[gnome-shell] Updated Spanish translation



commit 5437629e890b5a03708a0db9ee105af5c06f4816
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Tue Mar 22 20:33:20 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  254 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 137 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e29370f..d4a27a7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Spanish translation of gnome-shell.
 # Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
 # Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-17 19:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 10:00+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-22 18:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 20:32+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -96,16 +96,16 @@ msgid ""
 "at the optimal thread count on the system."
 msgstr ""
 "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
-"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») "
-"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. "
-"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese "
-"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también "
-"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la "
-"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no "
-"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
-"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads="
-"%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como "
-"suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
+"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero "
+"(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se "
+"graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida "
+"de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería "
+"también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para "
+"enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. "
+"Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
+"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
+"threads=%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T "
+"como suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show date in clock"
@@ -190,27 +190,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:226
+#: ../js/ui/appDisplay.js:230
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:324
+#: ../js/ui/appDisplay.js:328
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "APLICACIONES"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:350
+#: ../js/ui/appDisplay.js:354
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "CONFIGURACIÃ?N"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:612
+#: ../js/ui/appDisplay.js:625
 msgid "New Window"
 msgstr "Ventana nueva"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:615
+#: ../js/ui/appDisplay.js:628
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Quitar de los favoritos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:616
+#: ../js/ui/appDisplay.js:629
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Añadir a los favoritos"
 
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Esta semana"
 msgid "Next week"
 msgstr "La semana que viene"
 
-#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933
+#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:945
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "ELEMENTOS RECIENTES"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Cerrar la sesioÌ?n %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 msgid "Log Out"
 msgstr "Cerrar la sesioÌ?n"
 
@@ -462,46 +462,47 @@ msgstr "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundos."
 msgid "Logging out of the system."
 msgstr "Cerrando la sesión."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78
-msgid "Shut Down"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#| msgid "Power Off..."
+msgid "Power Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
-msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#| msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr "Pulse «Apagar» para salir de esas aplicaciones y apagar el sistema."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
 #, c-format
-msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
-msgstr "El sistema se apagaraÌ? automaÌ?ticamente en %d segundos."
+#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr "El sistema se apagará automaÌ?ticamente en %d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
-msgid "Shutting down the system."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#| msgid "Logging out of the system."
+msgid "Powering off the system."
 msgstr "Apagando el sistema."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr ""
 "Pulse «Reiniciar» para salir de esas aplicaciones y reiniciar el sistema."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr "El sistema se reiniciará automaÌ?ticamente en %d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Reiniciando el sistema."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmar"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:465
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/status/bluetooth.js:466
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -535,47 +536,47 @@ msgstr "Ver fuente"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Página web"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:926
+#: ../js/ui/messageTray.js:938
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1986
+#: ../js/ui/messageTray.js:2018
 msgid "System Information"
 msgstr "InformacioÌ?n del sistema"
 
-#: ../js/ui/overview.js:88
+#: ../js/ui/overview.js:89
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
-#: ../js/ui/overview.js:183
+#: ../js/ui/overview.js:184
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
-#: ../js/ui/overview.js:186
+#: ../js/ui/overview.js:187
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicaciones"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:202
+#: ../js/ui/overview.js:203
 msgid "Dash"
 msgstr "Plano"
 
 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:514
+#: ../js/ui/panel.js:515
 #, c-format
 msgid "Quit %s"
 msgstr "Salir de %s"
 
 #. Button on the left side of the panel.
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:873
+#: ../js/ui/panel.js:876
 msgid "Activities"
 msgstr "Actividades"
 
-#: ../js/ui/panel.js:974
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
+#: ../js/ui/panel.js:977
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Barra superior"
 
 #: ../js/ui/placeDisplay.js:122
 #, c-format
@@ -599,55 +600,55 @@ msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â?¯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:636
+#: ../js/ui/popupMenu.js:679
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:201
+#: ../js/ui/runDialog.js:205
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Introduzca un comando:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:283
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
 msgid "Searching..."
 msgstr "Buscandoâ?¦"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:297
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
 msgid "No matching results."
 msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:114 ../js/ui/statusMenu.js:178
+#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:228
 msgid "Power Off..."
 msgstr "Apagarâ?¦"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:116 ../js/ui/statusMenu.js:177
+#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:137
+#: ../js/ui/statusMenu.js:184
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:142
+#: ../js/ui/statusMenu.js:189
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:150
+#: ../js/ui/statusMenu.js:197
 msgid "My Account"
 msgstr "Mi cuenta"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:154
+#: ../js/ui/statusMenu.js:201
 msgid "System Settings"
 msgstr "ConfiguracioÌ?n del sistema"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:161
+#: ../js/ui/statusMenu.js:208
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:165
+#: ../js/ui/statusMenu.js:213
 msgid "Switch User"
 msgstr "Cambiar de usuario"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:170
+#: ../js/ui/statusMenu.js:218
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Cerrar la sesioÌ?nâ?¦"
 
