[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation



commit 3261bad9be4569b178b4e7c18fc1ef909309197c
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Tue Mar 22 20:51:12 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 hig/es/es.po |  111 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 84 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/hig/es/es.po b/hig/es/es.po
index 829a7c3..b421576 100644
--- a/hig/es/es.po
+++ b/hig/es/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hig.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-05 10:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-13 14:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-22 11:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 20:50+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2856,27 +2856,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "@@image: 'images/input-accesskeys-shortcuts.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#: C/hig-book.xml:24(firstname)
+#: C/hig-book.xml:25(firstname)
 msgid "The GNOME Usability Project"
 msgstr "El proyecto de usabilidad de GNOME"
 
-#: C/hig-book.xml:26(year)
-msgid "2002-2010"
-msgstr "2002-2010"
+#: C/hig-book.xml:27(year)
+#| msgid "2002-2010"
+msgid "2002-2011"
+msgstr "2002-2011"
 
-#: C/hig-book.xml:27(holder)
+#: C/hig-book.xml:28(holder)
 msgid "Calum Benson, Adam Elman, Seth Nickell, colin z robertson"
 msgstr "Calum Benson, Adam Elman, Seth Nickell, colin z robertson"
 
-#: C/hig-book.xml:29(pubdate)
-msgid "2010-03-02"
-msgstr "2010-03-02"
+#: C/hig-book.xml:30(pubdate)
+#| msgid "2010-03-02"
+msgid "2011-03-21"
+msgstr "2011-03-21"
 
-#: C/hig-book.xml:30(edition)
-msgid "2.2.1"
-msgstr "2.2.1"
+#: C/hig-book.xml:31(edition)
+#| msgid "2.2.1"
+msgid "2.2.2"
+msgstr "2.2.2"
 
-#: C/hig-book.xml:33(para) C/hig-book.xml:5(para)
+#: C/hig-book.xml:34(para) C/hig-book.xml:5(para)
 msgid ""
 "This document tells you how to create applications that look right, behave "
 "properly, and fit into the GNOME user interface as a whole. It is written "
@@ -2893,7 +2896,7 @@ msgstr ""
 "elementos de la interfaz como de los principios de filosofía y diseño "
 "generales detrás de la interfaz de GNOME."
 
-#: C/hig-book.xml:42(para)
+#: C/hig-book.xml:43(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "
@@ -2915,7 +2918,7 @@ msgstr ""
 "org\">su página web</ulink> o escribiendo a: Free Software Foundation, Inc., "
 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE. UU."
 
-#: C/hig-book.xml:54(para)
+#: C/hig-book.xml:55(para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -2929,9 +2932,10 @@ msgstr ""
 "proyecto de documentación las reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
 "nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
 
-#: C/hig-book.xml:63(title)
-msgid "GNOME Human Interface Guidelines 2.2.1"
-msgstr "Guías de la interfaz humana de GNOME 2.2.1"
+#: C/hig-book.xml:64(title)
+#| msgid "GNOME Human Interface Guidelines 2.2.1"
+msgid "GNOME Human Interface Guidelines 2.2.2"
+msgstr "Guías de la interfaz humana de GNOME 2.2.2"
 
 #: C/hig-book.xml:5(title)
 msgid "What's new?"
@@ -2945,11 +2949,24 @@ msgstr ""
 "Esta sección resalta los cambios recientes en el HIG que pueden afectar a su "
 "aplicación."
 
-#: C/hig-book.xml:7(para)
+#: C/hig-book.xml:8(para)
+#| msgid "The following changes were made in HIG v2.2.1:"
+msgid "The following changes were made in HIG v2.2.2:"
+msgstr "Se realizaron los siguientes cambios en las GIH v2.2.2:"
+
+#: C/hig-book.xml:10(para)
+msgid ""
+"Addition of <xref linkend=\"note-on-gnome3\"/> regarding relevance of this "
+"guide to GNOME 3."
+msgstr ""
+"Adición de <xref linkend=\"note-on-gnome3\"/> respecto a la relevancia de la "
+"guía en GNOME 3."
+
+#: C/hig-book.xml:13(para)
 msgid "The following changes were made in HIG v2.2.1:"
 msgstr "Se realizaron los siguientes cambios en las GIH v2.2.1:"
 
-#: C/hig-book.xml:9(para)
+#: C/hig-book.xml:15(para)
 msgid ""
 "Mention in <xref linkend=\"windows-progress\"/> that in-place progress "
 "indicators are preferred to modal progress dialogs windows."
@@ -2957,7 +2974,7 @@ msgstr ""
 "Mencionar en la <xref linkend=\"windows-progress\"/> que se prefieren los "
 "indicadores de progreso en lugar de las ventanas de diálogo de progreso."
 
