[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 21 Mar 2011 20:49:25 +0000 (UTC)
commit f82624d3cb6c00294cc60eba6b1372fb269d2cc0
Author: Francisco Molinero <paco byasl com>
Date: Mon Mar 21 21:49:18 2011 +0100
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 113 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 67 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 9b4230b..6671d65 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -4,15 +4,15 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
#
# Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-21 18:03+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:48+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -167,9 +167,9 @@ msgid ""
"sometimes called the \"super\" key."
msgstr ""
"Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"«Windows»- Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla «súper»."
+"«Windows»- Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla «súper»."
#: C/windows-key.page:20(p)
msgid ""
@@ -557,6 +557,9 @@ msgid ""
"Password crackers will try these first. The most common password is "
"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
+"No use palabras que aparezcan en diccionarios estándar de cualquier idioma."
+"Los rompecontraseñas intentarán estas las primeras. La contraseña más común "
+"es «password»; la gente adivina este tipo de contraseñas muy rápidamente."
#: C/user-goodpassword.page:51(p)
msgid ""
@@ -643,6 +646,8 @@ msgid ""
"If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
"changepassword\"/>."
msgstr ""
+"Si simplemente quiere cambiar su contraseña, consulte la <link xref=\"user-"
+"changepassword\"/>."
#: C/user-forgottenpassword.page:30(title)
msgid "Reset password on Grub2 systems"
@@ -697,13 +702,15 @@ msgstr "mount -o remount, rw /"
#: C/user-forgottenpassword.page:70(p) C/user-forgottenpassword.page:148(p)
msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
-msgstr ""
+msgstr "Junto al siguiente sÃmbolo <cmd>#</cmd> teclee:"
#: C/user-forgottenpassword.page:73(p) C/user-forgottenpassword.page:151(p)
msgid ""
"<cmd>passwd username</cmd>, where username is the username of the password "
"you are changing."
msgstr ""
+"<cmd>passwd usuario</cmd>, donde usuario es el usuario de la contraseña que "
+"está cambiando."
#: C/user-forgottenpassword.page:77(p) C/user-forgottenpassword.page:155(p)
msgid ""
@@ -717,6 +724,7 @@ msgid ""
"You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
"password."
msgstr ""
+"Se le pedirá que introduzca una contraseña UNIX nueva y que la confirme."
#: C/user-forgottenpassword.page:88(p) C/user-forgottenpassword.page:166(p)
msgid "Once the password has been successfully changed:"
@@ -820,7 +828,7 @@ msgstr ""
#: C/user-forgottenpassword.page:218(p)
msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
-msgstr ""
+msgstr "Localice el archivo «shadow» y haga una copia de seguridad:"
#: C/user-forgottenpassword.page:222(p)
msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
@@ -829,10 +837,14 @@ msgstr "Asegúrese que la <gui>Vista de icono</gui> está seleccionada."
#: C/user-forgottenpassword.page:226(p)
msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
+"<gui>copiar</gui>."
#: C/user-forgottenpassword.page:229(p)
msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
-msgstr "Junto al nombre del usuario actual, pulse <gui>Pegar</gui>."
+msgstr ""
+"Después, pulse con el botón derecho del ratón en un espacio vacÃo y "
+"seleccione <gui>pegar</gui>."
#: C/user-forgottenpassword.page:233(p)
msgid "<link xref=\"files-renaming\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
@@ -852,7 +864,7 @@ msgstr ""
#: C/user-forgottenpassword.page:250(p)
msgid "username:$1$2abCd0E or"
-msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E or"
+msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E o"
#: C/user-forgottenpassword.page:253(p)
msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
@@ -912,7 +924,7 @@ msgstr "Pulse dos veces en la carpeta «keyrings»"
#: C/user-forgottenpassword.page:299(p)
msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
-msgstr ""
+msgstr "Elimine cualquier archivo que encuentre en la carpeta «keyrings»."
#: C/user-forgottenpassword.page:302(p)
msgid "Restart the computer."
@@ -923,6 +935,8 @@ msgid ""
"After you restart and login you will be asked to enter your wireless "
"networks password."
msgstr ""
+"Una vez que reinicie y acceda, se le pedirá que introduzca su contraseña de "
+"red inalámbrica."
#: C/user-forgottenpassword.page:313(p)
msgid ""
@@ -972,7 +986,7 @@ msgstr "Mantener archivos"
#: C/user-delete.page:39(p)
msgid "The home directory of the user will not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "El directorio de inicio del usuario no se eliminará."
#: C/user-delete.page:42(title)
msgid "Don't Remove Account"
@@ -990,6 +1004,7 @@ msgstr "Eliminar archivos"
msgid ""
"Files owned by user can be completely removed if you don't need them anymore."
msgstr ""
+"Si no los necesita más, se eliminarán los archivos propiedad del usuario."
