[eog] Updated Italian translation



commit c487504255e531c201907707878e7357ae7164fa
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date:   Wed Mar 23 11:40:04 2011 +0100

    Updated Italian translation

 po/it.po |  625 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 297 insertions(+), 328 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index cbfacd3..0ac7865 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,22 +7,21 @@
 # Alessio Frusciante <algol firenze linux it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008, 2009.
 # Davide Falanga <davide falanga alice it>, 2009.
-# Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>, 2010.
-#
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-15 21:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-16 10:44+0200\n"
-"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>\n"
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-23 09:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-23 11:39+0100\n"
+"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
 "Language-Team: Italiana <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 # da epiphany, solo cambiate le «»
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -32,38 +31,38 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Mostra «_%s»"
 
 # copiata da epiphany
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Sposta sulla barra degli strumenti"
 
 # copiata da epiphany
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Sposta l'elemento selezionato sulla barra degli strumenti"
 
 # copiata da epiphany
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Rimuovi dalla barra degli strumenti"
 
 # copiata da epiphany
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra degli strumenti"
 
 # copiata da epiphany
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Elimina barra degli strumenti"
 
 # copiata da epiphany
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
 
@@ -72,29 +71,29 @@ msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separatore"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Attiva la modalità schermo intero con un doppio-clic"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Schermo intero col doppio-clic"
 
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Ricarica immagine"
 
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Ricarica l'immagine corrente"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Date in statusbar"
 msgstr "Data nella barra di stato"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "Mostra la data dell'immagine nella barra di stato della finestra"
 
@@ -283,7 +282,8 @@ msgstr "Come colore personalizzato:"
 msgid "Background"
 msgstr "Sfondo"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Background Color"
 msgstr "Colore dello sfondo"
 
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Cambiare immagine _dopo:"
 msgid "seconds"
 msgstr "secondi"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -360,24 +360,28 @@ msgstr ""
 "schermo prima che la successiva venga mostrata automaticamente. Un valore "
 "pari a 0 disabilita lo scorrimento automatico."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Plugin attivi"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Consentire ingrandimento iniziale maggiore del 100%"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Orientamento automatico"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Chiude la finestra principale senza chiedere di salvare le modifiche."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Ritardo in secondi prima di mostrare l'immagine successiva"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -387,11 +391,15 @@ msgstr ""
 "CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se si sceglie COLOR la chiave trans-color "
 "specifica il valore del colore utilizzato."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Programma esterno da usare per modificare le immagini"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Estrapola immagine"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -400,10 +408,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se attivata e nessuna immagine è caricata nella finestra attiva, il "
 "selettore di file mostra la cartella delle immagini dell'utente utilizzando "
-"le directory utente speciali XDG. Se disattivata o la cartella delle "
+"le directory utente speciali XDG. Se disattivata o se la cartella delle "
 "immagini non è stata configurata, mostra la directory di lavoro corrente."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -413,7 +421,7 @@ msgstr ""
 "immagini nel cestino. Continuerà a chiedere se qualche file non può essere "
 "cestinato e deve essere eliminato."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -425,7 +433,7 @@ msgstr ""
 "rendere il dialogo più usabile sugli schermi più piccoli, come sui netbook. "
 "Se disattivata, il widget è integrato nella scheda \"Metadati\"."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -433,7 +441,7 @@ msgstr ""
 "Se la chiave \"trasparency\" è impostata al valore COLOR, questa chiave "
 "determina il colore usato per indicare la trasparenza."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -443,7 +451,7 @@ msgstr ""
 "per riempire l'area dietro l'immagine. Se non impostata, l'attuale tema GTK+ "
 "determinerà il colore di riempimento."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -451,21 +459,21 @@ msgstr ""
 "Se impostata a FALSE, le immagini piccole non verranno inizialmente "
 "ingrandite per riempire lo schermo."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
 msgstr ""
-"Posizione riquadro raccolta immagini. Impostare a 0 per basso, 1 per "
-"sinistra, 2 per alto, 3 per destra."
+"Posizione del riquadro della galleria immagini. Impostare a 0 per in basso, "
+"1 per a sinistra, 2 per in alto, 3 per a destra."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpola immagine"
 
