[gedit] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 28 Mar 2011 17:06:08 +0000 (UTC)
commit 887db02ed203acbd9a6094df48fc3824208ea2c5
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Mar 28 19:05:42 2011 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 1189 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 785 insertions(+), 404 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index e36400d..e090957 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-24 04:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-25 09:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-26 00:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-28 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,51 +32,56 @@ msgstr "editor de textos gedit"
#: C/index.page:12(name) C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(name)
#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:19(name) C/gedit-tabs.page:9(name)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(name) C/gedit-spellcheck.page:9(name)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:9(name) C/gedit-replace.page:10(name)
-#: C/gedit-quickstart.page:11(name) C/gedit-printing.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:9(name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(name) C/gedit-tabs.page:10(name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:9(name) C/gedit-syntax-highlighting.page:9(name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:10(name) C/gedit-shortcut-keys.page:9(name)
+#: C/gedit-search.page:10(name) C/gedit-save-file.page:9(name)
+#: C/gedit-replace.page:10(name) C/gedit-quickstart.page:11(name)
+#: C/gedit-printing.page:11(name) C/gedit-plugins-terminal.page:10(name)
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(name) C/gedit-plugins-sort.page:13(name)
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(name)
#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(name)
#: C/gedit-plugins-install.page:9(name)
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(name)
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:14(name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(name)
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-check-update.page:13(name)
#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(name)
#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(name)
#: C/gedit-plugin-guide.page:10(name) C/gedit-open-recent.page:9(name)
-#: C/gedit-open-on-server.page:9(name)
+#: C/gedit-open-on-server.page:9(name) C/gedit-open-files.page:13(name)
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(name)
-#: C/gedit-edit-as-root.page:9(name) C/gedit-change-color-scheme.page:9(name)
+#: C/gedit-full-screen.page:9(name) C/gedit-files-basic.page:9(name)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:9(name) C/gedit-create-new-file.page:9(name)
+#: C/gedit-close-file.page:9(name) C/gedit-change-color-scheme.page:9(name)
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
#: C/index.page:13(email) C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10(email)
#: C/gedit-undo-recent-action.page:10(email)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:20(email) C/gedit-tabs.page:10(email)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10(email) C/gedit-spellcheck.page:9(email)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(email) C/gedit-replace.page:11(email)
-#: C/gedit-quickstart.page:12(email) C/gedit-printing.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(email)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:19(email) C/gedit-tabs.page:11(email)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:10(email)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10(email)
+#: C/gedit-spellcheck.page:11(email) C/gedit-shortcut-keys.page:10(email)
+#: C/gedit-search.page:11(email) C/gedit-save-file.page:10(email)
+#: C/gedit-replace.page:11(email) C/gedit-quickstart.page:12(email)
+#: C/gedit-printing.page:12(email) C/gedit-plugins-terminal.page:11(email)
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:14(email) C/gedit-plugins-sort.page:14(email)
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:10(email)
#: C/gedit-plugins-modelines.page:14(email)
#: C/gedit-plugins-install.page:10(email)
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15(email)
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(email)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:16(email)
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-check-update.page:14(email)
#: C/gedit-plugins-change-case.page:15(email)
#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:10(email)
#: C/gedit-plugin-guide.page:11(email) C/gedit-open-recent.page:10(email)
-#: C/gedit-open-on-server.page:10(email)
+#: C/gedit-open-on-server.page:10(email) C/gedit-open-files.page:14(email)
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10(email)
-#: C/gedit-edit-as-root.page:10(email)
+#: C/gedit-full-screen.page:10(email) C/gedit-files-basic.page:10(email)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:10(email) C/gedit-create-new-file.page:10(email)
+#: C/gedit-close-file.page:10(email)
#: C/gedit-change-color-scheme.page:10(email)
msgid "jwcampbell gmail com"
msgstr "jwcampbell gmail com"
@@ -115,63 +120,63 @@ msgstr ""
msgid "Working With Files"
msgstr "Trabajar con archivos"
-#: C/index.page:35(title)
+#: C/index.page:36(title)
msgid "Configure gedit"
msgstr "Configurar gedit"
-#: C/index.page:39(title)
+#: C/index.page:40(title)
msgid "gedit Plugins"
msgstr "Complementos de gedit"
-#: C/index.page:43(title) C/gedit-printing.page:14(title)
+#: C/index.page:44(title) C/gedit-printing.page:16(title)
msgid "Printing with gedit"
msgstr "Imprimir con gedit"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(None)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(None)
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57"
msgstr ""
"@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57"
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:15(name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:15(name) C/gedit-tabs.page:15(name)
-#: C/gedit-replace.page:16(name) C/gedit-plugins-tag-list.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:9(name) C/gedit-plugins-snippets.page:10(name)
-#: C/gedit-plugins-quick-open:10(name) C/gedit-plugins-modelines.page:9(name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(name) C/gedit-tabs.page:15(name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:14(name) C/gedit-search.page:15(name)
+#: C/gedit-replace.page:15(name) C/gedit-plugins-tag-list.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:9(name) C/gedit-plugins-snippets.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(name)
#: C/gedit-plugins-install.page:15(name)
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(name)
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:10(name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(name)
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-check-update.page:9(name)
#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(name)
msgid "Daniel Neel"
msgstr "Daniel Neel"
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:16(email)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:16(email) C/gedit-tabs.page:16(email)
-#: C/gedit-replace.page:17(email) C/gedit-plugins-tag-list.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:10(email) C/gedit-plugins-snippets.page:11(email)
-#: C/gedit-plugins-quick-open:11(email)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:15(email)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:15(email) C/gedit-tabs.page:16(email)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:15(email) C/gedit-search.page:16(email)
+#: C/gedit-replace.page:16(email) C/gedit-plugins-tag-list.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:10(email) C/gedit-plugins-snippets.page:10(email)
#: C/gedit-plugins-modelines.page:10(email)
#: C/gedit-plugins-install.page:16(email)
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10(email)
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(email)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:12(email)
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-check-update.page:10(email)
#: C/gedit-plugins-change-case.page:10(email)
msgid "dneelyep gmail com"
msgstr "dneelyep gmail com"
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:20(title)
-msgid "View a list of open files in a side pane"
-msgstr "Ver una lista de los archivos abiertos en un panel lateral"
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(title)
+#| msgid "View a list of open files in a side pane"
+msgid "View a list of files in the side pane"
+msgstr "Ver una lista de archivos en el panel lateral"
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:22(p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(p)
msgid ""
"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
@@ -183,7 +188,7 @@ msgstr ""
"un panel lateral. Los paneles laterales le permiten ver más archivos al "
"mismo tiempo que sólo usando pestañas."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:24(p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(p)
msgid ""
"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
@@ -196,7 +201,7 @@ msgstr ""
"actualmente abiertos. Pulsar en un archivo en el panel lateral hará que su "
"contenido se muestre en el área de trabajo."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(p)
msgid ""
"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
@@ -210,7 +215,7 @@ msgstr ""
"png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">icono de documentos</media> en la "
"parte inferior del panel para cambiar a la vista de <app>Documentos</app>."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:29(p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(p)
msgid ""
"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
@@ -220,14 +225,14 @@ msgstr ""
"Cuando hay varias ventanas abiertas, en el panel lateral sólo se muestran "
"los archivos abiertos en la ventana actual."
