[gedit] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 25 Mar 2011 18:39:18 +0000 (UTC)
commit 43a07e9effb39aeafc8453aa4debab2cd33a2bf8
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Mar 25 19:39:01 2011 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 334 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 213 insertions(+), 121 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 5383204..e36400d 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -3,15 +3,15 @@
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006.
# MarÃa Majadas <maria majadas hispalinux es>, 2005.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 06:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-23 18:58+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-24 04:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-25 09:56+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "editor de textos gedit"
#: C/index.page:12(name) C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(name)
#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(name)
#: C/gedit-undo-recent-action.page:19(name) C/gedit-tabs.page:9(name)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(name) C/gedit-spellcheck.page:8(name)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(name) C/gedit-spellcheck.page:9(name)
#: C/gedit-shortcut-keys.page:9(name) C/gedit-replace.page:10(name)
#: C/gedit-quickstart.page:11(name) C/gedit-printing.page:9(name)
#: C/gedit-plugins-terminal.page:9(name)
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "editor de textos gedit"
#: C/gedit-plugins-install.page:9(name)
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(name)
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:14(name)
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(name)
#: C/gedit-plugins-check-update.page:13(name)
#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(name)
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Jim Campbell"
#: C/index.page:13(email) C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10(email)
#: C/gedit-undo-recent-action.page:10(email)
#: C/gedit-undo-recent-action.page:20(email) C/gedit-tabs.page:10(email)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10(email) C/gedit-spellcheck.page:8(email)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10(email) C/gedit-spellcheck.page:9(email)
#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(email) C/gedit-replace.page:11(email)
#: C/gedit-quickstart.page:12(email) C/gedit-printing.page:10(email)
#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(email)
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Jim Campbell"
#: C/gedit-plugins-install.page:10(email)
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15(email)
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:16(email)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(email)
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(email)
#: C/gedit-plugins-check-update.page:14(email)
#: C/gedit-plugins-change-case.page:15(email)
@@ -139,13 +139,12 @@ msgstr ""
#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:15(name)
#: C/gedit-undo-recent-action.page:15(name) C/gedit-tabs.page:15(name)
#: C/gedit-replace.page:16(name) C/gedit-plugins-tag-list.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-spell-checker.page:10(name)
#: C/gedit-plugins-sort.page:9(name) C/gedit-plugins-snippets.page:10(name)
#: C/gedit-plugins-quick-open:10(name) C/gedit-plugins-modelines.page:9(name)
#: C/gedit-plugins-install.page:15(name)
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(name)
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:10(name)
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(name)
#: C/gedit-plugins-check-update.page:9(name)
#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(name)
@@ -155,14 +154,13 @@ msgstr "Daniel Neel"
#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:16(email)
#: C/gedit-undo-recent-action.page:16(email) C/gedit-tabs.page:16(email)
#: C/gedit-replace.page:17(email) C/gedit-plugins-tag-list.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-spell-checker.page:11(email)
#: C/gedit-plugins-sort.page:10(email) C/gedit-plugins-snippets.page:11(email)
#: C/gedit-plugins-quick-open:11(email)
#: C/gedit-plugins-modelines.page:10(email)
#: C/gedit-plugins-install.page:16(email)
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10(email)
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:12(email)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(email)
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(email)
#: C/gedit-plugins-check-update.page:10(email)
#: C/gedit-plugins-change-case.page:10(email)
@@ -437,11 +435,11 @@ msgstr ""
"gui><gui>Modo de resaltado</gui></guiseq>, y después seleccionando la "
"sintaxis deseada."
