[evolution] Uploaded Ukranian
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Uploaded Ukranian
- Date: Thu, 24 Mar 2011 21:33:31 +0000 (UTC)
commit db20a70b05eedd682216faf5b88885cb723f0c8a
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Thu Mar 24 23:25:48 2011 +0200
Uploaded Ukranian
po/uk.po | 550 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 222 insertions(+), 328 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 82d6ba6..a63d5a2 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 13:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-20 14:18+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-24 23:23+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: translation linux org ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -1534,22 +1534,20 @@ msgstr ""
"пеÑ?еглÑ?д календаÑ?Ñ? Ñ?а вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? календаÑ?, Ñ?кий допÑ?Ñ?каÑ? зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
msgstr ""
-"ЯкÑ?о додаÑ?и змÑ?Ñ?Ñ?овне \"Ð?веденнÑ?\" до зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, оÑ?Ñ?имÑ?ваÑ?ам бÑ?де пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е "
-"зÑ?озÑ?мÑ?Ñ?и, Ñ?омÑ? пÑ?иÑ?вÑ?Ñ?ена зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+"Ð?одавÑ?и змÑ?Ñ?Ñ?овне зведеннÑ? до зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, бÑ?де пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е зÑ?озÑ?мÑ?Ñ?и, Ñ?омÑ? "
+"пÑ?иÑ?вÑ?Ñ?ена зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
msgstr ""
-"ЯкÑ?о додаÑ?и змÑ?Ñ?Ñ?овне \"Ð?веденнÑ?\" до завданнÑ?, оÑ?Ñ?имÑ?ваÑ?ам бÑ?де пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е "
-"зÑ?озÑ?мÑ?Ñ?и, Ñ?омÑ? пÑ?иÑ?вÑ?Ñ?ене завданнÑ?."
+"Ð?одавÑ?и змÑ?Ñ?Ñ?овне зведеннÑ? до завданнÑ?, бÑ?де пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е зÑ?озÑ?мÑ?Ñ?и, Ñ?омÑ? "
+"пÑ?иÑ?вÑ?Ñ?ене завданнÑ?."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
@@ -1638,18 +1636,16 @@ msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?е завданнÑ??"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
-msgstr "Ð?и дÑ?йÑ?но бажаÑ?Ñ?е надÑ?Ñ?лаÑ?и зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? без зведеннÑ??"
+msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? без зведеннÑ??"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "Ð?и дÑ?йÑ?но бажаÑ?Ñ?е збеÑ?егÑ?и пÑ?имÑ?Ñ?кÑ? без зведеннÑ??"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
-msgstr "Ð?и дÑ?йÑ?но бажаÑ?Ñ?е надÑ?Ñ?лаÑ?и завданнÑ? без зведеннÑ??"
+msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и завданнÑ? без зведеннÑ??"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Cannot create a new event"
@@ -1717,9 +1713,8 @@ msgstr "Ð?омилка заванÑ?аженнÑ? Ñ?пиÑ?кÑ? завданÑ?"
#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
-#, fuzzy
msgid "Error on {0}: {1}"
-msgstr "Ð?омилка пÑ?и {0}."
+msgstr "Ð?омилка на {0}: {1}"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid ""
@@ -1953,11 +1948,10 @@ msgstr[2] "годин"
#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
-#, fuzzy
msgid "days"
msgid_plural "days"
-msgstr[0] "дÑ?б"
-msgstr[1] "дÑ?б"
+msgstr[0] "доба"
+msgstr[1] "доби"
msgstr[2] "дÑ?б"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:298
@@ -2030,12 +2024,12 @@ msgid "No location information available."
msgstr "Ð?емаÑ? даниÑ? пÑ?о адÑ?еÑ?Ñ?."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You have %d alarm"
msgid_plural "You have %d alarms"
-msgstr[0] "У ваÑ? Ñ? %d Ñ?игналÑ?в."
-msgstr[1] "У ваÑ? Ñ? %d Ñ?игналÑ?в."
-msgstr[2] "У ваÑ? Ñ? %d Ñ?игналÑ?в."
+msgstr[0] "У ваÑ? Ñ? %d Ñ?игнал"
+msgstr[1] "У ваÑ? Ñ? %d Ñ?игнали"
+msgstr[2] "У ваÑ? Ñ? %d Ñ?игналÑ?в"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1741
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1774
@@ -2754,33 +2748,32 @@ msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr "Ð?_илÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?ей об'Ñ?кÑ? з поÑ?Ñ?овиÑ? Ñ?кÑ?инÑ?ок Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имÑ?ваÑ?Ñ?в?"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
-#, fuzzy
msgid "_Retract comment"
-msgstr "Ð?_иконано (%):"
+msgstr "_РозгоÑ?нÑ?Ñ?и коменÑ?аÑ?"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "ЦÑ? подÑ?Ñ? не може бÑ?Ñ?и вилÑ?Ñ?ено Ñ?еÑ?ез помилкÑ?"
+msgstr "ЦÑ? подÑ?Ñ? неможливо вилÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?еÑ?ез помилкÑ? Ñ?ини: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "Це завданнÑ? не може бÑ?Ñ?и вилÑ?Ñ?ено Ñ?еÑ?ез помилкÑ?"
+msgstr "Це завданнÑ? неможливо вилÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?еÑ?ез помилкÑ? Ñ?ини: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "ЦÑ? пÑ?имÑ?Ñ?ка не може бÑ?Ñ?и вилÑ?Ñ?ено Ñ?еÑ?ез помилкÑ?"
+msgstr "ЦÑ? пÑ?имÑ?Ñ?кÑ? неможливо вилÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?еÑ?ез помилкÑ? Ñ?ини: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "Цей елеменÑ? не може бÑ?Ñ?и вилÑ?Ñ?ено Ñ?еÑ?ез помилкÑ?"
+msgstr "Цей об'Ñ?кÑ? неможливо вилÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?еÑ?ез помилкÑ? Ñ?ини: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
@@ -2800,27 +2793,27 @@ msgstr "Цей пÑ?нкÑ? неможливо вилÑ?Ñ?иÑ?и: доÑ?Ñ?Ñ?п за
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "ЦÑ? подÑ?Ñ? неможливо вилÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?еÑ?ез помилкÑ?"
+msgstr "ЦÑ? подÑ?Ñ? неможливо вилÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?еÑ?ез помилкÑ?: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "Це завданнÑ? неможливо вилÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?еÑ?ез помилкÑ?"
+msgstr "Це завданнÑ? неможливо вилÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?еÑ?ез помилкÑ?: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "ЦÑ? пÑ?имÑ?Ñ?кÑ? неможливо вилÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?еÑ?ез помилкÑ?"
+msgstr "ЦÑ? пÑ?имÑ?Ñ?кÑ? неможливо вилÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?еÑ?ез помилкÑ?: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "Цей об'Ñ?кÑ? неможливо вилÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?еÑ?ез помилкÑ?"
+msgstr "Цей об'Ñ?кÑ? неможливо вилÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?еÑ?ез помилкÑ?: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
msgid "Contacts..."
@@ -2897,13 +2890,12 @@ msgid "Attendees"
msgstr "Ð?Ñ?двÑ?дÑ?ваÑ?Ñ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
-#, fuzzy
msgid "Print this event"
-msgstr "Ð?адÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?и Ñ?е повÑ?домленнÑ?"
