[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation



commit 2ff74c55a2052ff759bfc97fb1bd6055eb8151fe
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Wed Mar 23 19:04:27 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 platform-overview/es/es.po | 1682 ++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 596 insertions(+), 1086 deletions(-)
---
diff --git a/platform-overview/es/es.po b/platform-overview/es/es.po
index 2f5c16c..f85b932 100644
--- a/platform-overview/es/es.po
+++ b/platform-overview/es/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: platform-overview.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-20 21:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-21 22:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-22 16:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-23 19:03+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,79 +19,192 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: C/index.page:6(desc)
-msgid "Overview of the powerful technologies inside the GNOME platform."
-msgstr "Resumen de las potentes tecnologías dentro de la plataforma GNOME."
+#: C/xml.page:7(desc)
+msgid "Use the power of the number one markup language"
+msgstr "Usar el poder del lenguaje de marcado número uno"
 
-#: C/index.page:10(name) C/platform.page:13(name) C/ipc-network.page:10(name)
-#: C/introduction.page:11(name) C/desktop-tech.page:10(name)
+#: C/xml.page:10(name) C/platform.page:13(name) C/ipc-network.page:10(name)
+#: C/audience.page:11(name) C/desktop-tech.page:10(name)
 #: C/core-tech.page:10(name) C/bindings.page:10(name)
-#: C/apx-modules.page:13(name)
+#: C/apx-modules.page:13(name) C/index.page:10(name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/index.page:11(email) C/platform.page:14(email)
-#: C/ipc-network.page:11(email) C/introduction.page:12(email)
-#: C/desktop-tech.page:11(email) C/core-tech.page:11(email)
-#: C/bindings.page:11(email) C/apx-modules.page:14(email)
+#: C/xml.page:11(email) C/platform.page:14(email) C/ipc-network.page:11(email)
+#: C/audience.page:12(email) C/desktop-tech.page:11(email)
+#: C/core-tech.page:11(email) C/bindings.page:11(email)
+#: C/apx-modules.page:14(email) C/index.page:11(email)
 msgid "shaunm gnome org"
 msgstr "shaunm gnome org"
 
-#: C/index.page:12(years) C/platform.page:15(years)
-#: C/ipc-network.page:12(years) C/introduction.page:13(years)
-#: C/desktop-tech.page:12(years) C/core-tech.page:12(years)
-#: C/bindings.page:12(years) C/apx-modules.page:15(years)
+#: C/xml.page:12(years) C/platform.page:15(years) C/ipc-network.page:12(years)
+#: C/audience.page:13(years) C/desktop-tech.page:12(years)
+#: C/core-tech.page:12(years) C/bindings.page:12(years)
+#: C/apx-modules.page:15(years) C/index.page:12(years)
 msgid "2005-2011"
 msgstr "2005-2011"
 
-#: C/index.page:15(name) C/platform.page:18(name) C/ipc-network.page:15(name)
-#: C/introduction.page:16(name) C/desktop-tech.page:15(name)
+#: C/xml.page:15(name) C/platform.page:18(name) C/ipc-network.page:15(name)
+#: C/audience.page:16(name) C/desktop-tech.page:15(name)
 #: C/core-tech.page:15(name) C/bindings.page:15(name)
-#: C/apx-modules.page:18(name)
+#: C/apx-modules.page:18(name) C/index.page:15(name)
 msgid "Germán Póo-Caamaño"
 msgstr "Germán Póo-Caamaño"
 
-#: C/index.page:16(email) C/platform.page:19(email)
-#: C/ipc-network.page:16(email) C/introduction.page:17(email)
-#: C/desktop-tech.page:16(email) C/core-tech.page:16(email)
-#: C/bindings.page:16(email) C/apx-modules.page:19(email)
+#: C/xml.page:16(email) C/platform.page:19(email) C/ipc-network.page:16(email)
+#: C/audience.page:17(email) C/desktop-tech.page:16(email)
+#: C/core-tech.page:16(email) C/bindings.page:16(email)
+#: C/apx-modules.page:19(email) C/index.page:16(email)
 msgid "gpoo gnome org"
 msgstr "gpoo gnome org"
 
-#: C/index.page:17(years) C/platform.page:20(years)
-#: C/ipc-network.page:17(years) C/introduction.page:18(years)
-#: C/desktop-tech.page:17(years) C/core-tech.page:17(years)
-#: C/bindings.page:17(years) C/apx-modules.page:20(years)
+#: C/xml.page:17(years) C/platform.page:20(years) C/ipc-network.page:17(years)
+#: C/audience.page:18(years) C/desktop-tech.page:17(years)
+#: C/core-tech.page:17(years) C/bindings.page:17(years)
+#: C/apx-modules.page:20(years) C/index.page:17(years)
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/index.page:20(name)
-msgid "GNOME Foundation"
-msgstr "Fundación GNOME"
+#: C/xml.page:21(title)
+msgid "XML and XSLT"
+msgstr "XML y XSLT"
 
-#: C/index.page:21(page)
-msgid "http://foundation.gnome.org/";
-msgstr "http://foundation.gnome.org/";
+#: C/xml.page:24(title) C/audience.page:22(title) C/index.page:45(title)
+#: C/index.page:47(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
 
-#: C/index.page:28(title)
-msgid "Overview of the GNOME Platform"
-msgstr "Resumen de la plataforma GNOME"
+#: C/xml.page:25(p)
+msgid ""
+"Since its formal introduction in 1998, XML (eXtensible Markup Langauge) has "
+"been used in increasingly more applications. It is used for a wide variety "
+"of purposes, from document formats like XHMTL and DocBook to internet "
+"protocols like SOAP and Jabber. XML provides a clean and simple base syntax, "
+"allowing applications to focus on their particular needs."
+msgstr ""
+"Desde su introducción formal en 1998, XML (eXtensible Markup Language) cada "
+"vez se ha usado en más aplicaciones. Se usa para una gran variedad de "
+"propósitos, desde formatos de documentación como XHTML y DocBook a "
+"protocolos de internet como SOAP y Jabber. XML proporciona una sintaxis de "
+"base limpia y simple, permitiendo a las aplicaciones centrarse en sus "
+"necesidades particulares."
 
-#: C/index.page:29(p)
-msgid "GNOME Platform"
-msgstr "Plataforma de GNOME"
+#: C/xml.page:34(title)
+msgid "XML Processing"
+msgstr "Procesamiento de XML"
 
-#: C/index.page:33(title) C/index.page:35(title)
-msgid "What is GNOME Platform?"
-msgstr "¿Qué es la plataforma de GNOME?"
+#: C/xml.page:36(p)
+msgid ""
+"GNOME ships with the libxml2 library, and uses it extensively throughout the "
+"desktop. The libxml2 library is a fast and fully standards-compliant XML "
+"processing library, providing everything you need to use XML in your "
+"application."
+msgstr ""
+"GNOME posee la biblioteca libxml2 y la usa extensivamente en todo el "
+"escritorio. La biblioteca libxml2 es una biblioteca de procesado XML rápida "
+"y que cumple con los estándares, proporcionando todo lo que puede necesitar "
+"para usar XML en su aplicación."
 
-#: C/index.page:40(title) C/index.page:42(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Inicio"
+#: C/xml.page:41(p)
+msgid ""
+"The libxml2 library provides a number of different APIs for working with "
+"XML, so you can use whatever best suits your application development needs. "
+"In addition to a native tree API, libxml2 also provides the callback-based "
+"SAX2 API, streaming XML reader and writer interfaces, and complete support "
+"for XPath."
+msgstr ""
+"La biblioteca libxml2 proporciona un número variado de diferentes API para "
+"trabajar con XML de tal forma que puede usar la que mejor se ajuste a las "
+"necesidades de desarrollo de su aplicación. Además del árbol API nativo, "
+"libxml2 también proporciona el API SAX2 basado en retro llamadas , lector de "
+"contenido XML transmisible y escritor de interfaces además de soporte "
+"completo para XPath."
 
-#: C/index.page:47(title) C/index.page:49(title)
-msgid "Getting Involved"
-msgstr "Involucrarse"
+#: C/xml.page:47(p)
+msgid ""
+"In addition to DTD support, libxml2 also provides full support for validing "
+"documents using RELAX NG, which allows a more flexible validation model "
+"while remaining simple to use. There is also partial support for XML Schema, "
+"the new schema language produced by W3C."
+msgstr ""
+"Además del soporte DTD, libxml2 también proporciona soporte completo para "
+"validar documentos usando RELAX NG, que permite un modelo de validación más "
+"flexible mientras que mantiene una facilidad de uso. También existe soporte "
+"parcial para XML Schema, el nuevo lenguaje de esquemas producido por el W3C."
+
+#: C/xml.page:52(p)
+msgid ""
+"You should use libxml2 whenever you need to work directly with XML in your "
+"application. Using libxml2 ensures that you have fully standards-compliant "
+"parsing, processing, and XML output. This means developers can stop worrying "
+"about incompatibilities between applications."
+msgstr ""
+"Debería usar libxml2 siempre que necesite trabajar directamente con XML en "
+"su aplicación. Usar libxml2 asegura que tendrá análisis, procesado y salida "
+"XML que cumple completamente con los estándares. Para los desarrolladores "
+"significa que no deben preocuparse sobre incompatibilidades entre "
+"aplicaciones."
+
+#: C/xml.page:58(p)
+msgid ""
+"For more information on libxml2, see <link href=\"http://xmlsoft.org/";
+"tutorial/index.html\">The Libxml Tutorial</link> and <link href=\"http://";
+"xmlsoft.org/html/libxml-lib.html\">The Reference Manual for libxml2</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de libxml2, consulte <link href=\"http://";
+"xmlsoft.org/tutorial/index.html\">El tutorial sobre Libxml</link> y <link "
+"href=\"http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html\";>El manual de referencia "
+"para libxml2</link>."
+
+#: C/xml.page:65(title)
+msgid "Transforming XML with XSLT"
+msgstr "Transformar XML con XSLT"
+
+#: C/xml.page:67(p)
+msgid ""
+"XSLT is an XML-based language for transforming XML into other formats. XSLT "
+"is a template-based language, allowing you to match particular types of XML "
+"elements and create output accordingly. Based on XML and XPath, XSLT enables "
+"developers to create clean and modularized templates to convert an XML "
+"dialect into another format more suitable for the application."
+msgstr ""
+"XSLT es un lenguaje basado en XML para transformar XML en otros formatos. "
+"XSLT es un lenguaje basado en plantillas que le permite coincidir con "
+"particulares tipos de elementos XML y crear una salida acorde con ello. "
+"Basado en XML y XPath, XSLT permite a los desarrolladores crear plantillas "
+"limpias y modulares para convertir un «dialecto» XML en otro formato más "
+"adecuado para la aplicación."
+
+#: C/xml.page:74(p)
+msgid ""
+"GNOME ships with the libxslt library, a complete implementation of XSLT. The "
+"libxslt library is built on top of the XML and XPath support in libxml2, "
+"allowing it to be fast and fully standards-compliant."
+msgstr ""
+"GNOME posee la biblioteca libxslt, una implementación completa de XSLT. La "
+"biblioteca libxslt está construida encima del soporte XML y XPath  en "
+"libxml2, permitiendo que sea rápida y cumpla con los estándares."
+
+#: C/xml.page:78(p)
+msgid ""
+"You should use libxslt if you need to transform XML documents. Although XSLT "
+"is not always the right solution for XML processing, it can often simplify "
+"development. Since libxslt allows you to add extension elements and "
+"extension functions, you can customize it to fit your application."
+msgstr ""
+"Debería usar libxslt si necesita transformar documentos XML. Aunque XSLT no "
+"siempre es la solución correcta para procesar XML, a menudo puede "
+"simplificar el desarrollo. Ya que libxslt le permite añadir elementos y "
+"funciones de extensión, puede personalizarlas para que se ajusten a su "
+"aplicación."
+
+#: C/xml.page:84(p)
+msgid ""
+"For more information on libxslt, see <link href=\"http://xmlsoft.org/XSLT/";
+"html/index.html\">The XSLT C library for Gnome</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de libxslt, consulte <link href=\"http://";
+"xmlsoft.org/XSLT/html/index.html\">La biblioteca C XSLT para GNOME</link>."
 
 #: C/platform.page:10(desc) C/platform.page:24(title)
 msgid "Platform Overview"
@@ -117,13 +230,6 @@ msgid "Core Technologies"
 msgstr "Tecnologías base"
 
 #: C/platform.page:35(p)
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides a number of libraries for constructing attractive "
-#| "graphical interfaces. It provides libraries for displaying and "
-#| "manipulating common user interface controls, for laying out and rendering "
-#| "text from most of the world's writing systems, and for drawing "
-#| "sophisticated vector graphics to the screen. The graphical technologies "
-#| "in GNOME are outlined in <xref linkend=\"graphics\"/>."
 msgid ""
 "GNOME provides a number of libraries for constructing attractive graphical "
 "interfaces. It provides libraries for displaying and manipulating common "
@@ -140,13 +246,6 @@ msgstr ""
 "describen en la <link xref=\"core-tech#graphics\"/>."
 
 #: C/platform.page:42(p)
-#| msgid ""
-#| "The GIO library in GLib, together with the GVFS backend, provides a file "
-#| "system abstraction that allows users to work with files on remote servers "
-#| "as well as the local file systems. GIO provides a high-level API for file "
-#| "operations, making development fast and easy. Using GIO will allow your "
-#| "application to support remote files and folders automatically. GIO and "
-#| "GVFS are discussed in <xref linkend=\"gio\"/>."
 msgid ""
 "The GIO library in GLib, together with the GVFS backend, provides a file "
 "system abstraction that allows users to work with files on remote servers as "
@@ -164,12 +263,6 @@ msgstr ""
 "descritos en la <link xref=\"core-tech#gio\"/>."
 
 #: C/platform.page:49(p)
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the GConf library and daemon for storing and retrieving "
-#| "user preferences. GConf has a simple API that makes it easy to provide "
-#| "instant-apply preferences in your application. Using GConf also allows "
-#| "administrators to provide default and mandatory application settings for "
-#| "their users. GConf is discussed in <xref linkend=\"gconf\"/>."
 msgid ""
 "GNOME provides the GConf library and daemon for storing and retrieving user "
 "preferences. GConf has a simple API that makes it easy to provide instant-"
@@ -185,13 +278,6 @@ msgstr ""
 "usuarios. Gconf está descrito en la <link xref=\"core-tech#gconf\"/>."
 
 #: C/platform.page:55(p)
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides facilities for internationalization and accessibility, "
-#| "helping you reach the largest possible number of potential users. Much of "
-#| "the internationalization and accessibility support is built right in, but "
-#| "there are many issues you should be aware of when developing "
-#| "applications. Internationalization is discussed in <xref linkend=\"i18n\"/"
-#| ">. Accessibility is discussed in <xref linkend=\"a11y\"/>."
 msgid ""
 "GNOME provides facilities for internationalization and accessibility, "
 "helping you reach the largest possible number of potential users. Much of "
@@ -209,10 +295,6 @@ msgstr ""
 "descrita en la <link xref=\"core-tech#a11y\"/>."
 
 #: C/platform.page:62(p)
-#| msgid ""
-#| "GNOME ships with GStreamer, an extremely powerful multimedia framework "
-#| "for creating, editing, and playing audio and video content. GStreamer is "
-#| "discussed in <xref linkend=\"multimedia\"/>."
 msgid ""
 "GNOME ships with GStreamer, an extremely powerful multimedia framework for "
 "creating, editing, and playing audio and video content. GStreamer is "
@@ -223,11 +305,6 @@ msgstr ""
 "GStreamer está descrito en la <link xref=\"core-tech#multimedia\"/>."
 
 #: C/platform.page:66(p)
-#| msgid ""
-#| "GNOME also provides a complete print framework which leverages CUPS "
-#| "whenever possible. The print framework in GNOME allows you to provide a "
-#| "consistent interface to high-quality printing. The print framework is "
-#| "discussed in <xref linkend=\"printing\"/>."
 msgid ""
 "GNOME also provides a complete print framework which leverages CUPS whenever "
 "possible. The print framework in GNOME allows you to provide a consistent "
@@ -240,18 +317,11 @@ msgstr ""
 "impresión. El «framework» de impresión está descrito en la <link xref=\"core-"
 "tech#printing\"/>."
 