-#: C/gedit-spellcheck.page:12(title)
+#: C/gedit-spellcheck.page:13(title)
msgid "Use the spell-check feature"
msgstr "Usar la caracterÃstica de comprobación de ortografÃa"
-#: C/gedit-spellcheck.page:13(p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:14(p)
msgid ""
"Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
@@ -454,7 +452,7 @@ msgstr ""
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Corrector "
"ortográfico</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-spellcheck.page:17(p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:18(p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
"make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
@@ -617,7 +615,7 @@ msgstr "Cerrar el documento actual"
#: C/gedit-shortcut-keys.page:114(p)
msgid "Quit gedit"
-msgstr "Salir de Gedit"
+msgstr "Salir de gedit"
#: C/gedit-shortcut-keys.page:114(p)
msgid "Ctrl + Q"
@@ -1169,8 +1167,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El panel lateral muestra inicialmente una lista de documentos abiertos, por "
"lo que para ver y usar la <app>Lista de etiquetas</app>, deberá pulsar en la "
-"pestaña que muestra el icono «más» en la parte inferior del panel lateral. "
-"El icono se parece a esto:"
+"pestaña que muestra el icono «más» en la parte inferior del panel lateral. El "
+"icono se parece a esto:"
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:37(title)
msgid "Inserting Tags and Special Characters"
@@ -1182,6 +1180,9 @@ msgid ""
"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
"gui>."
msgstr ""
+"La <app>Lista de etiquetas</app> usa un menú desplegable para permitirle "
+"elegir de entre diferentes tipos de etiquetas. Por ejemplo, una opción es "
+"<gui>HTML: etiquetas</gui>."
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(p)
msgid "To start inserting tags, complete the following:"
@@ -1192,12 +1193,15 @@ msgid ""
"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
"character."
msgstr ""
+"Mueva el cursor a donde quiera insertar la etiqueta o el carácter especial."
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:45(p)
msgid ""
"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
"pane."
msgstr ""
+"Seleccione la etiqueta que quiere en el menú desplegable en la parte "
+"inferior del panel lateral."
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(p)
msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
@@ -1212,6 +1216,8 @@ msgid ""
"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
"document."
msgstr ""
+"La etiqueta o el carácter especial que ha elegido se mostrará en su "
+"documento."
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:54(title)
msgid "Tag List Tips"
@@ -1247,14 +1253,6 @@ msgstr ""
"cada carácter especial pulsando en la palabra la <gui>Vista previa</gui> en "
"la parte inferior del panel lateral."
-#: C/gedit-plugins-spell-checker.page:7(desc)
-msgid "*Checks the spelling of the current document."
-msgstr "* Comprueba la ortografÃa del documento actual."
-
-#: C/gedit-plugins-spell-checker.page:15(title)
-msgid "*Spell checker"
-msgstr "* Corrector ortográfico"
-
#: C/gedit-plugins-sort.page:18(title)
msgid "Sort text into alphabetical order"
msgstr "Ordenar texto alfabéticamente"
@@ -1266,15 +1264,22 @@ msgstr ""
"El complemento «Ordenar» coloca las lÃneas seleccionadas en orden alfabético."
#: C/gedit-plugins-sort.page:22(p)
-msgid ""
-"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
-"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
-"sort operation, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"La operación de ordenar no se puede deshacer, por lo que es recomendable "
-"guardar el archivo antes de llevarla a cabo. Para volver a la versión "
-"guardada del archivo después de efectuar la operación de ordenar, seleccione "
-"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Revertir</gui></guiseq>."
+#| msgid ""
+#| "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
+#| "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
+#| "sort operation, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
+"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"No puede usar la caracterÃstica <gui>Deshacer</gui> para corregir una "
+"operación de <gui>Ordenar</gui>, por lo que se recomienda que guarde el "
+"archivo inmediatamente antes de hacer la ordenación. Si comete un error al "
+"ordenar, puede volver a la versión del archivo guardada anteriormente "
+"seleccionando <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Revertir</gui></guiseq>."
#: C/gedit-plugins-sort.page:24(p)
msgid ""
@@ -1300,8 +1305,8 @@ msgid ""
"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
"options:"
msgstr ""
-"El diálogo «Ordenar» se abrirá, permitiéndole elegir entre varias opciones "
-"de ordenación:"
+"El diálogo «Ordenar» se abrirá, permitiéndole elegir entre varias opciones de "
+"ordenación:"
#: C/gedit-plugins-sort.page:30(p)
msgid ""
@@ -1586,6 +1591,7 @@ msgid ""
"After you have obtained the plugin you wish to install, you will need to "
"install it."
msgstr ""
+"Después de obtener el complemento que quiere instalar, deberá instalarlo."