+msgstr "Ð?адÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ? подÑ?Ñ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:765
msgid "Event's start time is in the past"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?ок подÑ?Ñ? в минÑ?ломÑ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:806
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
@@ -3064,9 +3056,8 @@ msgid "_Location:"
msgstr "_РозÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ?:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Summary:"
-msgstr "Ð?веденнÑ?:"
+msgstr "_Ð?веденнÑ?:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
msgid "_Time:"
@@ -3074,35 +3065,30 @@ msgstr "_ЧаÑ?:"
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
-#, fuzzy
msgctxt "eventpage"
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 денÑ? до поÑ?аÑ?кÑ? зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
-#, fuzzy
msgctxt "eventpage"
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 година до поÑ?аÑ?кÑ? зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
-#, fuzzy
msgctxt "eventpage"
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 Ñ?вилин до поÑ?аÑ?кÑ? зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#, fuzzy
msgctxt "eventpage"
msgid "for"
-msgstr "длÑ?"
+msgstr "пÑ?оÑ?Ñ?гом"
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
-#, fuzzy
msgctxt "eventpage"
msgid "until"
msgstr "до"
@@ -3112,13 +3098,12 @@ msgid "Memo"
msgstr "Ð?Ñ?имÑ?Ñ?ка"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
-#, fuzzy
msgid "Print this memo"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и Ñ?пиÑ?ок пÑ?имÑ?Ñ?ок"
+msgstr "Ð?адÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ? пÑ?имÑ?Ñ?кÑ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:337
msgid "Memo's start date is in the past"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?ок пÑ?имÑ?Ñ?ки Ñ? минÑ?ломÑ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:375
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
@@ -3387,49 +3372,42 @@ msgstr "ЦÑ? зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? _повÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
-#, fuzzy
msgctxt "recurrpage"
msgid "day(s)"
msgstr "дÑ?б"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
-#, fuzzy
msgctxt "recurrpage"
msgid "for"
-msgstr "длÑ?"
+msgstr "за"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
-#, fuzzy
msgctxt "recurrpage"
msgid "forever"
msgstr "завжди"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
-#, fuzzy
msgctxt "recurrpage"
msgid "month(s)"
msgstr "мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
-#, fuzzy
msgctxt "recurrpage"
msgid "until"
msgstr "до"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
-#, fuzzy
msgctxt "recurrpage"
msgid "week(s)"
msgstr "Ñ?ижнÑ?в"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
-#, fuzzy
msgctxt "recurrpage"
msgid "year(s)"
msgstr "Ñ?окÑ?в"
@@ -3584,17 +3562,16 @@ msgid "Task Details"
msgstr "Ð?одÑ?обиÑ?Ñ? пÑ?о завданнÑ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373
-#, fuzzy
msgid "Print this task"
-msgstr "Ð?адÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?и Ñ?пиÑ?ок завданÑ?"
+msgstr "Ð?адÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?и Ñ?е завданнÑ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339
msgid "Task's start date is in the past"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?ок завданнÑ? Ñ? минÑ?ломÑ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
msgid "Task's due date is in the past"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?неÑ?Ñ? завданнÑ? Ñ? минÑ?ломÑ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:375
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
@@ -4150,12 +4127,12 @@ msgstr "У пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1763
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? паÑ?олÑ? длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?еÑ?веÑ?Ñ? %s Ñ?к коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? %s"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1772
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
-msgstr "Ð?омилка пÑ?и Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? поÑ?окÑ?: %s"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ина помилки: %s"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
@@ -4316,9 +4293,9 @@ msgstr "Ð?лаÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об додаÑ?и пÑ?имÑ?Ñ?кÑ?"
#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d%%"
-msgstr "%d %b"
+msgstr "%d%%"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:642 ../calendar/gui/print.c:2159
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81
@@ -4948,9 +4925,8 @@ msgid "Reminder!"
msgstr "Ð?агадÑ?ваннÑ?!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662
-#, fuzzy
msgid "vCalendar files (.vcs)"
-msgstr "Файли vCalendar (.vcf)"
+msgstr "Файли vCalendar (.vcs)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663
msgid "Evolution vCalendar importer"
@@ -4966,80 +4942,68 @@ msgstr "Ð?нÑ?елекÑ?Ñ?алÑ?ний компоненÑ? Ñ?мпоÑ?Ñ?Ñ? кал
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Ð?аÑ?_Ñ?даннÑ?"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
-msgstr "Ð?одÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?одÑ?Ñ?"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Ð?авданнÑ?"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Ð?Ñ?имÑ?Ñ?ка"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
-msgstr "Ð?аÑ? повÑ?оÑ?и."
+msgstr "маÑ? повÑ?оÑ?и."
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
-msgstr "Цей Ñ?а попеÑ?еднÑ? екземплÑ?Ñ?и"
+msgstr "â?? екземплÑ?Ñ?"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "has alarms"
-msgstr "Ð?аÑ? Ñ?игнали."
+msgstr "маÑ? Ñ?игнали"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
-msgstr "долÑ?Ñ?еннÑ? %s"
+msgstr "маÑ? долÑ?Ñ?еннÑ?"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Ð?агалÑ?не"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
-msgstr "Ð?Ñ?иваÑ?не"
+msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?Ñ?е"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Ð?онÑ?Ñ?денÑ?Ñ?йне"
#. Translators: Appointment's classification section name
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Ð?лаÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?"
@@ -5048,14 +5012,12 @@ msgstr "Ð?лаÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?"
#. Translators: Column header for a component summary
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Ð?веденнÑ?"
#. Translators: Appointment's location
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а"
@@ -5064,42 +5026,36 @@ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а"
#. Translators: Column header for a component start date/time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Ð?оÑ?инаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
-msgstr "ТеÑ?мÑ?н завеÑ?Ñ?еннÑ?"
+msgstr "Ð?акÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
#. Translators: Appointment's end time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
-msgstr "Ð?акÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?Ñ?неÑ?Ñ?"
#. Translators: Appointment's categories
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Ð?аÑ?егоÑ?Ñ?Ñ?"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Ð?авеÑ?Ñ?ено"
#. Translators: Appointment's URL
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -5107,7 +5063,6 @@ msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Ð?Ñ?ганÑ?заÑ?оÑ?"
@@ -5115,20 +5070,17 @@ msgstr "Ð?Ñ?ганÑ?заÑ?оÑ?"
#. Translators: Appointment's attendees
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Ð?Ñ?двÑ?дÑ?ваÑ?Ñ?"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Ð?пиÑ?"
#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -6770,11 +6722,11 @@ msgstr "Ð?Ñ?дпиÑ?аÑ?и Ñ?е повÑ?домленнÑ? ваÑ?им клÑ?Ñ?ем
#: ../composer/e-composer-actions.c:393
msgid "_Picture Gallery"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?алеÑ?еÑ? малÑ?нкÑ?в"
#: ../composer/e-composer-actions.c:395
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оказаÑ?и колекÑ?Ñ?Ñ? малÑ?нкÑ?в, Ñ?кÑ? ви можеÑ?е пеÑ?енеÑ?Ñ?и Ñ? ваÑ?е повÑ?домленнÑ?"
#: ../composer/e-composer-actions.c:401
msgid "_Prioritize Message"
@@ -6934,10 +6886,8 @@ msgid "Compose Message"
msgstr "Ð?ове повÑ?домленнÑ?"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4116
-#, fuzzy
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
-msgstr ""
-"<b>(РедакÑ?оÑ?а мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? не Ñ?екÑ?Ñ?овий вмÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?кий не може Ñ?едагÑ?ваÑ?иÑ?Ñ?.)<b>"
+msgstr "РедакÑ?оÑ? мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? не Ñ?екÑ?Ñ?овий вмÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?кий неможливо Ñ?едагÑ?ваÑ?и."