-#: C/hig-book.xml:12(para)
+#: C/hig-book.xml:18(para)
 msgid ""
 "Replace guidance in <xref linkend=\"windows-progress\"/> about progress "
 "windows having same title as their primary text, which lead to unnecessary "
@@ -2969,26 +2986,26 @@ msgstr ""
 "conducen a una redundancia innecesaria. El consejo ahora es que el tiÌ?tulo de "
 "la ventana de progreso debe resumir el funcionamiento general."
 
-#: C/hig-book.xml:19(para)
+#: C/hig-book.xml:25(para)
 msgid "The following sections were added in HIG v2.0:"
 msgstr "Se añadieron las siguientes secciones en las GIH v2.0:"
 
-#: C/hig-book.xml:60(para)
+#: C/hig-book.xml:66(para)
 msgid "New or revised guidelines were added to these sections in HIG v2.0:"
 msgstr ""
 "Se añadieron o revisaron nuevas guías en las GIH v2.0 a las siguientes "
 "secciones:"
 
-#: C/hig-book.xml:161(para)
+#: C/hig-book.xml:167(para)
 msgid "The following terminology changes were introduced in HIG v2.0:"
 msgstr ""
 "Se introdujeron los siguientes cambios de terminología en las GIH v2.0:"
 
-#: C/hig-book.xml:163(para)
+#: C/hig-book.xml:169(para)
 msgid "\"Option menus\" are now called \"Drop-down lists\""
 msgstr "Ahora los «Menús de opciones» se llaman «Listas desplegables»"
 
-#: C/hig-book.xml:164(para)
+#: C/hig-book.xml:170(para)
 msgid "\"Combo boxes\" are now called \"Drop-down combination boxes\""
 msgstr ""
 "Ahora a las «Cajas de combinación» se las llama «Cajas de combinación "
@@ -3078,6 +3095,46 @@ msgstr "Recuerde..."
 msgid "Following the guidelines will make your job easier, not harder!"
 msgstr "Seguir las guías hará su trabajo más fácil, no más difícil"
 
+#: C/hig-book.xml:4(title)
+msgid "Applicability to GNOME 3"
+msgstr "Aplicabilidad en GNOME 3"
+
+#: C/hig-book.xml:5(para)
+msgid ""
+"This version of the Human Interface Guidelines was written for designers and "
+"developers of GNOME 2 applications. This focus is reflected in the advice "
+"offered, and in the accompanying illustrations."
+msgstr ""
+"Esta versión de la Guía de la interfaz humana la escribieron diseñadores y "
+"desarrolladores de las aplicaciones de GNOME 2. Está enfocada en reflejar "
+"los consejos ofrecidos y en las ilustraciones que los acompañan."
+
+#: C/hig-book.xml:8(para)
+msgid ""
+"Since many of them apply equally to GNOME 3, however, you can and should "
+"continue to follow the majority of these usability principles and guidelines "
+"in your GNOME 3 application."
+msgstr ""
+"Ya que muchas se aplican igual para GNOME 3, puede y debe continuar seguir "
+"la mayoría de estos principios y guías de accesibilidad para GNOME 3."
+
+#: C/hig-book.xml:12(para)
+msgid ""
+"An updated Human Interface Guidelines document focusing on GNOME 3 will be "
+"released in due course. In the meantime, you can find some specific GNOME 3 "
+"guidelines on the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeShell/Design/";
+"Guidelines\">GNOME Shell Guidelines</ulink> wiki page."
+msgstr ""
+"Se publicará un documento enfocado en la Guía de la interfaz humana para "
+"GNOME 3. Mientras tanto, puede encontrar algunas guías específicas en la "
+"página wiki <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeShell/Design/Guidelines";
+"\">Guía para GNOME Shell</ulink>."
+
+#: C/hig-book.xml:16(attribution)
+#| msgid "The GNOME Usability Project"
+msgid "The GNOME Usability Project, March 2011"
+msgstr "El proyecto de usabilidad de GNOME, marzo de 2011"
+
 #: C/hig-book.xml:5(title)
 msgid "Usability Principles"
 msgstr "Principios de usabilidad"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]