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:24(title)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(title)
msgid "Undo a recent action"
msgstr "Deshacer una acción reciente"
#. TODO: Maybe include a note about how gedit undoes sequences of "similar" actions, rather than every individual keystroke? For example, whole words are deleted rather than letters.
#. I think we should also include a note about how many "undo's" you can do, and that you can't
#. undo something once you've saved the file.
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:29(p)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:28(p)
msgid ""
"We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. "
"Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo an "
@@ -240,7 +245,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> o pulse <guiseq>Editar<gui></"
"gui>Deshacer<gui></gui>."
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:31(p)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(p)
msgid ""
"<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
@@ -250,7 +255,7 @@ msgstr ""
"key><key>Z</key></keyseq> o seleccione <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Deshacer</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:33(p)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:32(p)
msgid ""
"Be careful. If you make a mistake outside of <app>gedit</app> (e.g., If you "
"say something mean to your friend) <app>gedit</app> will not be able to help "
@@ -265,43 +270,27 @@ msgid "Add and remove tabs"
msgstr "AnÌ?adir y quitar pestañas"
#: C/gedit-tabs.page:21(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tabs indicate the files you currently have open to work on. The tab that "
+#| "is larger than the other tabs indicates the file that is currently open. "
+#| "The smaller tabs indicate other files that are available to work on."
msgid ""
"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
-"files in a single window. When you start <app>gedit</app>, a single tab will "
-"be displayed above the contents of the current file."
-msgstr ""
-"Trabajar con pestañas en <app>gedit</app> le permite vigilar varios archivos "
-"en una sola ventana. Al inicial <app>gedit</app> sólo se mostrará una "
-"pestaña con el contenido del archivo actual."
-
-#: C/gedit-tabs.page:23(p)
-msgid ""
-"Tabs indicate the files you currently have open to work on. The tab that is "
-"larger than the other tabs indicates the file that is currently open. The "
-"smaller tabs indicate other files that are available to work on."
+"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
+"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
+"files that are available to work on."
msgstr ""
"Las pestañas indican los archivos que tiene actualmente abiertos para "
"trabajar con ellos. La pestaña que es más grande que las otras indica que "
"ese es el archivo abierto actualmente. Las pestañas más pequeñas indican "
"otros archivos que están disponibles para trabajar con ellos."
-#. <p>add figure tags also<media type="image" mime="" src=""/></p>
-#: C/gedit-tabs.page:26(p)
-msgid ""
-"To view the contents of a specific tab, click the tab itself. The contents "
-"of the file will be displayed below the currently open tabs. Clicking the "
-"<guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the side of the tab will close that file."
-msgstr ""
-"Para ver el contenido de una pestaña especÃfica, pulse sobre la pestaña en "
-"si. Se mostrará el contenido del archivo debajo de las pestañas. Pulsar en "
-"la <guiseq><gui>X</gui></guiseq> en el lateral de la pestaña.cerrará el "
-"archivo."
-
-#: C/gedit-tabs.page:31(title)
+#: C/gedit-tabs.page:25(title)
msgid "Adding tabs"
msgstr "Añadir pestañas"
-#: C/gedit-tabs.page:32(p)
+#: C/gedit-tabs.page:26(p)
msgid ""
"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
@@ -310,11 +299,11 @@ msgstr ""
"key><key>N</key></keyseq>. Se añadirá la pestaña a la derecha de cualquier "
"otra pestaña."
-#: C/gedit-tabs.page:36(title)
+#: C/gedit-tabs.page:30(title)
msgid "Removing tabs"
msgstr "Quitar pestañas"
-#: C/gedit-tabs.page:37(p)
+#: C/gedit-tabs.page:31(p)
msgid ""
"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
@@ -324,33 +313,64 @@ msgstr ""
"derecha de la pestaña. Para quitar todas las pestañas abiertas pulse "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>W</key></keyseq>."
-#: C/gedit-tabs.page:41(title)
-msgid "Organizing tabs:"
-msgstr "Organizar pestañas:"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:19(title)
+#| msgid "Add and remove tabs"
+msgid "Move and re-order tabs"
+msgstr "Mover y reordenar pestañas"
-#: C/gedit-tabs.page:42(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:20(p)
msgid ""
-"There are several different ways to organize your tabs in <app>gedit</app>."
+"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
+"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
+"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
+"one window to another."
msgstr ""
-"Existen diferentes maneras de organizar sus pestañas en <app>gedit</app>."
-#: C/gedit-tabs.page:44(p)
-msgid "To drag a tab into a new window:"
-msgstr "Arrastrar una pestaña a una ventana nueva:"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:23(title)
+#| msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
+msgstr "Cambiar el orden de las pestañas en en la ventana de gedit"
-#: C/gedit-tabs.page:47(p) C/gedit-tabs.page:62(p) C/gedit-tabs.page:71(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:25(p)
+msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+msgstr "Para cambiar el orden de las pestañas en una ventana:"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:28(p) C/gedit-tabs-moving.page:42(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:62(p)
msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
msgstr "Pulse y mantenga pulsado el botón del ratón en la pestaña"
-#: C/gedit-tabs.page:48(p)
-msgid "Drag the tab out of the space it occupies"
-msgstr "Arrastre la pestaña fuera del espacio que ocupa"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:29(p)
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
+msgstr "Mueva la pestaña a la posición que quiera entre otras pestañas"
-#: C/gedit-tabs.page:49(p) C/gedit-tabs.page:65(p) C/gedit-tabs.page:73(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:30(p) C/gedit-tabs-moving.page:44(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:65(p)
msgid "Release the mouse button"
msgstr "Suelte el botón del ratón"
-#: C/gedit-tabs.page:52(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:33(p)
+msgid ""
+"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
+"immediately beside other opened tabs."
+msgstr ""
+"La pestaña se ubicará en la posición más cercana a donde suelte la pestaña, "
+"junto a otras pestañas abiertas."
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:38(title)
+#| msgid "To drag a tab into a new window:"
+msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
+msgstr "Mover una pestaña, creando una ventana nueva de gedit"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:39(p)
+msgid "To drag a tab into a new window:"
+msgstr "Arrastrar una pestaña a una ventana nueva:"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:43(p)
+msgid "Drag the tab out of the space it occupies"
+msgstr "Arrastre la pestaña fuera del espacio que ocupa"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:47(p)
msgid ""
"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents</"
"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
@@ -358,7 +378,7 @@ msgstr ""
"o, mientras la pestaña se mueve seleccione <guiseq><gui>Documentos</"
"gui><gui>Mover a la siguiente ventana</gui></guiseq>"
-#: C/gedit-tabs.page:55(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:50(p)
msgid ""
"It's difficult to drag a tab into a new window when either the old or new "
"window is maximized. For best results, un-maximize the windows before "
@@ -368,42 +388,33 @@ msgstr ""
"nueva o la vieja están maximizadas. Para obtener el mejor resultado, "
"desmaximice las ventanas antes de arrastrar la pestaña."