 #
 # Nota: non so se "Location" è magari parola chiave e non andrebbe tradotta...
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -475,37 +483,37 @@ msgstr ""
 "Consultare il file .eog-plugin per ottenere la \"posizione\" di un "
 "determinato plugin."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Reitera la sequenza di immagini"
 
 # mi pare abbastanza localizzato, no?
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Zoom con rotellina"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
-msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr ""
-"Mostra/Nasconde i pulsanti di scorrimento del riquadro raccolta immagini."
+"Mostra/Nasconde i pulsanti di scorrimento del riquadro galleria immagini."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Show/Hide the image collection pane."
-msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro della raccolta immagini."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro della galleria immagini."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro laterale della finestra."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Mostra/Nasconde la barra di stato della finestra."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Mostra/Nasconde la barra degli strumenti della finestra."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -515,7 +523,18 @@ msgstr ""
 "use-background-color non è impostata, il colore è determinato dal tema GTK+ "
 "attivo."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"Il nome del file desktop (incluso il \".desktop\") dell'applicazione da "
+"usare per la modifica delle immagini (quando viene fatto clic sul pulsante "
+"\"Modifica immagine\" della barra degli strumenti). Impostare una stringa "
+"vuota per disabilitare questa funzionalità."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -529,35 +548,35 @@ msgstr ""
 "incremento dello zoom del 5% per ciascun evento di rotazione della "
 "rotellina; 1.00 indica un incremento dello zoom del 100%."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Colore della trasparenza"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Indicatore di trasparenza"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Sposta nel cestino le immagini senza confermare"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Usa un colore dello sfondo personalizzato"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr ""
 "Indica se il selettore dei file debba mostrare la cartella delle immagini "
-"dell'utente se nessuna immagina è caricata."
+"dell'utente se nessuna immagine è caricata."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
-msgstr "Indica se il riquadro raccolta immagini debba essere ridimensionabile."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "Indica se il riquadro galleria immagini debba essere ridimensionabile."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -566,7 +585,7 @@ msgstr ""
 "comporta una qualità peggiore ed il programma risulta più lento che con le "
 "immagini non estrapolate."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -575,34 +594,34 @@ msgstr ""
 "comporta una qualità migliore, ma il programma risulta più lento che con le "
 "immagini non interpolate."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
 "Indica se l'immagine debba essere ruotata automaticamente in base "
 "all'orientamento EXIF."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "Indica se l'elenco dei metadati nel dialogo delle proprietà debba avere una "
 "propria scheda."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Indica se la rotella del mouse debba essere usata per lo zoom."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr ""
 "Indica se la sequenza di immagini debba essere mostrata in un ciclo infinito."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Moltiplicatore di zoom"
 
-#: ../src/eog-application.c:123
+#: ../src/eog-application.c:122
 msgid "Running in fullscreen mode"
 msgstr "Esecuzione in modalità schermo intero"
 
@@ -610,20 +629,20 @@ msgstr "Esecuzione in modalità schermo intero"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "C_hiudi senza salvare"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
 msgid "Question"
 msgstr "Domanda"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Se non si salva, le modifiche saranno perse."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "Salvare le modifiche all'immagine «%s» prima di chiudere?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -635,20 +654,20 @@ msgstr[1] ""
 "Ci sono %d immagini con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di "
 "chiudere?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:128
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Il formato del file è sconosciuto o non supportato"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:133
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
 msgid ""
 "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -656,83 +675,83 @@ msgstr ""
 "Non è possibile per Eye of GNOME determinare un formato di file scrivibile "
 "supportato in base al nome di file."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:134
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Provare una differente estensione di file come .png o .jpg."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:166
-msgid "All Files"
-msgstr "Tutti i file"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:171
-msgid "All Images"
-msgstr "Tutte le immagini"
-
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:192
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+msgid "All files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+msgid "Supported image files"
+msgstr "File di immagini supportate"
+
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixel"
 msgstr[1] "pixel"
 