#: C/gedit-plugins-install.page:34(title)
msgid "Installing a Plugin"
@@ -1614,6 +1620,10 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>). From there, the "
"plugin needs to be enabled to be used."
msgstr ""
+"Después de mover el complemento a la carpeta correcta, aparecerá en el menú "
+"«Preferencias» (<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Complementos</gui></guiseq>). Desde aquÃ, necesita activar el "
+"complemento para poder usarlo."
#: C/gedit-plugins-install.page:46(p)
msgid ""
@@ -1622,6 +1632,10 @@ msgid ""
"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
+"Deberá mostrar los archivos ocultos para ver la carpeta <file>.local</file>. "
+"Para mostrar los archivos ocultos, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar "
+"archivos ocultos</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>."
#: C/gedit-plugins-install.page:50(p)
msgid ""
@@ -1644,6 +1658,12 @@ msgid ""
"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
+"Como su propio nombre indica, el complemento <gui>Insertar fecha y hora</"
+"gui> le permite insertar la fecha y/o la hora en posición actual del cursor. "
+"Para activar este complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Insertar fecha y "
+"hora</gui></guiseq>. Para usar el complemento, pulse <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Insertar fecha y hora</gui></guiseq>."
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(p)
msgid ""
@@ -1651,26 +1671,18 @@ msgid ""
"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
"you can choose your own default date and time format by selecting "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
-"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>"
+"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
msgstr ""
-
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:3(page)
-msgid ""
-"<info><placeholder-1/><revision pkgversion=\"3.0\" version=\"0.1\" date="
-"\"2010-12-5\" status=\"stub\"/><credit type=\"author\"><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/></credit><credit type=\"author\"><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/></credit></info><placeholder-6/><placeholder-7/"
-"><placeholder-8/>."
-msgstr ""
-"<info><placeholder-1/><revision pkgversion=\"3.0\" version=\"0.1\" date="
-"\"2010-12-5\" status=\"stub\"/><credit type=\"author\"><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/></credit><credit type=\"author\"><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/></credit></info><placeholder-6/><placeholder-7/"
-"><placeholder-8/>."
+"De manera predeterminada, el complemento <gui>Insertar fecha y hora</gui> le "
+"pedirá su formato de fecha y hora preferido cada vez que use el complemento. "
+"Sin embargo, puede seleccionar el formato de fehca y hora predeterminado "
+"seleccionando <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Complementos</gui><gui>Insertar fecha y hora</gui><gui>Configurar</"
+"gui></guiseq>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34(None)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:31(None)
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53"
@@ -1678,43 +1690,57 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53"
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18(title)
-msgid "Use the side panel to browse and open files"
+#| msgid "Use the side panel to browse and open files"
+msgid "Use the side pane to browse and open files"
msgstr "Use el panel lateral para explorar y abrir archivos"
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20(p)
msgid ""
-"If you find that you need to frequently open files while using <app>gedit</"
-"app>, you may find it helpful to use the <app>File Browser Panel</app> "
-"plugin. This plugin embeds a Gnome file browser in the side panel."
+"Depending on how your use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
+"used files."
msgstr ""
+"Dependiendo de cómo use <app>gedit</app>, puede resultarle útil usar el "
+"complemento <app>Panel del examinador de archivos</app>. Este complemento "
+"empotra un <app>examinador de archivos</app> en el panel lateral, "
+"proporcionándole un acceso fácil a sus archivos usados frecuentemente."
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22(p)
+#| msgid ""
+#| "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
msgid ""
-"To use this plugin, you will need to do three things: select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File "
-"Browser Panel</gui></guiseq>. To activate the side panel, select "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</gui></guiseq>, or just press<key>F9</"
-"key>"
+"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
+"Puede activar el <gui>Panel lateral</gui> seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Panel del examinador "
+"de archivos</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:28(title)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:25(title)
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(title)
msgid "Opening files from the side pane"
msgstr "Abrir archivos desde el panel lateral"
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:29(p)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(p)
+#| msgid ""
+#| "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side "
+#| "pane</app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></"
+#| "guiseq>, then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of "
+#| "the pane."
msgid ""
-"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
-"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
+"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press<key>F9</key>), and then "
"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
msgstr ""
-"Para abrir archivos desde el <app>panel lateral</app>, primero abra el "
-"<app>panel lateral</app> seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
-"lateral</gui></guiseq>, y entonces pulse en el icono <gui>Examinador de "
-"archivos</gui> en la parte inferior del panel."