-#: C/gedit-tabs.page:59(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:57(title)
+#| msgid "Drag the tab to the new window"
+msgid "Move a tab to another gedit window"
+msgstr "Mover una pestaña a otra ventana de gedit"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:59(p)
msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
msgstr "Si quiere mover una pestaña de una ventana a otra:"
-#: C/gedit-tabs.page:63(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:63(p)
msgid "Drag the tab to the new window"
msgstr "Arrastre la pestaña a la nueva ventana"
-#: C/gedit-tabs.page:64(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:64(p)
msgid "Place it beside other tabs in the new window"
msgstr "UbÃquela junto a las otras pestañas, en la ventana nueva"
-#: C/gedit-tabs.page:68(p)
-msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
-msgstr "Para cambiar el orden de las pestañas en una ventana:"
-
-#: C/gedit-tabs.page:72(p)
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
-msgstr "Mueva la pestaña a la posición que quiera entre otras pestañas"
-
-#: C/gedit-tabs.page:76(p)
-msgid ""
-"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
-"immediately beside other opened tabs."
-msgstr ""
-"La pestaña se ubicará en la posición más cercana a donde suelte la pestaña, "
-"junto a otras pestañas abiertas."
-
-#: C/gedit-tabs.page:78(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:68(p)
+#| msgid ""
+#| "See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for "
+#| "shortcuts to make managing your tabs more quick."
msgid ""
"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts "
-"to make managing your tabs more quick."
+"to make it easier to manage your tabs."
msgstr ""
-"Para obtener más información acerca de los atajos de teclado sobre la "
-"gestión de pestañas, consulte la <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-"
-"shortcuts\"/>."
+"Consulte en la <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> los "
+"atajos que simplifican la gestión de sus pestañas"
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(title)
msgid "Turn on syntax highlighting"
@@ -425,21 +436,31 @@ msgstr ""
"sintaxis usada al abrir el archivo, automáticamente resaltará el texto."
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(p)
+#| msgid ""
+#| "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can "
+#| "select the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
+#| "syntax."
msgid ""
"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired syntax."
+"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
+"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
+"bottom of the <app>gedit</app> window."
msgstr ""
"Si su sintaxis o lenguaje no está resaltado desde el principio, puede "
"seleccionar la sintaxis o lenguaje apropiado pulsando <guiseq><gui>Ver</"
"gui><gui>Modo de resaltado</gui></guiseq>, y después seleccionando la "
-"sintaxis deseada."
+"sintaxis que quiere. Alternativamente, puede seleccionar el nombre de la "
+"sintaxis desde una lista en la parte inferior de la ventana de <app>gedit</"
+"app>."
-#: C/gedit-spellcheck.page:13(title)
-msgid "Use the spell-check feature"
-msgstr "Usar la caracterÃstica de comprobación de ortografÃa"
+#: C/gedit-spellcheck.page:15(title)
+#| msgid "Save the current document"
+msgid "Spell-check your document"
+msgstr "Comprobar la ortografÃa de su documento"
-#: C/gedit-spellcheck.page:14(p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:16(p)
msgid ""
"Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
@@ -452,7 +473,7 @@ msgstr ""
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Corrector "
"ortográfico</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-spellcheck.page:18(p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:19(p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
"make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
@@ -495,333 +516,433 @@ msgstr ""
msgid "Tab-related Shortcut keys"
msgstr "Tecla rápidas relacionadas con las pestañas"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p) C/gedit-shortcut-keys.page:88(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:126(p) C/gedit-shortcut-keys.page:167(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:187(p) C/gedit-shortcut-keys.page:219(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:245(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p) C/gedit-shortcut-keys.page:85(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:123(p) C/gedit-shortcut-keys.page:164(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(p) C/gedit-shortcut-keys.page:216(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:242(p)
msgid "To Do This"
msgstr "Para hacer esto"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p) C/gedit-shortcut-keys.page:88(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:126(p) C/gedit-shortcut-keys.page:167(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:187(p) C/gedit-shortcut-keys.page:219(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:245(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p) C/gedit-shortcut-keys.page:85(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:123(p) C/gedit-shortcut-keys.page:164(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(p) C/gedit-shortcut-keys.page:216(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:242(p)
msgid "Press This"
msgstr "Pulsar esto"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p) C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p)
msgid "Switch to the next tab to the left"
msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña a la izquierda"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p) C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p)
msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
msgstr "Ctrl + Alt + RePág"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
msgid "Switch to the next tab to the right"
msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña a la derecha"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
msgstr "Ctrl + Alt + AvPág"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p)
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p) C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p) C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
msgid "Ctrl + W"
msgstr "Ctrl + W"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p)
msgid "Save all tabs"
msgstr "Guardar todas las pestañas."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p)
msgid "Ctrl + Shift + L"
msgstr "Ctrl + Mayús. + L"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
msgid "Close all tabs"
msgstr "Cerrar todas las pestañas."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
msgid "Ctrl + Shift + W"
msgstr "Ctrl + Mayús. + W"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:76(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
msgstr "Saltar a la <var>n</var>a pestaña."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:76(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
msgid "Alt + <var>n</var>"
msgstr "Alt + <var>n</var>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:83(title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:80(title)
msgid "Shortcut keys for working with files"
msgstr "Teclas rápidas para trabajar con archivos"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(p)
msgid "Create a new document"
msgstr "Crear un documento nuevo"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(p)
msgid "Ctrl + N"
msgstr "Ctrl + N"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
msgid "Open a document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
msgid "Ctrl + O"
msgstr "Ctrl + O"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
msgid "Save the current document"
msgstr "Guardar el documento actual"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
msgid "Ctrl + S"
msgstr "Ctrl + S"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Guardar el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
msgid "Ctrl + Shift + S"
msgstr "Ctrl + Mayús. + S"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
msgid "Print the current document"
msgstr "Imprimir el documento actual"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
msgid "Ctrl + P"
msgstr "Ctrl + P"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
msgid "Print preview"
msgstr "Vista previa de impresioÌ?n"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
msgid "Ctrl + Shift + P"
msgstr "Ctrl + Mayús. + P"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
msgid "Close the current document"
msgstr "Cerrar el documento actual"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:114(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
msgid "Quit gedit"
msgstr "Salir de gedit"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:114(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
msgid "Ctrl + Q"
msgstr "Ctrl + Q"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:118(title)
msgid "Shortcut keys for editing files"
msgstr "Teclas rápidas para editar archivos"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(p)
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshacer la última acción"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(p)
msgid "Ctrl + Z"
msgstr "Ctrl + Z"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
msgid "Ctrl + Shift + Z"
msgstr "Ctrl + Mayús. + Z"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
msgstr "Cortar el texto o región seleccionada y ubicarlo en el portapapeles"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
msgid "Ctrl + X"
msgstr "Ctrl + X"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
msgstr "Copiar el texto o región seleccionado al portapapeles"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
msgid "Ctrl + C"
msgstr "Ctrl + C"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
msgid "Ctrl + V"
msgstr "Ctrl + V"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
msgid "Select all text in the file"
msgstr "Seleccionar todo el texto en el archivo"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
msgid "Ctrl + A"
msgstr "Ctrl + A"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
msgid "Delete the current line"
msgstr "Eliminar la lÃnea actual"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
msgid "Ctrl + D"
msgstr "Ctrl + D"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
msgid "Move the selected line up one line"
msgstr "Mover la lÃnea seleccionada una lÃnea arriba"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
msgid "Alt + Up Arrow"
msgstr "Alt + flecha arriba"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:155(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
msgid "Move the selected line down one line"
msgstr "Mover la lÃnea seleccionada una lÃnea abajo"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:155(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
msgid "Alt + Down Arrow"
msgstr "Alt + flecha abajo"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:162(title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:159(title)
msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
msgstr "Teclas rápidas para mostrar y ocultar paneles"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(p)
msgid "Show / hide the side pane"
msgstr "Mostrar/ocultar el panel lateral"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(p)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:175(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
msgid "Show / hide the bottom pane."