#: C/user-delete.page:49(p)
msgid ""
@@ -1011,11 +1026,11 @@ msgstr ""
#: C/user-delete.page:73(p)
msgid "Click <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Click <gui>Eliminar</gui>."
+msgstr "Clic <gui>Eliminar</gui>."
#: C/user-delete.page:77(p)
msgid "You will be prompted to authenticate using a password."
-msgstr ""
+msgstr "Se le pedirá que se autentique usando una contraseña."
#: C/user-delete.page:79(p)
msgid ""
@@ -1027,11 +1042,13 @@ msgstr ""
#: C/user-delete.page:82(p)
msgid "After the warning, click <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Después de la advertencia, pulse <gui>Eliminar</gui>."
+msgstr "Después del aviso, pulse <gui>Eliminar</gui>."
#: C/user-changepicture.page:7(desc)
msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens."
msgstr ""
+"Añadir una pizca de su personalidad a sus pantallas de inicio de sesión y "
+"usuario. "
#: C/user-changepicture.page:17(title)
msgid "Select or change login screen photo"
@@ -1240,6 +1257,8 @@ msgstr ""
#: C/user-add.page:7(desc)
msgid "Add new user or group so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
+"Añadir un usuario nuevo o grupo de manera que oras personas puedan acceder "
+"al equipo."
#: C/user-add.page:17(title)
msgid "Add a new user account"
@@ -1285,6 +1304,7 @@ msgstr ""
#: C/user-add.page:39(p)
msgid "Click <gui>Ok</gui>. The new user has been added to your computer."
msgstr ""
+"Pulse <gui>Aceptar</gui>. El usuario nuevo se habrá añadido a su equipo."
#: C/user-add.page:44(p)
msgid ""
@@ -1312,11 +1332,11 @@ msgstr ""
#: C/user-add.page:68(p) C/search.page:94(p)
msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Click <gui>Añadir</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui>."
#: C/user-add.page:70(p)
msgid "Enter <gui>Group Name</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca <gui>Nombre del grupo</gui>."
#: C/user-add.page:73(p)
msgid ""
@@ -1466,7 +1486,7 @@ msgstr "Trucos y consejos"
#: C/shell-windows-workspaces.page:18(title)
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
-msgstr "¿Qué es un área de trabajo y como me ayudará?"
+msgstr "¿Qué es un área de trabajo y cómo me ayudará?"
#: C/shell-windows-workspaces.page:20(p)
msgid ""
@@ -1518,7 +1538,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-windows-workspaces-add.page:37(p)
msgid "There is always at least one workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Siempre hay al menos un área de trabajo."
#: C/shell-windows-workspaces-add.page:41(title)
msgid "Switch between workspaces"
@@ -1823,7 +1843,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-windows-states.page:123(title)
msgid "Ways to arrange windows in your workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Formas de organizar ventanas en su área de trabajo"
#: C/shell-windows-states.page:124(p)
msgid ""
@@ -2007,7 +2027,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-terminology.page:31(title)
msgid "Alt-Tab window switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiador de ventana Alt-Tab"
#: C/shell-terminology.page:32(p)
msgid ""
@@ -2063,7 +2083,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-terminology.page:56(title)
msgid "Top bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra superior"
#: C/shell-terminology.page:57(p)
msgid ""
@@ -2111,10 +2131,11 @@ msgstr ""
#: C/shell-session-status.page:27(p)
msgid "Click on your user name in the top right corner of the screen."
msgstr ""
+"Pulse en su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla."
#: C/shell-session-status.page:30(p)
msgid "Choose to be <gui>Available</gui> or <gui>Busy</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Elija estar <gui>Disponible</gui> u <gui>Ocupado</gui>."
#: C/shell-session-status.page:33(p)
msgid ""
@@ -2124,11 +2145,11 @@ msgstr ""
#: C/shell-overview.page:9(desc)
msgid "An overview of the different parts of the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Un resumen de las diferentes partes del escritorio."
#: C/shell-overview.page:19(title)
msgid "Overview of the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen del escritorio"
#: C/shell-messages.page:25(title)
msgid "What are Notifications?"
@@ -2206,7 +2227,7 @@ msgstr "Finalizar la sesión"
#: C/shell-exit.page:46(p)
msgid "Ends your session and logs you out."
-msgstr ""
+msgstr "Finaliza su sesión y le saca de ella."
#: C/shell-exit.page:51(title)
msgid "Switch Between Users"
@@ -2216,6 +2237,7 @@ msgstr "Cambiar entre usuarios"
msgid ""
"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer."
msgstr ""
+"Suspende su sesión, permitiendo a otro usuario acceder y usar el equipo."