#: ../composer/e-msg-composer.c:4821
msgid "Untitled Message"
@@ -6956,19 +6906,16 @@ msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ? облÑ?ковÑ? запиÑ?и вилÑ?Ñ?ено."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
-msgstr "Ð?иникла помилка, пÑ?и виконаннÑ? %s: %s."
+msgstr "Ð?иникла помилка пÑ?и збеÑ?еженнÑ? Ñ?еки Ñ?еÑ?неÑ?ок."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr "Ð?Ñ?д Ñ?аÑ? дÑ?Ñ?кÑ? виникла помилка"
+msgstr "Ð?иникла помилка пÑ?и збеÑ?еженнÑ? Ñ?еки виÑ?Ñ?дниÑ?."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
-msgstr "Ð?Ñ?д Ñ?аÑ? дÑ?Ñ?кÑ? виникла помилка"
+msgstr "Ð?иникла помилка пÑ?и надÑ?иланнÑ?. ЯÐ? бажаÑ?Ñ?е пÑ?одовжÑ?ваÑ?и?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
@@ -6991,6 +6938,9 @@ msgid ""
"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
msgstr ""
+"Ð?Ñ?кÑ?лÑ?ки ви пÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е поза меÑ?ежеÑ?, повÑ?домленнÑ? бÑ?де збеÑ?ежено в локалÑ?нÑ?й "
+"Ñ?еÑ?Ñ? виÑ?Ñ?дниÑ?. Ð?оли ви повеÑ?неÑ?еÑ?Ñ? Ñ? меÑ?ежÑ?, зможеÑ?е вÑ?дпÑ?авиÑ?и "
+"повÑ?домленнÑ?, наÑ?иÑ?нÑ?вÑ?и кнопкÑ? Ð?Ñ?дпÑ?авиÑ?и/Ð?Ñ?Ñ?имаÑ?и на панелÑ?."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid ""
@@ -7040,35 +6990,33 @@ msgstr ""
"оÑ?Ñ?аннÑ?ого Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Saving message to Outbox."
-msgstr "Ð?беÑ?еженнÑ? повÑ?домленнÑ? Ñ? Ñ?еÑ?Ñ? '%s'"
+msgstr "Ð?беÑ?еженнÑ? повÑ?домленнÑ? Ñ? виÑ?Ñ?днÑ?."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
-"Файл `{0}' не Ñ? звиÑ?айним Ñ?айлом Ñ?а не може бÑ?Ñ?и надÑ?Ñ?ланий Ñ? повÑ?домленнÑ?."
+"Файл «{0}» не Ñ? звиÑ?айним Ñ?айлом Ñ?а його неможливо надÑ?Ñ?лаÑ?и Ñ? повÑ?домленнÑ?."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117
-#, fuzzy
msgid "The reported error was "{0}"."
-msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?ний Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?ний виÑ?аз "{0}"."
+msgstr "Ð?овÑ?домлена помилка â?? "{0}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid ""
"The reported error was "{0}". The message has most likely not been "
"saved."
msgstr ""
+"Ð?овÑ?домлена помилка â?? "{0}". Ð?овÑ?домленнÑ? найÑ?мовÑ?Ñ?нÑ?Ñ?е не "
+"збеÑ?ежено."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?овÑ?домлена помилка â?? "{0}". Ð?овÑ?домленнÑ? не надÑ?Ñ?лано."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
-msgstr "Ð?е можна вклаÑ?Ñ?и Ñ?айл `{0}' Ñ? Ñ?е повÑ?домленнÑ?."
+msgstr "Ð?еможливо долÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?айл "{0}" Ñ? Ñ?е повÑ?домленнÑ?."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
@@ -7077,9 +7025,8 @@ msgstr ""
"повÑ?домленнÑ?."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
-msgstr "Ð?Ñ?и обÑ?обÑ?Ñ? виникла помилка: %s"
+msgstr "Ð?овÑ?домленнÑ? надÑ?Ñ?лано, пÑ?оÑ?е виникла помилка пÑ?оÑ?Ñ?гом обÑ?обленнÑ?."
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
@@ -7099,13 +7046,12 @@ msgid "_Save Draft"
msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и Ñ?еÑ?неÑ?кÑ?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Save to Outbox"
-msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и Ñ?к mbox..."
+msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и Ñ? виÑ?Ñ?днÑ?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid "_Try Again"
-msgstr ""
+msgstr "_СпÑ?обÑ?ваÑ?и зновÑ?"
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:216
msgid "Run Anjal in a window"
@@ -7141,9 +7087,8 @@ msgid "The email address you have entered is invalid."
msgstr "Ð?и ввели непÑ?авилÑ?нÑ? адÑ?еÑ?Ñ? елекÑ?Ñ?онноÑ? поÑ?Ñ?и."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80
-#, fuzzy
msgid "Please enter your password."
-msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? адÑ?еÑ?Ñ? елекÑ?Ñ?онноÑ? поÑ?Ñ?и."
+msgstr "Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, введÑ?Ñ?Ñ? паÑ?олÑ?."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
@@ -7158,9 +7103,8 @@ msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463
-#, fuzzy
msgid "Personal details:"
-msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?Ñ?е"
+msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?Ñ?Ñ? данÑ?:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:470
msgid "Name:"
@@ -7171,14 +7115,12 @@ msgid "Email address:"
msgstr "Ð?лекÑ?Ñ?онна поÑ?Ñ?а:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489
-#, fuzzy
msgid "Details:"
-msgstr "Ð?одÑ?обиÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?одÑ?обиÑ?Ñ?:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
-#, fuzzy
msgid "Receiving"
-msgstr "поÑ?Ñ?и"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иманнÑ?"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504
msgid "Server type:"
@@ -7202,9 +7144,8 @@ msgid "never"
msgstr "нÑ?коли"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
-#, fuzzy
msgid "Sending"
-msgstr "зÑ?оÑ?Ñ?аннÑ?м"
+msgstr "Ð?адÑ?иланнÑ?"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590
msgid ""
@@ -7325,28 +7266,24 @@ msgid "Back - Sending"
msgstr "Ð?азад - Ð?адÑ?иланнÑ?"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740
-#, fuzzy
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
-msgstr "Ð?одаÑ?и конÑ?акÑ?и WebDAV до Evolution"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и конÑ?акÑ?и Google з Evolution"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:741
-#, fuzzy
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
-msgstr "Ð?одаÑ?и календаÑ? Google до Evolution."
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и календаÑ? Google з Evolution"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:746
msgid "You may need to enable IMAP access."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?бно ввÑ?мкнÑ?Ñ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до IMAP."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:754
-#, fuzzy
msgid "Google account settings:"
-msgstr "Ð?беÑ?еженнÑ? Ñ?а вÑ?дновленнÑ? даниÑ? Ñ?а паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? облÑ?кового запиÑ?Ñ? Google:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780
-#, fuzzy
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
-msgstr "Ð?одаÑ?и календаÑ?Ñ? погоди до Evolution."
