[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 22 Mar 2011 20:10:35 +0000 (UTC)
commit bb6c3a1c6ec08acabf0689abf367c025a1f637a4
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Mar 22 21:10:19 2011 +0100
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 133 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 92 insertions(+), 41 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 514e151..62faaea 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-22 09:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 21:09+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -167,9 +167,9 @@ msgid ""
"sometimes called the \"super\" key."
msgstr ""
"Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"«Windows»- Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla «súper»."
+"«Windows»- Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla «súper»."
#: C/windows-key.page:20(p)
msgid ""
@@ -536,6 +536,10 @@ msgid ""
"more symbols to choose from, so more possible passphrases that someone would "
"have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
+"Use una mezcla de letras mayúsculas y minúsculas, números, sÃmbolos y "
+"espacios en la contraseña. Esto hace que sea más difÃcil de adivinar; "
+"cuantos más sÃmbolos hay para elegir, hay más contraseñas posibles que "
+"alguien que intenta adivinar su contraseña deberÃa probar."
#: C/user-goodpassword.page:39(p)
msgid ""
@@ -544,12 +548,18 @@ msgid ""
"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
+"Un buen método para elegir una contraseña es tomar la primera letra de cada "
+"palabra de una frase que pueda recordar. La frase puede ser el nombre de una "
+"pelÃcula, un libro, una canción o un disco. Por ejemplo, «Planilandia: Una "
+"novela de muchas dimensiones» podrÃa ser «P:UNdMD», «pundmd» o «p: undmd»."
#: C/user-goodpassword.page:45(p)
msgid ""
"Make your passphrase as long as possible. The more characters it contains, "
"the longer it should take for a person or computer to guess it."
msgstr ""
+"Haga que su contraseña sea lo más larga posible. Cuantos más caracteres "
+"contenga, más tiempo le llevará a una persona o a un ordenador adivinarla."
#: C/user-goodpassword.page:48(p)
msgid ""
@@ -610,6 +620,11 @@ msgid ""
"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
"ones for important things (like your online banking account and your email)."
msgstr ""
+"Sin embargo, puede ser difÃcil recordar muchas contraseñas. Aunque no es tan "
+"seguro como usar una contraseña diferente para cada cosa, puede ser más "
+"fácil usar la misma para cosas sin importancia (como páginas web), y "
+"contraseñas diferentes para las cosas importantes (como su cuenta bancaria y "
+"su correo-e)."
#: C/user-goodpassword.page:77(p)
msgid "Change your passphrases regularly."
@@ -782,14 +797,17 @@ msgid ""
"any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live CD</link> "
"to reset your user password."
msgstr ""
+"Si no puede acceder al menú de arranque de Grub, y por lo tanto no puede "
+"editar las lÃneas «linux» ni «kernel», puede <link xref=\"#live-cd\">usar un "
+"live CD</link> para reiniciar su contraseña."
#: C/user-forgottenpassword.page:125(p)
msgid ""
"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This "
"line may actually be wrapped onto a second line."
msgstr ""
-"Pulse <key>e</key> para editar la lÃnea que comienza con la palabra «kernel». "
-"Esta lÃnea puede continuar en una segunda lÃnea."
+"Pulse <key>e</key> para editar la lÃnea que comienza con la palabra "
+"«kernel». Esta lÃnea puede continuar en una segunda lÃnea."
#: C/user-forgottenpassword.page:135(p)
msgid "Press <key>b</key> to boot."
@@ -832,6 +850,8 @@ msgid ""
"Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
"<gui>etc</gui> directory."
msgstr ""
+"Vaya a la carpeta de nivel superior del dispositivo montado. Entonces vaya a "
+"la carpeta <gui>etc</gui>."
#: C/user-forgottenpassword.page:218(p)
msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
@@ -912,6 +932,8 @@ msgid ""
"Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
+"Vaya a su carpeta personal escribiendo «home» en la vista de "
+"<gui>Actividades</gui>."
#: C/user-forgottenpassword.page:290(p)
msgid ""
@@ -1029,11 +1051,11 @@ msgstr "Para eliminar un grupo de su equipo:"
#: C/user-delete.page:71(p)
msgid "Scroll through the list to select the group you wish to remove."
-msgstr ""
+msgstr "Desplácese por la lista para seleccionar el grupo que quiere quitar."
#: C/user-delete.page:73(p)
msgid "Click <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Clic <gui>Eliminar</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Eliminar</gui>."
