, fuzzy
-msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
-msgstr "Barvna shema s tango barvno paleto"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(p)
+msgid "Choose your desired text-formatting option."
+msgstr "Izberite vašo želeno možnost oblikovanja besedila."
-#: C/gedit.xml:1283(para)
-msgid "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, and selecting a color scheme file"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:30(p)
+msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
+msgstr "Posodobitve oblikovanja besedila bo imele uÄ?inek takoj."
-#: C/gedit.xml:1284(para)
-msgid "You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</guilabel>"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:32(p)
+msgid "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
+msgstr "Možnost <gui>Obrni velikost besedila</gui> bo pretvorila vse male Ä?rke ali velike in vse velike Ä?rke v male."
-#: C/gedit.xml:1291(title)
-#, fuzzy
-msgid "Plugins Preferences"
-msgstr "Možnosti programa"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(p)
+msgid "The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word to upper case. All other letters will be converted to lower case."
+msgstr "Možnost <gui>Velike prve Ä?rke besed</gui> bo pretvorila prvo Ä?rko vsake besede v veliko Ä?rko. Vse ostale Ä?rke bodo pretvorjene v male Ä?rke."
-#: C/gedit.xml:1292(para)
-msgid "Plugins add extra features to <application>gedit</application>. For more information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:35(p)
+msgid "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the <em>Change Case</em> feature."
+msgstr "V primeru da niste izbrali nobenega besedila, bo možnost <em>Spremeni velikost</em> siva. Preden lahko možnost <em>Spremeni velikost</em> uporabite morate izbrati del besedila."
-#: C/gedit.xml:1296(title)
-#, fuzzy
-msgid "Enabling a Plugin"
-msgstr "Napake vstavkov"
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:14(title)
+msgid "Auto-complete closing brackets"
+msgstr "Samodejno dodaj zaklepaje"
-#: C/gedit.xml:1297(para)
-msgid "To enable a <application>gedit</application> plugin, perform the following steps:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:16(p)
+msgid "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets for curly braces, parantheses, and square brackets."
+msgstr "<app>Dopolnjevanje oklepajev</app> bo samodejno dokonÄ?al zaprte oklepaje za okrogle, oglate in zavite oklepaje."
-#: C/gedit.xml:1300(para)
-#: C/gedit.xml:1321(para)
-#: C/gedit.xml:1643(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:18(p)
+msgid "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+msgstr "Za omogoÄ?itev tega vstavka izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnosti</gui><gui>Vstavki</gui><gui>DokonÄ?evanje vstavkov</gui></guiseq>."
-#: C/gedit.xml:1303(para)
-#: C/gedit.xml:1324(para)
-#: C/gedit.xml:1646(para)
-msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:20(p)
+msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
+msgstr "Ta vstavek ne vstavki konÄ?nih oznak HTML ali XML."
-#: C/gedit.xml:1306(para)
-msgid "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugin-guide.page:7(desc)
+msgid "Do more with gedit by using gedit plugins."
+msgstr "Naredite veÄ? z uporabo vstavkov gedit."
-#: C/gedit.xml:1309(para)
-#: C/gedit.xml:1330(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugin-guide.page:15(title)
+msgid "Configure and use gedit Plugins"
+msgstr "Nastavite in uporabite vstavke gedit"
-#: C/gedit.xml:1316(title)
-#, fuzzy
-msgid "Disabling a Plugin"
-msgstr "Napake vstavkov"
+#: C/gedit-plugin-guide.page:16(p)
+msgid "You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are installed by default, but a large number of other plugins are available separately."
+msgstr "Z <app>gedit</app> lahko naredite veÄ? z uporabo vstavkov. Privzeto je nameÅ¡Ä?enih veÄ? vstavkov, vendar je loÄ?eno na voljo Å¡e veÄ? drugih vstavkov."
-#: C/gedit.xml:1317(para)
-msgid "A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugin-guide.page:17(p)
+msgid "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a <app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
+msgstr "Veliko Linux distribucij naredi skupino teh vstavkov na voljo kot paket <app>gedit-plugins</app>. Ä?e želite, da ima <app>gedit</app> na voljo veÄ? vstavkov, namestite paket <app>gedit-plugins</app>."
-#: C/gedit.xml:1318(para)
-msgid "To disable a <application>gedit</application> plugin, perform the following steps:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugin-guide.page:20(title)
+msgid "Default gedit Plugins"
+msgstr "Privzeti vstavki gedit"
-#: C/gedit.xml:1327(para)
-msgid "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to disable."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugin-guide.page:24(title)
+msgid "Additional gedit Plugins"
+msgstr "Dodatni vstavki gedit"
-#: C/gedit.xml:1339(title)
-#, fuzzy
-msgid "Plugins"
-msgstr "Vstavki"
+#: C/gedit-open-recent.page:14(title)
+msgid "Re-open a recently-used file"
+msgstr "Ponovno odpiranje nedavno uporabljene datoteke"
-#: C/gedit.xml:1341(title)
-#, fuzzy
-msgid "Working with Plugins"
-msgstr "_Enotni pogled vstavkov"
+#: C/gedit-open-recent.page:16(p)
+msgid "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most recently-used files. To open a recently-used file, complete the following steps."
+msgstr "Privzeto <app>gedit</app> zagotavlja enostaven dostop do vaših petih najbolj nedavno uporabljenih datotek. Za odprtje nedavno odprte datoteke izvedite naslednje korake."
-#: C/gedit.xml:1342(para)
-msgid "You can add extra features to <application>gedit</application> by enabling <firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the <application>gedit</application> menus for the new features they provide."
-msgstr ""
+#: C/gedit-open-recent.page:18(title)
+msgid "Open a recently-used file"
+msgstr "Odpranje nedavno uporabljene datoteke"
-#: C/gedit.xml:1344(para)
-msgid "Several plugins come built-in with <application>gedit</application>, and you can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\">gedit website</ulink> lists third-party plugins."
-msgstr ""
+#: C/gedit-open-recent.page:19(p)
+msgid "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
+msgstr "Kliknite navzdol usmerjeno puÅ¡Ä?ico desno od gumba <gui>Odpri</gui>."
-#: C/gedit.xml:1345(para)
-msgid "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, use the <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>."
-msgstr ""
+#: C/gedit-open-recent.page:20(p)
+msgid "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
+msgstr "<app>gedit</app> bo prikazal seznam petih najbolj nedavno uporabljenih datotek."
-#: C/gedit.xml:1346(para)
-msgid "The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-open-recent.page:21(p)
+msgid "Select the desired file, and it will open in the next available tab."
+msgstr "Izberite želeno datoteko in odprla se bo v naslednjem razpoložljivem zavihku."
-#: C/gedit.xml:1352(para)
-msgid "<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Change Case</application></link> allows you to change the case of the selected text."
-msgstr ""
+#: C/gedit-open-recent.page:24(p)
+msgid "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will need to use the <app>gconf-editor</app> application."
+msgstr "Za prilagoditev Å¡tevila nedavno uporabljenih datotek, ki jih gedit prikazuje, boste morali uporabiti program <app>gconf-editor</app>."
-#: C/gedit.xml:1355(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Document Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and characters in the document."
-msgstr ""
+#: C/gedit-open-recent.page:26(p)
+msgid "Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></guiseq>."
+msgstr "Zaženite <app>gconf-editor</app> in izberite <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></guiseq>."
-#: C/gedit.xml:1358(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">External Tools</link></application> allows you to execute external commands from <application>gedit</application>."
-msgstr ""
+#: C/gedit-open-recent.page:27(p)
+msgid "Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the number to your desired value."
+msgstr "Dvojkliknite na število poleg <gui>max_recents</gui> in spremenite število na svojo želeno vrednost."