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и календаÑ? Yahoo з Evolution"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:784
msgid ""
@@ -7354,21 +7291,21 @@ msgid ""
"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
"correct."
msgstr ""
+"Ð?алендаÑ?Ñ? Yahoo називаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?м'Ñ?_пÑ?Ñ?звиÑ?е. Ð?и Ñ?пÑ?обÑ?Ñ?мо Ñ?Ñ?оÑ?мÑ?ваÑ?и назвÑ? "
+"календаÑ?Ñ?. ТомÑ?, бÑ?дÑ? лаÑ?ка, пÑ?дÑ?веÑ?дÑ?Ñ?е Ñ? повÑ?оÑ?но введÑ?Ñ?Ñ? назвÑ? календаÑ?Ñ?, "
+"Ñ?кÑ?о вона непÑ?авилÑ?на."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:793
-#, fuzzy
msgid "Yahoo account settings:"
-msgstr "Ð?беÑ?еженнÑ? Ñ?а вÑ?дновленнÑ? даниÑ? Ñ?а паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? облÑ?ковиÑ? запиÑ?Ñ?в Yahoo:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:807
-#, fuzzy
msgid "Yahoo Calendar name:"
-msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл календаÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?азва календаÑ?Ñ? Yahoo:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1079
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "_Ð?аÑ?олÑ?:"
+msgstr "Ð?аÑ?олÑ?:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1130
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:248
@@ -7402,16 +7339,15 @@ msgid "On This Computer"
msgstr "Ð?а Ñ?Ñ?омÑ? комп'Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Modify %s..."
-msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и"
+msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и %sâ?¦"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147
msgid "Add a new account"
msgstr "Ð?одаÑ?и облÑ?ковий Ñ?аÑ?Ñ?нок"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
-#, fuzzy
msgid "Account management"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? облÑ?ковими запиÑ?ами"
@@ -7469,19 +7405,19 @@ msgstr "%s (виконано)"
#: ../e-util/e-activity.c:229
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (оÑ?Ñ?кÑ?ваннÑ?)"
#. Translators: This is a running activity which
#. * the user has requested to cancel.
#: ../e-util/e-activity.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
-msgstr "%s (Ñ?каÑ?овано)"
+msgstr "%s (Ñ?каÑ?Ñ?ваннÑ?)"
#: ../e-util/e-activity.c:235
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: ../e-util/e-activity.c:240
#, c-format
@@ -7586,64 +7522,57 @@ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?а"
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:217
-#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
-msgstr "ТекÑ?Ñ?ова моделÑ?"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пний Ð?нд"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:223
-#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пна _гÑ?лка"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пний Ð?Ñ?Ñ?"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:229
-#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пна _гÑ?лка"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пна СÑ?д"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:235
-#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пна _гÑ?лка"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пний ЧÑ?в"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:241
-#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
-msgstr "Ð?алÑ?"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пна Ð?Ñ?н"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:247
-#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
-msgstr "Ð?алÑ?"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пна СбÑ?"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:253
-#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
-msgstr "Ð?алÑ?"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пна Ð?дл"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:335 ../e-util/e-datetime-format.c:345
#: ../e-util/e-datetime-format.c:354
@@ -7830,9 +7759,8 @@ msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Ð?евÑ?дома помилка пÑ?и пеÑ?евÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?дпиÑ?Ñ?"
#: ../em-format/em-format.c:2251
-#, fuzzy
msgid "Could not parse PGP message: "
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озÑ?бÑ?аÑ?и повÑ?домленнÑ? PGP."
+msgstr "не вдалоÑ?Ñ? Ñ?озÑ?бÑ?аÑ?и повÑ?домленнÑ? PGP:"
#: ../em-format/em-format.c:2257 ../mail/em-folder-tree.c:656
#: ../mail/mail-ops.c:624 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210
@@ -8184,9 +8112,8 @@ msgid "Close this window"
msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и Ñ?е вÑ?кно"
#: ../mail/e-mail-browser.c:282
-#, fuzzy
msgid "(No Subject)"
-msgstr "Тема"
+msgstr "(Ð?емаÑ? Ñ?еми)"
#: ../mail/e-mail-display.c:62
msgid "_Add to Address Book..."
@@ -8326,14 +8253,13 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка заÑ?екайÑ?е, доки Evolution пеÑ?енеÑ?е ваÑ?Ñ? Ñ?еки..."
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и локалÑ?нÑ? Ñ?еки на `%s': %s"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и локалÑ?нÑ? Ñ?еки на «%s»: %s"
#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:562
-#, fuzzy
msgid "Please select a folder"
-msgstr "Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?."
+msgstr "Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?"
#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
#. * for packing additional widgets to the right of the alert
@@ -8361,9 +8287,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete "
"them?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Тека «%s» мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? %d дÑ?блÑ?оване повÑ?домленнÑ?. Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и його?"
+msgstr[1] "Тека «%s» мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? %d дÑ?блÑ?ованÑ? повÑ?домленнÑ?. Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ??"
+msgstr[2] "Тека «%s» мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? %d дÑ?блÑ?ованиÑ? повÑ?домленÑ?. Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ??"
#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
@@ -8376,13 +8302,12 @@ msgstr "Ð?_еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и"
#. Check buttons
#: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1423
#: ../mail/e-mail-reader.c:1467
-#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again."
-msgstr "Ð?е пиÑ?аÑ?и зновÑ?"
+msgstr "_Ð?е пиÑ?аÑ?и зновÑ?."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1472
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?авжди Ñ?гноÑ?Ñ?ваÑ?и вÑ?дповÑ?Ñ?Ñ?и на: длÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?в лиÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1581
msgid "Save Message"
@@ -8635,42 +8560,36 @@ msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вибÑ?анÑ? повÑ?домленнÑ? Ñ? Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?екÑ?"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
-#, fuzzy
msgid "_Switch to Folder"
-msgstr "Ð?еÑ?емикнÑ?Ñ?иÑ?Ñ? на %s"
+msgstr "_Ð?еÑ?ейÑ?и до Ñ?еки"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
-#, fuzzy
msgid "Display the parent folder"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?пÑ?лÑ?нÑ? Ñ?екÑ?"
+msgstr "Ð?оказаÑ?и баÑ?Ñ?кÑ?вÑ?Ñ?кÑ? Ñ?екÑ?"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
-#, fuzzy
msgid "Switch to _next tab"
-msgstr "Ð?еÑ?емикнÑ?Ñ?иÑ?Ñ? на %s"
+msgstr "Ð?еÑ?емикнÑ?Ñ?иÑ?Ñ? на _наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? вкладкÑ?"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
msgid "Switch to the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?емкнÑ?Ñ?иÑ?Ñ? на наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? вкладкÑ?"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
-#, fuzzy
msgid "Switch to _previous tab"
-msgstr "Ð?еÑ?емикнÑ?Ñ?иÑ?Ñ? на %s"
+msgstr "Ð?еÑ?емикнÑ?Ñ?иÑ?Ñ? на _попеÑ?еднÑ? вкладкÑ? %s"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?емкнÑ?Ñ?иÑ?Ñ? до попеÑ?еднÑ?оÑ? вкладки"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
-#, fuzzy
msgid "Cl_ose current tab"
-msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?айл"
+msgstr "_Ð?акÑ?иÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? вкладкÑ?"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
-#, fuzzy
msgid "Close current tab"
-msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?айл"
+msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и поÑ?оÑ?ний вкладкÑ?"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
msgid "_Next Message"
@@ -8721,14 +8640,12 @@ msgid "Display the previous important message"
msgstr "Ð?оказаÑ?и попеÑ?еднÑ? важливе повÑ?домленнÑ?"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
-#, fuzzy
msgid "Previous T_hread"
-msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ? повÑ?домленнÑ?"
+msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ? _гÑ?лка"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
-#, fuzzy
msgid "Display the previous thread"
-msgstr "Ð?оказаÑ?и попеÑ?еднÑ? повÑ?домленнÑ?"