#: C/user-delete.page:77(p)
msgid "You will be prompted to authenticate using a password."
@@ -1066,12 +1088,17 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> to go to the <gui> "
"Activities </gui> overview."
msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> para ir a la vista de "
+"<gui>Actividades</gui>."
#: C/user-changepicture.page:25(p)
msgid ""
"Type <input>about me</input> in the <gui> Type to search </gui> textbox. "
"Click on the <gui> About me </gui> icon under Preferences, when it appears."
msgstr ""
+"Escriba <input>about me</input> en la caja de texto <gui>Teclear para "
+"buscar</gui>. Pulse en el icono <gui>Acerca de mÃ</gui> en Preferencias, "
+"cuando aparezca."
#: C/user-changepicture.page:30(p)
msgid "Click on the photo square to the left of the username."
@@ -1096,6 +1123,8 @@ msgid ""
"Select the photo by clicking on the name of the file and then clicking <gui> "
"Open </gui>. The photo has been applied."
msgstr ""
+"Seleccione la foto pulsando en el nombre en el nombre del archivo y pulsando "
+"<gui>Abrir</gui>. La foto se ha aplicado."
#: C/user-changepicture.page:50(p)
msgid "Click <gui> Close </gui>."
@@ -1175,6 +1204,8 @@ msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview <gui>Type to search</"
"gui><input>Passwords and Encryption Keys</input>."
msgstr ""
+"En la vista de <gui>Actividades</gui> <gui>Teclee para buscar</"
+"gui><input>Contraseñas y claves de cifrado</input>."
#: C/user-changepassword.page:75(p)
msgid ""
@@ -1352,6 +1383,8 @@ msgid ""
"A valid group name consisting of a lower case letter followed by lower case "
"letters and numbers."
msgstr ""
+"Un nombre de grupo válido consiste en una letra en minúscula seguida de "
+"letras en minúscula y números."
#: C/user-add.page:80(p)
msgid ""
@@ -1371,6 +1404,8 @@ msgid ""
"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
"password."
msgstr ""
+"Permitir a los invitados usar su equipo temporalmente, sin tener que darles "
+"una contraseña."
#: C/user-addguest.page:21(title)
msgid "Add a guest user account"
@@ -1395,6 +1430,9 @@ msgid ""
"When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</gui> 'users "
"and groups'. This will open the <app>Users Administration Tool</app>."
msgstr ""
+"Cuando esteÌ? en la vista de <gui>Actividades</gui>, <gui>Teclear para buscar</"
+"gui> «usuarios y grupos». Esto abriraÌ? la <app>Herramienta de administracioÌ?n "
+"de usuarios</app>."
#: C/user-addguest.page:38(p)
msgid ""
@@ -1458,7 +1496,7 @@ msgstr ""
#: C/tips-specialchars.page:18(title)
msgid "Enter special characters"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar caracteres especiales"
#: C/tips-specialchars.page:23(title)
msgid "Character Map"
@@ -1466,7 +1504,7 @@ msgstr "Mapa de caracteres"
#: C/tips-specialchars.page:27(title)
msgid "Compose key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de composición"
#: C/tips-specialchars.page:31(key)
msgid "Ctrl"
@@ -1478,7 +1516,7 @@ msgstr "Mayús"
#: C/tips-specialchars.page:31(key)
msgid "u"
-msgstr ""
+msgstr "u"
#: C/tips-specialchars.page:35(title)
msgid "Keyboard layouts"
@@ -1521,7 +1559,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-windows-workspaces-add.page:22(title)
msgid "Add a workspace"
-msgstr "Añadir un área de trabajo:"
+msgstr "Añadir un área de trabajo"
#: C/shell-windows-workspaces-add.page:24(p)
msgid ""
@@ -1545,6 +1583,8 @@ msgid ""
"To remove a workspace simply close all the window in it, or move the window "
"onto a previous workspace."
msgstr ""
+"Para quitar un área de trabajo, simplemente cierre todas las ventanas que "
+"tenga, o mueva la ventana a un área de trabajo anterior."
#: C/shell-windows-workspaces-add.page:37(p)
msgid "There is always at least one workspace."
@@ -1564,6 +1604,8 @@ msgid ""
"If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
"view the open windows on each workspace."
msgstr ""
+"Si tiene varias áreas de trabajo abiertos, puede pulsar en cada uno de ellas "
+"para ver las ventanas abiertas en cada área de trabajo."