msgstr "Mostrar/ocultar el panel inferior"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:175(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
msgid "Ctrl + F9"
msgstr "Ctrl + F9"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:182(title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:179(title)
msgid "Shortcut keys for searching"
msgstr "Teclas rápidas para búsquedas"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(p)
msgid "Find a string"
msgstr "Buscar una cadena"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(p)
msgid "Ctrl + F"
msgstr "Ctrl + F"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
msgid "Find the next instance of the string"
msgstr "Buscar la siguiente instancia de la cadena"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
msgid "Ctrl + G"
msgstr "Ctrl + G"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
msgid "Find the previous instance of the string"
msgstr "Buscar la instancia anterior de la cadena"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
msgid "Ctrl + Shift + G"
msgstr "Ctrl + Mayús. + G"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
msgid "Search and Replace"
msgstr "Buscar y reemplazar"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
msgid "Ctrl + H"
msgstr "Ctrl + H"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
msgid "Clear highlight"
msgstr "Limpiar el resaltado"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
msgid "Ctrl + Shift + K"
msgstr "Ctrl + Mayús. + K"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:207(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
msgid "Goto line"
msgstr "Ir a la lÃnea"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:207(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
msgid "Ctrl + I"
msgstr "Ctrl + I"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211(title)
msgid "Shortcut keys for tools"
msgstr "Teclas rápidas para las herramientas"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(p)
msgid "Check spelling"
msgstr "Comprobar ortografÃa"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(p)
msgid "Shift + F7"
msgstr "Mayús. + F7"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
msgstr "Eliminar espacios finales (con complemento)"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
msgid "Alt + F12"
msgstr "Alt + F12"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
msgstr "Ejecutar «make» en el directorio actual (con complemento)"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
msgid "Directory listing (with plugin)"
msgstr "Listado de directorio (con complemento)"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
msgid "Ctrl + Shift + D"
msgstr "Ctrl + Mayús. + D"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:240(title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:237(title)
msgid "Shortcut keys for user help"
msgstr "Teclas rápidas para la ayuda"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:250(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(p)
msgid "Open the gedit user guide"
msgstr "Abrir la guÃa de usuario de gedit"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:250(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(p)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/gedit-replace.page:21(title)
+#: C/gedit-search.page:20(title)
+msgid "Search for text"
+msgstr "Buscar texto"
+
+#: C/gedit-search.page:21(p)
+msgid ""
+"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-search.page:23(title)
+msgid "Finding text"
+msgstr "Buscar texto"
+
+#: C/gedit-search.page:24(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
+#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui></guiseq> or pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
+"the start of the <gui>search window</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la herramienta de reemplazado pulsando en <guiseq><gui>Buscar</"
+"gui><gui>Reemplazar</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-search.page:25(p)
+#| msgid ""
+#| "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
+msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
+msgstr ""
+"Introduzca el texto que quiere buscar en la <gui>ventana de búsqueda</gui>."
+
+#: C/gedit-search.page:26(p)
+msgid ""
+"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
+"that match what you have entered."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-search.page:27(p)
+msgid ""
+"Use the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
+"<gui>search window</gui> (or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>) to scroll up "
+"or down through the highlighted text."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-search.page:30(p)
+msgid "To close the <gui>search window</gui>, press <key>Esc</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-search.page:33(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You will need to have hidden files displayed to view the <file>.local</"
+#| "file> directory. To display hidden files, click <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>H</key></keyseq>."
+msgid ""
+"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
+"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Deberá mostrar los archivos ocultos para ver la carpeta <file>.local</file>. "
+"Para mostrar los archivos ocultos, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar "
+"archivos ocultos</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>."
+
+#: C/gedit-save-file.page:14(title)
+#| msgid "Saving a File"
+msgid "Save a file"
+msgstr "Guardar un archivo"
+
+#: C/gedit-save-file.page:16(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom panel by "
+#| "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Panel</gui></guiseq>, or "
+#| "just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+msgid ""
+"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
+"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Una vez que haya activado el complemento, añada la terminal al panel "
+"inferior seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></"
+"guiseq>, o simplemente pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-save-file.page:17(p)
+msgid ""
+"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
+"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
+"would like the file to be saved."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-replace.page:20(title)
msgid "Replace text"
msgstr "Reemplazar texto"
-#: C/gedit-replace.page:23(p)
+#: C/gedit-replace.page:22(p)
msgid ""
"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
@@ -831,11 +952,11 @@ msgstr ""
"app> incluye una función <app>Reemplazar</app> que le ayuda a buscar y "
"reemplazar partes de texto."
-#: C/gedit-replace.page:26(title)
+#: C/gedit-replace.page:25(title)
msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
msgstr "Reemplazar texto en <app>gedit</app>"
-#: C/gedit-replace.page:27(p)
+#: C/gedit-replace.page:26(p)
msgid ""
"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
@@ -844,15 +965,15 @@ msgstr ""
"gui><gui>Reemplazar</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
"key></keyseq>."
-#: C/gedit-replace.page:28(p)
+#: C/gedit-replace.page:27(p)
msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
msgstr "Introduzca el texto que quiere reemplazar en el campo «Buscar:»."
-#: C/gedit-replace.page:29(p)
+#: C/gedit-replace.page:28(p)
msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
msgstr "Introduzca el nuevo texto de reemplazo en el campo «Reemplazar con:»."
-#: C/gedit-replace.page:31(p)
+#: C/gedit-replace.page:30(p)
msgid ""
"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
"replacement options:"
@@ -860,7 +981,7 @@ msgstr ""
"Una vez que haya introducido el texto original y el de reemplazo, seleccione "
"las opciones de reemplazo que quiera:"
-#: C/gedit-replace.page:33(p)
+#: C/gedit-replace.page:32(p)
msgid ""
"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
"<gui>Replace</gui>."
@@ -868,7 +989,7 @@ msgstr ""
"Para reemplazar <em>sólo</em> el siguiente fragmento de texto que coincida, "
"pulse <gui>Reemplazar</gui>."
-#: C/gedit-replace.page:34(p)
+#: C/gedit-replace.page:33(p)
msgid ""
"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
"<gui>Replace All</gui>."
@@ -876,7 +997,7 @@ msgstr ""
"Para reemplazar <em>todas apariciones</em> del texto buscado, pulse "
"<gui>Reemplazar todo</gui>."
-#: C/gedit-replace.page:40(p)
+#: C/gedit-replace.page:39(p)
msgid ""
"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
@@ -886,37 +1007,15 @@ msgstr ""
"gui> se ejecuta en todo el texto del archivo y no le permite marcar partes "
"del texto donde no se aplicará la función."
-#: C/gedit-replace.page:44(title)
+#: C/gedit-replace.page:43(title)
msgid "More options"
msgstr "Más opciones"
-#: C/gedit-replace.page:45(p)
-msgid ""
-"The following section provides options that can help you replace text more "
-"efficiently with <app>gedit</app>."