+msgstr "Ð?оказаÑ?и попеÑ?еднÑ? гÑ?лкÑ?"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
msgid "P_revious Unread Message"
@@ -8755,24 +8672,20 @@ msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Ð?еÑ?енапÑ?авиÑ?и вибÑ?ане повÑ?домленнÑ? до когоÑ?Ñ?"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
-#, fuzzy
msgid "Remo_ve Attachments"
-msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и долÑ?Ñ?еннÑ?"
+msgstr "Ð?и_лÑ?Ñ?иÑ?и долÑ?Ñ?еннÑ?"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
-#, fuzzy
msgid "Remove attachments"
-msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и долÑ?Ñ?еннÑ?"
+msgstr "Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и долÑ?Ñ?еннÑ?"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
-#, fuzzy
msgid "Remove Du_plicate Messages"
-msgstr "СÑ?оваÑ?и видÑ?_ленÑ? повÑ?домленнÑ?"
+msgstr "Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и п_одвÑ?йнÑ? повÑ?домленнÑ?"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
-#, fuzzy
msgid "Checks selected messages for duplicates"
-msgstr "Ð?ознаÑ?иÑ?и вибÑ?анÑ? повÑ?домленнÑ? до видаленнÑ?"
+msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?и не повÑ?оÑ?Ñ?валиÑ?Ñ? вибÑ?анÑ? повÑ?домленнÑ?"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 ../mail/mail.error.xml.h:102
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
@@ -8894,9 +8807,8 @@ msgid "F_orward As"
msgstr "_Ð?еÑ?еÑ?лаÑ?и Ñ?к..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
-#, fuzzy
msgid "_Group Reply"
-msgstr "Ð?Ñ?_Ñ?пÑ?ваннÑ?..."
+msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?пÑ?ваÑ?и вÑ?дповÑ?дÑ?"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
msgid "_Go To"
@@ -8987,14 +8899,12 @@ msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Ð?еÑ?еÑ?лаÑ?и вибÑ?ане повÑ?домленнÑ? до когоÑ?Ñ?"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3570
-#, fuzzy
msgid "Group Reply"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?пÑ?ваÑ?и елеменÑ?и за"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?пÑ?ваÑ?и вÑ?дповÑ?дÑ?"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3571
-#, fuzzy
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
-msgstr "Ð?Ñ?дповÑ?Ñ?Ñ?и Ñ? Ñ?пиÑ?ок Ñ?озÑ?илки Ñ?Ñ?ого повÑ?домленнÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?дповÑ?Ñ?Ñ?и Ñ? Ñ?пиÑ?ок лиÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? або вÑ?Ñ?м одеÑ?жÑ?ваÑ?ам"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3616 ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746
@@ -9018,9 +8928,9 @@ msgid "Reply"
msgstr "Ð?Ñ?дповÑ?Ñ?Ñ?и"
#: ../mail/e-mail-reader.c:4298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Folder '%s'"
-msgstr "Тека"
+msgstr "Тека «%s»"
#: ../mail/e-mail-session.c:643
#, c-format
@@ -9064,9 +8974,9 @@ msgid "Opening folder '%s'"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иваннÑ? Ñ?еки \"%s\""
#: ../mail/e-mail-session.c:1302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid folder: %s"
-msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?на Ñ?ека: \"%s\""
+msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?на Ñ?ека: %s"
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:490 ../mail/mail-ops.c:605
#, c-format
@@ -9075,18 +8985,18 @@ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? заÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?и на виÑ?
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:514 ../mail/e-mail-session-utils.c:548
#: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local 'Sent' folder instead."
msgstr ""
-"Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? додаÑ?и до %s: %s\n"
-"Ð?аÑ?омÑ?Ñ?Ñ?Ñ? додано до локалÑ?ноÑ? Ñ?еки \"Ð?Ñ?дÑ?Ñ?ланÑ?\""
+"Ð?е вдалоÑ?Ñ? додаÑ?и до %s: %s\n"
+"Ð?аÑ?омÑ?Ñ?Ñ?Ñ? додано до локалÑ?ноÑ? Ñ?еки «Ð?адÑ?Ñ?ланÑ?»."
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:568 ../mail/mail-ops.c:673
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? додаÑ?и до локалÑ?ноÑ? Ñ?еки \"Ð?Ñ?дÑ?Ñ?ланÑ?\": %s"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? додаÑ?и до локалÑ?ноÑ? Ñ?еки «Ð?адÑ?Ñ?ланÑ?»: %s"
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:779 ../mail/mail-ops.c:774
#: ../mail/mail-ops.c:866
@@ -9094,9 +9004,9 @@ msgid "Sending message"
msgstr "Ð?адÑ?илаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? повÑ?домленнÑ?"
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
-msgstr "СкаÑ?Ñ?ваннÑ? пÑ?дпиÑ?ки на Ñ?екÑ? \"%s\""
+msgstr "СкаÑ?Ñ?ваннÑ? пÑ?дпиÑ?ки на Ñ?екÑ? «%s»"
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:39
#, c-format
@@ -9209,13 +9119,12 @@ msgid "Account Information"
msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о облÑ?ковий запиÑ?"
#: ../mail/em-account-editor.c:2100
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? назвÑ?, Ñ?о опиÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ей облÑ?ковий запиÑ?.\n"
-"ЦÑ? назва бÑ?де викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? лиÑ?е на екÑ?анÑ?."
+"ЦÑ? назва бÑ?де викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? лиÑ?е пÑ?и показÑ?."
#: ../mail/em-account-editor.c:2104
msgid "Done"
@@ -9245,9 +9154,8 @@ msgid "minu_tes"
msgstr "_Ñ?вилини"
#: ../mail/em-account-editor.c:2861
-#, fuzzy
msgid "Please select a folder from the current account."
-msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? зобÑ?аженнÑ? длÑ? Ñ?Ñ?ого конÑ?акÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ? з поÑ?оÑ?ного облÑ?кового запиÑ?Ñ?."
#: ../mail/em-account-editor.c:3171 ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "Security"
@@ -9671,9 +9579,9 @@ msgstr "Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?екÑ? Ñ?"
#: ../mail/em-folder-utils.c:571
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creating folder '%s'"
-msgstr "СÑ?воÑ?еннÑ? Ñ?еки \"%s\""
+msgstr "СÑ?воÑ?еннÑ? Ñ?еки «%s»"
#: ../mail/em-folder-utils.c:741
msgid "Create Folder"
@@ -9852,9 +9760,9 @@ msgid "Formatting Message..."
msgstr "ФоÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? повÑ?домленнÑ?..."
#: ../mail/em-format-html.c:1445 ../mail/em-format-html.c:1455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retrieving '%s'"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иманнÑ? %s"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иманнÑ? «%s»"
#: ../mail/em-format-html.c:1976
msgid "Unknown external-body part."
@@ -9892,44 +9800,39 @@ msgstr "Ð?казÑ?вник на невÑ?домÑ? зовнÑ?Ñ?нÑ? данÑ? (Ñ?и
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
#: ../mail/em-format-html.c:2763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
-msgstr "Це повÑ?домленнÑ? бÑ?ло надÑ?Ñ?лане <b>%s</b> вÑ?д Ñ?менÑ? <b>%s</b>"
+msgstr "Це повÑ?домленнÑ? надÑ?Ñ?лав %s вÑ?д Ñ?менÑ? %s"
#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
#: ../mail/em-html-stream.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No HTML stream available"
-msgstr "Ð?емаÑ? зведеннÑ?."