-#: C/gedit.xml:1361(para)
-msgid "<application>File Browser</application> allows you to browse your files and folders in the side pane."
-msgstr ""
+#: C/gedit-open-on-server.page:14(title)
+msgid "Open a file that is located on a server"
+msgstr "Odpiranje datoteke, ki se nahaja na strežniku"
-#: C/gedit.xml:1364(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent Lines</link></application> adds or removes indentation from the selected lines."
-msgstr ""
+#: C/gedit-open-on-server.page:16(p)
+msgid "Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need to know some technical information about the server. For example, you will need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
+msgstr "Pred odpiranjem datoteke na strežniku v <app>gedit</app> morate vedeti nekaj tehniÄ?nih podrobnosti o strežniku. Na primer, vedeti boste morali IP naslov ali URL strežnika in morda boste morali vedeti kakÅ¡no vrsto strežnika imate (na primer HTTP, FTP, itd.)"
-#: C/gedit.xml:1367(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Insert Date/Time</link></application> adds the current date and time into a document."
-msgstr ""
+#: C/gedit-open-on-server.page:18(p)
+msgid "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with files stored on the server. For example, you may be able to open a file from a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own computer."
+msgstr "Nekatere vrste strežnika omejujejo kaj lahko storite z datotekami, ki so shranjene na strežniku. Tako boste morda lahko odprli datoteko na strežniku, vendar boste morali spremembe datoteke shraniti krajevno na svojem raÄ?unalniku. "
-#: C/gedit.xml:1370(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></application> allows you to set editing preferences for individual documents, and supports <application>Emacs</application>, <application>Kate</application> and <application>Vim</application>-style modelines."
-msgstr ""
+#: C/gedit-open-on-server.page:20(p)
+msgid "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from a server using <app>gedit</app>:"
+msgstr "S tem v mislih izvedite naslednje korake za odprtje datoteke s strežnika z uporabo <app>gedit</app>:"
-#: C/gedit.xml:1373(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python Console</link></application> allows you to run commands in the python programming language."
-msgstr ""
+#: C/gedit-open-on-server.page:23(p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the <gui>Open Files</gui> dialog."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Odpri</gui></guiseq> za prikaz pogovornega okna <gui>Odpiranje datotek</gui>."
-#: C/gedit.xml:1376(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippets</link></application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert them quickly into a document."
-msgstr ""
+#: C/gedit-open-on-server.page:24(p)
+msgid "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> dialog."
+msgstr "Izberite ikono <gui>SvinÄ?nik</gui> blizu vrha pogovornega okna <gui>Odpiranje datotek</gui>."
-#: C/gedit.xml:1379(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sort</link></application> arranges selected lines of text into alphabetical order."
-msgstr ""
+#: C/gedit-open-on-server.page:25(p)
+msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
+msgstr "Vnesite IP naslov ali URL ustreznega strežnika."
-#: C/gedit.xml:1382(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Spell Checker</link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks errors automatically in the document."
-msgstr ""
+#: C/gedit-open-on-server.page:26(p)
+msgid "Find and select the file that you wish to open."
+msgstr "Najdite in izberite datoteko, ki jo želite odpreti."
-#: C/gedit.xml:1385(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tag List</link></application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages from a list in the side pane."
-msgstr ""
+#: C/gedit-open-on-server.page:27(p)
+msgid "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character coding."
+msgstr "V spustnem seznamu Znakovno kodiranje izberite ustrezno znakovno kodiranje."
-#: C/gedit.xml:1389(para)
-msgid "For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</application> website</ulink>."
-msgstr ""
+#: C/gedit-open-on-server.page:28(p)
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Odpri</gui>"
-#: C/gedit.xml:1393(title)
-#, fuzzy
-msgid "Change Case Plugin"
-msgstr "ManjkajoÄ?e mesto vstavka %s"
+#: C/gedit-open-on-server.page:31(p)
+msgid "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods supported by <app>gnome-vfs</app>."
+msgstr "Veljavne vrste URI vkljuÄ?ujejo http:, ftp:, file: in vse naÄ?ine, ki jih podpira <app>gnome-vfs</app>."
-#: C/gedit.xml:1394(para)
-msgid "The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the selected text."
-msgstr ""
+#: C/gedit-open-on-server.page:33(p)
+msgid "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows files to be read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP servers may correctly work with saving remote files."
+msgstr "Datoteke iz nekaterih vrsti URI-jev so odprte kot le za branje in vse spremembe, ki jih naredite, morajo biti shranjene na drugo mesto. HTTP na primer omogoÄ?a le branje datotek. Datoteke, ki so odprte preko FTP so le za branje, ker vsi strežniki FTP ne delujejo pravilo s shranjevanjem oddaljenih datotek."
-#: C/gedit.xml:1395(para)
-msgid "The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the <application>Change Case</application> plugin is enabled:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-open-on-server.page:35(p)
+msgid "Saving to FTP servers can be enabled with Configuration Editor, setting the key /apps/gedit-2/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes, but this may cause errors."
+msgstr "Shranjevanje na FTP strežnike lahko omogoÄ?ite z Urejevalnikom nastavitev tako, da nastavite kljuÄ? /apps/gedit-2/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes, vendar lahko to povzroÄ?i napake."
-#: C/gedit.xml:1405(para)
-#, fuzzy
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Predmet menija"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(title)
+msgid "View and open files from the side pane"
+msgstr "Ogled in odpiranje datotek iz stranskega pladnja"
-#: C/gedit.xml:1407(para)
-#, fuzzy
-msgid "Action"
-msgstr "Dejanje"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(p)
+msgid "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, particularly when you are working with a large number of open files, you may find it beneficial to use the <app>side pane</app>."
+msgstr "Najbolj pogost naÄ?in za preklop med datotekami v programu <app>gedit</app> je z uporabo zavihkov na vrhu okna <app>gedit</app>. V nekaterih primerih, Å¡e posebno ko delate z velikim Å¡tevilom datotek, je lahko <app>stranski pladenj</app> zelo uporaben."
-#: C/gedit.xml:1409(para)
-#, fuzzy
-msgid "Example"
-msgstr "Primer"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(p)
+msgid "The <app>side pane</app> can help you to open new files, and easily switch between open files. To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+msgstr "<app>Stranski pladenj</app> vam pomaga pri odpiranju novih datotek in enostavnem preklopu med odprtimi datotekami. Za omogoÄ?itev <app>stranskega pladnja</app> izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranski pladenj</gui></guiseq> ali enostavno pritisnite tipko <key>F9</key>."
-#: C/gedit.xml:1415(guisubmenu)
-#: C/gedit.xml:1421(guisubmenu)
-#: C/gedit.xml:1427(guisubmenu)
-#: C/gedit.xml:1433(guisubmenu)
-#, fuzzy
-msgid "Change Case"
-msgstr "Spremeni velikost Ä?rk"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(p)
+msgid "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</key> at any time."
+msgstr "Med odprtim in zaprtim <gui>stranskim pladnjem</gui> lahko kadarkoli preklopite s pritiskom na <key>F9</key>. "
-#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem)
-#, fuzzy
-msgid "All Upper Case"
-msgstr "Vse _velike Ä?rke"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(p)
+msgid "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+msgstr "Za odprtje datotek iz <app>stranskega pladnja</app> najprej odprite <app>stranski pladenj</app> z izbiro <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranski pladenj</gui></guiseq> in nato kliknite na ikono <gui>brskalnik-datotek</gui> na dnu pladnja."
-#: C/gedit.xml:1416(para)
-msgid "Change each character to uppercase."
-msgstr ""
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(p)
+msgid "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side panel</app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open your desired files."