-msgstr ""
-"La siguiente selección proporciona opciones que le pueden ayudar a "
-"reemplazar texto, de forma más efectiva, con <app>gedit</app>."
-
-#: C/gedit-replace.page:47(title)
-msgid "Find/Replace options"
-msgstr "Opciones de buscar/reemplazar"
-
-#: C/gedit-replace.page:49(p)
-msgid ""
-"These options are located in the Find and Replace menus, accessible at "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Search</"
-"gui><gui>Replace</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Estas opciones están ubicadas en los menús de Buscar y reemplazar, "
-"accesibles en <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Buscar</gui></guiseq> o "
-"<guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Reemplazar</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-replace.page:52(title)
+#: C/gedit-replace.page:46(title)
msgid "Match case"
msgstr "Coincidir con capitalizacioÌ?n"
-#: C/gedit-replace.page:53(p)
+#: C/gedit-replace.page:47(p)
msgid ""
"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
@@ -927,11 +1026,11 @@ msgstr ""
"selecciona esta opción, las búsquedas serán sensibles a mayúsculas/"
"minúsculas. De lo contrario no lo serán."
-#: C/gedit-replace.page:56(title)
+#: C/gedit-replace.page:50(title)
msgid "Match entire word only"
msgstr "Coincidir soÌ?lo con la palabra completa"
-#: C/gedit-replace.page:57(p)
+#: C/gedit-replace.page:51(p)
msgid ""
"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
@@ -943,11 +1042,11 @@ msgstr ""
"seleccionada, se encontrará la palabra «por», pero no asà las palabras "
"<em>por</em>tal, <em>por</em>que y estu<em>por</em>."
-#: C/gedit-replace.page:60(title)
+#: C/gedit-replace.page:54(title)
msgid "Search backwards"
msgstr "Buscar hacia atraÌ?s"
-#: C/gedit-replace.page:61(p)
+#: C/gedit-replace.page:55(p)
msgid ""
"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
"to step through search results from end to beginning, select this option."
@@ -956,11 +1055,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere pasar a través de los resultados de la "
"búsqueda desde el final al principio."
-#: C/gedit-replace.page:64(title)
+#: C/gedit-replace.page:58(title)
msgid "Wrap around"
msgstr "Ajustar aproximadamente"
-#: C/gedit-replace.page:65(p)
+#: C/gedit-replace.page:59(p)
msgid ""
"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
@@ -1016,7 +1115,17 @@ msgstr ""
"obtener ayuda para realizar tareas adicionales, explore <link xref=\"index"
"\">las otras partes</link> de la ayuda de <app>gedit</app>."
-#: C/gedit-printing.page:16(p)
+#: C/gedit-printing.page:19(p)
+msgid ""
+"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
+"configured your printer. If you have not done this, please consult the "
+"printing help documentation for your desktop environment."
+msgstr ""
+"Imprimir con <app>gedit</app> requiere que tenga conectada y configurada una "
+"impresora. Si no lo ha hecho, consulte la documentación acerca de la "
+"impresión en su entorno de escritorio."
+
+#: C/gedit-printing.page:22(p)
msgid ""
"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
@@ -1028,53 +1137,60 @@ msgstr ""
"previsualizar cómo quedará el documento imprimido usando la caracterÃstica "
"de <app>Vista previa de impresión</app>."
-#: C/gedit-printing.page:19(title)
+#: C/gedit-printing.page:25(title)
msgid "Printing to paper"
msgstr "Imprimir en papel"
-#: C/gedit-printing.page:22(p)
+#: C/gedit-printing.page:29(title)
+#| msgid "Printing to paper"
+msgid "Printing output to a file"
+msgstr "Imprimir la salida en un archivo"
+
+#: C/gedit-printing.page:31(p)
+#| msgid ""
+#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
msgid ""
-"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
-"configured your printer. If you have not done this, please consult the "
-"printing help documentation for your desktop environment."
+"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Imprimir con <app>gedit</app> requiere que tenga conectada y configurada una "
-"impresora. Si no lo ha hecho, consulte la documentación acerca de la "
-"impresión en su entorno de escritorio."
+"También puede usar <app>gedit</app> para imprimir a un archivo. Para "
+"hacerlo, seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</"
+"gui><gui>Imprimir a un archivo</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-printing.page:32(p)
+msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgstr "La impresioÌ?n estaÌ? activada para los siguientes formatos de archivo:"
+
+#: C/gedit-printing.page:34(p)
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
+
+#: C/gedit-printing.page:35(p)
+#| msgid "Scripts"
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
+
+#: C/gedit-printing.page:36(p)
+msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+msgstr "GraÌ?fico vectorial escalable (.svg)"
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:15(title)
+#| msgid "Add a Terminal console to the bottom panel"
+msgid "Add a Terminal console to the bottom pane"
+msgstr "Añadir una consola de la terminal al panel inferior"
-#: C/gedit-printing.page:26(p)
-msgid ""
-"To set the page options, choose File Page Setup to display the Page Setup "
-"dialog. The Page Setup dialog enables you to specify the following print "
-"options: General Tabbed Section Fonts General Tabbed Section Print syntax "
-"highlighting Select this option to print syntax highlighting. For more "
-"information about syntax highlighting, see Section 7.1 â?? Syntax "
-"Highlighting. Print page headers Select this option to include a header on "
-"each page that you print. You cannot configure the header. Line Numbers "
-"Select the Print line numbers option to include line numbers when you print "
-"a file. Use the Number every ... lines spin box to specify how often to "
-"print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, and so "
-"on. Text Wrapping Select the Enable text wrapping option to wrap text onto "
-"the next line, at a character level, when you print a file. The application "
-"counts wrapped lines as one line for line numbering purposes. Select the Do "
-"not split words over two lines option to wrap text onto the next line, at a "
-"word level, when you print a file. Fonts Body Click on this button to select "
-"the font to use to print the body text of a file. Line numbers Click on this "
-"button to select the font to use to print line numbers. Headers and footers "
-"Click on this button to select the font to use to print the headers and "
-"footers in a file. To reset the fonts to the default fonts for printing a "
-"file from gedit, click Restore Default Fonts."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:14(title)
-msgid "Add a Terminal console to the bottom panel"
-msgstr "Añadir una consola de terminal en el panel inferior"
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:17(p)
+#| msgid ""
+#| "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+#| "<app>Gnome Terminal</app>, the Gnome command-line application, in the "
+#| "bottom panel of the <app>gedit</app> window. This will let you run "
+#| "scripts, install needed software, or test your program without leaving "
+#| "<app>gedit</app>."
msgid ""
"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-"<app>Gnome Terminal</app>, the Gnome command-line application, in the bottom "
-"panel of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
+"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
+"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
msgstr ""
"<app>gedit</app> hace que sea posible incluir una versión empotrada de la "
@@ -1083,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"ejecutar scripts, instalar software necesario o probar su programa sin salir "
"de <app>gedit</app>."
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:19(p)
msgid ""
"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
@@ -1092,10 +1208,14 @@ msgstr ""
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>complementos</gui><gui>Terminal empotrado</"
"gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:21(p)
+#| msgid ""
+#| "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom panel by "
+#| "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Panel</gui></guiseq>, or "
+#| "just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom panel by "
-"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Panel</gui></guiseq>, or just "
+"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Una vez que haya activado el complemento, añada la terminal al panel "
@@ -1264,10 +1384,6 @@ msgstr ""
"El complemento «Ordenar» coloca las lÃneas seleccionadas en orden alfabético."