-#: C/platform.page:73(title) C/ipc-network.page:7(desc)
-#: C/ipc-network.page:21(title)
+#: C/platform.page:73(title)
 msgid "IPC and Networking"
 msgstr "CEP y redes"
 
 #: C/platform.page:75(p)
-#| msgid ""
-#| "The GNOME desktop has full support for transferring data using the "
-#| "clipboard or with drag and drop. The APIs in GTK+ can help you create "
-#| "applications that interoperate well with the rest of the desktop. "
-#| "Clipboard and drag and drop functionality are discussed in <xref linkend="
-#| "\"clipboard\"/>."
 msgid ""
 "The GNOME desktop has full support for transferring data using the clipboard "
 "or with drag and drop. The APIs in GTK+ can help you create applications "
@@ -265,11 +335,6 @@ msgstr ""
 "descritas en la <link xref=\"ipc-network#clipboard\"/>."
 
 #: C/platform.page:81(p)
-#| msgid ""
-#| "With <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/\";>freedesktop.org</ulink>, "
-#| "GNOME provides the D-Bus messaging system. D-Bus is a cross-desktop "
-#| "message bus which allows all types of applications to communicate with "
-#| "one another. D-Bus is discussed in <xref linkend=\"dbus\"/>."
 msgid ""
 "With <link href=\"http://www.freedesktop.org/\";>freedesktop.org</link>, "
 "GNOME provides the D-Bus messaging system. D-Bus is a cross-desktop message "
@@ -282,12 +347,6 @@ msgstr ""
 "ellas. D-Bus está descrito en la <link xref=\"ipc-network#dbus\"/>."
 
 #: C/platform.page:86(p)
-#| msgid ""
-#| "GNOME features the Bonobo component system, built on top of CORBA. Bonobo "
-#| "allows programmers to create complex embeddable components which can be "
-#| "reused inside other programs. Note that Bonobo has been deprecated. Newly "
-#| "written code should use D-Bus and other technologies instead. Bonobo is "
-#| "discussed in <xref linkend=\"bonobo-corba\"/>."
 msgid ""
 "GNOME features the Bonobo component system, built on top of CORBA. Bonobo "
 "allows programmers to create complex embeddable components which can be "
@@ -303,12 +362,6 @@ msgstr ""
 "network#bonobo-corba\"/>."
 
 #: C/platform.page:92(p)
-#| msgid ""
-#| "To make networks more manageable for users, GNOME supports DNS Service "
-#| "Discovery. DNS Service Discovery enables applications to find services "
-#| "automatically on a local network, rather than requiring users to provide "
-#| "network addresses. DNS Service Discovery is discussed in <xref linkend="
-#| "\"dns-sd\"/>."
 msgid ""
 "To make networks more manageable for users, GNOME supports DNS Service "
 "Discovery. DNS Service Discovery enables applications to find services "
@@ -324,11 +377,6 @@ msgstr ""
 "\"ipc-network#dns-sd\"/>."
 
 #: C/platform.page:98(p)
-#| msgid ""
-#| "Finally, GNOME provides a number of libraries for working with XML and "
-#| "web services. These technologies are becoming increasingly important to "
-#| "application developers. XML and web services are discussed in <xref "
-#| "linkend=\"xml-web-services\"/>."
 msgid ""
 "Finally, GNOME provides a number of libraries for working with XML and web "
 "services. These technologies are becoming increasingly important to "
@@ -346,11 +394,6 @@ msgid "Desktop Technologies"
 msgstr "Tecnologías del escritorio"
 
 #: C/platform.page:107(p)
-#| msgid ""
-#| "The GNOME desktop features numerous places where applications can provide "
-#| "better integration, such as providing panel applets or plugins for the "
-#| "file manager. Many of these features are discussed in <xref linkend="
-#| "\"desktop-tech\"/>."
 msgid ""
 "The GNOME desktop features numerous places where applications can provide "
 "better integration, such as providing panel applets or plugins for the file "
@@ -364,12 +407,6 @@ msgstr ""
 "tech\"/>."
 
 #: C/platform.page:112(p)
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides comprehensive Human Interface Guidelines to help you "
-#| "create more usable applications. GNOME's usability standards were a first "
-#| "among free desktop environments, and they continue to improve through "
-#| "GNOME's commitment to a better user experience. Usability is discussed in "
-#| "<xref linkend=\"usability\"/>."
 msgid ""
 "GNOME provides comprehensive Human Interface Guidelines to help you create "
 "more usable applications. GNOME's usability standards were a first among "
@@ -384,11 +421,6 @@ msgstr ""
 "descrita en la <link xref=\"desktop-tech#usability\"/>."
 
 #: C/platform.page:118(p)
-#| msgid ""
-#| "GNOME also provides a complete help system, as well as style guidelines "
-#| "for writing documentation. Though often under-appreciated, good user help "
-#| "can significantly improve your software. Documentation is discussed in "
-#| "<xref linkend=\"documentation\"/>."
 msgid ""
 "GNOME also provides a complete help system, as well as style guidelines for "
 "writing documentation. Though often under-appreciated, good user help can "
@@ -421,125 +453,20 @@ msgstr ""
 "permiso para copiar, modificar y distribuir el coÌ?digo de ejemplo contenido "
 "en este documento bajo los teÌ?rminos que usted elija, sin restriccioÌ?n."
 
-#: C/ipc-network.page:24(title)
-msgid "Clipboards and Drag and Drop"
-msgstr "Portapapeles y arrastrar y soltar"
+#: C/ipc-network.page:7(desc)
+msgid "Connect your applications and to the world"
+msgstr "Conectar sus aplicaciones al mundo"
 
-#: C/ipc-network.page:26(p)
-msgid ""
-"As users work with more and more types of data in different applications, "
-"they have an increasing need to share objects and data between their "
-"applications. GNOME supports two related methods for transfering data "
-"between applications: using drag and drop operations, and copying to and "
-"pasting from a system-wide clipboard. Both the clipboard and drag and drop "
-"work across multiple applications, including those not developed with GNOME."
-msgstr ""
-"Ya que los usuarios trabajan con más y más tipos de datos en diferentes "
-"aplicaciones, tienen una necesidad de compartir objetos y datos entre sus "
-"aplicaciones. GNOME soporta dos métodos relacionados para transferencia de "
-"datos entre aplicaciones: usar operaciones de arrastrar y soltar, y copiar y "
-"pegar desde un portapapeles global del sistema. Ambas, el portapapeles y "
-"arrastrar y soltar, trabajan sobre múltiples aplicaciones, incluyendo "
-"aquellas no desarrolladas con GNOME."
-
-#: C/ipc-network.page:34(p)
-msgid ""
-"The clipboard is used when a user explicitly copies data in an application. "
-"The application then claims ownership of the clipboard. When the user pastes "
-"the data into another application, that application requests the clipboard "
-"data from the first application. Clipboard operations are fully supported in "
-"GTK+."
-msgstr ""
-"El portapapeles se usa cuando un usuario copia datos explícitamente en una "
-"aplicación. La aplicación entonces reclama la propiedad del portapapeles. "
-"Cuando el usuario pega los datos en otra aplicación, la aplicación pide al "
-"portapapeles los datos de la primera aplicación. Las operaciones con el "
-"portapapeles están completamente soportadas en GTK+."
+#: C/ipc-network.page:21(title)
+#| msgid "IPC and Networking"
+msgid "IPC and network"
+msgstr "IPC y red"
 
-#: C/ipc-network.page:40(p)
-msgid ""
-"Drag and drop operations are similar, but they require the pointer to be "
-"tracked and updated as the user moves across potential drop targets. When an "
-"application is notified a pointer is moving over it during an active drag, "
-"it must update the cursor to indicate whether or not it can accept the drop. "
-"GTK+ provides drag and drop support with a sophisticated API that makes it "
-"easy to manage drop targets in your applications."
-msgstr ""
-"Las operaciones de arrastrar y soltar son similares pero requieren que el se "
-"siga al puntero y se actualice según el usuario se mueve a lo largo de "
-"objetivos potenciales para «soltar». Cuando a una aplicación se la notifica "
-"que el puntero se está moviendo sobre ella durante una operación activa de "
-"arrastrar, debe actualizar el cursor para indicar so acepta o no la "
-"operación de soltar. GTK+ proporciona soporte para arrastrar y soltar con "
-"una API sofisticada que hace fácil gestionar los objetivos potenciales para "
-"«soltar» en sus aplicaciones."
-
-#: C/ipc-network.page:47(p)
-msgid ""
-"Both the clipboard and drag and drop operations support content negotation. "
-"When an application has data to offer, it advertises which formats are "
-"available for that data. Receiving applications can request the most "
-"suitable formats. For instance, if a user copies text from a web browser, a "
-"word processor can maintain formatting by requesting the data in HTML, while "
-"a plain text editor can receive the text without formatting."
-msgstr ""
-"Tanto las operaciones con el portapapeles como las de arrastrar y soltar "
-"contienen negociación. Cuando una aplicación tiene datos que ofrecer, "
-"advierte qué formatos están disponibles para los datos. Las operaciones de "
-"recepción pueden requerir los formatos más apropiados. Por ejemplo, si un "
-"usuario copia texto de un navegador web, un procesador de textos puede "
-"mantener el formato pidiendo los datos en HTML, mientras que un editor de "
-"texto plano puede recibir el texto sin ningún formato."
-
-#: C/ipc-network.page:55(p)
-msgid ""
-"You should provide clipboard and drag and drop functionality for any data "
-"your application operates on. The clipboard and drag and drop are useful for "
-"more than just text: files, graphics, and sound clips are all examples of "
-"data that can be transferred between applications. When you use GTK+, you "
-"automatically get clipboard and drag and drop support for text areas, color "
-"buttons, file choosers, and other built-in user interface controls. You "
-"should use the APIs in GTK+ to provide support for any other data in your "
-"application."
-msgstr ""
-"Debería proporcionar funcionalidades para las operaciones con el "
-"portapapeles y arrastrar y soltar para cualquier dato sobre el que su "
-"aplicación pueda operar. Las operaciones con el portapapeles y arrastrar y "
-"soltar son útiles para más que simple texto: archivos, gráficos y archivos "
-"de sonido son ejemplos de datos que se pueden transferir entre aplicaciones. "
-"Cuando use GTK+, automáticamente obtendrá soporte para operaciones con el "
-"portapapeles y arrastrar y soltar para áreas de texto, botones de color, "
-"selectores de archivos y otros interfaces de control integrados. Debería "
-"usar las API en GTk+ para proporcionar soporte para cualquier otro tipo de "
-"dato en su aplicación."
-
-#: C/ipc-network.page:64(p)
-#| msgid ""
-#| "For more information, see <ulink url=\"http://www.newplanetsoftware.com/";
-#| "xdnd/\">Drag-and-Drop Protocol for the X Window System</ulink>, <ulink "
-#| "url=\"http://standards.freedesktop.org/clipboards-spec/clipboards-latest.";
-#| "txt\">X Clipboard Explanation</ulink>, and <ulink url=\"http://";
-#| "freedesktop.org/wiki/ClipboardManager\">The Clipboard Manager "
-#| "Specification</ulink>."
-msgid ""
-"For more information, see <link href=\"http://www.newplanetsoftware.com/xdnd/";
-"\">Drag-and-Drop Protocol for the X Window System</link>, <link href="
-"\"http://standards.freedesktop.org/clipboards-spec/clipboards-latest.txt\";>X "
-"Clipboard Explanation</link>, and <link href=\"http://freedesktop.org/wiki/";
-"ClipboardManager\">The Clipboard Manager Specification</link>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información, consulte <link href=\"http://www.";
-"newplanetsoftware.com/xdnd/\">protocolo de arrastrar y soltar para el "
-"sistema X Window</link>, <link href=\"http://standards.freedesktop.org/";
-"clipboards-spec/clipboards-latest.txt\">explicación sobre el portapapeles de "
-"las X</link>, y <link href=\"http://freedesktop.org/wiki/ClipboardManager";
-"\">La especificación del gestor del portapapeles</link>."
-
-#: C/ipc-network.page:74(title)
+#: C/ipc-network.page:24(title)
 msgid "D-BUS Messaging"
 msgstr "Mensajes por D-BUS"
 
-#: C/ipc-network.page:76(p)
+#: C/ipc-network.page:26(p)
 msgid ""
 "D-Bus is a cross-desktop message bus for sending events between various "
 "applications, the desktop, and low-level components of the system. D-Bus "
@@ -557,7 +484,7 @@ msgstr ""
 "comuniquen e integren entre ellas y el escritorio, proporcionando una mejor "
 "interacción y una experiencia enriquecedora para el usuario."
 
-#: C/ipc-network.page:84(p)
+#: C/ipc-network.page:34(p)
 msgid ""
 "D-Bus provides a session and a system bus. The session bus is used by "
 "applications in a single user session, allowing them to share data and event "
@@ -572,7 +499,7 @@ msgstr ""
 "enviar un mensaje por D-Bus para evitar que se active el salvapantallas "
 "cuando el usuario está viendo una película."
 
-#: C/ipc-network.page:90(p)
+#: C/ipc-network.page:40(p)
 msgid ""
 "The system bus is a single message bus which runs independently of any user "
 "sessions. It can communicate with applications in any session, enabling "
@@ -592,13 +519,7 @@ msgstr ""
 "monitorizar cuando los interfaces de red se conectan o desconectan, cuando "
 "se conectan unidades externas y cuando la batería del sistema está baja."
 
-#: C/ipc-network.page:99(p)
-#| msgid ""
-#| "D-Bus is developed jointly on <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/";
-#| "\">freedesktop.org</ulink>, so you can use it with different desktop "
-#| "environments and applications. Because D-Bus is a cross-desktop project, "
-#| "you use it to create portable and versatile software that seamlessly "
-#| "integrates with the user's desktop, regardless of which desktop it is."
+#: C/ipc-network.page:49(p)
 msgid ""
 "D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/";
 "\">freedesktop.org</link>, so you can use it with different desktop "
@@ -613,12 +534,7 @@ msgstr ""
 "integre de un modo transparente con el escritorio del usuario, "
 "independientemente de qué escritorio sea."
 
-#: C/ipc-network.page:106(p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on D-Bus, see <ulink url=\"http://dbus.freedesktop.";
-#| "org/doc/dbus-tutorial.html\">The D-BUS Tutorial</ulink> and <ulink url="
-#| "\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\";>The D-BUS "
-#| "Specification</ulink>."
+#: C/ipc-network.page:56(p)
 msgid ""
 "For more information on D-Bus, see <link href=\"http://dbus.freedesktop.org/";
 "doc/dbus-tutorial.html\">The D-BUS Tutorial</link> and <link href=\"http://";
@@ -630,147 +546,43 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\";>La "
 "especificación de D-Bus</link>."
 