+msgstr "To bo omogoÄ?ilo naÄ?in <em>brskalnika datotek</em> <app>stranskega pladnja</app>. Nato lahko uporabite gumbe krmarjenja na vrhu pladnja za iskanje in odprtje želenih datotek."
-#: C/gedit.xml:1417(para)
-#, fuzzy
-msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
-msgstr "To je prosto besedno polje."
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(title)
+msgid "Using the side pane to switch between open files"
+msgstr "Uporaba stranskega pladnja za preklop med odprtimi datotekami"
-#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem)
-#, fuzzy
-msgid "All Lower Case"
-msgstr "Vse _male Ä?rke"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(p)
+msgid "Once you have several files open, you can use the side pane to switch between open files. To activate the file browser portion of the <app>side pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side pane</gui>."
+msgstr "Ko imate odprtih veÄ? datotek, lahko za preklop med odprtimi datotekami uporabljate stranski pladenj. Za omogoÄ?itev brskalniÅ¡kega dela <app>stranskega pladnja</app> kliknite na ikono <gui>datoteka</gui> na dnu <gui>stranskega pladnja</gui>."
-#: C/gedit.xml:1422(para)
-msgid "Change each character to lowercase."
-msgstr ""
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(p)
+msgid "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will activate that file for editing."
+msgstr "Klik na katerokoli ime datoteke v <gui>stranskem pladnju</gui> bo zaÄ?el njeno urejanje. "
-#: C/gedit.xml:1423(para)
-#, fuzzy
-msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
-msgstr "To je prosto besedno polje."
+#: C/gedit-edit-as-root.page:14(title)
+msgid "Edit a file as the root (administative) user"
+msgstr "Urejanje datoteke kot skrbnik"
-#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem)
-#, fuzzy
-msgid "Invert Case"
-msgstr "_Obrni velikost Ä?rk"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:16(p)
+msgid "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
+msgstr "Urejanje datotek kot skrbik je potencialno nevarno in lahko vaš sistem pokvari. Bodite zelo pozorni med urejanjem datotek kot skrbnik. "
-#: C/gedit.xml:1428(para)
-msgid "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase character to lowercase."
-msgstr ""
+#: C/gedit-edit-as-root.page:18(p)
+msgid "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by entering:"
+msgstr "Za urejanje datotek kot skrbnik zaženite <app>gedit</app> iz terminala z vnašanjem:"
-#: C/gedit.xml:1429(para)
-#, fuzzy
-msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
-msgstr "To je prosto besedno polje."
+#: C/gedit-edit-as-root.page:19(code)
+#, no-wrap
+msgid "sudo gedit"
+msgstr "sudo gedit"
-#: C/gedit.xml:1433(guimenuitem)
-#, fuzzy
-msgid "Title Case"
-msgstr "_Velike prve Ä?rke besed"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:20(p)
+msgid "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your password before <app>gedit</app> will open."
+msgstr "Ä?e uporabite ukaz <cmd>sudo</cmd>, boste morali pred odprtjem programa <app>gedit</app> uspeÅ¡no vnesti svoje geslo."
-#: C/gedit.xml:1434(para)
-msgid "Change the first character of each word to uppercase."
-msgstr ""
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22(p)
+msgid "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain administrative privileges by entering:"
+msgstr "Kot nadomestilo za ukaz <cmd>sudo</cmd> lahko skrbniška dovoljenja pridobite z vnosom:"
-#: C/gedit.xml:1435(para)
-#, fuzzy
-msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
-msgstr "To je prosto besedno polje."
+#: C/gedit-edit-as-root.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid "su -"
+msgstr "su -"
-#: C/gedit.xml:1444(title)
-#, fuzzy
-msgid "Document Statistics Plugin"
-msgstr "ManjkajoÄ?e mesto vstavka %s"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:24(p)
+msgid "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
+msgstr "Nato bi zagnali <app>gedit</app> z ukazom <cmd>gedit</cmd>."
-#: C/gedit.xml:1445(para)
-msgid "The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and bytes in the current file. The plugin displays the results in a <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document Statistics plugin, perform the following steps:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-edit-as-root.page:26(p)
+msgid "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the application will retain those privileges until you close it."
+msgstr "Ko boste <app>gedit</app> odprli s skrbniškimi dovoljenji, bo program ta dovoljenja obdržal dokler ga ne zaprete. "
-#: C/gedit.xml:1447(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog displays the following information about the file:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(title)
+msgid "Change the color scheme"
+msgstr "Spremeni barvno shemo"
-#: C/gedit.xml:1450(para)
-#, fuzzy
-msgid "Number of lines in the current document."
-msgstr "Celotno Å¡tevilo strani v dokumentu"
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(p)
+msgid "gedit includes several different color schemes, allowing you to change the appearance of the main text window."
+msgstr "gedit vkljuÄ?uje veÄ? razliÄ?nih barvnih shem, ki vam omogoÄ?ajo spremembo videza glavnega okna besedila. "
-#: C/gedit.xml:1453(para)
-#, fuzzy
-msgid "Number of words in the current document."
-msgstr "Celotno Å¡tevilo strani v dokumentu"
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(p)
+msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
+msgstr "Za spremembo barvne sheme izvedite naslednje korake:"
-#: C/gedit.xml:1456(para)
-msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
-msgstr ""
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font & Colors</gui></guiseq>."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnosti</gui><gui>Pisave in barve</gui></guiseq>."
-#: C/gedit.xml:1459(para)
-msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
-msgstr ""
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(p)
+msgid "Choose your desired color scheme."
+msgstr "Izberite svojo želeno barvno shemo."
-#: C/gedit.xml:1462(para)
-#, fuzzy
-msgid "Number of bytes in the current document."
-msgstr "Celotno Å¡tevilo strani v dokumentu"
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(p)
+msgid "The new color scheme will be applied immediately."
+msgstr "Nova barvna shema bo nemudoma uveljavljena."
-#: C/gedit.xml:1467(para)
-msgid "You can continue to update the <application>gedit</application> file while the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click <guibutton>Update</guibutton>."
-msgstr ""
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(title)
+msgid "Use a Custom Color Scheme"
+msgstr "Uporabi barvno shemo po meri"
-#: C/gedit.xml:1474(title)
-#, fuzzy
-msgid "External Tools Plugin"
-msgstr "Upravljanje z _zunanjimi orodji ..."
+#. I'm not sure if I should link to the wiki for this chunk of help, or if I should describe it here. I'm linking to the wiki for now because the wiki page includes downloads and screenshots. I'm open to including the help here, though.
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(p)
+msgid "You can also use color schemes that have been created by others, or create and use your own color schemes."
+msgstr "Uporabite lahko barvne sheme, ki so jih ustvarili drugi ali pa ustvarite in uporabite svoje lastne barvne sheme."
-#: C/gedit.xml:1475(para)
-msgid "The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some content into a command and exploit its output (for example, <application>sed</application>), or launch a predefined command (for example, <application>make</application>)."
-msgstr ""
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(p)
+msgid "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of color schemes that you can download and use, are available on the <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
+msgstr "Navodila za namestitev barvnih shem po meri kot tudi primere barvnih shem, ki jih lahko prejmete in uporabite, lahko dobite na <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">wiki gedit</link>."
-#: C/gedit.xml:1476(para)
-msgid "Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</guimenu> menu."
-msgstr ""
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ?"
+
+#~ msgid "*Checks the spelling of the current document."
+#~ msgstr "*Preveri Ä?rkovanje trenutnega dokuemnta."