+msgstr "Ð?емаÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пного поÑ?окÑ? HTML"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1105
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? пÑ?дпиÑ?коÑ?"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1144
-#, fuzzy
msgid "_Account:"
-msgstr "УÑ?Ñ? облÑ?ковÑ? запиÑ?и"
+msgstr "_Ð?блÑ?ковий запиÑ?:"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1159
-#, fuzzy
msgid "Clear Search"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и поÑ?Ñ?к"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1177
-#, fuzzy
msgid "Sho_w items that contain:"
-msgstr "не мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+msgstr "_Ð?оказаÑ?и об'Ñ?кÑ?и, Ñ?кÑ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to the selected folder"
-msgstr "Ð?Ñ?дпиÑ?аÑ?иÑ?Ñ? вÑ?д видÑ?леноÑ? Ñ?еки"
+msgstr "Ð?Ñ?дпиÑ?аÑ?иÑ?Ñ? до вибÑ?аноÑ? Ñ?еки"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1217
-#, fuzzy
msgid "Su_bscribe"
-msgstr "Ð?Ñ?дпиÑ?ано"
+msgstr "Ð?_Ñ?дпиÑ?аÑ?иÑ?Ñ?"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1228
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
@@ -9942,50 +9845,43 @@ msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Ð?Ñ?дмовиÑ?иÑ?Ñ? вÑ?д пÑ?дпиÑ?ки"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1240
-#, fuzzy
msgid "Collapse all folders"
-msgstr "УÑ?Ñ? локалÑ?нÑ? Ñ?еки"
+msgstr "Ð?гоÑ?нÑ?Ñ?и вÑ?Ñ? Ñ?еки"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1241
-#, fuzzy
msgid "C_ollapse All"
-msgstr "Ð?гоÑ?нÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?Ñ? _гÑ?лки"
+msgstr "Ð?_гоÑ?нÑ?Ñ?и вÑ?е"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1251
-#, fuzzy
msgid "Expand all folders"
-msgstr "_РозгоÑ?нÑ?Ñ?и гÑ?лки"
+msgstr "РозгоÑ?нÑ?Ñ?и вÑ?Ñ? Ñ?еки"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1252
-#, fuzzy
msgid "E_xpand All"
-msgstr "_РозгоÑ?нÑ?Ñ?и гÑ?лки"
+msgstr "_РозгоÑ?нÑ?Ñ?и вÑ?е"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1262
-#, fuzzy
msgid "Refresh the folder list"
-msgstr "Ð?новиÑ?и Ñ?екÑ?"
+msgstr "Ð?новиÑ?и пеÑ?елÑ?к Ñ?ек"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274
-#, fuzzy
msgid "Stop the current operation"
-msgstr "СкаÑ?Ñ?ваÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? поÑ?Ñ?овÑ? опеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?Ñ?пиниÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? дÑ?Ñ?"
#. Translators: This message is shown only for ten or more
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
#: ../mail/em-utils.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
-msgstr[0] "Ð?и дÑ?йÑ?но бажаÑ?Ñ?е вÑ?дкÑ?иÑ?и {0} повÑ?домленÑ? одноÑ?аÑ?но?"
-msgstr[1] "Ð?и дÑ?йÑ?но бажаÑ?Ñ?е вÑ?дкÑ?иÑ?и {0} повÑ?домленÑ? одноÑ?аÑ?но?"
-msgstr[2] "Ð?и дÑ?йÑ?но бажаÑ?Ñ?е вÑ?дкÑ?иÑ?и {0} повÑ?домленÑ? одноÑ?аÑ?но?"
+msgstr[0] "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и %d повÑ?домленнÑ? одноÑ?аÑ?но?"
+msgstr[1] "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и %d повÑ?домленнÑ? одноÑ?аÑ?но?"
+msgstr[2] "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и %d повÑ?домленÑ? одноÑ?аÑ?но?"
#: ../mail/em-utils.c:153
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151
-#, fuzzy
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Ð?е показÑ?ваÑ?и Ñ?е повÑ?домленнÑ? зновÑ?."
@@ -10019,19 +9915,16 @@ msgid "\"Filter Editor\" window width"
msgstr "ШиÑ?ина вÑ?кна «РедакÑ?оÑ? Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?в»"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
-msgstr "Ð?иÑ?оÑ?а вÑ?кна «РедакÑ?оÑ? Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?в»"
+msgstr "Ð?иÑ?оÑ?а вÑ?кна «Ð?Ñ?дпиÑ?ки Ñ?ек»"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
-msgstr "РозгоÑ?нÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?ан вÑ?кна «РедакÑ?оÑ? Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?в»"
+msgstr "РозгоÑ?нÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?ан вÑ?кна «Ð?Ñ?дпиÑ?ки Ñ?ек»"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
-msgstr "ШиÑ?ина вÑ?кна «РедакÑ?оÑ? Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?в»"
+msgstr "ШиÑ?ина вÑ?кна «Ð?Ñ?дпиÑ?ки Ñ?ек»"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
@@ -10071,11 +9964,12 @@ msgid ""
"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
"to the message shown in the window"
msgstr ""
+"Ð?апиÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?и закÑ?иваÑ?и вÑ?кно повÑ?домленнÑ?, коли коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? пеÑ?енапÑ?авлÑ?Ñ? або "
+"вÑ?дповÑ?даÑ? на показане Ñ? вÑ?кнÑ? повÑ?домленнÑ?"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Attribute message."
-msgstr "Ð?олÑ?Ñ?ене повÑ?домленнÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?не повÑ?домленнÑ?."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Automatic emoticon recognition"
@@ -10086,14 +9980,13 @@ msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?не Ñ?озпÑ?знаваннÑ? гÑ?пеÑ?поÑ?иланÑ?"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Check for new messages in all active accounts"
-msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и _новÑ? поÑ?Ñ?Ñ? кожнÑ?"
+msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и на новÑ? повÑ?домленнÑ? в Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? акÑ?ивниÑ? облÑ?ковиÑ? запиÑ?аÑ?"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Check for new messages on start"
-msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и _новÑ? поÑ?Ñ?Ñ? кожнÑ?"
+msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и на новÑ? повÑ?домленнÑ? пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ?"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Check incoming mail being junk"
@@ -10259,7 +10152,7 @@ msgstr "Ð?имкнÑ?Ñ?и Ñ?и Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?и Ñ?коÑ?оÑ?еннÑ? назв
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и лиÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?и повÑ?домленнÑ?, Ñ?кÑ? не пеÑ?евиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? певний Ñ?озмÑ?Ñ?"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Do not add signature delimiter"
@@ -10339,17 +10232,20 @@ msgid ""
"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
"'message_text_part_limit' key."
msgstr ""
+"УвÑ?мкнÑ?Ñ?и показ Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?в повÑ?домленнÑ?, Ñ?кÑ? не пеÑ?евиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озмÑ?Ñ? вказаний Ñ? "
+"клÑ?Ñ?Ñ? «message_text_part_limit»."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
+"УвÑ?мкнÑ?Ñ?и викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? подÑ?бниÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ванÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?пиÑ?кÑ? повÑ?домленÑ? длÑ? "
+"вÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ек"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
-#, fuzzy
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
-"ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? Ñ?вÑ?мкнено, клавÑ?Ñ?а пÑ?обÑ?л викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваннÑ? "
-"пеÑ?еглÑ?дÑ? повÑ?домленнÑ?, Ñ?пиÑ?кÑ?в повÑ?домленÑ? Ñ?а Ñ?ек."
+"УвÑ?мкнÑ?Ñ?и викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? подÑ?бниÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ванÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? пеÑ?елÑ?кÑ? повÑ?домленÑ? "
+"длÑ? вÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ек."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Enable/disable caret mode"
@@ -10374,16 +10270,15 @@ msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и виÑ?Ñ?днÑ? пÑ?Ñ?лÑ? Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
-#, fuzzy
msgid "Forward message."