-#: C/ipc-network.page:114(title)
-msgid "Bonobo and CORBA"
-msgstr "Bonobo y CORBA"
-
-#: C/ipc-network.page:116(p)
-msgid ""
-"Note that Bonobo, libIDL and ORBit have been deprecated in favor of D-Bus "
-"and other technologies. See above."
-msgstr ""
-"Nótese que Bonobo, libIDL y ORBit están obsoletas, en su lugar se usan D-Bus "
-"y otras tecnologías. Vea más información encima."
-
-#: C/ipc-network.page:119(p)
-msgid ""
-"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in "
-"applications. Built on top of the industry-standard Common Object Request "
-"Broker Architecture (CORBA), Bonobo provides all the common interfaces "
-"needed to create and use well-behaved components in GNOME applications."
-msgstr ""
-"Bonobo es un «framework» para crear componentes reusables para su uso en "
-"aplicaciones. Construido sobre el estándar de la industria Common Object "
-"Request Broker Architecture (CORBA), Bonobo proporciona todos los interfaces "
-"comunes requeridos para crear y usar componentes con un comportamiento "
-"apropiado para las aplicaciones de GNOME."
-
-#: C/ipc-network.page:125(p)
-msgid ""
-"Bonobo components can be used in a variety of situations, and can help "
-"create flexible and extensible software. For example, a component to display "
-"multimedia content could be embedded inside a word processor, effectively "
-"adding multimedia support to the word processor without the word processor "
-"working directly with it. Bonobo components are also used to embed the "
-"applets in the GNOME panel. Using Bonobo enables the applets to communicate "
-"effectively with the panel, affording users a consistent interface."
-msgstr ""
-"Los componentes Bonobo se puede usar en una variedad de situaciones, y "
-"pueden ayudar a crear software flexible y extensible. Por ejemplo, un "
-"componente para mostrar contenido multimedia podría empotrarse en un "
-"procesador de textos, añadiendo soporte multimedia efectivo al procesador de "
-"textos sin que el procesador de textos trabaje directamente con él. Los "
-"componentes Bonobo también se usan para empotrar las miniaplicaciones en el "
-"panel de GNOME. Usar Bonobo permite a las miniaplicaciones comunicarse de "
-"una forma efectiva con el panel, proporcionando a los usuarios un interfaz "
-"consistente."
-
-#: C/ipc-network.page:134(p)
-msgid ""
-"Bonobo components are not limited to graphical controls. Bonobo was used by "
-"Evolution, GNOME's email and groupware suite, to provide access to users' "
-"addressbook and calendar. This allows users to keep all their information in "
-"one place, where all applications can access it."
-msgstr ""
-"Los componentes Bonobo no se limitan a controles gráficos. Evolution, la "
-"suite de correo y groupware de GNOME usaba Bonobo para proporcionar acceso a "
-"los usuarios a la libreta de direcciones y al calendario. Esto permite a los "
-"usuarios mantener toda su información en un sitio mientras que todas las "
-"aplicaciones pueden acceder a ella."
-
-#: C/ipc-network.page:139(p)
-msgid ""
-"Bonobo is built off of CORBA, allowing components to run in seperate "
-"processes. Components can be written in different languages and run on top "
-"of different runtimes; they need only adhere to an interface specified with "
-"the Interface Definition Language (IDL). CORBA's flexible design even allows "
-"components to run on seperate machines over a network."
-msgstr ""
-"Bonobo está construido sobre CORBA, permitiendo que los componentes se "
-"ejecuten en procesos separados. Los componentes se pueden escribir en "
-"diferentes lenguajes y ejecutarse sobre diferentes tiempos de ejecución; "
-"sólo necesitan implementar un interfaz especificado con IDL (Interface "
-"Definition Language). El diseño flexible de CORBA incluso permite que los "
-"componentes se ejecuten en distintos equipos de una red."
-
-#: C/ipc-network.page:145(p)
-msgid ""
-"GNOME provides its own fast and lightweight CORBA implementation with ORBit. "
-"The tools and libraries supplied with GNOME even allow components to be "
-"written effectively in C, a language often excluded by other CORBA "
-"implementations. ORBit is an incredibly fast CORBA implementation."
-msgstr ""
-"GNOME proporciona con ORBit su propia implementación ligera y rápida de "
-"CORBA. Las herramientas y bibliotecas proporcionadas con GNOME permiten que "
-"los componentes estén escritos en C, un lenguaje habitualmente excluido por "
-"otras implementaciones de CORBA. ORBit es una implementación de CORBA "
-"increíblemente rápida."
-
-#: C/ipc-network.page:150(p)
-msgid ""
-"Bonobo helps fill the gaps in CORBA, providing the additional interfaces and "
-"specifications needed to support consistent components. Although you will "
-"rarely need to use CORBA without Bonobo, it can be used directly. For "
-"instance, GNOME's accessibility infastructure uses CORBA to allow assistive "
-"tools to inspect and interact with running applications."
-msgstr ""
-"Bonobo ayuda a rellenar los huecos en CORBA proporcionando los interfaces "
-"adicionales y especificaciones necesarias para soportar componentes "
-"consistentes. Aunque rara vez necesitará usar CORBA sin Bonobo, se puede "
-"usar directamente. Por ejemplo, la la infraestructura de accesibilidad de "
-"GNOME usa CORBA para permitir a las tecnologías de asistencia inspeccionar e "
-"interactuar con las aplicaciones en ejecución."
-
-#: C/ipc-network.page:157(p)
-msgid ""
-"You may wish to use Bonobo to provide complex graphical components that can "
-"be embedded into applications. For most IPC needs, however, GNOME is moving "
-"towards D-Bus, as integrating D-Bus into applications is considerably easier."
-msgstr ""
-"Puede querer usar Bonobo para proporcionar componentes gráficos complejos "
-"que puedan ser empotrados en aplicaciones. No obstante, para necesidades "
-"CEP, las tecnologías de GNOME se están moviendo a D-Bus, ya que integrar D-"
-"Bus en las aplicaciones es considerablemente más fácil."
-
-#: C/ipc-network.page:162(p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on Bonobo, see the <ulink url=\"http://library.gnome.";
-#| "org/devel/libbonobo/stable/\">Libbonobo Reference Manual</ulink> and the "
-#| "<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/libbonoboui/stable/";
-#| "\">LibbonoboUI Reference Manual</ulink>. For information on ORBit, "
-#| "GNOME's CORBA implementation, see the <ulink url=\"http://library.gnome.";
-#| "org/devel/ORBit2/stable/\">ORBit2 Reference Manual</ulink>."
-msgid ""
-"For more information on Bonobo, see the <link href=\"http://library.gnome.";
-"org/devel/libbonobo/stable/\">Libbonobo Reference Manual</link> and the "
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libbonoboui/stable/";
-"\">LibbonoboUI Reference Manual</link>. For information on ORBit, GNOME's "
-"CORBA implementation, see the <link href=\"http://library.gnome.org/devel/";
-"ORBit2/stable/\">ORBit2 Reference Manual</link>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información acerca de Bonobo, consulte <link href=\"http://";
-"library.gnome.org/devel/libbonobo/stable/\">El manual de referencia de "
-"libbonobo</link> y <link href=\"http://library.gnome.org/devel/libbonoboui/";
-"stable/\">El manual de referencia de libbonoboUI</link>. Para obtener más "
-"información acerca de ORBit, la implementación de CORBA de GNOME, consulte "
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/ORBit2/stable/\";>El manual de "
-"referencia de ORBit2</link>."
-
-#: C/ipc-network.page:173(title)
+#: C/ipc-network.page:64(title)
+msgid "Network stack"
+msgstr "Pila de red"
+
+#: C/ipc-network.page:66(p)
+msgid ""
+"The GIO library which is part of GLib provides integrated networking "
+"support, including Sockets, TLS/SSL authentication and DNS resolution. Thus, "
+"networking support is an integral part of the GNOME platform and no "
+"additional dependencies are needed."
+msgstr ""
+"La biblioteca GIO, parte de GLib, proporciona soporte de red integrado, "
+"incluyendo Sockets, autenticación TLS/SSL y resolución de DNS. Por ello, el "
+"soporte de red es una parte integral de la plataforma GNOME y no se "
+"necesitan dependencias adicionales."
+
+#: C/ipc-network.page:71(p)
+msgid ""
+"GIO also provides a convenience layer to access D-Bus an a object-oriented "
+"way."
+msgstr ""
+"GIO también proporciona una capa de acceso conveniente para acceder a D-Bus "
+"de una forma orientada a objetos."
+
+#: C/ipc-network.page:74(p) C/core-tech.page:259(p)
+msgid ""
+"For more information on GIO, see the <link href=\"http://library.gnome.org/";
+"devel/gio/stable/\">GIO Reference Manual</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de GIO, consulte <link href=\"http://";
+"library.gnome.org/devel/gio/stable/\">El manual de referencia de GIO</link>."
+
+#: C/ipc-network.page:80(title)
 msgid "Service Discovery"
 msgstr "Servicio de descubrimiento"
 
-#: C/ipc-network.page:175(p)
+#: C/ipc-network.page:82(p)
 msgid ""
 "DNS Service Discovery, or Zeroconf, is a technology for automatically "
 "locating available services on a network. Zeroconf allows users to access "
@@ -783,15 +595,7 @@ msgstr ""
 "proporcionar una dirección explícita o configurar sus aplicaciones "
 "manualmente."
 
-#: C/ipc-network.page:180(p)
-#| msgid ""
-#| "DNS Service Discovery is already used in numerous places throughout "
-#| "GNOME, and further support will be added in the future. For example, "
-#| "<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, uses DNS "
-#| "Service Discovery to locate various file servers on the local network. "
-#| "<application>Ekiga</application>, the videoconferencing and telephony "
-#| "application in GNOME, can locate and publish the user's presence and "
-#| "locate other users on a local network using DNS Service Discovery."
+#: C/ipc-network.page:87(p)
 msgid ""
 "DNS Service Discovery is already used in numerous places throughout GNOME, "
 "and further support will be added in the future. For example, <app>Nautilus</"
@@ -809,11 +613,7 @@ msgstr ""
 "publicar la presencia del usuario así como localizar a otros usuarios en la "
 "red local usando el servicio de descubrimiento de DNS."
 
-#: C/ipc-network.page:188(p)
-#| msgid ""
-#| "Full DNS Service Discovery support is provided by the Avahi library. For "
-#| "more information on Avahi, visit <ulink url=\"http://avahi.org/\";>the "
-#| "Avahi web site</ulink>."
+#: C/ipc-network.page:95(p)
 msgid ""
 "Full DNS Service Discovery support is provided by the Avahi library. For "
 "more information on Avahi, visit <link href=\"http://avahi.org/\";>the Avahi "
@@ -823,11 +623,12 @@ msgstr ""
 "descubrimiento de DNS. Para obtener más información sobre Avahi, consulte "
 "<link href=\"http://avahi.org/\";>la pagina web de Avahi</link>."
 
-#: C/ipc-network.page:194(title)
-msgid "XML and Web Services"
-msgstr "XML y servicios web"
+#: C/ipc-network.page:101(title)
+#| msgid "Web Sites"
+msgid "Web Services"
+msgstr "Servicios web"
 
-#: C/ipc-network.page:196(p)
+#: C/ipc-network.page:103(p)
 msgid ""
 "In our increasingly inter-connected world, more and more applications need "
 "to provide support for various web services. Sometimes web services simply "
@@ -842,21 +643,25 @@ msgstr ""
 "proporcionado una experiencia individual al usuario durante años están "
 "incorporando nuevos usos con servicios web."
 
-#: C/ipc-network.page:203(p)
+#: C/ipc-network.page:110(p)
+#| msgid ""
+#| "The GNOME Platform provides support for using web services from within "
+#| "your application, as well as comprehensive libraries for consuming, "
+#| "managing, and transforming XML, the language of the web."
 msgid ""
 "The GNOME Platform provides support for using web services from within your "
-"application, as well as comprehensive libraries for consuming, managing, and "
-"transforming XML, the language of the web."
+"application, as well as comprehensive <link xref=\"xml\"> libraries for "
+"consuming, managing, and transforming XML</link>, the language of the web."
 msgstr ""
 "La plataforma GNOME proporciona soporte para usar servicios web desde su "
-"aplicación, así como bibliotecas comprensivas para consumir, gestionar y "
-"transformar XML, el lenguaje de la web."
+"aplicación, así como completas <link xref=\"xml\">bibliotecas para consumir, "
+"gestionar y transformar XML</link>, el lenguaje de la web."
 
-#: C/ipc-network.page:208(title)
+#: C/ipc-network.page:115(title)
 msgid "SOAP"
 msgstr "SOAP"
 
-#: C/ipc-network.page:210(p)
+#: C/ipc-network.page:117(p)
 msgid ""
 "With the libsoup library, GNOME provides support for the SOAP, a widely-used "
 "protocol for passing XML messages over HTTP. SOAP allows developers to "
@@ -870,7 +675,7 @@ msgstr ""
 "aplicaciones para obtener información, enviar datos, realizar transacciones "
 "o usar cualquier otro número de los servicios proporcionados."
 
-#: C/ipc-network.page:216(p)
+#: C/ipc-network.page:123(p)
 msgid ""
 "SOAP can be used to search and retrieve information, to interact with an "
 "online store, to manage users' accounts on other systems, or for many other "
@@ -885,7 +690,7 @@ msgstr ""
 "aplicaciones que usan SOAP pueden proporcionar una experiencia más integrada "
 "y llena de características al usuario."
 
-#: C/ipc-network.page:222(p)
+#: C/ipc-network.page:129(p)
 msgid ""
 "The libsoup library contains an HTTP implementation and a set of API for "
 "constructing and consuming SOAP messages. It also allows for secure "
@@ -900,10 +705,7 @@ msgstr ""
 "los servicios web sin necesidad de analizar e interpretar los mensajes "
 "enviados a través de SOAP."
 
-#: C/ipc-network.page:229(p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on libsoup, see the <ulink url=\"http://library.";
-#| "gnome.org/devel/libsoup/stable/\">libsoup Reference Manual</ulink>."
+#: C/ipc-network.page:136(p)
 msgid ""
 "For more information on libsoup, see the <link href=\"http://library.gnome.";
 "org/devel/libsoup/stable/\">libsoup Reference Manual</link>."
@@ -912,156 +714,11 @@ msgstr ""
 "library.gnome.org/devel/libsoup/stable/\">El manual de referencia de "
 "libsoup</link>."
 