+"Para activar y usar el <gui>Panel lateral</gui>, seleccione "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> (o pulse<key>F9</"
+"key>), y pulse el icono <gui>examinador de archivos</gui> en la parte "
+"inferior del panel."
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:37(p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34(p)
msgid ""
"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
@@ -1724,31 +1750,11 @@ msgstr ""
"lateral</app>. DespueÌ?s puede usar los botones de navegacioÌ?n en la parte "
"superior del panel para ubicar y abrir los archivos que quiera."
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:3(page)
-msgid ""
-"<info><placeholder-1/><revision pkgversion=\"3.0\" version=\"0.1\" date="
-"\"2010-12-5\" status=\"stub\"/><credit type=\"author\"><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/></credit><credit type=\"author\"><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/></credit></info><placeholder-6/><placeholder-7/"
-"><placeholder-8/>. <section id=\"sidepane-open\"><placeholder-9/"
-"><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/></section>"
-msgstr ""
-"<info><placeholder-1/><revision pkgversion=\"3.0\" version=\"0.1\" date="
-"\"2010-12-5\" status=\"stub\"/><credit type=\"author\"><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/></credit><credit type=\"author\"><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/></credit></info><placeholder-6/><placeholder-7/"
-"><placeholder-8/>. <section id=\"sidepane-open\"><placeholder-9/"
-"><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/></section>"
-
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:7(desc)
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Ejecutar comandos externos y «shell scripts»."
-
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:21(title)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:20(title)
msgid "External tools"
msgstr "Herramientas externas"
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(p)
msgid ""
"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
@@ -1757,23 +1763,19 @@ msgid ""
"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"El complemento <em>Herramientas externas</em> puede ayudarle a simplificar "
+"tareas repetitivas. EspecÃficamente, amplia <app>gedit</app> ayudándole a "
+"ejecutar scripts en los archivos en los que está trabajando, y permitiendo a "
+"<app>gedit</app> interactuar con otros programas de su equipo. Para activar "
+"el complemento <app>Herramientas externas</app>, seleccione "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</"
+"gui><gui>Herramientas externas</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:25(p)
-msgid ""
-"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
-"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
-"can affect your work in unintended ways."
-msgstr ""
-"Este complemento es para usuarios avanzados y para usarlo correctamente "
-"requiere conocimientos de «script». Use este complemento con cuidado, ya que "
-"errores con sus «script» pueden afectar a su trabajo de forma no "
-"intencionada."
-
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:28(title)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:25(title)
msgid "Configure the external tools plugin"
msgstr "Configurar el complemento de herramientas externas"
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:30(p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(p)
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
"needs. The configuration options are available by selecting "
@@ -1784,6 +1786,16 @@ msgstr ""
"seleccionando <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Gestionar herramientas "
"externas</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(p)
+msgid ""
+"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
+"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
+"can affect your work in unintended ways."
+msgstr ""
+"Este complemento es para usuarios avanzados y para usarlo correctamente "
+"requiere conocimientos de «script». Use este complemento con cuidado, ya que "
+"errores con sus «script» pueden afectar a su trabajo de forma no intencionada."
+
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:18(title)
msgid "View document statistics"
msgstr "Ver las estadÃsticas del documento"
@@ -1795,6 +1807,10 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document "
"Statisics</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"El complemento <em>EstadÃsticas del documento</em> puede mostrarle varias "
+"estadÃsticas sobre el documento actual. Para activar este complemento, "
+"seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Complementos</gui><gui>EstadÃsticas del documento</gui></guiseq>."
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:23(title)
msgid "Using Document Statistics"
@@ -1807,6 +1823,11 @@ msgid ""
"statistical information of your document, including the number of words, "
"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
msgstr ""
+"Una vez que el complemento esté activado, úselo seleccionando "
+"<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>EstadÃsticas del documento</gui></"
+"guiseq>. Una ventana mostrará la información estadÃstica del documento, "
+"incluyendo el número de palabras, de lÃneas, de caracteres, de caracteres "
+"sin espacios y el tamaño en bytes de su archivo."