+#~ msgid "*Spell checker"
+#~ msgstr "*Ä?rkovalnik"
+#~ msgid ""
+#~ "<info><placeholder-1/><revision pkgversion=\"3.0\" version=\"0.1\" date="
+#~ "\"2010-12-5\" status=\"stub\"/><credit type=\"author\"><placeholder-2/"
+#~ "><placeholder-3/></credit><credit type=\"author\"><placeholder-4/"
+#~ "><placeholder-5/></credit></info><placeholder-6/><placeholder-7/"
+#~ "><placeholder-8/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<info><placeholder-1/><revision pkgversion=\"3.0\" version=\"0.1\" date="
+#~ "\"2010-12-5\" status=\"stub\"/><credit type=\"author\"><placeholder-2/"
+#~ "><placeholder-3/></credit><credit type=\"author\"><placeholder-4/"
+#~ "><placeholder-5/></credit></info><placeholder-6/><placeholder-7/"
+#~ "><placeholder-8/>."
+#~ msgid ""
+#~ "To use this plugin, you will need to do three things: select "
+#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File "
+#~ "Browser Panel</gui></guiseq>. To activate the side panel, select "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</gui></guiseq>, or just "
+#~ "press<key>F9</key>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Za uporabo tega vstavka boste morali narediti tri stvari: izbrati "
+#~ "<guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnosti</gui><gui>Vstavki</gui><gui>Pult "
+#~ "brskalnika datotek</gui></guiseq>. Za omogoÄ?itev stranskega pulta "
+#~ "izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranski pult</gui></guiseq> ali "
+#~ "pritisnite<key>F9</key>"
+#~ msgid ""
+#~ "<info><placeholder-1/><revision pkgversion=\"3.0\" version=\"0.1\" date="
+#~ "\"2010-12-5\" status=\"stub\"/><credit type=\"author\"><placeholder-2/"
+#~ "><placeholder-3/></credit><credit type=\"author\"><placeholder-4/"
+#~ "><placeholder-5/></credit></info><placeholder-6/><placeholder-7/"
+#~ "><placeholder-8/>. <section id=\"sidepane-open\"><placeholder-9/"
+#~ "><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/></section>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<info><placeholder-1/><revision pkgversion=\"3.0\" version=\"0.1\" date="
+#~ "\"2010-12-5\" status=\"stub\"/><credit type=\"author\"><placeholder-2/"
+#~ "><placeholder-3/></credit><credit type=\"author\"><placeholder-4/"
+#~ "><placeholder-5/></credit></info><placeholder-6/><placeholder-7/"
+#~ "><placeholder-8/>. <section id=\"sidepane-open\"><placeholder-9/"
+#~ "><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/></section>"
+#~ msgid "Execute external commands and shell scripts."
+#~ msgstr "Izvedi zunanje ukaze in lupinske skripte."
+#~ msgid "Create your own gedit Plugins"
+#~ msgstr "Ustvarite svoje lastne vstavke gedit"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
+#~ "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
+#~ "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gedit Manual"
+#~ msgstr "Odpri priroÄ?nik za gedit"
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Izvorni GNOME apletni projekt"
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
-#: C/gedit.xml:1479(title)
#, fuzzy
-msgid "Built-in Commands"
-msgstr "Vgrajeno doloÄ?ilo"
-
-#: C/gedit.xml:1480(para)
-msgid "The following commands are provided with the <application>External Tools</application> plugin:"
-msgstr ""
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
-#: C/gedit.xml:1482(term)
#, fuzzy
-msgid "Build"
-msgstr "Izgradi"
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Delovna postaja SUN"
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+#~ msgid "Eric Baudais"
+#~ msgstr "Eric Baudais"
+#~ msgid "Joachim"
+#~ msgstr "Joachim"
+#~ msgid "Noreiko"
+#~ msgstr "Noreiko"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+#~ msgid "Hal"
+#~ msgstr "Hal"
+#~ msgid "Canary"
+#~ msgstr "Canary"
-#: C/gedit.xml:1484(para)
-msgid "Runs <application>make</application> in the current document's directory."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Added the Shortcut Keys Table"
+#~ msgstr "Pokaži tipkovne bližnjice programa Evolution"
-#: C/gedit.xml:1487(term)
#, fuzzy
-msgid "Directory Listing"
-msgstr "Pridobivanje seznama map ...\n"
+#~ msgid "gdocteam sun com"
+#~ msgstr "ObiÅ¡Ä?i Weather.com"
+#~ msgid "Eric"
+#~ msgstr "Eric"
+#~ msgid "Baudais"
+#~ msgstr "Baudais"
+#~ msgid "baudais okstate edu"
+#~ msgstr "baudais okstate edu"
+#~ msgid "Baris"
+#~ msgstr "Baris"
+#~ msgid "Ajit"
+#~ msgstr "Ajit"
-#: C/gedit.xml:1489(para)
-msgid "Lists the contents of the current document's directory in a new document."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "George provided information about plugins."
+#~ msgstr "VeÄ? podrobnosti o vstavkih zapisov posnetkov"
-#: C/gedit.xml:1492(term)
#, fuzzy
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Okoljske spremenljivke:"
+#~ msgid "gedit V1.0"
+#~ msgstr "Možnosti programa gedit"
+#~ msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+#~ msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-#: C/gedit.xml:1494(para)
-msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "gedit Manual V2.0"
+#~ msgstr "Odpri priroÄ?nik za gedit"
-#: C/gedit.xml:1497(term)
#, fuzzy
-msgid "Grep"
-msgstr "Grep:"
+#~ msgid "March 2002"
+#~ msgstr "Marec (03)"
-#: C/gedit.xml:1499(para)
-msgid "Searches for a term in all files in the current document directory, using pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Spletna dokumentacija Gnome API"
-#: C/gedit.xml:1502(term)
#, fuzzy
-msgid "Remove Trailing Spaces"
-msgstr "Odstrani presledke na koncu vrstic"
+#~ msgid "gedit Manual V2.1"
+#~ msgstr "Odpri priroÄ?nik za gedit"
-#: C/gedit.xml:1504(para)
-msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "June 2002"
+#~ msgstr "Junij (06)"
-#: C/gedit.xml:1511(title)
#, fuzzy
-msgid "Defining a Command"
-msgstr "_PrekliÄ?i ukaz"
+#~ msgid "gedit Manual V2.2"
+#~ msgstr "Odpri priroÄ?nik za gedit"
-#: C/gedit.xml:1512(para)
-msgid "To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "August 2002"
+#~ msgstr "Avgust (08)"
-#: C/gedit.xml:1513(para)
-msgid "In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click <guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the new command:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "gedit Manual V2.3"
+#~ msgstr "Odpri priroÄ?nik za gedit"
-#: C/gedit.xml:1515(term)
#, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
+#~ msgid "September 2002"
+#~ msgstr "September (09)"
-#: C/gedit.xml:1517(para)
-msgid "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "gedit Manual V2.4"
+#~ msgstr "Odpri priroÄ?nik za gedit"
-#: C/gedit.xml:1520(term)
#, fuzzy
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Pospeševalnik ..."