-#: C/ipc-network.page:235(title)
-msgid "XML Processing"
-msgstr "Procesamiento de XML"
-
-#: C/ipc-network.page:237(p)
-msgid ""
-"Since its formal introduction in 1998, XML (eXtensible Markup Langauge) has "
-"been used in increasingly more applications. It is used for a wide variety "
-"of purposes, from document formats like XHMTL and DocBook to internet "
-"protocols like SOAP and Jabber. XML provides a clean and simple base syntax, "
-"allowing applications to focus on their particular needs."
-msgstr ""
-"Desde su introducción formal en 1998, XML (eXtensible Markup Language) cada "
-"vez se ha usado en más aplicaciones. Se usa para una gran variedad de "
-"propósitos, desde formatos de documentación como XHTML y DocBook a "
-"protocolos de internet como SOAP y Jabber. XML proporciona una sintaxis de "
-"base limpia y simple, permitiendo a las aplicaciones centrarse en sus "
-"necesidades particulares."
-
-#: C/ipc-network.page:244(p)
-msgid ""
-"GNOME ships with the libxml2 library, and uses it extensively throughout the "
-"desktop. The libxml2 library is a fast and fully standards-compliant XML "
-"processing library, providing everything you need to use XML in your "
-"application."
-msgstr ""
-"GNOME posee la biblioteca libxml2 y la usa extensivamente en todo el "
-"escritorio. La biblioteca libxml2 es una biblioteca de procesado XML rápida "
-"y que cumple con los estándares, proporcionando todo lo que puede necesitar "
-"para usar XML en su aplicación."
-
-#: C/ipc-network.page:249(p)
-msgid ""
-"The libxml2 library provides a number of different APIs for working with "
-"XML, so you can use whatever best suits your application development needs. "
-"In addition to a native tree API, libxml2 also provides the callback-based "
-"SAX2 API, streaming XML reader and writer interfaces, and complete support "
-"for XPath."
-msgstr ""
-"La biblioteca libxml2 proporciona un número variado de diferentes API para "
-"trabajar con XML de tal forma que puede usar la que mejor se ajuste a las "
-"necesidades de desarrollo de su aplicación. Además del árbol API nativo, "
-"libxml2 también proporciona el API SAX2 basado en retro llamadas , lector de "
-"contenido XML transmisible y escritor de interfaces además de soporte "
-"completo para XPath."
-
-#: C/ipc-network.page:255(p)
-msgid ""
-"In addition to DTD support, libxml2 also provides full support for validing "
-"documents using RELAX NG, which allows a more flexible validation model "
-"while remaining simple to use. There is also partial support for XML Schema, "
-"the new schema language produced by W3C."
-msgstr ""
-"Además del soporte DTD, libxml2 también proporciona soporte completo para "
-"validar documentos usando RELAX NG, que permite un modelo de validación más "
-"flexible mientras que mantiene una facilidad de uso. También existe soporte "
-"parcial para XML Schema, el nuevo lenguaje de esquemas producido por el W3C."
-
-#: C/ipc-network.page:260(p)
-msgid ""
-"You should use libxml2 whenever you need to work directly with XML in your "
-"application. Using libxml2 ensures that you have fully standards-compliant "
-"parsing, processing, and XML output. This means developers can stop worrying "
-"about incompatibilities between applications."
-msgstr ""
-"Debería usar libxml2 siempre que necesite trabajar directamente con XML en "
-"su aplicación. Usar libxml2 asegura que tendrá análisis, procesado y salida "
-"XML que cumple completamente con los estándares. Para los desarrolladores "
-"significa que no deben preocuparse sobre incompatibilidades entre "
-"aplicaciones."
-
-#: C/ipc-network.page:266(p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on libxml2, see <ulink url=\"http://xmlsoft.org/";
-#| "tutorial/index.html\">The Libxml Tutorial</ulink> and <ulink url=\"http://";
-#| "xmlsoft.org/html/libxml-lib.html\">The Reference Manual for libxml2</"
-#| "ulink>."
-msgid ""
-"For more information on libxml2, see <link href=\"http://xmlsoft.org/";
-"tutorial/index.html\">The Libxml Tutorial</link> and <link href=\"http://";
-"xmlsoft.org/html/libxml-lib.html\">The Reference Manual for libxml2</link>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información acerca de libxml2, consulte <link href=\"http://";
-"xmlsoft.org/tutorial/index.html\">El tutorial sobre Libxml</link> y <link "
-"href=\"http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html\";>El manual de referencia "
-"para libxml2</link>."
-
-#: C/ipc-network.page:273(title)
-msgid "Transforming XML with XSLT"
-msgstr "Transformar XML con XSLT"
-
-#: C/ipc-network.page:275(p)
-msgid ""
-"XSLT is an XML-based language for transforming XML into other formats. XSLT "
-"is a template-based language, allowing you to match particular types of XML "
-"elements and create output accordingly. Based on XML and XPath, XSLT enables "
-"developers to create clean and modularized templates to convert an XML "
-"dialect into another format more suitable for the application."
-msgstr ""
-"XSLT es un lenguaje basado en XML para transformar XML en otros formatos. "
-"XSLT es un lenguaje basado en plantillas que le permite coincidir con "
-"particulares tipos de elementos XML y crear una salida acorde con ello. "
-"Basado en XML y XPath, XSLT permite a los desarrolladores crear plantillas "
-"limpias y modulares para convertir un «dialecto» XML en otro formato más "
-"adecuado para la aplicación."
-
-#: C/ipc-network.page:282(p)
-msgid ""
-"GNOME ships with the libxslt library, a complete implementation of XSLT. The "
-"libxslt library is built on top of the XML and XPath support in libxml2, "
-"allowing it to be fast and fully standards-compliant."
-msgstr ""
-"GNOME posee la biblioteca libxslt, una implementación completa de XSLT. La "
-"biblioteca libxslt está construida encima del soporte XML y XPath  en "
-"libxml2, permitiendo que sea rápida y cumpla con los estándares."
-
-#: C/ipc-network.page:286(p)
-msgid ""
-"You should use libxslt if you need to transform XML documents. Although XSLT "
-"is not always the right solution for XML processing, it can often simplify "
-"development. Since libxslt allows you to add extension elements and "
-"extension functions, you can customize it to fit your application."
-msgstr ""
-"Debería usar libxslt si necesita transformar documentos XML. Aunque XSLT no "
-"siempre es la solución correcta para procesar XML, a menudo puede "
-"simplificar el desarrollo. Ya que libxslt le permite añadir elementos y "
-"funciones de extensión, puede personalizarlas para que se ajusten a su "
-"aplicación."
-
-#: C/ipc-network.page:292(p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on libxslt, see <ulink url=\"http://xmlsoft.org/XSLT/";
-#| "html/index.html\">The XSLT C library for Gnome</ulink>."
-msgid ""
-"For more information on libxslt, see <link href=\"http://xmlsoft.org/XSLT/";
-"html/index.html\">The XSLT C library for Gnome</link>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información acerca de libxslt, consulte <link href=\"http://";
-"xmlsoft.org/XSLT/html/index.html\">La biblioteca C XSLT para GNOME</link>."
-
-#: C/introduction.page:8(desc)
-#| msgid "Overview of the GNOME Platform"
+#: C/audience.page:8(desc)
 msgid "Introduction to GNOME Platform"
 msgstr "Introducción a la plataforma de GNOME"
 
-#: C/introduction.page:22(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#: C/introduction.page:24(p)
+#: C/audience.page:24(p) C/index.page:29(p)
 msgid ""
 "GNOME is a powerful but simple desktop environment with a strong focus on "
 "usability, accessibility, and internationalization. GNOME is designed to be "
@@ -1074,7 +731,7 @@ msgstr ""
 "discapacidades, o lenguaje nativo. GNOME hace sencillo el uso de las "
 "computadoras para la gente."
 
-#: C/introduction.page:29(p)
+#: C/audience.page:29(p)
 msgid ""
 "GNOME provides a comprehensive developer platform that allow developers to "
 "create professional software that is easy to use and aesthetically pleasing. "
@@ -1087,11 +744,11 @@ msgstr ""
 "plataforma GNOME a través de enlaces a documentación detallada en cada parte "
 "de la plataforma."
 
-#: C/introduction.page:35(title)
+#: C/audience.page:35(title)
 msgid "Who Should Read This Document"
 msgstr "Quién debe leer este documento"
 
-#: C/introduction.page:37(p)
+#: C/audience.page:37(p)
 msgid ""
 "You should read this document if you want to create software using the GNOME "
 "platform. Developing with the GNOME platform will help you create consistent "
@@ -1109,7 +766,7 @@ msgstr ""
 "detallada adicional, de esta forma puede explorar cada componente de la "
 "plataforma más profundamente."
 
-#: C/introduction.page:45(p)
+#: C/audience.page:45(p)
 msgid ""
 "This guide will also be useful if you are picking a development platform for "
 "your software project. It will provide an overview how you can use the GNOME "
@@ -1119,12 +776,7 @@ msgstr ""
 "desarrollo para su proyecto de software. Esta proveerá un resumen de como "
 "puede usar la plataforma GNOME para construir software útil."
 
-#: C/introduction.page:49(p)
-#| msgid ""
-#| "This guide also describes ways of extending the GNOME desktop with "
-#| "plugins, panel applets, and other useful tools. If you want to develop "
-#| "additional functionality to plug into the GNOME desktop, you should read "
-#| "this guide, particularly <xref linkend=\"desktop-tech\"/>."
+#: C/audience.page:49(p)
 msgid ""
 "This guide also describes ways of extending the GNOME desktop with plugins, "
 "panel applets, and other useful tools. If you want to develop additional "
@@ -1136,11 +788,7 @@ msgstr ""
 "desarrollar funcionalidad adicional para conectar dentro del escritorio "
 "GNOME, debe leer esta guía, particularmente <link xref=\"desktop-tech\"/>."
 
-#: C/introduction.page:54(p)
-#| msgid ""
-#| "If you have existing software that you want to port to the GNOME "
-#| "platform, you should see the online <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
-#| "GuideForISVs\">Guide For ISVs</ulink> in addition to this guide."
+#: C/audience.page:54(p)
 msgid ""
 "If you have existing software that you want to port to the GNOME platform, "
 "you should see the online <link href=\"http://live.gnome.org/GuideForISVs";
@@ -1150,11 +798,11 @@ msgstr ""
 "mirar la <link href=\"http://live.gnome.org/GuideForISVs\";>Guide For ISVs</"
 "link> en línea en adición a esta guía."
 
-#: C/introduction.page:61(title)
+#: C/audience.page:61(title)
 msgid "The GNOME Family"
 msgstr "La familia GNOME"
 
-#: C/introduction.page:63(p)
+#: C/audience.page:63(p)
 msgid ""
 "GNOME is a global effort, with many contributors all over the world. GNOME "
 "is a success because of its contributors and users. This section lists the "
@@ -1166,15 +814,15 @@ msgstr ""
 "sitios web y conferencias donde puede aprender acerca de GNOME, así como de "
 "otras organizaciones para trabajar con GNOME."
 
-#: C/introduction.page:69(title)
+#: C/audience.page:69(title)
 msgid "Web Sites"
 msgstr "Sitios Web"
 
-#: C/introduction.page:71(link)
+#: C/audience.page:71(link)
 msgid "www.gnome.org"
 msgstr "www.gnome.org"
 
-#: C/introduction.page:72(p)
+#: C/audience.page:72(p)
 msgid ""
 "The primary web site for GNOME users. It contains release information, "
 "downloads, and documentation."
@@ -1182,11 +830,11 @@ msgstr ""
 "El sitio web primario para usuarios GNOME. Contiene información de "
 "liberaciones, descargas, y documentación."
 
-#: C/introduction.page:76(link)
+#: C/audience.page:76(link)
 msgid "library.gnome.org"
 msgstr "library.gnome.org"
 
-#: C/introduction.page:77(p)
+#: C/audience.page:77(p)
 msgid ""
 "The complete source for all GNOME documentation. It contains all of the user "
 "and developer documentation produced by GNOME, automatically built and "
@@ -1196,12 +844,11 @@ msgstr ""
 "documentación de usuario y desarrollador producida por GNOME, "
 "automáticamente construida y actualizada para cada lanzamiento."
 
-#: C/introduction.page:82(link)
-#| msgid "http://foundation.gnome.org/";
+#: C/audience.page:82(link)
 msgid "foundation.gnome.org"
 msgstr "foundation.gnome.org"
 
-#: C/introduction.page:83(p)
+#: C/audience.page:83(p)
 msgid ""
 "The web site for the GNOME Foundation, the not-for-profit foundation that "
 "oversees the development of GNOME."
@@ -1209,11 +856,11 @@ msgstr ""
 "El sitio web para la fundación GNOME, la fundación no-lucrativa que "
 "supervisa el desarrollo de GNOME."
 
-#: C/introduction.page:87(link)
+#: C/audience.page:87(link)
 msgid "bugzilla.gnome.org"
 msgstr "bugzilla.gnome.org"
 
-#: C/introduction.page:88(p)
+#: C/audience.page:88(p)
 msgid ""
 "The GNOME bug trackers. Use this site to submit a bug report or feature "
 "request, or to track the status of a report."
@@ -1222,11 +869,11 @@ msgstr ""
 "errores o solicitudes de funcionalidades, o para rastrear el estado de un "
 "reporte."
 
-#: C/introduction.page:92(link)
+#: C/audience.page:92(link)
 msgid "live.gnome.org"
 msgstr "live.gnome.org"
 
-#: C/introduction.page:93(p)
+#: C/audience.page:93(p)
 msgid ""
 "The GNOME wiki. Many projects within GNOME now use the wiki as their primary "
 "web space. In additional, the wiki is often used to sketch out future "
@@ -1236,19 +883,11 @@ msgstr ""
 "su espacio web primario. En adición, el wiki es usado a menudo para "
 "bosquejar el desarrollo futuro."
 
-#: C/introduction.page:98(link)
+#: C/audience.page:98(link)
 msgid "developer.gnome.org"
 msgstr "developer.gnome.org"
 
-#: C/introduction.page:99(p)
-#| msgid ""
-#| "The old website for developer information. This once contained developer "
-#| "documentation and information about the usability, documentation, and "
-#| "translation teams. The content on this site has since been largely "
-#| "superseded by <ulink url=\"http://library.gnome.org/\";>library.gnome.org</"
-#| "ulink> and <ulink url=\"http://live.gnome.org/\";>live.gnome.org</ulink>. "
-#| "There may still be some information on this site that is not found "
-#| "elsewhere."
+#: C/audience.page:99(p)
 msgid ""
 "The old website for developer information. This once contained developer "
 "documentation and information about the usability, documentation, and "
@@ -1265,11 +904,11 @@ msgstr ""
 "que aún haya alguna información en esta página que no se pueda encontrar en "
 "otro sitio."
 
-#: C/introduction.page:108(link)
+#: C/audience.page:108(link)
 msgid "mail.gnome.org"
 msgstr "mail.gnome.org"
 
-#: C/introduction.page:109(p)
+#: C/audience.page:109(p)
 msgid ""
 "Information on GNOME mailing lists. This site contains full archives of all "
 "GNOME mailing lists."
@@ -1277,12 +916,11 @@ msgstr ""
 "Información en listas de correo de GNOME. Este sitio contiene archivos "
 "totales de todas las listas de correo."
 
-#: C/introduction.page:113(link)
-#| msgid "live.gnome.org"
+#: C/audience.page:113(link)
 msgid "git.gnome.org"
 msgstr "git.gnome.org"
 
-#: C/introduction.page:114(p)
+#: C/audience.page:114(p)
 msgid ""
 "The GNOME Git repository, tracking all GNOME source code back to the "
 "inception of the project."
@@ -1290,56 +928,56 @@ msgstr ""
 "El repositorio Git de GNOME, rastrea todos los código fuente de GNOME al "
 "principio del proyecto."
 
-#: C/introduction.page:120(title)
+#: C/audience.page:120(title)
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Listas de correo"
 
-#: C/introduction.page:123(link)
+#: C/audience.page:123(link)
 msgid "gnome-list"
 msgstr "gnome-list"
 
-#: C/introduction.page:124(p)
+#: C/audience.page:124(p)
 msgid "The primary mailing list for GNOME users."
 msgstr "La lista de correo primaria para usuarios GNOME."
 
-#: C/introduction.page:128(link)
+#: C/audience.page:128(link)
 msgid "gnome-devel-list"
 msgstr "gnome-devel-list"
 
-#: C/introduction.page:129(p)
+#: C/audience.page:129(p)
 msgid "Information and questions about development using the GNOME platform."
 msgstr ""
 "Información y preguntas acerca de desarrollo usando la plataforma GNOME."
 
-#: C/introduction.page:134(link)
+#: C/audience.page:134(link)
 msgid "gnome-love"
 msgstr "gnome-love"
 
-#: C/introduction.page:135(p)
+#: C/audience.page:135(p)
 msgid "The first place to go to get involved with GNOME."
 msgstr "El primer lugar a ir para involucrarse con GNOME."
 
-#: C/introduction.page:139(link)
+#: C/audience.page:139(link)
 msgid "gnome-accessibility-list"
 msgstr "gnome-accessibility-list"
 
-#: C/introduction.page:140(p)
+#: C/audience.page:140(p)
 msgid "Information on accessibility in GNOME applications."
 msgstr "Información en accesibilidad en aplicaciones GNOME."
 
-#: C/introduction.page:144(link)
+#: C/audience.page:144(link)
 msgid "gnome-doc-list"
 msgstr "gnome-doc-list"
 
-#: C/introduction.page:145(p)
+#: C/audience.page:145(p)
 msgid "Information on writing documentation for GNOME applications."
 msgstr "Información en escritura de documentación para aplicaciones GNOME."
 
-#: C/introduction.page:150(link)
+#: C/audience.page:150(link)
 msgid "gnome-i18n"
 msgstr "gnome-i18n"
 
-#: C/introduction.page:151(p)
+#: C/audience.page:151(p)
 msgid ""
 "Information about internationalization and localization of GNOME "
 "applications."
@@ -1347,23 +985,23 @@ msgstr ""
 "Información acerca de internacionalización y localización de aplicaciones "
 "GNOME."
 
-#: C/introduction.page:156(link)
+#: C/audience.page:156(link)
 msgid "usability"
 msgstr "usability"
 
-#: C/introduction.page:157(p)
+#: C/audience.page:157(p)
 msgid "Information on usability for GNOME applications."
 msgstr "Información en usabilidad para aplicaciones GNOME."
 
-#: C/introduction.page:162(title)
+#: C/audience.page:162(title)
 msgid "Conferences"
 msgstr "Conferencias"
 
-#: C/introduction.page:164(link)
+#: C/audience.page:164(link)
 msgid "GUADEC"
 msgstr "La GUADEC"
 
-#: C/introduction.page:165(p)
+#: C/audience.page:165(p)
 msgid ""
 "The primary conference for GNOME users and developers. GUADEC is hosted "
 "annually in May or June. Each year, it is hosted in a different European "
@@ -1376,11 +1014,11 @@ msgstr ""
 "Las charlas presentadas en la GUADEC están orientadas a usuarios, "
 "desarrolladores, y vendedores."
 
-#: C/introduction.page:172(link)
+#: C/audience.page:172(link)
 msgid "The GNOME Summit"
 msgstr "La GNOME Summit"
 
-#: C/introduction.page:173(p)
+#: C/audience.page:173(p)
 msgid ""
 "The hacker get-together. The Summit is geared primarily at existing GNOME "
 "developers, although there is often useful information for new developers. "
@@ -1390,23 +1028,23 @@ msgstr ""
 "existentes de GNOME, aunque a menudo hay información útil para nuevos "
 "desarrolladores. El Summit se presenta en Boston."
 
-#: C/introduction.page:179(title)
+#: C/audience.page:179(title)
 msgid "GNOME.conf.au"
 msgstr "GNOME.conf.au"
 
-#: C/introduction.page:180(p)
+#: C/audience.page:180(p)
 msgid "A casual get-together hosted annually at linux.conf.au."
 msgstr "Una reunión casual presentada anualmente en linux.conf.au."
 