@@ -693,9 +694,9 @@ msgstr "Contraste alto"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Texto grande"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:236
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 ../js/ui/status/bluetooth.js:366
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 ../js/ui/status/bluetooth.js:439
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -715,94 +716,94 @@ msgstr "Configurar un dispositivo nuevoâ?¦"
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Configuración de Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:187
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
 msgid "Connection"
 msgstr "ConexioÌ?n"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:223
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Enviar archivosâ?¦"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "Examinar archivosâ?¦"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:237
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "Error al examinar el dispositivo"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "No se puede examinar el dispositivo solicitado, el error es «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Configuración del teclado"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Ajustes del ratoÌ?nâ?¦"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/volume.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "ConfiguracioÌ?n del sonido"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Solicitud de autorizacioÌ?n de %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:373
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Conceder acceso siempre"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Conceder sólo esta vez"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
 msgid "Reject"
 msgstr "Rechazar"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "ConfirmacioÌ?n de emparejamiento para «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/status/bluetooth.js:447
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%s» coincide con el del dispositivo."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:416
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
 msgid "Matches"
 msgstr "Coincide"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
 msgid "Does not match"
 msgstr "No coincide"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:464
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
@@ -907,40 +908,40 @@ msgstr "Conexiones VPN"
 msgid "Network Settings"
 msgstr "ConfiguracioÌ?n de la red"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1782
+#: ../js/ui/status/network.js:1783
 #, c-format
 msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
 msgstr "Ahora está conectado a la red de banda ancha móvil «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1786
+#: ../js/ui/status/network.js:1787
 #, c-format
 msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
 msgstr "Ahora estaÌ? conectado a la red inalaÌ?mbrica «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1790
+#: ../js/ui/status/network.js:1791
 #, c-format
 msgid "You're now connected to wired network '%s'"
 msgstr "Ahora estaÌ? conectado a la red cableada «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1794
+#: ../js/ui/status/network.js:1795
 #, c-format
 msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
 msgstr "Ahora estaÌ? conectado a la VPN «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1799
+#: ../js/ui/status/network.js:1800
 #, c-format
 msgid "You're now connected to '%s'"
 msgstr "Ahora estaÌ? conectado a «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1807
+#: ../js/ui/status/network.js:1808
 msgid "Connection established"
 msgstr "ConexioÌ?n establecida"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1929
+#: ../js/ui/status/network.js:1930
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "La red está desactivada"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2054
+#: ../js/ui/status/network.js:2055
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gestor de la red"
 
@@ -1030,7 +1031,7 @@ msgstr "Tableta"
 msgid "Computer"
 msgstr "Equipo"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:961
+#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
@@ -1074,11 +1075,11 @@ msgstr "Enviado a las %X el %A"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:119
+#: ../js/ui/viewSelector.js:122
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Teclear para buscarâ?¦"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:139 ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -1114,7 +1115,7 @@ msgstr[1] "%u entradas"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sonidos del sistema"
 
-#: ../src/main.c:397
+#: ../src/main.c:438
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir versioÌ?n"
 
@@ -1123,32 +1124,32 @@ msgstr "Imprimir versioÌ?n"
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Falló al lanzar «%s»"
 
-#: ../src/shell-global.c:1340
+#: ../src/shell-global.c:1395
 msgid "Less than a minute ago"
 msgstr "Hace menos de un minuto"
 
-#: ../src/shell-global.c:1344
+#: ../src/shell-global.c:1399
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "Hace %d minuto"
 msgstr[1] "Hace %d minutos"
 
-#: ../src/shell-global.c:1349
+#: ../src/shell-global.c:1404
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "Hace %d hora"
 msgstr[1] "Hace %d horas"
 
-#: ../src/shell-global.c:1354
+#: ../src/shell-global.c:1409
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Hace %d día"
 msgstr[1] "Hace %d días"
 
-#: ../src/shell-global.c:1359
+#: ../src/shell-global.c:1414
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -1187,6 +1188,24 @@ msgstr "Sistema de archivos"
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "Apagar"
+
+#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
+#~ msgstr "Pulse «Apagar» para salir de esas aplicaciones y apagar el sistema."
+
+#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
+#~ msgstr "El sistema se apagaraÌ? automaÌ?ticamente en %d segundos."
+
+#~ msgid "Shutting down the system."
+#~ msgstr "Apagando el sistema."
+
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Confirmar"
+
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "Panel"
+
 #~ msgid "No such application"
 #~ msgstr "No existe la aplicación"
 
@@ -1373,8 +1392,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
 #~ "in time."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
-#~ "en la hora."
+#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
+#~ "segundos en la hora."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@@ -1391,18 +1410,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #~ msgid ""
 #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
 #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
-#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
-#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
-#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
-#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
+#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
+#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
+#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
+#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
+#~ "ignored."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
-#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
-#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
-#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
-#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
-#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
-#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
+#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
+#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
+#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
+#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
+#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
+#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
 
 #~ msgid "Clock Format"
 #~ msgstr "Formato del reloj"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]