#: C/shell-exit.page:61(p)
msgid ""
@@ -2331,6 +2353,7 @@ msgstr "Hibernar"
#: C/shell-exit.page:144(p) C/session-suspend.page:53(p)
msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
msgstr ""
+"Suspende su sesión, dejando de usar energÃa hasta que se reinicia el equipo."
#: C/shell-exit.page:149(p) C/session-suspend.page:58(p)
msgid ""
@@ -2439,7 +2462,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-apps-forcequit.page:30(p)
msgid "Click on the application to terminate it."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse en la aplicación para cerrarla."
#: C/shell-apps-forcequit.page:35(p)
msgid ""
@@ -2496,7 +2519,7 @@ msgstr ""
#: C/session-suspend.page:19(p)
msgid "To suspend your computer:"
-msgstr "Para suspender el equipo:"
+msgstr "Para suspender su equipo:"
#: C/session-suspend.page:33(p)
msgid ""
@@ -2576,7 +2599,7 @@ msgstr "Problemas comunes"
#: C/session-netlogin.page:18(title)
msgid "Log-in over a network"
-msgstr ""
+msgstr "Acceder a una red"
#: C/session-netlogin.page:22(p)
msgid ""
@@ -2672,7 +2695,7 @@ msgstr ""
#: C/session-language.page:8(desc)
msgid "Switch to using a different language for text on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar para usar un idioma diferente para el texto en la pantalla."
#: C/session-language.page:18(title)
msgid "Change language"
@@ -2939,7 +2962,7 @@ msgstr ""
#: C/search-open.page:19(p)
msgid "To open the folder containing a found file:"
-msgstr ""
+msgstr "Para abrir una carpeta que contiene un archivo encontrado:"
#: C/search-open.page:23(p)
msgid "Right-click on the file name."
@@ -3001,7 +3024,7 @@ msgstr ""
#: C/search-commandline.page:6(desc)
msgid "Use the command line to run <app>Search for Files</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Use la lÃnea de comandos para ejecutar <app>Buscar archivos</app>."
#: C/search-commandline.page:15(title)
msgid "Command line"
@@ -3035,7 +3058,7 @@ msgstr "Tiffany Antpoolski"
#: C/screen-shot-record.page:19(title)
msgid "Screenshots and screencasts"
-msgstr ""
+msgstr "Capturas de pantalla y grabaciones de vÃdeo"
#: C/screen-shot-record.page:22(title)
msgid "Screenshot"
@@ -3065,15 +3088,15 @@ msgstr "Seleccionar:"
#: C/screen-shot-record.page:36(p)
msgid "<gui>Grab the whole desktop</gui>, or"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Capturar todo el escritorio</gui>, o"
#: C/screen-shot-record.page:39(p)
msgid "<gui>Grab the current window</gui>, or"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Capturar la ventana actual</gui>, o"
#: C/screen-shot-record.page:42(p)
msgid "<gui>Select the area to grab</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Seleccionar un área para capturar</gui>."
#: C/screen-shot-record.page:48(p)
msgid "Click <gui>Take ScreenShot</gui>."
@@ -3277,7 +3300,7 @@ msgstr ""
#: C/power-willnotturnon.page:28(title)
msgid "Problem with the computer hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas con el hardware del equipo"
#: C/power-willnotturnon.page:29(p)
msgid ""
@@ -3289,7 +3312,7 @@ msgstr ""
#: C/power-willnotturnon.page:33(title)
msgid "The computer beeps and then switches off"
-msgstr ""
+msgstr "El equipo pita y luego se apaga"
#: C/power-willnotturnon.page:34(p)
msgid ""
@@ -3497,9 +3520,9 @@ msgstr ""
#: C/power-suspendfail.page:29(p)
msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
msgstr ""
#: C/power-suspendfail.page:30(p)
@@ -3799,7 +3822,7 @@ msgstr ""
#: C/power-constantfan.page:19(title)
msgid "Why is the laptop fan always running?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué el ventilador de mi portátil siempre está funcionando?"
#: C/power-constantfan.page:21(p)
msgid ""
@@ -4774,9 +4797,8 @@ msgid "Highlight the text you want to copy."
msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
#: C/mouse-middleclick.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid "Go to where you want to paste it and press the middle mouse button."
-msgstr "Vaya a la carpeta donde quiera poner la copia del elemento."
+msgstr "Vaya a donde quiere pegarlo y pulse el botón del medio del ratón."
#: C/mouse-middleclick.page:26(p)
msgid "The text is pasted at the mouse position."
@@ -5095,9 +5117,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/look-resolution.page:29(p)
-#, fuzzy
msgid "To save the changes, just click <gui>Apply</gui>."
-msgstr "Para finalizar, simplemente pulse </gui>Cerrar<gui>."
+msgstr "Para guardar los cambios, simplemente pulse </gui>Aplicar<gui>."
#: C/look-resolution.page:32(title)
msgid "Rotation"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]