-#: C/introduction.page:187(title)
+#: C/audience.page:187(title)
 msgid "Other Organizations"
 msgstr "Otras organizaciones"
 
-#: C/introduction.page:189(link)
+#: C/audience.page:189(link)
 msgid "freedesktop.org"
 msgstr "freedesktop.org"
 
-#: C/introduction.page:190(p)
+#: C/audience.page:190(p)
 msgid ""
 "The collaborative effort for interoperability and shared technology among "
 "desktop environments. Through freedesktop.org, GNOME works with projects "
@@ -1418,11 +1056,11 @@ msgstr ""
 "con proyectos como KDE y XFCE para hacer lo fácil para desarrolladores de "
 "aplicación para proveer mejor experiencia para sus usuarios."
 
-#: C/introduction.page:196(link)
+#: C/audience.page:196(link)
 msgid "Mozilla"
 msgstr "Mozilla"
 
-#: C/introduction.page:197(p)
+#: C/audience.page:197(p)
 msgid ""
 "The free web engine, and a whole lot more. GNOME maintains close ties to the "
 "Mozilla development team to provide an overall better user interface."
@@ -1431,11 +1069,11 @@ msgstr ""
 "equipo de desarrollo Mozilla para proveer en general una mejor interface de "
 "usuario."
 
-#: C/introduction.page:202(link)
+#: C/audience.page:202(link)
 msgid "OpenOffice.org"
 msgstr "OpenOffice.org"
 
-#: C/introduction.page:203(p)
+#: C/audience.page:203(p)
 msgid ""
 "The free office suite. GNOME works with the OpenOffice.org development team "
 "to help provide a more unified interface when using the free office suite on "
@@ -1445,11 +1083,11 @@ msgstr ""
 "OpenOffice.org para ayudar a proveer una interfaz más unificada cuando se "
 "use la suite de oficina libre de GNOME."
 
-#: C/introduction.page:208(link)
+#: C/audience.page:208(link)
 msgid "Free Software Foundation"
 msgstr "Fundación de Software Libre"
 
-#: C/introduction.page:209(p)
+#: C/audience.page:209(p)
 msgid ""
 "Freedom. Established in 1985, the Free Software Foundation has worked to "
 "create a complete free operating systems, giving its users the freedom to "
@@ -1467,15 +1105,6 @@ msgid "Application and File Type Registries"
 msgstr "Registros de aplicación y tipos de archivo"
 
 #: C/desktop-tech.page:25(p)
-#| msgid ""
-#| "In order for applications to be useful, users need to be able to find and "
-#| "run them. Users of the GNOME desktop may run applications using the "
-#| "applications menu, or they may run them by accessing files in the file "
-#| "manager. The GNOME desktop allows you to add applications and file types "
-#| "when you install your application. The mechanism for these is specified "
-#| "on <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/\";>freedesktop.org</ulink>, so "
-#| "the same data will allow your application to function in other desktop "
-#| "environments."
 msgid ""
 "In order for applications to be useful, users need to be able to find and "
 "run them. Users of the GNOME desktop may run applications using the "
@@ -1543,16 +1172,6 @@ msgid "The command to run your application."
 msgstr "El comando para ejecutar su aplicación."
 
 #: C/desktop-tech.page:52(p)
-#| msgid ""
-#| "If your application handles custom file types that are not already known "
-#| "by the system, you will need to add those types to the file type "
-#| "registry. All file types are accessed with MIME types. For example, Ogg "
-#| "Vorbis audio files have the MIME type <literal>application/ogg</literal>. "
-#| "To add a MIME type, you need to provide a description of the type using a "
-#| "MIME information XML file. These files provide a translated name for the "
-#| "type as well as information on how to determine which files are of the "
-#| "type, either by matching the file name or by inspecting the contents of "
-#| "the file."
 msgid ""
 "If your application handles custom file types that are not already known by "
 "the system, you will need to add those types to the file type registry. All "
@@ -1574,14 +1193,6 @@ msgstr ""
 "el nombre de archivo o inspeccionando el contenido del archivo."
 
 #: C/desktop-tech.page:62(p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on applications, see <ulink url=\"http://standards.";
-#| "freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">The Desktop Entry "
-#| "Specification</ulink> and <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/";
-#| "menu-spec/latest/\">The Desktop Menu Specification</ulink>. For more "
-#| "information on file types, see <ulink url=\"http://standards.freedesktop.";
-#| "org/shared-mime-info-spec/latest/\">The Shared MIME Info Specification</"
-#| "ulink>."
 msgid ""
 "For more information on applications, see <link href=\"http://standards.";
 "freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">The Desktop Entry "
@@ -1638,15 +1249,6 @@ msgstr ""
 "más funcionalidad de la que proporcionan los iconos de notificación."
 
 #: C/desktop-tech.page:88(p)
-#| msgid ""
-#| "Panel applets are independent processes that use Bonobo to communicate "
-#| "with the panel. Bonobo allows applets to integrate with the panel to "
-#| "provide a consistent user experience. For example, the context menu for "
-#| "every panel applet contains standard items to remove, move, and lock the "
-#| "applet. Each panel applet can then add items to the context menu to "
-#| "perform other actions. The <application>Weather Report</application> "
-#| "panel applet, for example, has context menu items to display a detailed "
-#| "report and to update the displayed information."
 msgid ""
 "Panel applets are independent processes that use Bonobo to communicate with "
 "the panel. Bonobo allows applets to integrate with the panel to provide a "
@@ -1676,10 +1278,6 @@ msgstr ""
 "tecnologías."
 
 #: C/desktop-tech.page:100(p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on panel applets, see the <ulink url=\"http://";
-#| "library.gnome.org/devel/panel-applet/stable/\">Panel Applet Library</"
-#| "ulink>."
 msgid ""
 "For more information on panel applets, see the <link href=\"http://library.";
 "gnome.org/devel/panel-applet/stable/\">Panel Applet Library</link>."
@@ -1721,12 +1319,6 @@ msgstr ""
 "notificación."
 
 #: C/desktop-tech.page:119(p)
-#| msgid ""
-#| "The notification area is a <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/";
-#| "\">freedesktop.org</ulink> specification, so your notification icons will "
-#| "appear in other desktop environments as well. For more information on the "
-#| "notification area, see <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/";
-#| "systemtray-spec/latest/\">The System Tray Protocol Specification</ulink>."
 msgid ""
 "The notification area is a <link href=\"http://www.freedesktop.org/";
 "\">freedesktop.org</link> specification, so your notification icons will "
@@ -1746,12 +1338,6 @@ msgid "File Manager"
 msgstr "Gestor de archivos"
 
 #: C/desktop-tech.page:130(p)
-#| msgid ""
-#| "GNOME ships with <application>Nautilus</application>, an intuitive and "
-#| "powerful file manager. Using the advanced GVFS technology, "
-#| "<application>Nautilus</application> is able to display remote folders "
-#| "just like folders on the local file system, giving users access to all "
-#| "their files everywhere with a single consistent interface."
 msgid ""
 "GNOME ships with <app>Nautilus</app>, an intuitive and powerful file "
 "manager. Using the advanced GVFS technology, <app>Nautilus</app> is able to "
@@ -1766,12 +1352,6 @@ msgstr ""
 "con un interfaz consistente y único."
 
 #: C/desktop-tech.page:136(p)
-#| msgid ""
-#| "<application>Nautilus</application> provides a plugin interface, enabling "
-#| "developers to extend its functionality to provide more information about "
-#| "users' files. This provides a richer and more coherant experience for "
-#| "users, removing the need for seperate applications to manage various "
-#| "types of files."
 msgid ""
 "<app>Nautilus</app> provides a plugin interface, enabling developers to "
 "extend its functionality to provide more information about users' files. "
@@ -1785,14 +1365,6 @@ msgstr ""
 "separar aplicaciones para gestionar los diversos tipos de archivos."
 
 #: C/desktop-tech.page:142(p)
-#| msgid ""
-#| "<application>Nautilus</application> plugins can extend the file manager's "
-#| "functionality in a number of ways. Plugins can add extra information to "
-#| "file properties dialogs, providing users with everything they need to "
-#| "know about files. For example, GNOME ships with a plugin to display extra "
-#| "information about audio and video files, such as the codec used, the "
-#| "dimensions of the video, and artist and album of music files extracted "
-#| "from a CD."
 msgid ""
 "<app>Nautilus</app> plugins can extend the file manager's functionality in a "
 "number of ways. Plugins can add extra information to file properties "
@@ -1811,13 +1383,6 @@ msgstr ""
 "extraídos de un CD."
 
 #: C/desktop-tech.page:150(p)
-#| msgid ""
-#| "Plugins can also add columns to the list view and automatically place "
-#| "emblems on files. This can be used to provide pertinent information to "
-#| "the user at a glance. For example, a <application>Nautilus</application> "
-#| "plugin could provide version control information on folders checked out "
-#| "from a version control system. Users could see directly in the file "
-#| "manager if a file is up to date, or if changes have been made locally."
 msgid ""
 "Plugins can also add columns to the list view and automatically place "
 "emblems on files. This can be used to provide pertinent information to the "
@@ -1836,15 +1401,6 @@ msgstr ""
 "cambios localmente."
 
 #: C/desktop-tech.page:157(p)
-#| msgid ""
-#| "<application>Nautilus</application> also allows developers to add items "
-#| "to the context menu for files and folders. Context menu items can specify "
-#| "for which types of files they should be displayed, so the context menu "
-#| "only provides actions that are relevant for the selected files. For "
-#| "example, <application>File Roller</application>, GNOME's archive file "
-#| "utility, adds an item to the context menu to extract archive files "
-#| "directly. Extra context menu items provide easy access to common "
-#| "operations on different types of files."
 msgid ""
 "<app>Nautilus</app> also allows developers to add items to the context menu "
 "for files and folders. Context menu items can specify for which types of "
@@ -1865,16 +1421,6 @@ msgstr ""
 "comunes sobre diferentes tipos de archivos."
 
 #: C/desktop-tech.page:166(p)
-#| msgid ""
-#| "In addition to a flexible plugin architecture, <application>Nautilus</"
-#| "application> can also display a thumbnail for any type of file for which "
-#| "a thumbnailer has been provided. Thumbnails show a preview of the file, "
-#| "helping users find the files they want. GNOME can automatically create "
-#| "thumbnails for most image and movie files, and allows applications to "
-#| "install additional thumbnailer programs to create thumbnails for "
-#| "application-specific files. Thumbnail management is fully specified by "
-#| "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/\";>freedesktop.org</ulink>, so "
-#| "any thumbnailers you provide can be used by all applications."
 msgid ""
 "In addition to a flexible plugin architecture, <app>Nautilus</app> can also "
 "display a thumbnail for any type of file for which a thumbnailer has been "
@@ -1935,12 +1481,6 @@ msgstr ""
 "de ventanas para realizar diversas acciones sobre esas ventanas."
 
 #: C/desktop-tech.page:194(p)
-#| msgid ""
-#| "The libwnck library isn't specific to GNOME's window manager. All of its "
-#| "functionality uses the Extended Window Manager Hints, or EWMH. EWMH was "
-#| "developed jointly with <ulink url=\"http://www.freedesktop.org";
-#| "\">freedesktop.org</ulink> to provide unified window manager interaction "
-#| "across multiple desktops."
 msgid ""
 "The libwnck library isn't specific to GNOME's window manager. All of its "
 "functionality uses the Extended Window Manager Hints, or EWMH. EWMH was "
@@ -1973,14 +1513,6 @@ msgid "Control Center"
 msgstr "Centro de control"
 
 #: C/desktop-tech.page:208(p)
-#| msgid ""
-#| "The GNOME desktop provides a single menu of all the desktop-wide "
-#| "preferences and system administration settings. Preferences and settings "
-#| "dialogs can be placed in this menu to make them easily accessible. "
-#| "Dialogs can be placed in the preferences menu by adding them to the "
-#| "applications registry with the <literal>Setting</literal> category. "
-#| "Dialogs can be placed in the administration menu using both the "
-#| "<literal>Settings</literal> and <literal>System</literal> categories."
 msgid ""
 "The GNOME desktop provides a single menu of all the desktop-wide preferences "
 "and system administration settings. Preferences and settings dialogs can be "
@@ -2019,11 +1551,6 @@ msgid "Storing Passwords"
 msgstr "Almacenar contraseñas"
 
 #: C/desktop-tech.page:227(p)
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides a modern and secure keyring manager to store users' "
-#| "passwords and other sensitive data. Applications can use the keyring "
-#| "manager library to store and access passwords, and users can manage their "
-#| "passwords using GNOME's <application>Seahorse</application> application."
 msgid ""
 "GNOME provides a modern and secure keyring manager to store users' passwords "
 "and other sensitive data. Applications can use the keyring manager library "
@@ -2123,11 +1650,6 @@ msgstr ""
 "al usuario a la vez que se mantienen seguros los datos del mismo."
 
 #: C/desktop-tech.page:269(p)
-#| msgid ""
-#| "For API references please see the <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-#| "devel/gnome-keyring/stable/\">gnome-keyring Reference Manual</ulink> and "
-#| "the <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/libseahorse/stable/";
-#| "\">libseahorse Reference Manual</ulink>."
 msgid ""
 "For API references please see the <link href=\"http://library.gnome.org/";
 "devel/gnome-keyring/stable/\">gnome-keyring Reference Manual</link> and the "
@@ -2159,13 +1681,6 @@ msgstr ""
 "guardar su estado cuando el usuario cierra la sesión."
 
 #: C/desktop-tech.page:284(p)
-#| msgid ""
-#| "Note that this section is outdated as GnomeClient and Libgnomeui are "
-#| "deprecated. Newly written code should use <ulink url=\"http://live.gnome.";
-#| "org/SessionManagement/EggSMClient\">EggSMClient</ulink> instead. Work is "
-#| "currently underway to integrate EggSMClient directly into GTK+. API and "
-#| "ABI stability guarantees ensures that GnomeClient will continue to be "
-#| "functional and supported throughout the GNOME 2 lifecycle."
 msgid ""
 "Note that this section is outdated as GnomeClient and Libgnomeui are "
 "deprecated. Newly written code should use <link href=\"http://live.gnome.org/";
@@ -2183,13 +1698,6 @@ msgstr ""
 "GNOME 2."
 
 #: C/desktop-tech.page:292(p)
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides a simple API for session management in the GNOME User "
-#| "Interface Library. See the section <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-#| "devel/libgnomeui/stable/GnomeClient.html\">GnomeClient</ulink> of the "
-#| "<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/libgnomeui/stable/\";>GNOME UI "
-#| "Library Reference Manual</ulink> for more information on working with the "
-#| "GNOME session manager."
 msgid ""
 "GNOME provides a simple API for session management in the GNOME User "
 "Interface Library. See the section <link href=\"http://library.gnome.org/";
@@ -2261,12 +1769,6 @@ msgstr ""
 "de calendario."
 
 #: C/desktop-tech.page:323(p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on the address book, see <ulink url=\"http://gnome.";
-#| "org/projects/evolution/developer-doc/libebook/ch01.html\"> Evolution API "
-#| "Reference: libebook</ulink>. For more information on the calendar, see "
-#| "<ulink url=\"http://gnome.org/projects/evolution/developer-doc/libecal/";
-#| "index.html\"> Evolution API Reference: libecal</ulink>."
 msgid ""
 "For more information on the address book, see <link href=\"http://gnome.org/";
 "projects/evolution/developer-doc/libebook/ch01.html\"> Evolution API "
@@ -2305,14 +1807,6 @@ msgstr ""
 "eficiencia ejecutarán tareas una vez que hayan aprendido a usarlos."
 
 #: C/desktop-tech.page:341(p)
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides comprehensive Human Interface Guidelines to help you write "
-#| "applications that are attractive and usable. While no guidelines can "
-#| "provide a single answer for all usability concerns, understanding the "
-#| "GNOME Human Interface Guidelines can make it easier to create a usable "
-#| "application. For more information, please see the <ulink url=\"http://";
-#| "library.gnome.org/devel/hig-book/stable/\">GNOME Human Interface "
-#| "Guidelines</ulink>."
 msgid ""
 "GNOME provides comprehensive Human Interface Guidelines to help you write "
 "applications that are attractive and usable. While no guidelines can provide "
@@ -2364,11 +1858,6 @@ msgstr ""
 "consistencia que el resto de la documentación del sistema."
 