+#~ msgid "January 2003"
+#~ msgstr "Januar (01)"
-#: C/gedit.xml:1522(para)
#, fuzzy
-msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
-msgstr "Tipkovne bližnjice za izbrani zaznamek"
+#~ msgid "gedit Manual V2.5"
+#~ msgstr "Odpri priroÄ?nik za gedit"
-#: C/gedit.xml:1525(term)
#, fuzzy
-msgid "Commands"
-msgstr "Ukazi"
+#~ msgid "March 2003"
+#~ msgstr "Marec (03)"
-#: C/gedit.xml:1527(para)
-msgid "The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> environment variables can be used to pass content to these commands: see <xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "gedit Manual V2.6"
+#~ msgstr "Odpri priroÄ?nik za gedit"
-#: C/gedit.xml:1530(term)
#, fuzzy
-msgid "Input"
-msgstr "Vnesi"
+#~ msgid "September 2003"
+#~ msgstr "September (09)"
-#: C/gedit.xml:1532(para)
-msgid "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the entire text of the current document, the current selection, line, or word."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "gedit Manual V2.7"
+#~ msgstr "Odpri priroÄ?nik za gedit"
-#: C/gedit.xml:1535(term)
#, fuzzy
-msgid "Output"
-msgstr "Izhod"
+#~ msgid "March 2004"
+#~ msgstr "Marec (03)"
-#: C/gedit.xml:1537(para)
-msgid "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put in a new document, or place in the current document, at the end, at the cursor position, or replacing the selection or the entire document."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "gedit Manual V2.8"
+#~ msgstr "Odpri priroÄ?nik za gedit"
-#: C/gedit.xml:1540(term)
#, fuzzy
-msgid "Applicability"
-msgstr "_Uporabnost:"
+#~ msgid "July 2006"
+#~ msgstr "Julij (07)"
-#: C/gedit.xml:1542(para)
-msgid "Determines which sort of documents can be affected by the command, for example whether saved or not, and local or remote."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "gedit Manual V2.9"
+#~ msgstr "Odpri priroÄ?nik za gedit"
-#: C/gedit.xml:1550(title)
#, fuzzy
-msgid "Editing and Removing Tools"
-msgstr "NameÅ¡Ä?anje in odstranjevanje programske opreme"
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "GNOME prevajalska ekipa"
-#: C/gedit.xml:1551(para)
-msgid "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Odziv"
-#: C/gedit.xml:1552(para)
-msgid "To rename a tool, click it again in the list."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Uvod"
-#: C/gedit.xml:1553(para)
-msgid "To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</guilabel>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Prejemanje je zaÄ?eto"
-#: C/gedit.xml:1554(para)
-msgid "To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created yourself."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Kopiraj zaganjalnik iz menija Programi"
-#: C/gedit.xml:1558(title)
#, fuzzy
-msgid "Variables"
-msgstr "Spremenljivke"
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Ukazna vrstica"
-#: C/gedit.xml:1559(para)
-msgid "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> field of the command definition:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izvesti ukaza: %s"
-#: C/gedit.xml:1562(para)
#, fuzzy
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
-msgstr "Odstrani trenutni pogled dokumenta"
+#~ msgid "The gedit Window"
+#~ msgstr "Skrij okno"
-#: C/gedit.xml:1565(para)
#, fuzzy
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
-msgstr "Nastavi ime trenutne seje"
+#~ msgid "gedit Window"
+#~ msgstr "Skrij okno"
-#: C/gedit.xml:1568(para)
#, fuzzy
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
-msgstr "Odstrani trenutni pogled dokumenta"
+#~ msgid "Shows gedit main window."
+#~ msgstr "Pokaži v glavnem oknu"
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "MenijskaVrstica"
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Orodna vrstica"
-#: C/gedit.xml:1571(para)
#, fuzzy
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
-msgstr "Zanemari trenutno pot (izbirno)"
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "risalna površina"
-#: C/gedit.xml:1574(para)
#, fuzzy
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
-msgstr "Odstrani trenutni pogled dokumenta"
+#~ msgid "Statusbar"
+#~ msgstr "Vrstica stanja"
-#: C/gedit.xml:1577(para)
#, fuzzy
-msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
-msgstr "Napaka med odpiranjem URI"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Stranski _pladenj"
-#: C/gedit.xml:1580(para)
#, fuzzy
-msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
-msgstr "Vnesite pot."
+#~ msgid "Bottom Pane"
+#~ msgstr "_Spodnji pladenj"
-#: C/gedit.xml:1587(title)
#, fuzzy
-msgid "File Browser Plugin"
-msgstr "Vstavek brskanja uporablja %s"
+#~ msgid "gedit <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Privzeto držalo"
-#: C/gedit.xml:1588(para)
-msgid "The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating a New Document"
+#~ msgstr "Ustvari nov dokument"
-#: C/gedit.xml:1589(para)
-msgid "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opening a File"
+#~ msgstr "Odpiranje datoteke '%1'"
-#: C/gedit.xml:1591(title)
#, fuzzy
-msgid "Browsing your Files"
-msgstr "Zbriši zgodovino vašega brskanja"
+#~ msgid "Saving a File"
+#~ msgstr "Shranjevanje datoteke ..."
-#: C/gedit.xml:1592(para)
-msgid "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse the contents of any item, double-click it."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Working With Tabs"
+#~ msgstr "Zapri nedejavni zavihek"
-#: C/gedit.xml:1593(para)
-msgid "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up arrow on the File Browser's toolbar."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Editing Text"
+#~ msgstr "Urejanje besedila"
-#: C/gedit.xml:1594(para)
-msgid "To show the folder that contains the document you are currently working on, right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active document</guimenuitem>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undoing and Redoing Changes"
+#~ msgstr "--upgrade-mode PrikliÄ?e posodobitev in prikaže spremembe\n"
-#: C/gedit.xml:1598(para)
-msgid "To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the file list."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finding and Replacing"
+#~ msgstr "Opozorila in napake"
-#: C/gedit.xml:1601(title)
#, fuzzy
-msgid "Creating Files and Folders"
-msgstr "Datoteke, Mape in Povezave"
+#~ msgid "Finding Text"
+#~ msgstr "Besedilne datoteke"
-#: C/gedit.xml:1602(para)
-msgid "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incremental Search"
+#~ msgstr "_Postopno iskanje ..."
+#~ msgid "\\n"
+#~ msgstr "\\n"
-#: C/gedit.xml:1603(para)
-msgid "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specifies a new line."
+#~ msgstr "Povezava preko serijskih vrat"
+#~ msgid "\\t"
+#~ msgstr "\\t"
-#: C/gedit.xml:1608(title)
#, fuzzy
-msgid "Indent Lines Plugin"
-msgstr "Zamakni izbrane vrstice"
+#~ msgid "Specifies a tab character."
+#~ msgstr "Neznan kodni nabor znakov"
+#~ msgid "\\r"
+#~ msgstr "\\r"
-#: C/gedit.xml:1609(para)
-msgid "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space from the beginning of lines of text."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specifies a carriage return."
+#~ msgstr "ne vrne"
+#~ msgid "\\\\"
+#~ msgstr "\\\\"
-#: C/gedit.xml:1610(para)
-msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Setting the Page Options"
+#~ msgstr "Naprej - Nastavitev prejemanja"
-#: C/gedit.xml:1612(para)
-msgid "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single line, place the cursor anywhere on that line."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print page headers"
+#~ msgstr "_Natisni glave strani"
-#: C/gedit.xml:1617(para)
-msgid "To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line Numbers"
+#~ msgstr "Å tevilke vrstic"
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Pisave"
-#: C/gedit.xml:1620(para)
-msgid "To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Body"
+#~ msgstr "_Telo:"
-#: C/gedit.xml:1625(para)
-msgid "The amount of space used, and whether tab character or space characters are used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor Preferences: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line numbers"
+#~ msgstr "Å tevilke vrstic"
-#: C/gedit.xml:1630(title)
#, fuzzy
-msgid "Insert Date/Time Plugin"
-msgstr "Nastavi vstavek vstavljanja datuma/ure ..."
+#~ msgid "Headers and footers"
+#~ msgstr "_Glave in noge:"
-#: C/gedit.xml:1631(para)
-msgid "The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Printing a Document"
+#~ msgstr "Predhodni dokument"
-#: C/gedit.xml:1633(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print a document to a printer."