 # titolo dialogo
-#: ../src/eog-file-chooser.c:437
+#: ../src/eog-file-chooser.c:447
 msgid "Open Image"
 msgstr "Apri immagine"
 
 # titolo dialogo
-#: ../src/eog-file-chooser.c:445
+#: ../src/eog-file-chooser.c:455
 msgid "Save Image"
-msgstr "Salvataggio dell'immagine"
+msgstr "Salva immagine"
 
 # titolo dialogo
-#: ../src/eog-file-chooser.c:453
+#: ../src/eog-file-chooser.c:463
 msgid "Open Folder"
-msgstr "Apertura cartella"
+msgstr "Apri cartella"
 
-#: ../src/eog-image.c:598
+#: ../src/eog-image.c:600
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Trasformazione su immagine non caricata."
 
-#: ../src/eog-image.c:626
+#: ../src/eog-image.c:628
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Trasformazione non riuscita."
 
-#: ../src/eog-image.c:1053
+#: ../src/eog-image.c:1055
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file."
 
-#: ../src/eog-image.c:1180
+#: ../src/eog-image.c:1184
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Caricamento immagine non riuscito."
 
-#: ../src/eog-image.c:1585 ../src/eog-image.c:1687
+#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Nessuna immagine caricata."
 
-#: ../src/eog-image.c:1595 ../src/eog-image.c:1699
+#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per salvare: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
@@ -782,30 +801,30 @@ msgid "Value"
 msgstr "Valore"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
-msgstr "%a, %-d %B %Y, %X"
+msgstr "%a %-d %B %Y, %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:147
+#: ../src/eog-exif-util.c:152
 msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %-d %B %Y"
+msgstr "%a %-d %B %Y"
 
 #: ../src/eog-error-message-area.c:107
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Riprova"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:141
+#: ../src/eog-error-message-area.c:150
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
 msgstr "Impossibile caricare l'immagine «%s»."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:175
+#: ../src/eog-error-message-area.c:192
 #, c-format
 msgid "No images found in '%s'."
 msgstr "Nessuna immagine trovata in «%s»."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:182
+#: ../src/eog-error-message-area.c:199
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "La posizione fornita non contiene alcuna immagine."
 
@@ -921,7 +940,7 @@ msgstr "%.1f (obiettivo)"
 #: ../src/eog-properties-dialog.c:243
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1fmm (film 35mm)"
+msgstr "%.1fmm (equiv. 35mm)"
 
 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
 msgid "as is"
@@ -937,12 +956,12 @@ msgstr "come è"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:408
+#: ../src/eog-thumb-view.c:471
 msgid "Taken on"
 msgstr "Ripresa il"
 
@@ -965,25 +984,25 @@ msgstr " (Unicode non valido)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:832
+#: ../src/eog-window.c:531
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1138
+#: ../src/eog-window.c:831
 msgid "_Reload"
 msgstr "Rica_rica"
 
-#: ../src/eog-window.c:1140 ../src/eog-window.c:2995
+#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Nascon_di"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:1150
+#: ../src/eog-window.c:843
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -992,7 +1011,7 @@ msgstr ""
 "L'immagine «%s» è stata modificata da un'applicazione esterna.\n"
 "Ricaricarla?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1305
+#: ../src/eog-window.c:1007
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata"
@@ -1002,17 +1021,17 @@ msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1455
+#: ../src/eog-window.c:1163
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Salvataggio dell'immagine «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1808
+#: ../src/eog-window.c:1516
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Apertura dell'immagine «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:2498
+#: ../src/eog-window.c:2205
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1021,75 +1040,44 @@ msgstr ""
 "Errore nello stampare il file:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2751
+#: ../src/eog-window.c:2467
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor barra strumenti"
 