 #: C/desktop-tech.page:364(p)
-#| msgid ""
-#| "GNOME's help viewer, <application>Yelp</application>, displays and prints "
-#| "documentation, provides a listing of all documentation on the system, and "
-#| "allows the user to search the full text of all documentation. Using the "
-#| "GNOME help system gives you all these features for free."
 msgid ""
 "GNOME's help viewer, <app>Yelp</app>, displays and prints documentation, "
 "provides a listing of all documentation on the system, and allows the user "
@@ -2381,13 +1870,6 @@ msgstr ""
 "el sistema de ayuda de GNOME le proporciona todas estas características."
 
 #: C/desktop-tech.page:369(p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on writing documentation for your application, see "
-#| "the <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-handbook/stable/";
-#| "\">GNOME Handbook of Writing Software Documentation</ulink>, <ulink url="
-#| "\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/docbook.html\";>DocBook: The "
-#| "Definitive Guide</ulink>, and the <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-#| "devel/gdp-style-guide/stable/\">GNOME Documentation Style Guide</ulink>."
 msgid ""
 "For more information on writing documentation for your application, see the "
 "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-handbook/stable/\";>GNOME "
@@ -2531,10 +2013,6 @@ msgstr ""
 "asistencia y se comportarán como el usuario espera que se comporten."
 
 #: C/core-tech.page:75(p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on GTK+, see the <ulink url=\"http://library.gnome.";
-#| "org/devel/gtk/stable/\">GTK+ Reference Manual</ulink> or visit <ulink url="
-#| "\"http://gtk.org/\";>the GTK+ web site</ulink>."
 msgid ""
 "For more information on GTK+, see the <link href=\"http://library.gnome.org/";
 "devel/gtk/stable/\">GTK+ Reference Manual</link> or visit <link href="
@@ -2549,10 +2027,6 @@ msgid "Libglade"
 msgstr "Libglade"
 
 #: C/core-tech.page:83(p)
-#| msgid ""
-#| "Note that Libglade has been deprecated in favor of <ulink url=\"http://";
-#| "library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkBuilder.html\">GtkBuilder</ulink>. "
-#| "Newly written code should use GtkBuilder instead."
 msgid ""
 "Note that Libglade has been deprecated in favor of <link href=\"http://";
 "library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkBuilder.html\">GtkBuilder</link>. "
@@ -2563,12 +2037,6 @@ msgstr ""
 "su lugar, el nuevo código escrito debe usar GtkBuilder."
 
 #: C/core-tech.page:87(p)
-#| msgid ""
-#| "Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from "
-#| "XML descriptions. You can use a graphical interface builder like "
-#| "<application>Glade</application> to construct your user interface, and "
-#| "then import the interface description into your application. This makes "
-#| "it easy to construct complex layouts and adjust layout details."
 msgid ""
 "Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
 "descriptions. You can use a graphical interface builder like <app>Glade</"
@@ -2597,9 +2065,6 @@ msgstr ""
 "saber programar."
 
 #: C/core-tech.page:99(p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on Libglade, see the <ulink url=\"http://library.";
-#| "gnome.org/devel/libglade/stable/\">Libglade Reference Manual</ulink>."
 msgid ""
 "For more information on Libglade, see the <link href=\"http://library.gnome.";
 "org/devel/libglade/stable/\">Libglade Reference Manual</link>."
@@ -2613,10 +2078,6 @@ msgid "Pango"
 msgstr "Pango"
 
 #: C/core-tech.page:107(p)
-#| msgid ""
-#| "Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. "
-#| "It is responsible for laying out and rendering text, and is used "
-#| "throughout GTK+.<placeholder-1/>"
 msgid ""
 "Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
 "is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK"
@@ -2664,9 +2125,6 @@ msgid "Displaying Multiple Languages With Pango"
 msgstr "Mostrar múltiples idiomas con Pango"
 
 #: C/core-tech.page:128(desc)
-#| msgid ""
-#| "Screenshot of the <application>gedit</application> text editor displaying "
-#| "phrases from multiple languages and writing systems."
 msgid ""
 "Screenshot of the <app>gedit</app> text editor displaying phrases from "
 "multiple languages and writing systems."
@@ -2709,9 +2167,6 @@ msgstr ""
 "diferentes."
 
 #: C/core-tech.page:151(p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on Pango, see the <ulink url=\"http://library.gnome.";
-#| "org/devel/pango/stable/\">Pango Reference Manual</ulink>."
 msgid ""
 "For more information on Pango, see the <link href=\"http://library.gnome.org/";
 "devel/pango/stable/\">Pango Reference Manual</link>."
@@ -2725,12 +2180,6 @@ msgid "GDK"
 msgstr "GDK"
 
 #: C/core-tech.page:159(p)
-#| msgid ""
-#| "GDK is the low-level library used by GTK+ to interact with the system for "
-#| "graphics and input devices. Although you will rarely use GDK directly in "
-#| "application code, it contains all the necessary functionality to draw "
-#| "objects and text to the screen and to interact with the user with various "
-#| "input devices.<placeholder-1/>"
 msgid ""
 "GDK is the low-level library used by GTK+ to interact with the system for "
 "graphics and input devices. Although you will rarely use GDK directly in "
@@ -2815,9 +2264,6 @@ msgstr ""
 "funcionalidad que proporciona Cairo."
 
 #: C/core-tech.page:196(p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on GDK, see the <ulink url=\"http://library.gnome.";
-#| "org/devel/gdk/stable/\">GDK Reference Manual</ulink>."
 msgid ""
 "For more information on GDK, see the <link href=\"http://library.gnome.org/";
 "devel/gdk/stable/\">GDK Reference Manual</link>."
@@ -2884,9 +2330,6 @@ msgstr ""
 "antialias e independientes de la resolución."
 
 #: C/core-tech.page:228(p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on Cairo, see <ulink url=\"http://www.cairographics.";
-#| "org/manual/\">Cairo: A Vector Graphics Library</ulink>."
 msgid ""
 "For more information on Cairo, see <link href=\"http://www.cairographics.org/";
 "manual/\">Cairo: A Vector Graphics Library</link>."
@@ -2917,14 +2360,6 @@ msgstr ""
 "con archivos locales."
 
 #: C/core-tech.page:244(p)
-#| msgid ""
-#| "GIO can provide extensive information about files and folders, including "
-#| "the MIME type and icon of a file and which applications can be used to "
-#| "open a file. Since the GVFS uses the standard from <ulink url=\"http://";
-#| "www.freedesktop.org/\">freedesktop.org</ulink> to determine file types "
-#| "and associations, it works correctly on different free desktop "
-#| "environments, helping independent software developers create software "
-#| "that can be run in different environments."
 msgid ""
 "GIO can provide extensive information about files and folders, including the "
 "MIME type and icon of a file and which applications can be used to open a "
@@ -2943,14 +2378,6 @@ msgstr ""
 "a crear software que pueda ejecutarse en diferentes entornos."
 
 #: C/core-tech.page:252(p)
-#| msgid ""
-#| "GIO is used throughout the GNOME desktop. The file manager, "
-#| "<application>Nautilus</application>, uses GIO to display folders on local "
-#| "and remote systems. For the user, this means that network servers act "
-#| "just like local folders: They can drag and drop files between them, view "
-#| "the files' properties, and open the file with an application. Using GIO "
-#| "will allow your application to open all the files that users can access "
-#| "on their desktop."
 msgid ""
 "GIO is used throughout the GNOME desktop. The file manager, <app>Nautilus</"
 "app>, uses GIO to display folders on local and remote systems. For the user, "
@@ -2967,27 +2394,7 @@ msgstr ""
 "aplicación. Usar GIO le permitirá que su aplicación abra todos los archivos "
 "a los que los usuarios pueden acceder en sus escritorios."
 
-#: C/core-tech.page:259(p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on GIO, see the <ulink url=\"http://library.gnome.";
-#| "org/devel/gio/stable/\">GIO Reference Manual</ulink>."
-msgid ""
-"For more information on GIO, see the <link href=\"http://library.gnome.org/";
-"devel/gio/stable/\">GIO Reference Manual</link>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información acerca de GIO, consulte <link href=\"http://";
-"library.gnome.org/devel/gio/stable/\">El manual de referencia de GIO</link>."
-
 #: C/core-tech.page:262(p)
-#| msgid ""
-#| "In previous versions of GNOME, the GnomeVFS library was used for access "
-#| "to files and folders. While GnomeVFS provided many of the same features, "
-#| "including transparent access to remote folders, it had a number of "
-#| "limitations which have been addressed in GIO. GnomeVFS is deprecated and "
-#| "should not be used in newly written code, although it will continue to be "
-#| "supported throughout the GNOME 2 lifetime. For information on GnomeVFS, "
-#| "see <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gnome-vfs-2.0/stable/";
-#| "\">GnomeVFS - Filesystem Abstraction Library</ulink>."
 msgid ""
 "In previous versions of GNOME, the GnomeVFS library was used for access to "
 "files and folders. While GnomeVFS provided many of the same features, "
@@ -3048,13 +2455,6 @@ msgstr ""
 "una vez sin tener que navegar por diálogos de preferencias."
 
 #: C/core-tech.page:291(p)
-#| msgid ""
-#| "GConf can look up settings from different settings at once, typically "
-#| "from different locations on the file system. By having appropriate system "
-#| "sources configured, GConf enables systems administrators to provide both "
-#| "default and mandatory settings for all users. Tools such as GNOME's "
-#| "<application>Configuration Editor</application> and <application>Sabayon</"
-#| "application> make it easy to deploy fully configured systems using GConf."
 msgid ""
 "GConf can look up settings from different settings at once, typically from "
 "different locations on the file system. By having appropriate system sources "
@@ -3089,13 +2489,6 @@ msgstr ""
 "multiplataforma trabajen conjuntamente y sin esfuerzo."
 
 #: C/core-tech.page:306(p)
-#| msgid ""
-#| "GConf makes it easy to lock down systems by setting particular keys read-"
-#| "only, preventing users from changing their values. In addition, GNOME "
-#| "provides a number of high-level keys that can be used to disable actions "
-#| "such as saving to disk and changing the panel layout. Tools such as "
-#| "<application>Pessulus</application> make it easy for administrators to "
-#| "find and lock down important keys."
 msgid ""
 "GConf makes it easy to lock down systems by setting particular keys read-"
 "only, preventing users from changing their values. In addition, GNOME "
@@ -3125,9 +2518,6 @@ msgstr ""
 "sistema así como a las herramientas de configuración y respaldo."
 
 #: C/core-tech.page:318(p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on GConf, see the <ulink url=\"http://library.gnome.";
-#| "org/devel/gconf/stable/\">GConf Reference Manual</ulink>."
 msgid ""
 "For more information on GConf, see the <link href=\"http://library.gnome.org/";
 "devel/gconf/stable/\">GConf Reference Manual</link>."
@@ -3228,14 +2618,10 @@ msgstr ""
 "caracteres y sistemas de escritura de todo el mundo."
 
 #: C/core-tech.page:366(title)
-#| msgid "<application>Gnumeric</application> in Multiple Languages"
 msgid "<app>Gnumeric</app> in Multiple Languages"
 msgstr "<app>Gnumeric</app> en varios idiomas"
 
 #: C/core-tech.page:367(desc)
-#| msgid ""
-#| "Screenshots of the <application>Gnumeric</application> spreadsheet "
-#| "application running in Hebrew, Japanese, and Serbian."
 msgid ""
 "Screenshots of the <app>Gnumeric</app> spreadsheet application running in "
 "Hebrew, Japanese, and Serbian."
@@ -3258,10 +2644,6 @@ msgstr ""
 
 #. FIXME: where is danilo's awesome guide?
 #: C/core-tech.page:379(p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on internationalization in GNOME, see <ulink url="
-#| "\"http://www.gnome.org/~malcolm/i18n/\";>Internationalizing GNOME "
-#| "Applications</ulink>."
 msgid ""
 "For more information on internationalization in GNOME, see <link href="
 "\"http://www.gnome.org/~malcolm/i18n/\";>Internationalizing GNOME "
@@ -3330,14 +2712,6 @@ msgstr ""
 "de enviarle información al usuario."
 
 #: C/core-tech.page:411(p)
-#| msgid ""
-#| "The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
-#| "users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
-#| "applications. Applications that fully implement ATK will be able to work "
-#| "with the accessibility tools. GNOME's accessibility tools include a "
-#| "screen reader, a screen magnifier, an on-screen keyboard, and "
-#| "<application>Dasher</application>, an innovative predictive text entry "
-#| "tool."
 msgid ""
 "The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
 "users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
@@ -3355,13 +2729,6 @@ msgstr ""
 "herramienta de predicción de entrada de texto."
 
 #: C/core-tech.page:419(p)
-#| msgid ""
-#| "For extensive recommendations on accessibility, see <ulink url=\"http://";
-#| "developer.gnome.org/projects/gap/guide/gad/index.html\">GNOME "
-#| "Accessibility for Developers</ulink>. See also <ulink url=\"http://";
-#| "library.gnome.org/devel/atk/stable/\">ATK - Accessibility Toolkit</ulink> "
-#| "and the <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gail-libgail-util/";
-#| "stable/\">GAIL Reference Manual</ulink>."
 msgid ""
 "For extensive recommendations on accessibility, see <link href=\"http://";
 "developer.gnome.org/projects/gap/guide/gad/index.html\">GNOME Accessibility "
@@ -3460,14 +2827,6 @@ msgstr ""
 "proporcionará elementos fiables para muchas de sus necesidades."
 
 #: C/core-tech.page:466(p)
-#| msgid ""
-#| "For comprehensive information on GStreamer, see <ulink url=\"http://";
-#| "gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.html"
-#| "\">The GStreamer Application Development Manual</ulink>, <ulink url="
-#| "\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/gstreamer/html/";
-#| "\">The GStreamer 0.10 Core Reference Manual</ulink>, and <ulink url="
-#| "\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>the GStreamer "
-#| "documentation page</ulink>."
 msgid ""
 "For comprehensive information on GStreamer, see <link href=\"http://";
 "gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.html"
@@ -3502,19 +2861,10 @@ msgstr ""
 "añadir soporte para obtener una impresión de alta calidad con su aplicación."
 
 #: C/core-tech.page:484(title)
-#| msgid "GNOME Platform"
 msgid "GNOME Print"
 msgstr "ImpresioÌ?n en GNOME"
 
 #: C/core-tech.page:486(p)
-#| msgid ""
-#| "Note that this section is outdated and that libgnomeprint and "
-#| "libgnomeprintui have been deprecated in favor of <ulink url=\"http://";
-#| "library.gnome.org/devel/gtk/stable/Printing.html\">GtkPrint</ulink>. "
-#| "Printing has been integrated directly into GTK+ 2.10 and later versions, "
-#| "providing a cross-platform print API that all applications can use. API "
-#| "and ABI stability guarantees ensures that Gnomeprint will continue to be "
-#| "functional and supported throughout the GNOME 2 lifecycle."
 msgid ""
 "Note that this section is outdated and that libgnomeprint and "
 "libgnomeprintui have been deprecated in favor of <link href=\"http://library.";
@@ -3714,9 +3064,6 @@ msgstr ""
 "+."
 
 #: C/bindings.page:40(p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on the GNOME C++ bindings, visit <ulink url=\"http://";
-#| "www.gtkmm.org/\">the gtkmm web site</ulink>."
 msgid ""
 "For more information on the GNOME C++ bindings, visit <link href=\"http://";
 "www.gtkmm.org/\">the gtkmm web site</link>."
@@ -3744,9 +3091,6 @@ msgstr ""
 "donde sea apropiado."
 
 #: C/bindings.page:52(p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on the GNOME Java bindings, visit <ulink url="
-#| "\"http://java-gnome.sourceforge.net/\";>the Java-GNOME web site</ulink>."
 msgid ""
 "For more information on the GNOME Java bindings, visit <link href=\"http://";
 "java-gnome.sourceforge.net/\">the Java-GNOME web site</link>."
@@ -3775,9 +3119,6 @@ msgstr ""
 "apropiado."
 