#: C/shell-windows-workspaces-add.page:50(title)
msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
@@ -1574,6 +1616,8 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq> to move to "
"a workspace which is above the current workspace."
msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq> para "
+"moverse a un área de trabajo que esté encima de la actual."
#: C/shell-windows-workspaces-add.page:55(p)
msgid ""
@@ -1583,11 +1627,11 @@ msgstr ""
#: C/shell-windows-workspaces-add.page:67(title)
msgid "Move windows to a different workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Mover ventanas a un área de trabajo diferente"
#: C/shell-windows-workspaces-add.page:68(p)
msgid "You can move a window between workspaces."
-msgstr ""
+msgstr "Puede mover la ventana entre áreas de trabajo."
#: C/shell-windows-workspaces-add.page:71(p)
msgid "In a workspace:"
@@ -1717,7 +1761,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-windows-states.page:9(desc)
msgid "Maximize, restore, resize, arrange and hide."
-msgstr ""
+msgstr "Maximizar, restaurar, redimensionar, organizar y ocultar."
#: C/shell-windows-states.page:20(title)
msgid "Window operations and modes"
@@ -1762,11 +1806,11 @@ msgstr ""
#: C/shell-windows-states.page:52(title)
msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window:"
-msgstr ""
+msgstr "Maximizar y desmaximizar (restaurar) una ventana:"
#: C/shell-windows-states.page:53(p) C/shell-windows-maximize.page:24(p)
msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Para maximizar o restaurar una ventana, puede:"
#: C/shell-windows-states.page:56(p)
msgid ""
@@ -1926,8 +1970,8 @@ msgstr ""
#: C/shell-windows-maximize.page:10(desc)
msgid "See how you can maximize, restore, resize, arrange and hide windows."
msgstr ""
-"Consulte cómo puede maximizar, restaurar, redimensionar, distribuir y "
-"ocultar ventanas."
+"Consulte cómo puede maximizar, restaurar, redimensionar, organizar y ocultar "
+"ventanas."
#: C/shell-windows-maximize.page:22(title)
msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
@@ -2029,7 +2073,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-terminology.page:26(title)
msgid "Activities overview"
-msgstr "Resumen de actividades"
+msgstr "Vista de actividades"
#: C/shell-terminology.page:27(p)
msgid ""
@@ -2213,7 +2257,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-exit.page:22(title)
msgid "Logging out, shutting down, switching user"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar la sesión, apagar, cambiar de usuario"
#: C/shell-exit.page:24(p)
msgid ""
@@ -2755,6 +2799,7 @@ msgstr ""
#: C/search-settings.page:6(desc)
msgid "Change the settings using the <app>Configuration Editor</app>."
msgstr ""
+"Cambiar la configuración usando el <app>Editor de la configuración</app>."
#: C/search-settings.page:15(title)
msgid "Settings"
@@ -3157,6 +3202,8 @@ msgid ""
"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
"recording is in progress."
msgstr ""
+"Se muestra un cÃrculo rojo en la esquina inferior derecha de la pantalla "
+"cuando la grabación está en proceso."
#: C/screen-shot-record.page:90(p)
msgid ""
@@ -3536,9 +3583,9 @@ msgstr ""
#: C/power-suspendfail.page:29(p)
msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
msgstr ""
#: C/power-suspendfail.page:30(p)
@@ -4462,11 +4509,11 @@ msgstr ""
#: C/mouse-sound.page:36(p)
msgid "Type <input>sound</input>."
-msgstr ""
+msgstr "Escriba <input>sound</input>."
#: C/mouse-sound.page:39(p)
msgid "Click on the <gui>Sound</gui> icon under <gui>Preferences</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse en el icono <gui>Sonido</gui>, en <gui>Preferencias</gui>."
#: C/mouse-sound.page:45(p)
msgid ""
@@ -4534,7 +4581,7 @@ msgstr ""
#: C/mouse-problem-themeerror.page:8(desc)
msgid "Error: \"Can't move directory over directory\"."
-msgstr ""
+msgstr "Error: «no se puede mover una carpeta sobre una carpeta»."
#: C/mouse-problem-themeerror.page:25(title)
msgid "Theme installation fails"
@@ -5097,7 +5144,7 @@ msgstr "VÃdeos"
#: C/look-resolution.page:9(desc)
msgid "Change resolution and rotation of your screen."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar la resolución y la rotación de su pantalla."
