[nautilus] Updated Indonesian translation



commit a2d928754e9b65ce9c7ac93127b61abdd7cbb2f4
Author: Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>
Date:   Sun Mar 20 09:58:22 2011 +0700

    Updated Indonesian translation

 po/id.po | 6881 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 3436 insertions(+), 3445 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 62650ce..9d2fb16 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,25 +1,25 @@
-# translation of nautilus.master.po to Indonesian
-# Indonesia translation of Nautilus.
+# Indonesian translation of nautilus.
 # Copyright (C) 2004 THE Nautilus'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
+#
 # Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>
 # Yohanes Nugroho <yohanes opensource or id>, 2004.
 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst gnome org>, 2006.
 # Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009.
-# Dirgita <dirgitadevina gmail com>, 2010.
-# Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010.
-#
+# Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-10 16:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-11 12:50+0700\n"
-"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-17 21:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-05 15:13+0700\n"
+"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>\n"
 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
@@ -30,65 +30,70 @@ msgstr ""
 msgid "Saved search"
 msgstr "Pencarian tersimpan"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1247
-#: ../eel/eel-canvas.c:1248
+#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254
-#: ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:521
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
 msgid "Text"
 msgstr "Teks"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:522
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Teks untuk label."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:528
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
 msgid "Justification"
 msgstr "Perataan"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:529
-msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
-msgstr "Perataan baris teks label adalah relatif terhadap satu sama lain. Ini tidak mempengaruhi perataan label terhadap lokasinya. Silakan baca GtkMisc::xalign untuk informasi lebih lanjut."
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Perataan baris teks label adalah relatif terhadap satu sama lain. Ini tidak "
+"mempengaruhi perataan label terhadap lokasinya. Silakan baca GtkMisc::xalign "
+"untuk informasi lebih lanjut."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:537
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Pembengkokan"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:538
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Apabila disetel, teks yang terlalu panjang akan dibengkokkan."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:545
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posisi Kursor"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:546
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "Posisi saat kursor dimasukkan dalam teks."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:555
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Batas Seleksi"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:556
-msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Posisi ujung seleksi sejak dari kursor pada kalimat."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3316
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
 msgid "Select All"
 msgstr "Pilih Semua"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3327
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Metode Masukan"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:429
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Tampilkan _rinciannya"
 
@@ -100,36 +105,42 @@ msgstr "Anda dapat menghentikan operasi ini dengan menekan tombol batal."
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unikode tidak sah)"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
+msgid "Home"
+msgstr "Rumah"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "Memotong teks yang dipilih dan memasukkannya ke papan klip"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "Menyalin teks yang dipilih ke dalam papan klip"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
 msgstr "Menempelkan teks yang berasal dari papan klip"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7078
 msgid "Select _All"
 msgstr "Pilih Semu_a"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Memilih semua teks pada kolom teks"
 
@@ -146,7 +157,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "Kon_figurasi Baku"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1652
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
 msgid "Name"
 msgstr "Nama"
 
@@ -204,7 +215,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Kelompok pemilik berkas."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4528
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
 msgid "Permissions"
 msgstr "Hak Akses"
 
@@ -243,7 +254,6 @@ msgid "Location"
 msgstr "Lokasi"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
-#| msgid "The owner of the file."
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Lokasi berkas."
 
@@ -263,8 +273,8 @@ msgstr "Lokasi Awal"
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Lokasi awal berkas sebelum dipindahkan ke Tempat Sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
 msgid "on the desktop"
 msgstr "pada desktop"
 
@@ -274,193 +284,165 @@ msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
 msgstr "Anda tidak dapat memindahkan volume \"%s\" ke tempat sampah."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
-msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
-msgstr "Jika Anda ingin mengeluarkan media, gunakan perintah \"Keluarkan Media\" dengan klik kanan media tersebut."
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Jika Anda ingin mengeluarkan media, gunakan perintah \"Keluarkan Media\" "
+"dengan klik kanan media tersebut."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
-msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
-msgstr "Jika Anda ingin melepaskan volume, gunakan perintah \"Lepaskan Volume\" dengan klik kanan pada volume tersebut."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:642
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1316
-#| msgid "_Home"
-msgid "Home"
-msgstr "Rumah"
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Jika Anda ingin melepaskan volume, gunakan perintah \"Lepaskan Volume\" "
+"dengan klik kanan pada volume tersebut."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Pindahkan ke Sini"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Salin ke Sini"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Tautkan ke Sini"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "Jadikan Latar _Belakang"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
 msgid "Cancel"
 msgstr "Batal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 #, c-format
 msgid "Merge folder \"%s\"?"
 msgstr "Gabungkan folder \"%s\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
-#| msgid ""
-#| "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
-#| "folder that conflict with the files being copied."
-msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
-msgstr "Jika Anda memilih untuk menggabungkan folder tersebut, isi folder yang nantinya konflik akan ditanya terlebih dahulu sebelum ditimpa."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Jika Anda memilih untuk menggabungkan folder tersebut, isi folder yang "
+"nantinya konflik akan ditanya terlebih dahulu sebelum ditimpa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Folder lebih tua dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Folder lebih baru dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Menimpanya akan membuang semua berkas di dalam folder tersebut."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 #, c-format
 msgid "Replace folder \"%s\"?"
 msgstr "Timpa folder \"%s\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Timpa berkas \"%s\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
-#| msgid ""
-#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will overwrite its content."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Menimpanya akan mengganti seluruh isi berkas tersebut."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will overwrite its content."
 msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Sudah ada berkas lebih tua, dengan nama yang sama dalam \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will overwrite its content."
 msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Sudah ada berkas lebih baru, dengan nama yang sama dalam \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will overwrite its content."
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Sudah ada berkas dengan nama yang sama dalam \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 msgid "Original file"
 msgstr "Berkas asli"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
 msgid "Size:"
 msgstr "Ukuran:"
 