 #: C/bindings.page:64(p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on the GNOME Perl bindings, visit <ulink url="
-#| "\"http://gtk2-perl.sourceforge.net/\";>the gtk2-perl web site</ulink>."
 msgid ""
 "For more information on the GNOME Perl bindings, visit <link href=\"http://";
 "gtk2-perl.sourceforge.net/\">the gtk2-perl web site</link>."
@@ -3805,9 +3146,6 @@ msgstr ""
 "como conversión de tipos y gestión de memoria."
 
 #: C/bindings.page:77(p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on the GNOME Python bindings, visit <ulink url="
-#| "\"http://www.pygtk.org/\";>the PyGTK web site</ulink>."
 msgid ""
 "For more information on the GNOME Python bindings, visit <link href=\"http://";
 "www.pygtk.org/\">the PyGTK web site</link>."
@@ -3835,9 +3173,6 @@ msgstr ""
 "lanzamientos."
 
 #: C/bindings.page:89(p)
-#| msgid ""
-#| "For a list of language bindings, visit <ulink url=\"http://www.gtk.org/";
-#| "language-bindings.html\">the GTK+ bindings page</ulink>."
 msgid ""
 "For a list of language bindings, visit <link href=\"http://www.gtk.org/";
 "language-bindings.html\">the GTK+ bindings page</link>."
@@ -3881,9 +3216,6 @@ msgid "GConf"
 msgstr "GConf"
 
 #: C/apx-modules.page:42(p)
-#| msgid ""
-#| "GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
-#| "configuration data. GConf is discussed in <xref linkend=\"gconf\"/>."
 msgid ""
 "GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
 "configuration data. GConf is discussed in <link xref=\"core-tech#gconf\"/>."
@@ -3897,10 +3229,6 @@ msgid "ORBit"
 msgstr "ORBit"
 
 #: C/apx-modules.page:48(p)
-#| msgid ""
-#| "ORBit is a deprecated CORBA server. GNOME's deprecated component "
-#| "architecture, Bonobo, is built on top of CORBA. CORBA is discussed in "
-#| "<xref linkend=\"bonobo-corba\"/>."
 msgid ""
 "ORBit is a deprecated CORBA server. GNOME's deprecated component "
 "architecture, Bonobo, is built on top of CORBA. CORBA is discussed in <link "
@@ -3915,11 +3243,6 @@ msgid "atk"
 msgstr "atk"
 
 #: C/apx-modules.page:54(p)
-#| msgid ""
-#| "ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
-#| "other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
-#| "tools have full access to view and control running applications. ATK is "
-#| "discussed in <xref linkend=\"a11y\"/>."
 msgid ""
 "ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
 "other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
@@ -3937,11 +3260,6 @@ msgid "gail"
 msgstr "gail"
 
 #: C/apx-modules.page:62(p)
-#| msgid ""
-#| "GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
-#| "libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
-#| "written using these libraries. In 2009 GAIL was moved into GTK+. "
-#| "Accessibility is discussed in <xref linkend=\"a11y\"/>."
 msgid ""
 "GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
 "libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
@@ -3959,11 +3277,6 @@ msgid "gio"
 msgstr "gio"
 
 #: C/apx-modules.page:69(p)
-#| msgid ""
-#| "A part of GLib, the GIO library provides a high-level API for accessing "
-#| "files and folders. Together with the GVFS library, it provides a file "
-#| "system abstraction that allows transparent access to local and remote "
-#| "files. GIO is discussed in <xref linkend=\"gio\"/>."
 msgid ""
 "A part of GLib, the GIO library provides a high-level API for accessing "
 "files and folders. Together with the GVFS library, it provides a file system "
@@ -4009,10 +3322,6 @@ msgid "gtk+"
 msgstr "gtk+"
 
 #: C/apx-modules.page:90(p)
-#| msgid ""
-#| "GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
-#| "applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
-#| "control user interfaces. GTK+ is discussed in <xref linkend=\"gtk\"/>."
 msgid ""
 "GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
 "applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
@@ -4044,11 +3353,6 @@ msgid "libIDL"
 msgstr "libIDL"
 
 #: C/apx-modules.page:104(p)
-#| msgid ""
-#| "libIDL is a deprecated library for parsing Interface Definition Language "
-#| "(IDL) files, which are necessary for CORBA interfaces. libIDL is used by "
-#| "GNOME's deprecated CORBA implementation, ORBit. CORBA is discussed in "
-#| "<xref linkend=\"bonobo-corba\"/>."
 msgid ""
 "libIDL is a deprecated library for parsing Interface Definition Language "
 "(IDL) files, which are necessary for CORBA interfaces. libIDL is used by "
@@ -4079,10 +3383,6 @@ msgid "libbonobo"
 msgstr "libbonobo"
 
 #: C/apx-modules.page:118(p)
-#| msgid ""
-#| "Bonobo is a deprecated framework for creating reusable components for use "
-#| "in GNOME applications, built on top of CORBA. Bonobo is discussed in "
-#| "<xref linkend=\"bonobo-corba\"/>."
 msgid ""
 "Bonobo is a deprecated framework for creating reusable components for use in "
 "GNOME applications, built on top of CORBA. Bonobo is discussed in <link xref="
@@ -4097,10 +3397,6 @@ msgid "libbonoboui"
 msgstr "libbonoboui"
 
 #: C/apx-modules.page:124(p)
-#| msgid ""
-#| "The deprecated Bonobo UI library provides a number of user interface "
-#| "controls using the Bonobo component framework. Bonobo is discussed in "
-#| "<xref linkend=\"bonobo-corba\"/>."
 msgid ""
 "The deprecated Bonobo UI library provides a number of user interface "
 "controls using the Bonobo component framework. Bonobo is discussed in <link "
@@ -4115,14 +3411,6 @@ msgid "libglade"
 msgstr "libglade"
 
 #: C/apx-modules.page:130(p)
-#| msgid ""
-#| "Libglade is a deprecated library for constructing user interfaces "
-#| "dynamically from XML descriptions. Libglade has been deprecated in favor "
-#| "of <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkBuilder.html";
-#| "\">GtkBuilder</ulink>. Libglade allows programmers to construct their "
-#| "user interfaces using a graphical interface builder application, and then "
-#| "import those interface definitions. Libglade is discussed in <xref "
-#| "linkend=\"libglade\"/>."
 msgid ""
 "Libglade is a deprecated library for constructing user interfaces "
 "dynamically from XML descriptions. Libglade has been deprecated in favor of "
@@ -4185,10 +3473,6 @@ msgid "libxml2"
 msgstr "libxml2"
 
 #: C/apx-modules.page:157(p)
-#| msgid ""
-#| "The libxml2 library provides a number of APIs for working with XML in a "
-#| "standards-compliant manner. The libxml2 library is discussed in <xref "
-#| "linkend=\"libxml2\"/>."
 msgid ""
 "The libxml2 library provides a number of APIs for working with XML in a "
 "standards-compliant manner. The libxml2 library is discussed in <link xref="
@@ -4203,10 +3487,6 @@ msgid "libxslt"
 msgstr "libxslt"
 
 #: C/apx-modules.page:163(p)
-#| msgid ""
-#| "The libxslt library provides a fast and complete implementation of XSLT, "
-#| "a language for transforming XML. The libxslt library is discussed in "
-#| "<xref linkend=\"libxslt\"/>."
 msgid ""
 "The libxslt library provides a fast and complete implementation of XSLT, a "
 "language for transforming XML. The libxslt library is discussed in <link "
@@ -4221,11 +3501,6 @@ msgid "pango"
 msgstr "pango"
 
 #: C/apx-modules.page:169(p)
-#| msgid ""
-#| "Pango is the core text and font handling library used in GNOME "
-#| "applications. It has extensive support for the different writing systems "
-#| "used throughout the world. Pango is discussed in <xref linkend=\"pango\"/"
-#| ">."
 msgid ""
 "Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
 "It has extensive support for the different writing systems used throughout "
@@ -4258,10 +3533,6 @@ msgid "eel"
 msgstr "eel"
 
 #: C/apx-modules.page:189(p)
-#| msgid ""
-#| "The eel library provides a number of additional widgets primarily for use "
-#| "inside <application>Nautilus</application>, the GNOME file manager. Many "
-#| "of the widgets in eel have since been provided in GTK+."
 msgid ""
 "The eel library provides a number of additional widgets primarily for use "
 "inside <app>Nautilus</app>, the GNOME file manager. Many of the widgets in "
@@ -4276,11 +3547,6 @@ msgid "evolution-data-server"
 msgstr "evolution-data-server"
 
 #: C/apx-modules.page:196(p)
-#| msgid ""
-#| "Evolution Data Server provides a unified location for address book and "
-#| "calendar information, allowing multiple applications to share the same "
-#| "data. Evolution Data Server is discussed in <xref linkend=\"address-book-"
-#| "calendar\"/>."
 msgid ""
 "Evolution Data Server provides a unified location for address book and "
 "calendar information, allowing multiple applications to share the same data. "
@@ -4297,10 +3563,6 @@ msgid "gnome-panel"
 msgstr "gnome-panel"
 
 #: C/apx-modules.page:203(p)
-#| msgid ""
-#| "In addition to the actual panel, the gnome-panel package provides the "
-#| "libraries used to construct panel applets to run on the user's panel. "
-#| "Panel applets are discussed in <xref linkend=\"panel-applets\"/>."
 msgid ""
 "In addition to the actual panel, the gnome-panel package provides the "
 "libraries used to construct panel applets to run on the user's panel. Panel "
@@ -4316,11 +3578,6 @@ msgid "gnome-keyring"
 msgstr "gnome-keyring"
 
 #: C/apx-modules.page:210(p)
-#| msgid ""
-#| "The GNOME keyring manager provides a modern and secure means of storing "
-#| "users' passwords and other sensitive data. Keys are encrypted and can "
-#| "only be accessed by explicit user permission. The keyring manager is "
-#| "discussed in <xref linkend=\"keyring\"/>."
 msgid ""
 "The GNOME keyring manager provides a modern and secure means of storing "
 "users' passwords and other sensitive data. Keys are encrypted and can only "
@@ -4338,10 +3595,6 @@ msgid "gstreamer"
 msgstr "gstreamer"
 
 #: C/apx-modules.page:217(p)
-#| msgid ""
-#| "GStreamer is the powerful multimedia used throughout GNOME to play, "
-#| "create, and manipulate sound and video. GStreamer is discussed in <xref "
-#| "linkend=\"multimedia\"/>."
 msgid ""
 "GStreamer is the powerful multimedia used throughout GNOME to play, create, "
 "and manipulate sound and video. GStreamer is discussed in <link xref=\"core-"
@@ -4356,11 +3609,6 @@ msgid "gtkhtml"
 msgstr "gtkhtml"
 
 #: C/apx-modules.page:223(p)
-#| msgid ""
-#| "The gtkhtml library provides a lightweight HTML renderer with full "
-#| "support for rich text editing. It is used inside the "
-#| "<application>Evolution</application> mailer to allow users to compose and "
-#| "read HTML email."
 msgid ""
 "The gtkhtml library provides a lightweight HTML renderer with full support "
 "for rich text editing. It is used inside the <app>Evolution</app> mailer to "
@@ -4376,11 +3624,6 @@ msgid "gtksourceview"
 msgstr "gtksourceview"
 
 #: C/apx-modules.page:230(p)
-#| msgid ""
-#| "The gtksourceview library provides an extension of the GtkTextView widget "
-#| "with support for automatic syntax highlighting and other functions that "
-#| "are useful for source code editors. It is used in the <application>gedit</"
-#| "application> text editor."
 msgid ""
 "The gtksourceview library provides an extension of the GtkTextView widget "
 "with support for automatic syntax highlighting and other functions that are "
@@ -4397,11 +3640,6 @@ msgid "libgail-gnome"
 msgstr "libgail-gnome"
 
 #: C/apx-modules.page:237(p)
-#| msgid ""
-#| "GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
-#| "libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
-#| "written using these libraries. Accessibility is discussed in <xref "
-#| "linkend=\"a11y\"/>."
 msgid ""
 "GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
 "libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
@@ -4418,12 +3656,6 @@ msgid "libgnomeprint"
 msgstr "libgnomeprint"
 
 #: C/apx-modules.page:244(p)
-#| msgid ""
-#| "libgnomeprint is a deprecated library that provides an implementation of "
-#| "the PostScript imaging model. It is superseded by <ulink url=\"http://";
-#| "library.gnome.org/devel/gtk/stable/Printing.html\">GtkPrint</ulink>. "
-#| "Newly written code should use GtkPrint instead. The GNOME print framework "
-#| "is discussed in <xref linkend=\"gnomeprint\"/>."
 msgid ""
 "libgnomeprint is a deprecated library that provides an implementation of the "
 "PostScript imaging model. It is superseded by <link href=\"http://library.";
@@ -4442,12 +3674,6 @@ msgid "libgnomeprintui"
 msgstr "libgnomeprintui"
 
 #: C/apx-modules.page:252(p)
-#| msgid ""
-#| "libgnomeprintui is a deprecated library that provides a standard print "
-#| "dialog, a print preview dialog, and various other controls required for "
-#| "printing. It is superseded by <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
-#| "gtk/stable/Printing.html\">GtkPrint</ulink>. The GNOME print framework is "
-#| "discussed in <xref linkend=\"gnomeprint\"/>."
 msgid ""
 "libgnomeprintui is a deprecated library that provides a standard print "
 "dialog, a print preview dialog, and various other controls required for "
@@ -4467,10 +3693,6 @@ msgid "libgtop"
 msgstr "libgtop"
 
 #: C/apx-modules.page:260(p)
-#| msgid ""
-#| "The libgtop library provides a portable API for obtaining information "
-#| "about running processes. It is used in the <application>System Monitor</"
-#| "application> application."
 msgid ""
 "The libgtop library provides a portable API for obtaining information about "
 "running processes. It is used in the <app>System Monitor</app> application."
@@ -4498,11 +3720,6 @@ msgid "libsoup"
 msgstr "libsoup"
 
 #: C/apx-modules.page:272(p)
-#| msgid ""
-#| "The libsoup library provides an implementation of the Simple Object "
-#| "Access Protocol (SOAP), as well as an HTTP implementation. SOAP can be "
-#| "used to build web services into applications. The libsoup library is "
-#| "discussed in <xref linkend=\"libsoup\"/>."
 msgid ""
 "The libsoup library provides an implementation of the Simple Object Access "
 "Protocol (SOAP), as well as an HTTP implementation. SOAP can be used to "
@@ -4519,11 +3736,6 @@ msgid "libwnck"
 msgstr "libwnck"
 
 #: C/apx-modules.page:279(p)
-#| msgid ""
-#| "The libwnck library provides a means of controlling any EWMH-compliant "
-#| "window manager, including <application>Metacity</application>, the GNOME "
-#| "default window manager. The libwnck library is discussed in <xref linkend="
-#| "\"window-manager\"/>."
 msgid ""
 "The libwnck library provides a means of controlling any EWMH-compliant "
 "window manager, including <app>Metacity</app>, the GNOME default window "
@@ -4540,11 +3752,6 @@ msgid "libxklavier"
 msgstr "libxklavier"
 
 #: C/apx-modules.page:286(p)
-#| msgid ""
-#| "The libxklavier library provides a high-level API for accessing and "
-#| "setting keyboard layouts. It is used in the <application>Keyboard "
-#| "Preferences</application> to allow users to set their keyboard layout and "
-#| "options."
 msgid ""
 "The libxklavier library provides a high-level API for accessing and setting "
 "keyboard layouts. It is used in the <app>Keyboard Preferences</app> to allow "
@@ -4560,11 +3767,6 @@ msgid "vte"
 msgstr "vte"
 
 #: C/apx-modules.page:293(p)
-#| msgid ""
-#| "VTE is a terminal emulator widget for use in GTK+ applications. It "
-#| "provides a consistent API and uses Pango for text drawing, allowing it to "
-#| "display all internationalized text. VTE is used in GNOME's "
-#| "<application>Terminal</application> application."
 msgid ""
 "VTE is a terminal emulator widget for use in GTK+ applications. It provides "
 "a consistent API and uses Pango for text drawing, allowing it to display all "
@@ -4576,6 +3778,71 @@ msgstr ""
 "permitiendo mostrar todo el texto internacionalizado. VTE se usa en la "
 "aplicación <app>Terminal</app> de GNOME."
 