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:27(p)
msgid ""
@@ -1817,6 +1838,12 @@ msgid ""
"em> will display information for both your entire document, and for the "
"portion of text that you highlighted."
msgstr ""
+"También puede usar la caracterÃstica <em>EstadÃsticas del documento</em> "
+"para mostrar información sobre un fragmento de texto de su documento. Para "
+"hacer esto, seleccione el fragmento de texto que quiere examinar y "
+"seleccione <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>EstadÃsticas del documento</"
+"gui></guiseq>. <em>gedit</em> mostrará información del documento completo y "
+"del fragmento de texto que ha resaltado."
#: C/gedit-plugins-check-update.page:18(title)
msgid "Check for updates to gedit (Windows and Mac OS X only)"
@@ -1835,6 +1862,12 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change "
"Case</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Este complemento le ayuda a cambiar la capitalización de fragmentos de texto "
+"seleccionados. Puede usarlo para cambiar todo el texto a minúsculas, a "
+"mayúsculas, para invertir la capitalización o para aplicar tÃtulos. Para "
+"activar este complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Cambiar "
+"capitalización</gui></guiseq>."
#: C/gedit-plugins-change-case.page:23(p)
msgid ""
@@ -1889,7 +1922,8 @@ msgstr ""
"antes de poder usar la caracterÃstica <em>Cambiar capitalización</em>."
#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:14(title)
-msgid "Auto-complete Closing Brackets"
+#| msgid "Auto-complete Closing Brackets"
+msgid "Auto-complete closing brackets"
msgstr "Autocompletar cerrado de paréntesis"
#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:16(p)
@@ -1951,10 +1985,6 @@ msgstr "Complementos predeterminados de gedit"
msgid "Additional gedit Plugins"
msgstr "Complementos adicionales de gedit"
-#: C/gedit-plugin-guide.page:28(title)
-msgid "Create your own gedit Plugins"
-msgstr "Crear sus propios complementos de gedit"
-
#: C/gedit-open-recent.page:14(title)
msgid "Re-open a recently-used file"
msgstr "Reabrir un archivo usado recientemente"
@@ -2001,13 +2031,11 @@ msgstr ""
#: C/gedit-open-recent.page:26(p)
msgid ""
-"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
-"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
-"guiseq>."
+"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-"
+"2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Lance <app>gconf-editor</app> y seleccione <guiseq><gui>apps</"
-"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferencias</gui><gui>iu</gui><gui>recientes</"
-"gui></guiseq>."
+"Lance <app>gconf-editor</app> y seleccione <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-"
+"2</gui><gui>preferencias</gui><gui>iu</gui><gui>recientes</gui></guiseq>."
#: C/gedit-open-recent.page:27(p)
msgid ""
@@ -2028,6 +2056,10 @@ msgid ""
"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
msgstr ""
+"Antes de abrir un archivo desde un servidor con <app>gedit</app>, necesita "
+"conocer cierta información técnica sobre el servidor. Por ejemplo, necesita "
+"saber la dirección IP o el URL del servidor, y puede necesitar conocer qué "
+"tipo de servidor es (ej. HTTP, FTP, etc.)."
#: C/gedit-open-on-server.page:18(p)
msgid ""
@@ -2036,6 +2068,10 @@ msgid ""
"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
"computer."
msgstr ""
+"Además, algunos tipos de servidores imponen restricciones sobre qué puede "
+"hacer con los archivos almacenados en el servidor. Por ejemplo, puede ser "
+"capaz de abrir un archivo de un servidor, pero puede necesitar guardar los "
+"cambios en el archivo de manera local, o en su propio equipo."