-msgstr "Ð?еÑ?еÑ?лане повÑ?домленнÑ?"
+msgstr "Ð?еÑ?еÑ?лаÑ?и повÑ?домленнÑ?."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid "Group Reply replies to list"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?пÑ?ваÑ?и вÑ?дповÑ?дÑ? на вÑ?дповÑ?дÑ? Ñ? Ñ?пиÑ?ок"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid "Height of the message-list pane"
@@ -10417,7 +10312,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid "Ignore list Reply-To:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?гноÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?пиÑ?ок вÑ?дповÑ?дей на:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid ""
@@ -10428,13 +10323,12 @@ msgstr ""
"коли коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? змÑ?нÑ?Ñ? Ñ?озмÑ?Ñ? вÑ?кна по веÑ?Ñ?икали."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"Ð?оÑ?аÑ?кове знаÑ?еннÑ? виÑ?оÑ?и вÑ?кна «РедакÑ?оÑ? Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?в». Це знаÑ?еннÑ? змÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, "
-"коли коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? змÑ?нÑ?Ñ? Ñ?озмÑ?Ñ? вÑ?кна по веÑ?Ñ?икали."
+"Ð?оÑ?аÑ?кове знаÑ?еннÑ? виÑ?оÑ?и вÑ?кна «Ð?Ñ?дпиÑ?ки Ñ?ек». Це знаÑ?еннÑ? змÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, коли "
+"коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? змÑ?нÑ?Ñ? Ñ?озмÑ?Ñ? вÑ?кна за веÑ?Ñ?икаллÑ?."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid ""
@@ -10466,18 +10360,16 @@ msgstr ""
"Ñ?еалÑ?заÑ?Ñ?Ñ?."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
-#, fuzzy
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
-"Ð?еÑ?винний Ñ?Ñ?ан вÑ?кна «РедакÑ?оÑ? Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?в». Це знаÑ?еннÑ? змÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, коли "
-"коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? Ñ?озгоÑ?Ñ?аÑ? вÑ?кно на веÑ?Ñ? екÑ?ан або згоÑ?Ñ?аÑ? його. Ð?аÑ?важÑ?е, Ñ?о "
-"знаÑ?еннÑ? не викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Evolution, оÑ?кÑ?лÑ?ки вÑ?кно «РедакÑ?оÑ? Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?в» "
-"не може бÑ?Ñ?и Ñ?озгоÑ?нÑ?Ñ?е на веÑ?Ñ? екÑ?ан. Цей клÑ?Ñ? Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? лиÑ?е Ñ?к деÑ?алÑ? "
-"Ñ?еалÑ?заÑ?Ñ?Ñ?."
+"Ð?еÑ?винний Ñ?Ñ?ан вÑ?кна «Ð?Ñ?дпиÑ?ки Ñ?ек». Це знаÑ?еннÑ? змÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, коли коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? "
+"Ñ?озгоÑ?Ñ?аÑ? вÑ?кно на веÑ?Ñ? екÑ?ан або згоÑ?Ñ?аÑ? його. Ð?аÑ?важÑ?е, Ñ?о знаÑ?еннÑ? не "
+"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Evolution, оÑ?кÑ?лÑ?ки вÑ?кно «Ð?Ñ?дпиÑ?ки Ñ?ек» не може бÑ?Ñ?и "
+"Ñ?озгоÑ?нÑ?Ñ?е на веÑ?Ñ? екÑ?ан. Цей клÑ?Ñ? Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? лиÑ?е Ñ?к деÑ?алÑ? Ñ?еалÑ?заÑ?Ñ?Ñ?."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid ""
@@ -10515,13 +10407,12 @@ msgstr ""
"коли коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? змÑ?нÑ?Ñ? Ñ?озмÑ?Ñ? вÑ?кна по гоÑ?изонÑ?алÑ?."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
-#, fuzzy
msgid ""
"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
-"Ð?еÑ?винне знаÑ?еннÑ? Ñ?иÑ?ини вÑ?кна «РедакÑ?оÑ? Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?в». Це знаÑ?еннÑ? змÑ?ниÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, "
-"коли коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? змÑ?нÑ?Ñ? Ñ?озмÑ?Ñ? вÑ?кна по гоÑ?изонÑ?алÑ?."
+"Ð?еÑ?винне знаÑ?еннÑ? Ñ?иÑ?ини вÑ?кна «Ð?Ñ?дпиÑ?ки Ñ?ек». Це знаÑ?еннÑ? змÑ?ниÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, коли "
+"коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? змÑ?нÑ?Ñ? Ñ?озмÑ?Ñ? вÑ?кна за гоÑ?изонÑ?аллÑ?."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid ""
@@ -10546,6 +10437,9 @@ msgid ""
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
"replying."
msgstr ""
+"Ð?амÑ?Ñ?Ñ?Ñ? звиÑ?айноÑ? поведÑ?нки «Ð?Ñ?дповÑ?Ñ?Ñ?и вÑ?Ñ?м», Ñ?ей паÑ?амеÑ?Ñ? виконаÑ? кнопкÑ? "
+"«Ð?Ñ?Ñ?пова вÑ?дповÑ?дÑ?», Ñ?об вÑ?дповÑ?Ñ?Ñ?и лиÑ?е Ñ?пиÑ?кÑ? лиÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?, Ñ?еÑ?ез Ñ?кий ви "
+"оÑ?Ñ?имаÑ?Ñ?е копÑ?Ñ? повÑ?домленнÑ?, на Ñ?ке ви вÑ?дповÑ?даÑ?Ñ?е."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid ""
@@ -10558,20 +10452,20 @@ msgstr ""
"вилÑ?Ñ?еннÑ? його з Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ?в поÑ?Ñ?кÑ?."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
-#, fuzzy
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""
-"Ð?микаÑ?/вимикаÑ? вÑ?кно попеÑ?едженнÑ? по Ñ?е, Ñ?о вилÑ?Ñ?еннÑ? повÑ?домленÑ? з Ñ?еки "
-"поÑ?Ñ?кÑ? пÑ?изведе до оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?ного вилÑ?Ñ?еннÑ? повÑ?домленнÑ?, а не пÑ?оÑ?Ñ?о до "
-"вилÑ?Ñ?еннÑ? його з Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ?в поÑ?Ñ?кÑ?."
+"Ð?микаÑ?/вимикаÑ? повÑ?оÑ?нÑ? запиÑ?и, Ñ?об попеÑ?едиÑ?и, Ñ?о ви надÑ?илаÑ?Ñ?е оÑ?обиÑ?Ñ?Ñ? "
+"вÑ?дповÑ?дÑ? на повÑ?домленнÑ?, Ñ?ке оÑ?Ñ?имано Ñ?еÑ?ез Ñ?пиÑ?ок лиÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
msgstr ""
+"Ð?микаÑ?/вимикаÑ? повÑ?оÑ?нÑ? запиÑ?и, Ñ?об попеÑ?едиÑ?и, Ñ?о ви надÑ?илаÑ?Ñ?е вÑ?дповÑ?дÑ? "
+"кÑ?лÑ?ком лÑ?дÑ?м."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid ""
@@ -10579,24 +10473,24 @@ msgid ""
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
+"Ð?микаÑ?/вимикаÑ? повÑ?оÑ?нÑ? запиÑ?и, Ñ?об попеÑ?едиÑ?и, Ñ?о ви намагаÑ?Ñ?еÑ?Ñ? надÑ?Ñ?лаÑ?и "
+"оÑ?обиÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дповÑ?дÑ? на повÑ?домленнÑ?, Ñ?ке оÑ?Ñ?имано Ñ?еÑ?ез Ñ?пиÑ?ок лиÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?, "
+"однак Ñ?пиÑ?ок налаÑ?Ñ?овано вÑ?дповÑ?дÑ? на: заголовок, Ñ?кий пеÑ?енапÑ?авлÑ?Ñ? "
+"вÑ?дповÑ?дÑ? назад до Ñ?пиÑ?кÑ?"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
-#, fuzzy
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
-"Ð?микаÑ?/вимикаÑ? вÑ?кно попеÑ?едженнÑ? по Ñ?е, Ñ?о вилÑ?Ñ?еннÑ? повÑ?домленÑ? з Ñ?еки "
-"поÑ?Ñ?кÑ? пÑ?изведе до оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?ного вилÑ?Ñ?еннÑ? повÑ?домленнÑ?, а не пÑ?оÑ?Ñ?о до "
-"вилÑ?Ñ?еннÑ? його з Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ?в поÑ?Ñ?кÑ?."