 # femminile singolare, ripristina la barra degli strumenti.
-#: ../src/eog-window.c:2754
+#: ../src/eog-window.c:2470
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Ripristina predefinita"
 
-#: ../src/eog-window.c:2840
+#: ../src/eog-window.c:2556
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>\n"
+"Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
 "Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
 "Alessio Frusciante <algol firenze linux it>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2843
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-msgstr ""
-"Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo "
-"secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata "
-"dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria "
-"scelta) una versione successiva.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2847
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-msgstr ""
-"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
-"GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÃ? o di "
-"APPLICABILITÃ? PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la Licenza Pubblica Generica "
-"GNU per avere maggiori dettagli.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2851
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Questo programma deve essere distribuito assieme ad una copia della Licenza "
-"Pubblica Generica GNU; in caso contrario, se ne può ottenere una copia "
-"scrivendo alla Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
-"Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#: ../src/eog-window.c:2864
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2867
+#: ../src/eog-window.c:2564
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Il visualizzatore di immagini di GNOME."
 
+#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671
+msgid "Error launching System Settings: "
+msgstr "Errore nel lanciare Impostazioni di sistema: "
+
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2993
+#: ../src/eog-window.c:2707
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "A_pri preferenze dello sfondo"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:3009
+#: ../src/eog-window.c:2723
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1098,11 +1086,11 @@ msgstr ""
 "L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania.\n"
 "Modificare il suo aspetto?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3405
+#: ../src/eog-window.c:3115
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Salvataggio dell'immagine in locale..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3487
+#: ../src/eog-window.c:3195
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1112,7 +1100,7 @@ msgstr ""
 "«%s» nel cestino?"
 
 # (ndt) quella è un'immagine...
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: ../src/eog-window.c:3198
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1121,7 +1109,7 @@ msgstr ""
 "Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa "
 "immagine? "
 
-#: ../src/eog-window.c:3495
+#: ../src/eog-window.c:3203
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1136,7 +1124,7 @@ msgstr[1] ""
 "Spostare veramente le %d immagini\n"
 "selezionate nel cestino?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3208
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1144,437 +1132,418 @@ msgstr ""
 "Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e "
 "saranno eliminate definitivamente. Procedere veramente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3517 ../src/eog-window.c:3975 ../src/eog-window.c:3999
+#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Sposta nel _cestino"
 
-#: ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3227
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Non domandare ancora durante questa sessione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3564 ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Impossibile accedere al cestino."
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3294
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Impossibile eliminare il file"
 
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3390
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3637
 msgid "_Image"
 msgstr "Imma_gine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3638
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../src/eog-window.c:3901
+#: ../src/eog-window.c:3639
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3640
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
 # � un menù principale (come File, Modifica, ...),
 # ma non si vede per ora perché credo riservato
 # per usi futuri dei plugin  --Luca
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3641
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Strumenti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3904
+#: ../src/eog-window.c:3642
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3644
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Apri..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3907
+#: ../src/eog-window.c:3645
 msgid "Open a file"
 msgstr "Apre un file"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3647
 msgid "_Close"
 msgstr "_Chiudi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3910
+#: ../src/eog-window.c:3648
 msgid "Close window"
 msgstr "Chiude la finestra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3650
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra degli strumenti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3913
+#: ../src/eog-window.c:3651
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Modifica la barra degli strumenti dell'applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3653
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferen_ze"
 
-#: ../src/eog-window.c:3916
+#: ../src/eog-window.c:3654
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Preferenze per Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3656
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3919
+#: ../src/eog-window.c:3657
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Aiuto su questa applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3921 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3659
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
-#: ../src/eog-window.c:3922
+#: ../src/eog-window.c:3660
 msgid "About this application"
 msgstr "Informazioni su questa applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3927
+#: ../src/eog-window.c:3665
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra degli _strumenti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3928
+#: ../src/eog-window.c:3666
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:3668
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra di s_tato"
 