+#~ msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
-#: C/gedit.xml:1634(para)
-msgid "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically insert the date/time without prompting you for the format, <application>gedit</application> displays the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> dialog. <application>gedit</application> inserts the date/time at the cursor position in the current file."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print the output of the print command to a file."
+#~ msgstr "Izbor datoteke, ki naj se pripne ukazu ..."
-#: C/gedit.xml:1635(para)
-msgid "If you have configured <application>gedit</application> to use one particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the cursor position in the current file."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Job Tabbed Section"
+#~ msgstr "MedvrstiÄ?no obmoÄ?je dokumentacije"
-#: C/gedit.xml:1640(title)
#, fuzzy
-msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
-msgstr "Nastavi vstavek vstavljanja datuma/ure ..."
+#~ msgid "Print range"
+#~ msgstr "Obseg tiskanja"
-#: C/gedit.xml:1641(para)
-msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Vse"
-#: C/gedit.xml:1649(para)
-msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lines"
+#~ msgstr "Vrstice"
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "Izbor"
-#: C/gedit.xml:1652(para)
-msgid "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the <guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copies"
+#~ msgstr "Kopije"
-#: C/gedit.xml:1655(para)
-msgid "Select one of the options, as follows:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Printer Tabbed Section"
+#~ msgstr "MedvrstiÄ?no obmoÄ?je dokumentacije"
-#: C/gedit.xml:1657(para)
-msgid "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Printer"
+#~ msgstr "Tiskalnik"
-#: C/gedit.xml:1660(para)
-msgid "To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. When you select this option, <application>gedit</application> does not prompt you for the date/time format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve"
-#: C/gedit.xml:1663(para)
-msgid "To use the same customized date/time format each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter the appropriate format in the text box. For more information about how to specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, <application>gedit</application> does not prompt you for the date/time format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Mesto"
+#~ msgid "CUPS"
+#~ msgstr "CUPS"
-#: C/gedit.xml:1668(para)
-msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print the file to a CUPS printer."
+#~ msgstr "natisni orise (za preizkus poravnave tiskalnika)"
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
-#: C/gedit.xml:1671(para)
-msgid "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print the file to a printer."
+#~ msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
-#: C/gedit.xml:1678(title)
#, fuzzy
-msgid "Modelines Plugin"
-msgstr "Napake vstavkov"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Datoteka"
-#: C/gedit.xml:1679(para)
-msgid "The <application>Modelines</application> plugin allows you to set preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a line of text at the start or end of the document with settings that <application>gedit</application> recognises."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print the file to a PostScript file."
+#~ msgstr "Ni izbrane datoteke za tiskanje!"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Po meri"
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Stanje"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Vrsta"
-#: C/gedit.xml:1680(para)
-msgid "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in the preference dialog."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Opomba"
-#: C/gedit.xml:1681(para)
-msgid "You can set the following preferences with modelines:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paper Tabbed Section"
+#~ msgstr "MedvrstiÄ?no obmoÄ?je dokumentacije"
-#: C/gedit.xml:1684(para)
#, fuzzy
-msgid "Tab width"
-msgstr "Å irina tabulatorja"
+#~ msgid "Paper size"
+#~ msgstr "Velikost papirja"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Å irina"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Višina"
-#: C/gedit.xml:1687(para)
#, fuzzy
-msgid "Indent width"
-msgstr "Å irina zamika"
+#~ msgid "Feed orientation"
+#~ msgstr "Usmerjenost _vira:"
-#: C/gedit.xml:1690(para)
#, fuzzy
-msgid "Insert spaces instead of tabs"
-msgstr "Vstavi presledke namesto tabulatorjev"
+#~ msgid "Page orientation"
+#~ msgstr "Usmerjenost strani"
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Razporeditev"
-#: C/gedit.xml:1696(para)
#, fuzzy
-msgid "Right margin width"
-msgstr "Å irina desnega odmika v slikovnih toÄ?kah"
+#~ msgid "Paper tray"
+#~ msgstr "Predal s papirjem:"
-#: C/gedit.xml:1700(para)
-msgid "The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the options used by other text editors <application>Emacs</application>, <application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Programming Features"
+#~ msgstr "Lastnosti Groupwise"
-#: C/gedit.xml:1703(title)
#, fuzzy
-msgid "Emacs Modelines"
-msgstr "Uredi v GNU/Emacs"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "ObiÄ?ajno"
-#: C/gedit.xml:1704(para)
-msgid "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</application> modelines."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sources"
+#~ msgstr "Viri"
-#: C/gedit.xml:1705(para)
-msgid "The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU Emacs Manual</ulink>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Markup"
+#~ msgstr "OznaÄ?eno"
-#: C/gedit.xml:1708(title)
#, fuzzy
-msgid "Kate Modelines"
-msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
+#~ msgid "Scripts"
+#~ msgstr "Skripte"
-#: C/gedit.xml:1709(para)
-msgid "The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</application> modelines."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Ostalo"
-#: C/gedit.xml:1710(para)
-msgid "The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Piping the Output of a Command to a File"
+#~ msgstr "Izbor datoteke, ki naj se pripne ukazu ..."
-#: C/gedit.xml:1713(title)
-msgid "Vim Modelines"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "_Bližnjice tipk:"
-#: C/gedit.xml:1714(para)
-msgid "The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</application> modelines."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Zavihki"
-#: C/gedit.xml:1715(para)
-msgid "The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim website</ulink>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shortcuts for tabs:"
+#~ msgstr "Uporabi tabulator za zamik"
-#: C/gedit.xml:1720(title)
#, fuzzy
-msgid "Python Console Plugin"
-msgstr "Testni vstavek Python"
+#~ msgid "Shortcut Key"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica"
-#: C/gedit.xml:1721(para)
-msgid "The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run commands in the python programming language from <application>gedit</application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows recent output and a command prompt field."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Ukaz"
-#: C/gedit.xml:1722(para)
-msgid "Commands entered into the python console are not checked before they are run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for example by entering an infinite loop."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt + n"
+#~ msgstr "Alt"
-#: C/gedit.xml:1726(title)
#, fuzzy
-msgid "Snippets Plugin"
-msgstr "Napake vstavkov"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Datoteke"
-#: C/gedit.xml:1727(para)
-msgid "The <application>Snippets</application> plugin allows you to store frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and insert them quickly into a document."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl + L"
+#~ msgstr "Ctrl"
-#: C/gedit.xml:1728(para)
-msgid "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For example, when you are working with an HTML document, you can choose from a list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are global, and are available in all documents."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a location."
+#~ msgstr "Odpri mesto"
-#: C/gedit.xml:1729(para)
-msgid "A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</application>, which can be modified."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Uredi"
-#: C/gedit.xml:1732(title)
#, fuzzy
-msgid "Inserting Snippets"
-msgstr "Uvozi delÄ?ke kode"
+#~ msgid "Select all."
+#~ msgstr "Izberi vse"
-#: C/gedit.xml:1733(para)
-msgid "To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is usually the first few letters of the snippet, or something else that is short and easy to remember."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Panes"
+#~ msgstr "Vodoravna okna"
-#: C/gedit.xml:1734(para)
-msgid "Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to see a list of snippets you can insert."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Iskanje"
-#: C/gedit.xml:1738(title)
#, fuzzy
-msgid "Adding Snippets"
-msgstr "Uvozi delÄ?ke kode"
+#~ msgid "Ctrl + K"
+#~ msgstr "Ctrl"
-#: C/gedit.xml:1739(para)
-msgid "To create a new snippet, do the following:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interactive search."