#: C/look-resolution.page:16(name) C/look.page:15(name)
#: C/look-fonts-smoothing.page:15(name) C/look-dimscreen.page:16(name)
@@ -5448,7 +5495,7 @@ msgstr "Configurar su impresora"
#: C/hardware.page:38(title)
msgid "Printing documents and pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir documentos e imágenes"
#: C/hardware.page:47(title)
msgid "Graphics cards"
@@ -5470,7 +5517,7 @@ msgstr ""
#: C/hardware-driver.page:19(title)
msgid "What is a driver?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué es un controlador?"
#: C/hardware-driver.page:21(p)
msgid ""
@@ -5809,7 +5856,7 @@ msgstr ""
#: C/files-sort.page:35(title)
msgid "List View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista de lista"
#: C/files-sort.page:36(p)
msgid ""
@@ -6137,6 +6184,8 @@ msgstr "Gestor de archivos"
msgid ""
"In the <gui>Places</gui> menu in the side pane, click on <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
+"En el menú <gui>Lugares</gui> del panel lateral, pulse en <gui>Papelera</"
+"gui>."
#: C/files-recover.page:27(p)
msgid ""
@@ -6259,7 +6308,7 @@ msgstr ""
#: C/files-open.page:26(title)
msgid "Open files using a different application"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir archivos usando otra aplicación"
#: C/files-open.page:27(p)
msgid "Right-click the file you want to open."
@@ -6466,7 +6515,7 @@ msgstr "UbicacioÌ?n"
#: C/files-listview-columns.page:67(p)
msgid "The path to the location of the file."
-msgstr ""
+msgstr "La ruta a la ubicación del archivo."
#: C/files-listview-columns.page:70(title)
msgid "MIME Type"
@@ -6510,7 +6559,7 @@ msgstr ""
#: C/files-listview-columns.page:91(p)
msgid "Each character has the following meanings:"
-msgstr ""
+msgstr "Cada carácter tiene el siguiente significado:"
#: C/files-listview-columns.page:95(p)
msgid "r : Read permission."
@@ -6699,7 +6748,7 @@ msgstr ""
#: C/files-copy.page:7(desc)
msgid "Use the mouse, commands, or keyboard shortcuts."
-msgstr ""
+msgstr "Use el ratón, comandos o atajos de teclado."
#: C/files-copy.page:24(title)
msgid "Copying and moving files and folders"
@@ -6790,7 +6839,7 @@ msgstr ""
#: C/files-copy.page:58(title)
msgid "Copy or move files using keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar o mover archivos usando atajos de teclado"
#: C/files-copy.page:59(p)
msgid "Click once on the item you want to copy or move."
@@ -6820,7 +6869,7 @@ msgstr ""
#: C/files-arrange.page:6(desc)
msgid "Learn how to sort and arrange files in a folder."
-msgstr "Aprenda cómo ordenar y disponer archivos en una carpeta."
+msgstr "Aprenda cómo ordenar y organizar archivos en una carpeta."
#: C/files-arrange.page:19(title)
msgid "Arrange files"
@@ -7402,13 +7451,15 @@ msgstr ""
#: C/a11y-right-click.page:18(title)
msgid "Simulate right click"
-msgstr ""
+msgstr "Simular una pulsación derecha"
#: C/a11y.page:16(desc)
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Vision</link>, <link xref=\"a11y#sound\">sound</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound\">sonido</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">movilidad</link>"
#: C/a11y.page:21(title)
msgid "Accessibility"
@@ -7416,7 +7467,7 @@ msgstr "Accesibilidad"
#: C/a11y.page:26(title)
msgid "Vision"
-msgstr ""
+msgstr "Visión"
#: C/a11y.page:27(p)
msgid "Something about vision..."
@@ -7424,7 +7475,7 @@ msgstr "Algo acerca de la vista..."
#: C/a11y.page:30(title)
msgid "Blindness"
-msgstr ""
+msgstr "Ceguera"
#: C/a11y.page:33(title)
msgid "Low vision"
@@ -7432,7 +7483,7 @@ msgstr ""
#: C/a11y.page:36(title)
msgid "Color-blindness"
-msgstr ""
+msgstr "Daltonismo"
#: C/a11y.page:39(title) C/a11y.page:63(title)
msgid "Other topics"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]