+#: C/index.page:6(desc)
+msgid "Overview of the powerful technologies inside the GNOME platform."
+msgstr "Resumen de las potentes tecnologías dentro de la plataforma GNOME."
+
+#: C/index.page:20(name)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "Fundación GNOME"
+
+#: C/index.page:21(page)
+msgid "http://foundation.gnome.org/";
+msgstr "http://foundation.gnome.org/";
+
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Overview of the GNOME Platform"
+msgstr "Resumen de la plataforma GNOME"
+
+#: C/index.page:34(p)
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides a comprehensive developer platform that allow developers "
+#| "to create professional software that is easy to use and aesthetically "
+#| "pleasing. This document provides a high-level overview of the GNOME "
+#| "platform along with links to detailed documentation on each part of the "
+#| "platform."
+msgid ""
+"The GNOME platform provides a comprehensive development environment for "
+"graphical applications and other software. GNOME provides a comprehensive "
+"developer platform that allow developers to create professional software "
+"that is easy to use and aesthetically pleasing. Using the technologies in "
+"GNOME, you can create high-quality software to meet and exceed your users' "
+"expectations. This document provides a high-level overview of the GNOME "
+"platform along with links to detailed documentation on each part of the "
+"platform."
+msgstr ""
+"GNOME provee una plataforma de desarrollo comprensivo que permite a los "
+"desarrolladores crear software profesional fácil de usar y agradable "
+"estéticamente. Este documento provee un resumen de alto nivel de la "
+"plataforma GNOME a través de enlaces a documentación detallada en cada parte "
+"de la plataforma. Usando las tecnologías de GNOME puede crear software de "
+"alta calidad y para satisfacer las expectativas de sus usuarios. Este "
+"documento le proporciona una visión general de alto nivel sobre la "
+"plataforma de GNOME, junto con algunos enlaces a documentación detallada "
+"sobre cada parte de la plataforma."
+
+#: C/index.page:52(title) C/index.page:54(title)
+msgid "What is GNOME Platform?"
+msgstr "¿Qué es la plataforma de GNOME?"
+
+#: C/index.page:58(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Inicio"
+
+#: C/index.page:59(p)
+msgid ""
+"To get started with developing for GNOME or using the GNOME Platform, check "
+"out our <link href=\"ghelp:gnome-devel-demos\">platform demos</link> that "
+"teach you an overview of the technologies."
+msgstr ""
+"Para comenzar con el desarrollo de GNOME o para usar la plataforma de GNOME, "
+"consulte nuestras <link href=\"ghelp:gnome-devel-demos\">plataformas de "
+"demostración</link> que le enseñarán una vista general de las tecnologías."
+
+#: C/index.page:67(title) C/index.page:69(title)
+msgid "Getting Involved"
+msgstr "Involucrarse"
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
@@ -4583,6 +3850,249 @@ msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
 "Mario Carrión <mario monouml org>, 2006"
 
+#~ msgid "GNOME Platform"
+#~ msgstr "Plataforma de GNOME"
+
+#~ msgid "Clipboards and Drag and Drop"
+#~ msgstr "Portapapeles y arrastrar y soltar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As users work with more and more types of data in different applications, "
+#~ "they have an increasing need to share objects and data between their "
+#~ "applications. GNOME supports two related methods for transfering data "
+#~ "between applications: using drag and drop operations, and copying to and "
+#~ "pasting from a system-wide clipboard. Both the clipboard and drag and "
+#~ "drop work across multiple applications, including those not developed "
+#~ "with GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ya que los usuarios trabajan con más y más tipos de datos en diferentes "
+#~ "aplicaciones, tienen una necesidad de compartir objetos y datos entre sus "
+#~ "aplicaciones. GNOME soporta dos métodos relacionados para transferencia "
+#~ "de datos entre aplicaciones: usar operaciones de arrastrar y soltar, y "
+#~ "copiar y pegar desde un portapapeles global del sistema. Ambas, el "
+#~ "portapapeles y arrastrar y soltar, trabajan sobre múltiples aplicaciones, "
+#~ "incluyendo aquellas no desarrolladas con GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The clipboard is used when a user explicitly copies data in an "
+#~ "application. The application then claims ownership of the clipboard. When "
+#~ "the user pastes the data into another application, that application "
+#~ "requests the clipboard data from the first application. Clipboard "
+#~ "operations are fully supported in GTK+."
+#~ msgstr ""
+#~ "El portapapeles se usa cuando un usuario copia datos explícitamente en "
+#~ "una aplicación. La aplicación entonces reclama la propiedad del "
+#~ "portapapeles. Cuando el usuario pega los datos en otra aplicación, la "
+#~ "aplicación pide al portapapeles los datos de la primera aplicación. Las "
+#~ "operaciones con el portapapeles están completamente soportadas en GTK+."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag and drop operations are similar, but they require the pointer to be "
+#~ "tracked and updated as the user moves across potential drop targets. When "
+#~ "an application is notified a pointer is moving over it during an active "
+#~ "drag, it must update the cursor to indicate whether or not it can accept "
+#~ "the drop. GTK+ provides drag and drop support with a sophisticated API "
+#~ "that makes it easy to manage drop targets in your applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las operaciones de arrastrar y soltar son similares pero requieren que el "
+#~ "se siga al puntero y se actualice según el usuario se mueve a lo largo de "
+#~ "objetivos potenciales para «soltar». Cuando a una aplicación se la "
+#~ "notifica que el puntero se está moviendo sobre ella durante una operación "
+#~ "activa de arrastrar, debe actualizar el cursor para indicar so acepta o "
+#~ "no la operación de soltar. GTK+ proporciona soporte para arrastrar y "
+#~ "soltar con una API sofisticada que hace fácil gestionar los objetivos "
+#~ "potenciales para «soltar» en sus aplicaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both the clipboard and drag and drop operations support content "
+#~ "negotation. When an application has data to offer, it advertises which "
+#~ "formats are available for that data. Receiving applications can request "
+#~ "the most suitable formats. For instance, if a user copies text from a web "
+#~ "browser, a word processor can maintain formatting by requesting the data "
+#~ "in HTML, while a plain text editor can receive the text without "
+#~ "formatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tanto las operaciones con el portapapeles como las de arrastrar y soltar "
+#~ "contienen negociación. Cuando una aplicación tiene datos que ofrecer, "
+#~ "advierte qué formatos están disponibles para los datos. Las operaciones "
+#~ "de recepción pueden requerir los formatos más apropiados. Por ejemplo, si "
+#~ "un usuario copia texto de un navegador web, un procesador de textos puede "
+#~ "mantener el formato pidiendo los datos en HTML, mientras que un editor de "
+#~ "texto plano puede recibir el texto sin ningún formato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should provide clipboard and drag and drop functionality for any data "
+#~ "your application operates on. The clipboard and drag and drop are useful "
+#~ "for more than just text: files, graphics, and sound clips are all "
+#~ "examples of data that can be transferred between applications. When you "
+#~ "use GTK+, you automatically get clipboard and drag and drop support for "
+#~ "text areas, color buttons, file choosers, and other built-in user "
+#~ "interface controls. You should use the APIs in GTK+ to provide support "
+#~ "for any other data in your application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería proporcionar funcionalidades para las operaciones con el "
+#~ "portapapeles y arrastrar y soltar para cualquier dato sobre el que su "
+#~ "aplicación pueda operar. Las operaciones con el portapapeles y arrastrar "
+#~ "y soltar son útiles para más que simple texto: archivos, gráficos y "
+#~ "archivos de sonido son ejemplos de datos que se pueden transferir entre "
+#~ "aplicaciones. Cuando use GTK+, automáticamente obtendrá soporte para "
+#~ "operaciones con el portapapeles y arrastrar y soltar para áreas de texto, "
+#~ "botones de color, selectores de archivos y otros interfaces de control "
+#~ "integrados. Debería usar las API en GTk+ para proporcionar soporte para "
+#~ "cualquier otro tipo de dato en su aplicación."
+
+#~| msgid ""
+#~| "For more information, see <ulink url=\"http://www.newplanetsoftware.com/";
+#~| "xdnd/\">Drag-and-Drop Protocol for the X Window System</ulink>, <ulink "
+#~| "url=\"http://standards.freedesktop.org/clipboards-spec/clipboards-latest.";
+#~| "txt\">X Clipboard Explanation</ulink>, and <ulink url=\"http://";
+#~| "freedesktop.org/wiki/ClipboardManager\">The Clipboard Manager "
+#~| "Specification</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information, see <link href=\"http://www.newplanetsoftware.com/";
+#~ "xdnd/\">Drag-and-Drop Protocol for the X Window System</link>, <link href="
+#~ "\"http://standards.freedesktop.org/clipboards-spec/clipboards-latest.txt";
+#~ "\">X Clipboard Explanation</link>, and <link href=\"http://freedesktop.";
+#~ "org/wiki/ClipboardManager\">The Clipboard Manager Specification</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obtener más información, consulte <link href=\"http://www.";
+#~ "newplanetsoftware.com/xdnd/\">protocolo de arrastrar y soltar para el "
+#~ "sistema X Window</link>, <link href=\"http://standards.freedesktop.org/";
+#~ "clipboards-spec/clipboards-latest.txt\">explicación sobre el portapapeles "
+#~ "de las X</link>, y <link href=\"http://freedesktop.org/wiki/";
+#~ "ClipboardManager\">La especificación del gestor del portapapeles</link>."
+
+#~ msgid "Bonobo and CORBA"
+#~ msgstr "Bonobo y CORBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that Bonobo, libIDL and ORBit have been deprecated in favor of D-Bus "
+#~ "and other technologies. See above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nótese que Bonobo, libIDL y ORBit están obsoletas, en su lugar se usan D-"
+#~ "Bus y otras tecnologías. Vea más información encima."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bonobo is a framework for creating reusable components for use in "
+#~ "applications. Built on top of the industry-standard Common Object Request "
+#~ "Broker Architecture (CORBA), Bonobo provides all the common interfaces "
+#~ "needed to create and use well-behaved components in GNOME applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonobo es un «framework» para crear componentes reusables para su uso en "
+#~ "aplicaciones. Construido sobre el estándar de la industria Common Object "
+#~ "Request Broker Architecture (CORBA), Bonobo proporciona todos los "
+#~ "interfaces comunes requeridos para crear y usar componentes con un "
+#~ "comportamiento apropiado para las aplicaciones de GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bonobo components can be used in a variety of situations, and can help "
+#~ "create flexible and extensible software. For example, a component to "
+#~ "display multimedia content could be embedded inside a word processor, "
+#~ "effectively adding multimedia support to the word processor without the "
+#~ "word processor working directly with it. Bonobo components are also used "
+#~ "to embed the applets in the GNOME panel. Using Bonobo enables the applets "
+#~ "to communicate effectively with the panel, affording users a consistent "
+#~ "interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los componentes Bonobo se puede usar en una variedad de situaciones, y "
+#~ "pueden ayudar a crear software flexible y extensible. Por ejemplo, un "
+#~ "componente para mostrar contenido multimedia podría empotrarse en un "
+#~ "procesador de textos, añadiendo soporte multimedia efectivo al procesador "
+#~ "de textos sin que el procesador de textos trabaje directamente con él. "
+#~ "Los componentes Bonobo también se usan para empotrar las miniaplicaciones "
+#~ "en el panel de GNOME. Usar Bonobo permite a las miniaplicaciones "
+#~ "comunicarse de una forma efectiva con el panel, proporcionando a los "
+#~ "usuarios un interfaz consistente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bonobo components are not limited to graphical controls. Bonobo was used "
+#~ "by Evolution, GNOME's email and groupware suite, to provide access to "
+#~ "users' addressbook and calendar. This allows users to keep all their "
+#~ "information in one place, where all applications can access it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los componentes Bonobo no se limitan a controles gráficos. Evolution, la "
+#~ "suite de correo y groupware de GNOME usaba Bonobo para proporcionar "
+#~ "acceso a los usuarios a la libreta de direcciones y al calendario. Esto "
+#~ "permite a los usuarios mantener toda su información en un sitio mientras "
+#~ "que todas las aplicaciones pueden acceder a ella."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bonobo is built off of CORBA, allowing components to run in seperate "
+#~ "processes. Components can be written in different languages and run on "
+#~ "top of different runtimes; they need only adhere to an interface "
+#~ "specified with the Interface Definition Language (IDL). CORBA's flexible "
+#~ "design even allows components to run on seperate machines over a network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonobo está construido sobre CORBA, permitiendo que los componentes se "
+#~ "ejecuten en procesos separados. Los componentes se pueden escribir en "
+#~ "diferentes lenguajes y ejecutarse sobre diferentes tiempos de ejecución; "
+#~ "sólo necesitan implementar un interfaz especificado con IDL (Interface "
+#~ "Definition Language). El diseño flexible de CORBA incluso permite que los "
+#~ "componentes se ejecuten en distintos equipos de una red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME provides its own fast and lightweight CORBA implementation with "
+#~ "ORBit. The tools and libraries supplied with GNOME even allow components "
+#~ "to be written effectively in C, a language often excluded by other CORBA "
+#~ "implementations. ORBit is an incredibly fast CORBA implementation."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME proporciona con ORBit su propia implementación ligera y rápida de "
+#~ "CORBA. Las herramientas y bibliotecas proporcionadas con GNOME permiten "
+#~ "que los componentes estén escritos en C, un lenguaje habitualmente "
+#~ "excluido por otras implementaciones de CORBA. ORBit es una implementación "
+#~ "de CORBA increíblemente rápida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bonobo helps fill the gaps in CORBA, providing the additional interfaces "
+#~ "and specifications needed to support consistent components. Although you "
+#~ "will rarely need to use CORBA without Bonobo, it can be used directly. "
+#~ "For instance, GNOME's accessibility infastructure uses CORBA to allow "
+#~ "assistive tools to inspect and interact with running applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonobo ayuda a rellenar los huecos en CORBA proporcionando los interfaces "
+#~ "adicionales y especificaciones necesarias para soportar componentes "
+#~ "consistentes. Aunque rara vez necesitará usar CORBA sin Bonobo, se puede "
+#~ "usar directamente. Por ejemplo, la la infraestructura de accesibilidad de "
+#~ "GNOME usa CORBA para permitir a las tecnologías de asistencia "
+#~ "inspeccionar e interactuar con las aplicaciones en ejecución."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may wish to use Bonobo to provide complex graphical components that "
+#~ "can be embedded into applications. For most IPC needs, however, GNOME is "
+#~ "moving towards D-Bus, as integrating D-Bus into applications is "
+#~ "considerably easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede querer usar Bonobo para proporcionar componentes gráficos complejos "
+#~ "que puedan ser empotrados en aplicaciones. No obstante, para necesidades "
+#~ "CEP, las tecnologías de GNOME se están moviendo a D-Bus, ya que integrar "
+#~ "D-Bus en las aplicaciones es considerablemente más fácil."
+
+#~| msgid ""
+#~| "For more information on Bonobo, see the <ulink url=\"http://library.";
+#~| "gnome.org/devel/libbonobo/stable/\">Libbonobo Reference Manual</ulink> "
+#~| "and the <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/libbonoboui/stable/";
+#~| "\">LibbonoboUI Reference Manual</ulink>. For information on ORBit, "
+#~| "GNOME's CORBA implementation, see the <ulink url=\"http://library.gnome.";
+#~| "org/devel/ORBit2/stable/\">ORBit2 Reference Manual</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on Bonobo, see the <link href=\"http://library.gnome.";
+#~ "org/devel/libbonobo/stable/\">Libbonobo Reference Manual</link> and the "
+#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libbonoboui/stable/";
+#~ "\">LibbonoboUI Reference Manual</link>. For information on ORBit, GNOME's "
+#~ "CORBA implementation, see the <link href=\"http://library.gnome.org/devel/";
+#~ "ORBit2/stable/\">ORBit2 Reference Manual</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obtener más información acerca de Bonobo, consulte <link href="
+#~ "\"http://library.gnome.org/devel/libbonobo/stable/\";>El manual de "
+#~ "referencia de libbonobo</link> y <link href=\"http://library.gnome.org/";
+#~ "devel/libbonoboui/stable/\">El manual de referencia de libbonoboUI</"
+#~ "link>. Para obtener más información acerca de ORBit, la implementación de "
+#~ "CORBA de GNOME, consulte <link href=\"http://library.gnome.org/devel/";
+#~ "ORBit2/stable/\">El manual de referencia de ORBit2</link>."
+
+#~ msgid "XML and Web Services"
+#~ msgstr "XML y servicios web"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
 #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]