+#~ msgstr "Iskanje vnosa"
-#: C/gedit.xml:1742(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window opens."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Orodja"
-#: C/gedit.xml:1745(para)
-msgid "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the document you are currently working with is shown by default."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl + T"
+#~ msgstr "Ctrl"
-#: C/gedit.xml:1748(para)
-msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Indent (with plugin)."
+#~ msgstr "ManjkajoÄ?e mesto vstavka %s"
-#: C/gedit.xml:1751(para)
-msgid "Enter the following information for the new snippet:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl + Shift + T"
+#~ msgstr "Levi Shift"
-#: C/gedit.xml:1753(term)
#, fuzzy
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+#~ msgid "Remove Indent (with plugin)."
+#~ msgstr "VzorÄ?ni vstavek v C-ju brez zmožnosti"
-#: C/gedit.xml:1755(para)
-msgid "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change name of a snippet you create by clicking on it in the list."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "PomoÄ?"
-#: C/gedit.xml:1758(term)
#, fuzzy
-msgid "Snippet text"
-msgstr "Besedilne datoteke"
+#~ msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual."
+#~ msgstr "Prikaz uporabniÅ¡kega priroÄ?nika za ta program"
-#: C/gedit.xml:1760(para)
-msgid "Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-plugin-syntax\"/>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti"
-#: C/gedit.xml:1761(para)
-msgid "You can switch back to the document window to copy text without closing the <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "View Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti programa"
-#: C/gedit.xml:1764(term)
#, fuzzy
-msgid "Tab Trigger"
-msgstr "_Sprožilec zavihka:"
+#~ msgid "Current Line"
+#~ msgstr "Trenutna vrstica"
-#: C/gedit.xml:1766(para)
-msgid "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right Margin"
+#~ msgstr "Desni rob"
-#: C/gedit.xml:1767(para)
-msgid "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an invalid tab trigger is entered."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bracket Matching"
+#~ msgstr "Ujemanje oklepajev"
-#: C/gedit.xml:1770(term)
#, fuzzy
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "_BližnjiÄ?na tipka:"
+#~ msgid "Editor Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti programa"
-#: C/gedit.xml:1772(para)
-msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Indentation"
+#~ msgstr "Samodejno zamikanje"
-#: C/gedit.xml:1781(title)
#, fuzzy
-msgid "Editing and Removing Snippets"
-msgstr "NameÅ¡Ä?anje in odstranjevanje programske opreme"
+#~ msgid "File Saving"
+#~ msgstr "Shranjevanje datotek"
-#: C/gedit.xml:1782(para)
-msgid "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and activation properties."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Pisava"
-#: C/gedit.xml:1783(para)
-msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "ObiÄ?ajno"
-#: C/gedit.xml:1784(para)
-msgid "To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</guilabel>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cobalt"
+#~ msgstr "Kobalt"
-#: C/gedit.xml:1785(para)
-msgid "To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have created yourself."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kate"
+#~ msgstr "Kate"
-#: C/gedit.xml:1789(title)
#, fuzzy
-msgid "Snippet Substitutions"
-msgstr "Ustvari nov delÄ?ek kode"
+#~ msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
+#~ msgstr "Barvna shema uporabljena v Kate urejevalniku besedil"
-#: C/gedit.xml:1790(para)
-msgid "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in your document."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Oblivion"
+#~ msgstr "Pozaba"
-#: C/gedit.xml:1794(para)
-msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
+#~ msgstr "Temna barvna shema s tango barvno paleto"
-#: C/gedit.xml:1796(term)
#, fuzzy
-msgid "Tab placeholders"
-msgstr "Zapri zavihek"
+#~ msgid "Tango"
+#~ msgstr "Tango"
-#: C/gedit.xml:1798(para)
-msgid "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
+#~ msgstr "Barvna shema s tango barvno paleto"
-#: C/gedit.xml:1799(para)
-msgid "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal> defines a tab placeholder with a default value."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plugins Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti programa"
-#: C/gedit.xml:1800(para)
-msgid "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra text after the snippet is inserted."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disabling a Plugin"
+#~ msgstr "Napake vstavkov"
-#: C/gedit.xml:1801(para)
-msgid "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code defines the order in which tab advances to each place in the text."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Vstavki"
-#: C/gedit.xml:1802(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the snippet text, or to the end placeholder if it exists."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Working with Plugins"
+#~ msgstr "_Enotni pogled vstavkov"
-#: C/gedit.xml:1805(term)
#, fuzzy
-msgid "Mirror placeholders"
-msgstr "_Zrcalna zaslona"
+#~ msgid "Change Case Plugin"
+#~ msgstr "ManjkajoÄ?e mesto vstavka %s"
-#: C/gedit.xml:1807(para)
-msgid "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This allows you to type in text only once that you want to appear several times in the snippet."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu Item"
+#~ msgstr "Predmet menija"
-#: C/gedit.xml:1810(term)
#, fuzzy
-msgid "End placeholder"
-msgstr "ZaÄ?ektek in konec držala"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Dejanje"
-#: C/gedit.xml:1812(para)
-msgid "<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish working with the snippet with the cursor at a point other than the end of the snippet text."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Primer"
-#: C/gedit.xml:1815(term)
#, fuzzy
-msgid "Environmental variables"
-msgstr "Okoljske spremenljivke:"
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "Spremeni velikost Ä?rk"
-#: C/gedit.xml:1817(para)
-msgid "Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</literal> are substituted in snippet text. The following variables specific to <application>gedit</application> can also be used:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "All Upper Case"
+#~ msgstr "Vse _velike Ä?rke"
-#: C/gedit.xml:1819(term)
#, fuzzy
-msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
-msgstr "Izbriši izbrano besedilo"
+#~ msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
+#~ msgstr "To je prosto besedno polje."
-#: C/gedit.xml:1821(para)
#, fuzzy
-msgid "The currently selected text."
-msgstr "Trenutno izbrano besedilo v urejevalniku"
+#~ msgid "All Lower Case"
+#~ msgstr "Vse _male Ä?rke"
-#: C/gedit.xml:1824(term)
#, fuzzy
-msgid "$GEDIT_FILENAME"
-msgstr "Shrani ime datoteke"
+#~ msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
+#~ msgstr "To je prosto besedno polje."
-#: C/gedit.xml:1826(para)
-msgid "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't saved yet."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invert Case"
+#~ msgstr "_Obrni velikost Ä?rk"
-#: C/gedit.xml:1829(term)
#, fuzzy
-msgid "$GEDIT_BASENAME"
-msgstr "Možnosti programa gedit"
+#~ msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
+#~ msgstr "To je prosto besedno polje."
-#: C/gedit.xml:1831(para)
-msgid "The basename of the filename of the document, or an empty string if the document isn't saved yet."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title Case"
+#~ msgstr "_Velike prve Ä?rke besed"
-#: C/gedit.xml:1834(term)
#, fuzzy
-msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
-msgstr "Trenutna napaÄ?no Ä?rkovana beseda"
+#~ msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
+#~ msgstr "To je prosto besedno polje."
-#: C/gedit.xml:1836(para)
-msgid "The word at the cursor's location in the document. When this variable is used, the current word will be replaced by the snippet text."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines in the current document."
+#~ msgstr "Celotno Å¡tevilo strani v dokumentu"
-#: C/gedit.xml:1844(term)
#, fuzzy
-msgid "Shell placeholders"
-msgstr "Lupina Anjute"
+#~ msgid "Number of words in the current document."
+#~ msgstr "Celotno Å¡tevilo strani v dokumentu"
-#: C/gedit.xml:1846(para)
-msgid "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of bytes in the current document."