+"Ð?микаÑ?/вимикаÑ? повÑ?оÑ?нÑ? запиÑ?и, Ñ?об попеÑ?едиÑ?и, Ñ?о ви намагаÑ?Ñ?еÑ?Ñ? надÑ?Ñ?лаÑ?и "
+"повÑ?домленнÑ? до одеÑ?жÑ?ваÑ?Ñ?в, адÑ?еÑ?и до Ñ?киÑ? не введено "
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
-#, fuzzy
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "ЧаÑ? оÑ?Ñ?аннÑ?ого оÑ?иÑ?еннÑ? Ñ?памÑ?"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
-#, fuzzy
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "ЧаÑ? оÑ?Ñ?аннÑ?ого оÑ?иÑ?еннÑ? Ñ?мÑ?Ñ?ника"
@@ -10714,9 +10608,8 @@ msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Ð?Ñ?дзнаÑ?аÑ?и Ñ?иÑ?аÑ?и Ñ? повÑ?домленнÑ? в панелÑ? попеÑ?еднÑ?ого пеÑ?еглÑ?дÑ?."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
-#, fuzzy
msgid "Message text limit for display"
-msgstr "Ð?оказ повÑ?домленÑ?"
+msgstr "Ð?бмеженнÑ? показÑ? на Ñ?екÑ?Ñ? повÑ?домленнÑ?"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
@@ -10749,26 +10642,25 @@ msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Ð?Ñ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? адÑ?еÑ?, Ñ?о вÑ?добÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ð?омÑ?/Ð?опÑ?Ñ?/Ð?Ñ?иÑ?ована"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
-#, fuzzy
msgid "Original message."
-msgstr "-------- Ð?Ñ?игÑ?налÑ?не повÑ?домленнÑ? --------"
+msgstr "Ð?еÑ?вÑ?Ñ?не повÑ?домленнÑ?."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
-msgstr ""
+msgstr "ШлÑ?Ñ?, звÑ?дки галеÑ?еÑ? малÑ?нкÑ?в маÑ? Ñ?еÑ?паÑ?и Ñ?Ñ? вмÑ?Ñ?Ñ?"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid ""
"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
msgstr ""
+"Ð?опÑ?Ñ?Ñ?имÑ? знаÑ?еннÑ?: never â?? нÑ?коли не закÑ?иваÑ?и вÑ?кно пеÑ?еглÑ?даÑ?а always â?? "
+"завжди закÑ?иваÑ?и вÑ?кно пеÑ?еглÑ?даÑ?а ask â?? (або бÑ?дÑ?-Ñ?ке Ñ?нÑ?е знаÑ?еннÑ?) "
+"запиÑ?аÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
-#, fuzzy
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Ð?дÑ?еÑ?и елекÑ?Ñ?онноÑ? поÑ?Ñ?и наÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? оÑ?Ñ?имÑ?ваÑ?а неÑ?озпÑ?знано Ñ?к коÑ?екÑ?нÑ?:\n"
-"{0}"
+msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?ваÑ?и пеÑ?ед надÑ?иланнÑ?м до одеÑ?жÑ?ваÑ?Ñ?в, адÑ?еÑ?и до Ñ?киÑ? не введено"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "Prompt on empty subject"
@@ -10790,21 +10682,16 @@ msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Ð?опеÑ?еджаÑ?и пÑ?и надÑ?иланнÑ? повÑ?домленÑ? з поÑ?ожнÑ?оÑ? Ñ?емоÑ?"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
-#, fuzzy
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Ð?опеÑ?еджаÑ?и пÑ?и познаÑ?еннÑ? кÑ?лÑ?коÑ? повÑ?домленÑ?"
+msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?ваÑ?и, коли Ñ?пиÑ?ок лиÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? заÑ?оплÑ?Ñ? оÑ?обиÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дповÑ?дÑ?"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
-#, fuzzy
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
-msgstr "Ð?опеÑ?еджаÑ?и пÑ?и познаÑ?еннÑ? кÑ?лÑ?коÑ? повÑ?домленÑ?"
+msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?ваÑ?и, коли вÑ?дповÑ?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?обиÑ?Ñ?о на Ñ?пиÑ?ок повÑ?домленÑ?"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
-#, fuzzy
msgid "Prompt when replying to many recipients"
-msgstr ""
-"Ð?опе_Ñ?еджаÑ?и пÑ?и надÑ?иланнÑ? повÑ?домленÑ?, Ñ? Ñ?киÑ? визнаÑ?енÑ? лиÑ?е оÑ?Ñ?имÑ?ваÑ?Ñ? "
-"пÑ?иÑ?ованоÑ? копÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?ваÑ?и, коли вÑ?дповÑ?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? кÑ?лÑ?ком одеÑ?жÑ?ваÑ?ам"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid "Prompt when user expunges"
@@ -11021,6 +10908,13 @@ msgid ""
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""
+"Ð?еÑ?кÑ? Ñ?пиÑ?ки лиÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? налаÑ?Ñ?ованÑ? вÑ?дповÑ?Ñ?Ñ?и на: заголовки, Ñ?об обÑ?йÑ?и "
+"коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?в Ñ? надÑ?иланнÑ? вÑ?дповÑ?дÑ? в Ñ?пиÑ?ок, навÑ?Ñ?Ñ? коли вони випÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"оÑ?обиÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дповÑ?дÑ?. Ð?казаннÑ? знаÑ?еннÑ? TRUE бÑ?де намагаÑ?иÑ?Ñ? Ñ?никнÑ?Ñ?и Ñ?акиÑ? "
+"вÑ?дповÑ?дей до: заголовок, оÑ?же пÑ?огÑ?ама зÑ?обиÑ?Ñ?, Ñ?кÑ?о ви попÑ?оÑ?аÑ?Ñ?е пÑ?о Ñ?е. "
+"ЯкÑ?о ви викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?е оÑ?обиÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дповÑ?дÑ?, вÑ?дповÑ?дÑ? бÑ?де оÑ?обиÑ?Ñ?а, поки ви "
+"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?имеÑ?е дÑ?Ñ? «Ð?Ñ?дповÑ?Ñ?Ñ?и Ñ? Ñ?пиÑ?ок». Це пÑ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?ез поÑ?Ñ?внÑ?ннÑ? "
+"вÑ?дповÑ?Ñ?Ñ?и на: заголовок зÑ? Ñ?пиÑ?ком повÑ?домленÑ?, Ñ?кÑ?о Ñ?акий Ñ?."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid "Spell check inline"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]