#: C/gedit-plugins-sort.page:22(p)
-#| msgid ""
-#| "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
-#| "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
-#| "sort operation, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
msgid ""
"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
@@ -1335,26 +1451,58 @@ msgstr ""
msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
msgstr "Para efectuar la ordenación pulse el botón <gui>Ordenar</gui>."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:7(desc)
-msgid "*Insert often used pieces of text in a fast way."
-msgstr "* Insertar de forma rápida trozos de texto comúnmente usados."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:15(title)
+msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
+msgstr ""
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(title)
-msgid "*Snippets"
-msgstr "* Recortes"
+#. TODO: write documentation for gedit snippets
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(p)
+msgid "Coming soon!"
+msgstr ""
-#: C/gedit-plugins-quick-open:7(desc)
-msgid "*Quickly open files."
-msgstr "* Abrir archivos rápidamente."
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14(title)
+#| msgid "Add an interactive Python console to the bottom panel"
+msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
+msgstr ""
+"Añadir una consola interactiva de Python en la parte inferior del panel"
-#: C/gedit-plugins-quick-open:15(title)
-msgid "*Quick open"
-msgstr "* Apertura rápida"
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:16(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
+#| "about your current document. To enable this plugin, select "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
+"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"El complemento <em>EstadÃsticas del documento</em> puede mostrarle varias "
+"estadÃsticas sobre el documento actual. Para activar este complemento, "
+"seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Complementos</gui><gui>EstadÃsticas del documento</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14(title)
-msgid "Add an interactive Python console to the bottom panel"
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:18(p)
+#| msgid ""
+#| "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom panel by "
+#| "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Panel</gui></guiseq>, or "
+#| "just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Una vez que la consola de Python esté activa, la puede abrir seleccionando "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, o simplemente "
+"pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>F9</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:20(p)
+msgid ""
+"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
+"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
msgstr ""
-"Añadir una consola interactiva de Python en la parte inferior del panel."
#: C/gedit-plugins-modelines.page:18(title)
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
@@ -1690,13 +1838,17 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53"
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18(title)
-#| msgid "Use the side panel to browse and open files"
msgid "Use the side pane to browse and open files"
msgstr "Use el panel lateral para explorar y abrir archivos"
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20(p)
+#| msgid ""
+#| "Depending on how your use <app>gedit</app>, you may find it helpful to "
+#| "use the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a "
+#| "<app>file browser</app> in the side pane, giving you easy access to your "
+#| "frequently-used files."
msgid ""
-"Depending on how your use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
"used files."
@@ -1707,9 +1859,6 @@ msgstr ""
"proporcionándole un acceso fácil a sus archivos usados frecuentemente."
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22(p)
-#| msgid ""
-#| "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
msgid ""
"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
@@ -1725,11 +1874,6 @@ msgid "Opening files from the side pane"
msgstr "Abrir archivos desde el panel lateral"
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(p)
-#| msgid ""
-#| "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side "
-#| "pane</app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></"
-#| "guiseq>, then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of "
-#| "the pane."
msgid ""
"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press<key>F9</key>), and then "
@@ -1750,11 +1894,11 @@ msgstr ""
"lateral</app>. DespueÌ?s puede usar los botones de navegacioÌ?n en la parte "
"superior del panel para ubicar y abrir los archivos que quiera."
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:20(title)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:21(title)
msgid "External tools"
msgstr "Herramientas externas"
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:23(p)
msgid ""
"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
@@ -1771,11 +1915,11 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</"
"gui><gui>Herramientas externas</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:25(title)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:26(title)
msgid "Configure the external tools plugin"
msgstr "Configurar el complemento de herramientas externas"
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:28(p)
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
"needs. The configuration options are available by selecting "
@@ -1786,7 +1930,7 @@ msgstr ""
"seleccionando <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Gestionar herramientas "
"externas</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:30(p)
msgid ""
"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
@@ -1830,25 +1974,27 @@ msgstr ""
"sin espacios y el tamaño en bytes de su archivo."
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:27(p)
-msgid ""
-"You can also use the <em>Document Statistics</em> feature to show you "
-"information about just a portion of your document. To do this, use the mouse "
-"to select the portion of text that you want to examine, and then select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <em>Gedit</"
-"em> will display information for both your entire document, and for the "
+#| msgid ""
+#| "You can also use the <em>Document Statistics</em> feature to show you "
+#| "information about just a portion of your document. To do this, use the "
+#| "mouse to select the portion of text that you want to examine, and then "
+#| "select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. "
+#| "<em>Gedit</em> will display information for both your entire document, "
+#| "and for the portion of text that you highlighted."
+msgid ""
+"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
+"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
+"the portion of text that you want to examine, and then select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
+"app> will display information for both your entire document, and for the "
"portion of text that you highlighted."
msgstr ""
-"También puede usar la caracterÃstica <em>EstadÃsticas del documento</em> "
-"para mostrar información sobre un fragmento de texto de su documento. Para "
-"hacer esto, seleccione el fragmento de texto que quiere examinar y "
-"seleccione <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>EstadÃsticas del documento</"
-"gui></guiseq>. <em>gedit</em> mostrará información del documento completo y "
-"del fragmento de texto que ha resaltado."
-
-#: C/gedit-plugins-check-update.page:18(title)
-msgid "Check for updates to gedit (Windows and Mac OS X only)"
-msgstr ""
-"Comprobar si hay actualizaciones de gedit (soÌ?lo en Windows y en Mac OS X)"
+"También puede usar las <em>EstadÃsticas del documento</em> para mostrar "
+"información sobre un fragmento de su documento. Para hacer esto, use el "
+"ratón para seleccione el fragmento de texto que quiere examinar y seleccione "
+"<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>EstadÃsticas del documento</gui></"
+"guiseq>. <app>gedit</app> mostrará información del documento completo y del "
+"fragmento de texto que ha resaltado."
#: C/gedit-plugins-change-case.page:19(title)
msgid "Change the case of selected text"
@@ -1922,7 +2068,6 @@ msgstr ""
"antes de poder usar la caracterÃstica <em>Cambiar capitalización</em>."
#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:14(title)
-#| msgid "Auto-complete Closing Brackets"
msgid "Auto-complete closing brackets"
msgstr "Autocompletar cerrado de paréntesis"
@@ -1986,42 +2131,41 @@ msgid "Additional gedit Plugins"
msgstr "Complementos adicionales de gedit"
#: C/gedit-open-recent.page:14(title)
-msgid "Re-open a recently-used file"
+#| msgid "Re-open a recently-used file"
+msgid "Reopen a recently-used file"
msgstr "Reabrir un archivo usado recientemente"
#: C/gedit-open-recent.page:16(p)
+#| msgid ""
+#| "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+#| "recently-used files. To open a recently-used file, complete the following "
+#| "steps."
msgid ""
"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
-"recently-used files. To open a recently-used file, complete the following "
-"steps."
+"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
msgstr ""
"De forma predeterminada, <app>gedit</app> proporciona acceso fácil a cinco "
-"de los archivos más recientemente usados. Para abrir un archivo "
-"recientemente usado, complete los siguientes pasos."