+#~ msgstr "Celotno Å¡tevilo strani v dokumentu"
-#: C/gedit.xml:1847(para)
-msgid "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> allows you to give this placeholder a reference, where <replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use <literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one shell placeholder as input in another."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Built-in Commands"
+#~ msgstr "Vgrajeno doloÄ?ilo"
-#: C/gedit.xml:1850(term)
#, fuzzy
-msgid "Python placeholders"
-msgstr "Python modul"
+#~ msgid "Build"
+#~ msgstr "Izgradi"
-#: C/gedit.xml:1852(para)
-msgid "<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> is replaced by the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python interpreter."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory Listing"
+#~ msgstr "Pridobivanje seznama map ...\n"
-#: C/gedit.xml:1853(para)
-msgid "<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal> specifies another python placeholder as a dependency, where <replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you to use python functions defined in another snippet. To specify several dependencies, separate the numbers with commas thus: <literal>$<<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Environment Variables"
+#~ msgstr "Okoljske spremenljivke:"
-#: C/gedit.xml:1854(para)
-msgid "To use a variable in all other python snippets, declare it as <literal>global</literal>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grep"
+#~ msgstr "Grep:"
-#: C/gedit.xml:1863(title)
#, fuzzy
-msgid "Sort Plugin"
-msgstr "Napake vstavkov"
+#~ msgid "Defining a Command"
+#~ msgstr "_PrekliÄ?i ukaz"
-#: C/gedit.xml:1864(para)
-msgid "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Opis"
-#: C/gedit.xml:1865(para)
-msgid "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before performing the sort. To revert to the saved version of the file after the sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accelerator"
+#~ msgstr "Pospeševalnik ..."
-#: C/gedit.xml:1868(para)
-msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
+#~ msgstr "Tipkovne bližnjice za izbrani zaznamek"
-#: C/gedit.xml:1871(para)
-msgid "Select the lines of text you want to sort."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Ukazi"
-#: C/gedit.xml:1873(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Vnesi"
-#: C/gedit.xml:1876(para)
-msgid "Choose the options you want for the sort:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Izhod"
-#: C/gedit.xml:1879(para)
-msgid "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</guilabel>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applicability"
+#~ msgstr "_Uporabnost:"
-#: C/gedit.xml:1882(para)
-msgid "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Editing and Removing Tools"
+#~ msgstr "NameÅ¡Ä?anje in odstranjevanje programske opreme"
-#: C/gedit.xml:1885(para)
-msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variables"
+#~ msgstr "Spremenljivke"
-#: C/gedit.xml:1888(para)
-msgid "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at column</guilabel> spin box."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
+#~ msgstr "Odstrani trenutni pogled dokumenta"
-#: C/gedit.xml:1893(para)
-msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
+#~ msgstr "Nastavi ime trenutne seje"
-#: C/gedit.xml:1900(title)
#, fuzzy
-msgid "Spell Checker Plugin"
-msgstr "OmogoÄ?i Ä?rkovalnik"
+#~ msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
+#~ msgstr "Odstrani trenutni pogled dokumenta"
-#: C/gedit.xml:1901(para)
-msgid "The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in the selected text. You can configure <application>gedit</application> to check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in the specified language. The language setting, and the autocheck spelling properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the following steps:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
+#~ msgstr "Zanemari trenutno pot (izbirno)"
-#: C/gedit.xml:1903(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> dialog. Select the appropriate language from the list. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Set language</guilabel> dialog."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
+#~ msgstr "Odstrani trenutni pogled dokumenta"
-#: C/gedit.xml:1906(para)
-msgid "To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset the automatic spell check, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell checking is unset by default, each time <application>gedit</application> starts."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
+#~ msgstr "Napaka med odpiranjem URI"
-#: C/gedit.xml:1907(para)
-msgid "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> from the popup menu:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
+#~ msgstr "Vnesite pot."
-#: C/gedit.xml:1910(para)
-msgid "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> popup menu."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Browser Plugin"
+#~ msgstr "Vstavek brskanja uporablja %s"
-#: C/gedit.xml:1913(para)
-msgid "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browsing your Files"
+#~ msgstr "Zbriši zgodovino vašega brskanja"
-#: C/gedit.xml:1916(para)
-msgid "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word is ignored in the current <application>gedit</application> session only."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating Files and Folders"
+#~ msgstr "Datoteke, Mape in Povezave"
-#: C/gedit.xml:1921(para)
-msgid "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Indent Lines Plugin"
+#~ msgstr "Zamakni izbrane vrstice"
-#: C/gedit.xml:1923(para)
-msgid "If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog displays a message stating that the document does not contain misspelled words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Information</guilabel> dialog."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert Date/Time Plugin"
+#~ msgstr "Nastavi vstavek vstavljanja datuma/ure ..."
-#: C/gedit.xml:1925(para)
-msgid "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog is displayed:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Modelines Plugin"
+#~ msgstr "Napake vstavkov"
-#: C/gedit.xml:1928(para)
-msgid "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the dialog."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Python Console Plugin"
+#~ msgstr "Testni vstavek Python"
-#: C/gedit.xml:1931(para)
-msgid "A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inserting Snippets"
+#~ msgstr "Uvozi delÄ?ke kode"
-#: C/gedit.xml:1934(para)
-msgid "To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the <guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text <literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Ime"
-#: C/gedit.xml:1937(para)
-msgid "To ignore the current occurrence of the unknown word, click <guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored in the current <application>gedit</application> session only."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snippet text"
+#~ msgstr "Besedilne datoteke"
-#: C/gedit.xml:1940(para)
-msgid "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</guibutton>. To change all occurrences of the unknown word to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change All</guibutton>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tab Trigger"
+#~ msgstr "_Sprožilec zavihka:"
-#: C/gedit.xml:1943(para)
-msgid "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add word</guibutton>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Editing and Removing Snippets"
+#~ msgstr "NameÅ¡Ä?anje in odstranjevanje programske opreme"
-#: C/gedit.xml:1946(para)
-msgid "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snippet Substitutions"
+#~ msgstr "Ustvari nov delÄ?ek kode"
-#: C/gedit.xml:1955(title)
#, fuzzy
-msgid "Tag List Plugin"
-msgstr "Izberite vstavek s seznama"
+#~ msgid "Tab placeholders"
+#~ msgstr "Zapri zavihek"
-#: C/gedit.xml:1956(para)
-msgid "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common tags from a list in the side pane."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mirror placeholders"
+#~ msgstr "_Zrcalna zaslona"
-#: C/gedit.xml:1957(para)
-msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "End placeholder"
+#~ msgstr "ZaÄ?ektek in konec držala"
-#: C/gedit.xml:1959(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Environmental variables"
+#~ msgstr "Okoljske spremenljivke:"
-#: C/gedit.xml:1963(para)
-msgid "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the tag list tab."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
+#~ msgstr "Izbriši izbrano besedilo"
-#: C/gedit.xml:1965(para)
-msgid "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, <guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "$GEDIT_FILENAME"
+#~ msgstr "Shrani ime datoteke"
-#: C/gedit.xml:1968(para)
-msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "$GEDIT_BASENAME"
+#~ msgstr "Možnosti programa gedit"
-#: C/gedit.xml:1971(para)
-msgid "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
+#~ msgstr "Trenutna napaÄ?no Ä?rkovana beseda"
-#: C/gedit.xml:1973(para)
-msgid "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shell placeholders"
+#~ msgstr "Lupina Anjute"
-#: C/gedit.xml:1976(para)
-msgid "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the <guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Python placeholders"
+#~ msgstr "Python modul"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gedit.xml:0(None)
#, fuzzy
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ?"
+#~ msgid "Sort Plugin"
+#~ msgstr "Napake vstavkov"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]