-#: ../src/eog-window.c:3931
+#: ../src/eog-window.c:3669
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3933
-msgid "_Image Collection"
-msgstr "_Raccolta immagini"
+#: ../src/eog-window.c:3671
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "_Galleria immagini"
 
-#: ../src/eog-window.c:3934
-msgid ""
-"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+#: ../src/eog-window.c:3672
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
-"Cambia la visibilità del riquadro della raccolta immagini nella finestra "
+"Cambia la visibilità del riquadro della galleria immagini nella finestra "
 "attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3936
+#: ../src/eog-window.c:3674
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Riquadro _laterale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3937
+#: ../src/eog-window.c:3675
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale nella finestra attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3942
+#: ../src/eog-window.c:3680
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3943
+#: ../src/eog-window.c:3681
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Salva i cambiamenti alle immagini attualmente selezionate"
 
-#: ../src/eog-window.c:3945
+#: ../src/eog-window.c:3683
 msgid "Open _with"
 msgstr "A_pri con"
 
-#: ../src/eog-window.c:3946
+#: ../src/eog-window.c:3684
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Apre l'immagine selezionata con una diversa applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3948
+#: ../src/eog-window.c:3686
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Salva c_ome..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3949
+#: ../src/eog-window.c:3687
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Salva le immagini selezionate con un nome diverso"
 
-#: ../src/eog-window.c:3951
+#: ../src/eog-window.c:3689
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Stampa..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3952
+#: ../src/eog-window.c:3690
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Stampa l'immagine selezionata"
 
-#: ../src/eog-window.c:3954
+#: ../src/eog-window.c:3692
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
-#: ../src/eog-window.c:3955
+#: ../src/eog-window.c:3693
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostra le proprietà e i metadati dell'immagine selezionata"
 
-#: ../src/eog-window.c:3957
+#: ../src/eog-window.c:3695
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Annulla"
 
-#: ../src/eog-window.c:3958
+#: ../src/eog-window.c:3696
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento all'immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3960
+#: ../src/eog-window.c:3698
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:3699
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3963
+#: ../src/eog-window.c:3701
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Capovolgi _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3964
+#: ../src/eog-window.c:3702
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Specchia l'immagine in verticale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3966
+#: ../src/eog-window.c:3704
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Ruota in senso _orario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3967
+#: ../src/eog-window.c:3705
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:3707
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3970
+#: ../src/eog-window.c:3708
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:3710
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Imposta come s_fondo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3973
+#: ../src/eog-window.c:3711
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Imposta l'immagine selezionata come sfondo della scrivania"
 
-#: ../src/eog-window.c:3976
+#: ../src/eog-window.c:3714
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Sposta l'immagine selezionata nella cartella cestino"
 
-#: ../src/eog-window.c:3978 ../src/eog-window.c:3990 ../src/eog-window.c:3993
+#: ../src/eog-window.c:3716
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+# copiata da epiphany
+#: ../src/eog-window.c:3717
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "Copia l'immagine selezionata negli appunti"
+
+#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
 
-#: ../src/eog-window.c:3979 ../src/eog-window.c:3991
+#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Allarga l'immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3981 ../src/eog-window.c:3996
+#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
 
-#: ../src/eog-window.c:3982 ../src/eog-window.c:3994 ../src/eog-window.c:3997
+#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Restringe l'immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3984
+#: ../src/eog-window.c:3725
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Dimensione normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3985
+#: ../src/eog-window.c:3726
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostra l'immagine alla sua dimensione normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3987
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Ada_tta dimensione"
-
-#: ../src/eog-window.c:3988
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
-
-#: ../src/eog-window.c:4005
+#: ../src/eog-window.c:3743
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Sc_hermo intero"
 