-
-#: C/gedit-open-recent.page:18(title)
-msgid "Open a recently-used file"
-msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
+"de los archivos más recientemente usados. Aquà se muestra cómo puede abrir "
+"un archivo usado recientemente."
-#: C/gedit-open-recent.page:19(p)
+#: C/gedit-open-recent.page:18(p)
msgid ""
"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
msgstr "Pulse la flecha hacia abajo junto al botón <gui>Abrir</gui>."
-#: C/gedit-open-recent.page:20(p)
+#: C/gedit-open-recent.page:19(p)
msgid ""
"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
msgstr ""
"<app>gedit</app> mostrará una lista de los cinco archivos más recientemente "
"usados."
-#: C/gedit-open-recent.page:21(p)
-msgid "Select the desired file, and it will open in the next available tab."
-msgstr ""
-"Seleccione el archivo que quiera y se abrirá en la siguiente pestaña "
-"disponible."
+#: C/gedit-open-recent.page:20(p)
+#| msgid "Select the desired file, and it will open in the next available tab."
+msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
+msgstr "Seleccione el archivo que quiera y se abrirá en una pestaña nueva."
-#: C/gedit-open-recent.page:24(p)
+#: C/gedit-open-recent.page:23(p)
msgid ""
"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
"need to use the <app>gconf-editor</app> application."
@@ -2029,7 +2173,7 @@ msgstr ""
"Para ajustar el número de archivos usados recientemente que muestra gedit, "
"debe usar la aplicación <app>gconf-editor</app>."
-#: C/gedit-open-recent.page:26(p)
+#: C/gedit-open-recent.page:25(p)
msgid ""
"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-"
"2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></guiseq>."
@@ -2037,7 +2181,7 @@ msgstr ""
"Lance <app>gconf-editor</app> y seleccione <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-"
"2</gui><gui>preferencias</gui><gui>iu</gui><gui>recientes</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-open-recent.page:27(p)
+#: C/gedit-open-recent.page:26(p)
msgid ""
"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
"number to your desired value."
@@ -2118,9 +2262,12 @@ msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Pulse </gui>Abrir<gui>."
#: C/gedit-open-on-server.page:31(p)
+#| msgid ""
+#| "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
+#| "supported by <app>gnome-vfs</app>."
msgid ""
"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
-"supported by <app>gnome-vfs</app>."
+"supported by <app>gvfs</app>."
msgstr ""
"Los tipos de URI válidos incluyen http:, ftp:, file: y todos los métodos "
"soportados por <app>gnome-vfs</app>."
@@ -2138,26 +2285,70 @@ msgstr ""
"de sólo lectura porque no todos los servidores FTP trabajan correctamente "
"con guardado remoto de archivos."
-#: C/gedit-open-on-server.page:35(p)
+#: C/gedit-open-files.page:18(title)
+msgid "Open a file or set of files"
+msgstr "Abrir un archivo o un conjunto de archivos"
+
+#: C/gedit-open-files.page:20(p)
+#| msgid ""
+#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
+#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgid ""
+"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para abrir un archivo en <app>gedit</app>, pulse el botón <gui>Abrir</gui>, "
+"o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-open-files.page:21(p)
+msgid ""
+"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
+"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
+"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-files.page:22(p)
+#| msgid ""
+#| "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
+#| "<guibutton>Close</guibutton>."
+msgid ""
+"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
+"<gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Para cerrar el diálogo <guil>Abrir archivos</gui> sin abrir un archivo pulse "
+"<gui>Cancelar</gui>."
+
+#: C/gedit-open-files.page:24(p)
msgid ""
-"Saving to FTP servers can be enabled with Configuration Editor, setting the "
-"key /apps/gedit-2/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes, but this may "
-"cause errors."
+"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
+"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
+"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
+"that you have selected."
+msgstr ""
+
+#. Insert Image Here
+#: C/gedit-open-files.page:28(p)
+msgid ""
+"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
+"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
+"the files in between."
msgstr ""
-"Guardar a servidores FTP se puede actiar con el Editor de configuración, "
-"estableciendo la clave «/apps/gedit-2/preferences/editor/save/"
-"writable_vfs_schemes», pero puede causar errores."
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(title)
msgid "View and open files from the side pane"
msgstr "Ver y abrir archivos desde el panel lateral"
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(p)
+#| msgid ""
+#| "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by "
+#| "using the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, "
+#| "though, particularly when you are working with a large number of open "
+#| "files, you may find it beneficial to use the <app>side pane</app>."
msgid ""
"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
-"find it beneficial to use the <app>side pane</app>."
+"find it easier to use the <app>side pane</app>."
msgstr ""
"La manera más habitual de cambiar entre archivos en <app>gedit</app> es "
"usando las pestañas en la parte superior de la ventana de <app>gedit</app>. "
@@ -2166,16 +2357,18 @@ msgstr ""
"lateral</app>."
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(p)
+#| msgid ""
+#| "The <app>side pane</app> can help you to open new files, and easily "
+#| "switch between open files. To activate the <app>side pane</app>, select "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the "
+#| "<key>F9</key> key."
msgid ""
-"The <app>side pane</app> can help you to open new files, and easily switch "
-"between open files. To activate the <app>side pane</app>, select "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the "
-"<key>F9</key> key."
+"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
msgstr ""
-"El <app>panel lateral</app> le puede ayudar a abrir archivos nuevos, y a "
-"cambiar faÌ?cilmente entre archivos abiertos. Para activar el <app>panel "
-"lateral</app>, seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></"
-"guiseq>, o simplemente pulse la tecla <key>F9</key>."
+"Para activar el <app>panel lateral</app>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>, o simplemente pulse la tecla <key>F9</"
+"key>."
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(p)
msgid ""
@@ -2223,12 +2416,77 @@ msgstr ""
"inferior del <gui>panel lateral</gui>."
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(p)
+#| msgid ""
+#| "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will activate that "
+#| "file for editing."
msgid ""
-"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will activate that "
-"file for editing."
+"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
+"for editing."
msgstr ""
"Pulsando en cualquier nombre de archivo en el <gui>panel lateral</gui> "
-"activará ese archivo para editarlo."
+"abrirá ese archivo para editarlo."
+
+#: C/gedit-full-screen.page:14(title)
+msgid "Use fullscreen mode"
+msgstr "Usar el modo a pantalla completa"
+
+#: C/gedit-full-screen.page:16(p)
+msgid ""
+"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
+"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
+"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
+"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
+"your tasks."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-full-screen.page:19(title)
+msgid "Turn on fullscreen mode"
+msgstr "Abrir en modo a pantalla completa"
+
+#: C/gedit-full-screen.page:20(p)
+msgid ""
+"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</"
+"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
+"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
+"current file."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-full-screen.page:21(p)
+msgid ""
+"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
+"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
+"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
+"desired action."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-full-screen.page:23(p)
+msgid ""
+"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-full-screen.page:27(title)
+msgid "Turn off fullscreen mode"
+msgstr "Desactivar el modo a pantalla completa"
+
+#: C/gedit-full-screen.page:28(p)
+msgid ""
+"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
+"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
+"<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select "
+"<gui>Leave Fullscreen</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-files-basic.page:14(title)
+msgid "File basics: Open, close, and save files"
+msgstr "Operaciones básicas con archivos: abrir, cerrar y guardar archivos"
+
+#: C/gedit-files-basic.page:16(p)
+msgid ""
+"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
+"creating, saving, and opening and closing files."