#: C/gedit-open-on-server.page:20(p)
msgid ""
@@ -2123,6 +2159,11 @@ msgid ""
"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
"find it beneficial to use the <app>side pane</app>."
msgstr ""
+"La manera más habitual de cambiar entre archivos en <app>gedit</app> es "
+"usando las pestañas en la parte superior de la ventana de <app>gedit</app>. "
+"Sin embargo, en algunos casos, especialmente cuando está trabajando con "
+"muchos archivos abiertos, puede resultarle más cómodo usar el <app>panel "
+"lateral</app>."
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(p)
msgid ""
@@ -2144,6 +2185,17 @@ msgstr ""
"Puede abrir o cerrar el <gui>panel lateral</gui> pulsando <key>F9</key> en "
"cualquier momento."
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(p)
+msgid ""
+"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
+"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
+"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+msgstr ""
+"Para abrir archivos desde el <app>panel lateral</app>, primero abra el "
+"<app>panel lateral</app> seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
+"lateral</gui></guiseq>, y entonces pulse en el icono <gui>Examinador de "
+"archivos</gui> en la parte inferior del panel."
+
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(p)
msgid ""
"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side panel</"
@@ -2302,6 +2354,46 @@ msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2006-2011\n"
"MarÃa Majadas <maria majadas hispalinux es>, 2005"
+#~ msgid "*Checks the spelling of the current document."
+#~ msgstr "* Comprueba la ortografÃa del documento actual."
+
+#~ msgid "*Spell checker"
+#~ msgstr "* Corrector ortográfico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<info><placeholder-1/><revision pkgversion=\"3.0\" version=\"0.1\" date="
+#~ "\"2010-12-5\" status=\"stub\"/><credit type=\"author\"><placeholder-2/"
+#~ "><placeholder-3/></credit><credit type=\"author\"><placeholder-4/"
+#~ "><placeholder-5/></credit></info><placeholder-6/><placeholder-7/"
+#~ "><placeholder-8/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<info><placeholder-1/><revision pkgversion=\"3.0\" version=\"0.1\" date="
+#~ "\"2010-12-5\" status=\"stub\"/><credit type=\"author\"><placeholder-2/"
+#~ "><placeholder-3/></credit><credit type=\"author\"><placeholder-4/"
+#~ "><placeholder-5/></credit></info><placeholder-6/><placeholder-7/"
+#~ "><placeholder-8/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<info><placeholder-1/><revision pkgversion=\"3.0\" version=\"0.1\" date="
+#~ "\"2010-12-5\" status=\"stub\"/><credit type=\"author\"><placeholder-2/"
+#~ "><placeholder-3/></credit><credit type=\"author\"><placeholder-4/"
+#~ "><placeholder-5/></credit></info><placeholder-6/><placeholder-7/"
+#~ "><placeholder-8/>. <section id=\"sidepane-open\"><placeholder-9/"
+#~ "><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/></section>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<info><placeholder-1/><revision pkgversion=\"3.0\" version=\"0.1\" date="
+#~ "\"2010-12-5\" status=\"stub\"/><credit type=\"author\"><placeholder-2/"
+#~ "><placeholder-3/></credit><credit type=\"author\"><placeholder-4/"
+#~ "><placeholder-5/></credit></info><placeholder-6/><placeholder-7/"
+#~ "><placeholder-8/>. <section id=\"sidepane-open\"><placeholder-9/"
+#~ "><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/></section>"
+
+#~ msgid "Execute external commands and shell scripts."
+#~ msgstr "Ejecutar comandos externos y «shell scripts»."
+
+#~ msgid "Create your own gedit Plugins"
+#~ msgstr "Crear sus propios complementos de gedit"
+
#~ msgid "Find and replace text"
#~ msgstr "Buscar y reemplazar texto"
@@ -5622,8 +5714,8 @@ msgstr ""
#~ "pane to show the tag list tab."
#~ msgstr ""
#~ "Por omisión, el panel lateral muestra una pestaña conteniendo una lista "
-#~ "de documentos abiertos. Pulse en la pestaña que muestra un icono «+» en "
-#~ "la parte de abajo del panel lateral para mostrar la pestaña de listas de "
+#~ "de documentos abiertos. Pulse en la pestaña que muestra un icono «+» en la "
+#~ "parte de abajo del panel lateral para mostrar la pestaña de listas de "
#~ "etiquetas."
#~ msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]