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:3744
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero"
 
-#: ../src/eog-window.c:4008
+#: ../src/eog-window.c:3746
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:3747
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Mette in pausa o riprende le diapositive"
 
-#: ../src/eog-window.c:4014 ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:3749
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Ada_tta dimensione"
+
+#: ../src/eog-window.c:3750
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
+
+#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Immagine pr_ecedente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4015
-msgid "Go to the previous image of the collection"
-msgstr "Va alla precedente immagine della raccolta"
+#: ../src/eog-window.c:3756
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Va alla precedente immagine della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4017
+#: ../src/eog-window.c:3758
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Immagine _successiva"
 
-#: ../src/eog-window.c:4018
-msgid "Go to the next image of the collection"
-msgstr "Va alla successiva immagine della raccolta"
+#: ../src/eog-window.c:3759
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Va alla successiva immagine della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4020 ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Prima immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:4021
-msgid "Go to the first image of the collection"
-msgstr "Va alla prima immagine della raccolta"
+#: ../src/eog-window.c:3762
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Va alla prima immagine della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4023 ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Ultima immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:4024
-msgid "Go to the last image of the collection"
-msgstr "Va all'ultima immagine della raccolta"
+#: ../src/eog-window.c:3765
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Va all'ultima immagine della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4026
+#: ../src/eog-window.c:3767
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Ricarica cas_uale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4027
-msgid "Go to a random image of the collection"
-msgstr "Va a un'immagine casuale della raccolta"
+#: ../src/eog-window.c:3768
+msgid "Go to a random image of the gallery"
+msgstr "Va a un'immagine casuale della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:3782
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Diapositive"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:3783
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Avvia la visualizzazione delle immagini come diapositive"
 
-#: ../src/eog-window.c:4108
+#: ../src/eog-window.c:3849
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4112
+#: ../src/eog-window.c:3853
 msgid "Next"
 msgstr "Successiva"
 
-#: ../src/eog-window.c:4116
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "Right"
 msgstr "Destra"
 
-#: ../src/eog-window.c:4119
+#: ../src/eog-window.c:3860
 msgid "Left"
 msgstr "Sinistra"
 
 # Sta per Zoom In
-#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "In"
 msgstr "Aumenta"
 
 # Sta per Zoom Out
-#: ../src/eog-window.c:4125
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "Out"
 msgstr "Riduci"
 
-#: ../src/eog-window.c:4128
+#: ../src/eog-window.c:3869
 msgid "Normal"
 msgstr "Normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4131
+#: ../src/eog-window.c:3872
 msgid "Fit"
 msgstr "Adatta"
 
-#: ../src/eog-window.c:4134
-msgid "Collection"
-msgstr "Raccolta"
+#: ../src/eog-window.c:3875
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4137
+#: ../src/eog-window.c:3878
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Sposta nel cestino"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "Abilitato"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "C_onfigura"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "A_ttiva"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Atti_va tutti"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Disattiva tutti"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "_Plugin attivi:"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "I_nformazioni sul plugin"
+#: ../src/eog-window.c:4226
+#, c-format
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "Modifica l'attuale immagine usando «%s»"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "C_onfigura plugin"
+#: ../src/eog-window.c:4228
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Modifica immagine"
 
-#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "Visualizzatore di immagini Eye of GNOME"
 
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:76
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Apre in modalità schermo intero"
 
-#: ../src/main.c:74
-msgid "Disable image collection"
-msgstr "Disabilita la raccolta di immagini"
+#: ../src/main.c:77
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "Disabilita la galleria immagini"
 
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:78
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Apre in modalità diapositive"
 
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:80
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Avvia una nuova istanza invece di usarne una esistente"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:83
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:84
 msgid "[FILEâ?¦]"
 msgstr "[FILE...]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:214
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]