+msgstr ""
#: C/gedit-edit-as-root.page:14(title)
msgid "Edit a file as the root (administative) user"
@@ -2290,17 +2548,77 @@ msgstr ""
"Una vez que haya abierto <app>gedit</app> con privilegios de administración, "
"la aplicación retendrá esos privilegios hasta que la cierre."
+#: C/gedit-create-new-file.page:14(title)
+#| msgid "Create a new document"
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Crear un archivo nuevo"
+
+#: C/gedit-create-new-file.page:16(p)
+#| msgid ""
+#| "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom panel by "
+#| "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Panel</gui></guiseq>, or "
+#| "just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+msgid ""
+"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
+"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"La manera más fácil de crear un archivo nuevo en <app>gedit</app> es pulsar "
+"en el icono que parece un trozo de papel en blanco con un signo «+» junto a "
+"él. Si lo prefiere, también puede seleccionar <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Nuevo</gui></guiseq>, o pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
+"keyseq>."
+
+#: C/gedit-create-new-file.page:18(p)
+msgid ""
+"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
+"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
+"you create will appear as a new tab to the right of those files."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-close-file.page:14(title)
+#| msgid "Close tab"
+msgid "Close a file"
+msgstr "Cerrar un archivo"
+
+#: C/gedit-close-file.page:16(p)
+#| msgid ""
+#| "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's "
+#| "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+msgid ""
+"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" "
+"that appears on the right-side of the file's tab, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para cerrar una pestaña en <app>gedit</app>, seleccione "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Cerrar</gui></guiseq>. Alternativamente, "
+"puede pulsar la X que aparece en la parte derecha de la pestaña del archivo."
+"o pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>W</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-close-file.page:17(p)
+msgid ""
+"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
+"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
+"to save those changes before closing the file."
+msgstr ""
+
#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(title)
msgid "Change the color scheme"
msgstr "Cambiar el esquema de color"
#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(p)
+#| msgid ""
+#| "gedit includes several different color schemes, allowing you to change "
+#| "the appearance of the main text window."
msgid ""
-"gedit includes several different color schemes, allowing you to change the "
-"appearance of the main text window."
+"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
+"change the appearance of the main text window."
msgstr ""
-"gedit incluye diferentes esquemas de colores, permitiéndole cambiar la "
-"apariencia de la ventana de texto principal."
+"<app>gedit</app> incluye diferentes esquemas de colores, permitiéndole "
+"cambiar la apariencia de la ventana de texto principal."
#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(p)
msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
@@ -2354,6 +2672,85 @@ msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2006-2011\n"
"MarÃa Majadas <maria majadas hispalinux es>, 2005"
+#~ msgid ""
+#~ "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on "
+#~ "several files in a single window. When you start <app>gedit</app>, a "
+#~ "single tab will be displayed above the contents of the current file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trabajar con pestañas en <app>gedit</app> le permite vigilar varios "
+#~ "archivos en una sola ventana. Al inicial <app>gedit</app> sólo se "
+#~ "mostrará una pestaña con el contenido del archivo actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the contents of a specific tab, click the tab itself. The "
+#~ "contents of the file will be displayed below the currently open tabs. "
+#~ "Clicking the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the side of the tab will "
+#~ "close that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver el contenido de una pestaña especÃfica, pulse sobre la pestaña "
+#~ "en si. Se mostrará el contenido del archivo debajo de las pestañas. "
+#~ "Pulsar en la <guiseq><gui>X</gui></guiseq> en el lateral de la pestaña."
+#~ "cerrará el archivo."
+
+#~ msgid "Organizing tabs:"
+#~ msgstr "Organizar pestañas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are several different ways to organize your tabs in <app>gedit</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existen diferentes maneras de organizar sus pestañas en <app>gedit</app>."
+
+#~ msgid "Use the spell-check feature"
+#~ msgstr "Usar la caracterÃstica de comprobación de ortografÃa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following section provides options that can help you replace text "
+#~ "more efficiently with <app>gedit</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La siguiente selección proporciona opciones que le pueden ayudar a "
+#~ "reemplazar texto, de forma más efectiva, con <app>gedit</app>."
+
+#~ msgid "Find/Replace options"
+#~ msgstr "Opciones de buscar/reemplazar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options are located in the Find and Replace menus, accessible at "
+#~ "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Search</"
+#~ "gui><gui>Replace</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas opciones están ubicadas en los menús de Buscar y reemplazar, "
+#~ "accesibles en <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Buscar</gui></guiseq> o "
+#~ "<guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Reemplazar</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "*Insert often used pieces of text in a fast way."
+#~ msgstr "* Insertar de forma rápida trozos de texto comúnmente usados."
+
+#~ msgid "*Snippets"
+#~ msgstr "* Recortes"
+
+#~ msgid "*Quickly open files."
+#~ msgstr "* Abrir archivos rápidamente."
+
+#~ msgid "*Quick open"
+#~ msgstr "* Apertura rápida"
+
+#~ msgid "Check for updates to gedit (Windows and Mac OS X only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprobar si hay actualizaciones de gedit (soÌ?lo en Windows y en Mac OS X)"
+
+#~ msgid "Open a recently-used file"
+#~ msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saving to FTP servers can be enabled with Configuration Editor, setting "
+#~ "the key /apps/gedit-2/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes, but "
+#~ "this may cause errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Guardar a servidores FTP se puede actiar con el Editor de configuración, "
+#~ "estableciendo la clave «/apps/gedit-2/preferences/editor/save/"
+#~ "writable_vfs_schemes», pero puede causar errores."
+
#~ msgid "*Checks the spelling of the current document."
#~ msgstr "* Comprueba la ortografÃa del documento actual."
@@ -2400,9 +2797,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Find text"
#~ msgstr "Buscar texto"
-#~ msgid "Finding text"
-#~ msgstr "Buscar texto"
-
#~ msgid "Replace the text:"
#~ msgstr "Reemplazar el texto:"
@@ -3012,9 +3406,6 @@ msgstr ""
#~ "aplicación añade a la ventana una pestaña para cada archivo abierto. Para "
#~ "más sobre ello vea la <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
-#~ msgid "Saving a File"
-#~ msgstr "Guardado de un archivo"
-
#~ msgid "You can save files in the following ways:"
#~ msgstr "Puede guardar archivos de cualquiera de estas maneras:"
@@ -3911,9 +4302,6 @@ msgstr ""
#~ "<guisubmenu>Marcado</guisubmenu> para seleccionar el tipo de marcado de "
#~ "código."
-#~ msgid "Scripts"
-#~ msgstr "Scripts"
-
#~ msgid ""
#~ "Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
#~ "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
@@ -5012,13 +5400,6 @@ msgstr ""
#~ "Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el cuadro de diálogo "
#~ "<guilabel>Configurar el complemento Insertar fecha/hora</guilabel>."
-#~ msgid ""
-#~ "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
-#~ "<guibutton>Close</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cerrar el cuadro de diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel>, pulse "
-#~ "<guibutton>Cerrar</guibutton>."
-
#~ msgid "Modelines Plugin"
#~ msgstr "Complemento lÃneas de modo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]