-#. second row: type combobox
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
 msgid "Type:"
 msgstr "Jenis:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Terakhir diubah:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
 msgid "Replace with"
 msgstr "Timpa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
 msgid "Merge"
 msgstr "Gabung"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Pilih nama baru"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
 msgid "Reset"
 msgstr "Atur Ulang"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Terapkan aksi ini untuk semua berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Lewati"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
 msgid "Re_name"
 msgstr "Ubah _Nama"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
 msgid "Replace"
 msgstr "Timpa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
 msgid "File conflict"
 msgstr "Konflik pada berkas"
 
@@ -527,8 +509,7 @@ msgstr[0] "kira-kira %'d jam"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Tautan ke %s"
@@ -663,291 +644,324 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%B\" dari tempat sampah?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
-msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih dari tempat sampah?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih dari tempat sampah?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Jika dihapus, maka akan dihapus permanen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Kosongkan Tempat Sampah?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2554
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2656 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%B\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "%'d berkas lagi akan dihapus"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Menghapus berkas"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "tersisa %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Galat sewaktu menghapus."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat dihapus, karena Anda tidak berhak melihatnya."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat dihapus, karena Anda tidak berhak "
+"melihatnya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Lewatkan berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
-msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Folder \"%B\" tidak dapat dihapus, karena Anda tak berhak untuk membacanya."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Folder \"%B\" tidak dapat dihapus, karena Anda tak berhak untuk membacanya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Galat sewaktu membaca folder \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Tidak dapat menghapus folder %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Galat sewaktu menghapus %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Memindahkan berkas ke tempat sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "%'d berkas lagi untuk dibuang ke tempat sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr "Berkas tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Berkas \"%B\" tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Membuang Berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Menghapus Berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Tidak dapat mengeluarkan %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Tidak dapat melepaskan %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Kosongkan tempat sampah sebelum melepas kait?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
-msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr "Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah harus dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah "
+"harus dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Galat ketika memindahkan."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tempat sampah."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak melihatnya."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak "
+"berhak melihatnya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
-msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Folder \"%B\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Folder \"%B\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk "
+"membacanya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
-msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Berkas \"%B\" tidak dapat ditangni, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Berkas \"%B\" tidak dapat ditangni, karena Anda tidak berhak untuk "
+"membacanya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin ke \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
-msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
-msgstr "Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus sejumlah berkas."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus "
+"sejumlah berkas."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
 msgstr "Tersedia %S, tetapi diperlukan %S."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Memindahkan \"%B\" ke \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Menyalin \"%B\" ke \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Menggandakan \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Memindahkan %'d berkas (di \"%B\") ke \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Menyalin %'d berkas (di \"%B\") ke \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas (di \"%B\")"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Memindahkan %'d berkas ke \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
 msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S dari %S"
@@ -957,188 +971,197 @@ msgstr "%S dari %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
 msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S dari %S â?? tersisa %T (%S/det)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
-msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
-msgstr "Folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya pada lokasi yang dituju."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya "
+"pada lokasi yang dituju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Galat sewaktu membuat folder \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak melihatnya."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak "
+"melihatnya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
-msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Galat sewaktu memindahkan \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Tidak dapat menghapus berkas dari folder %F yang sudah ada."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Tidak dapat menghapus berkas %F yang sudah ada."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Berkas sumber akan ditimpa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Tidak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %F."
+msgstr ""
+"Tidak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Menyalin Berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Bersiap Memindahkan Objek ke \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Memindahkan Berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Membuat taut di \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Menyetel hak akses"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
-#| msgid "untitled folder"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Folder Tanpa Judul"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808
 #, c-format
-#| msgid "untitled folder"
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "%s Tanpa Judul"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5823
-#| msgid "Create _Document"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Dokumen Tanpa Judul"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Galat sewaktu membuat direktori pada %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6286
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6327
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6362
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Tidak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)"
 
@@ -1151,50 +1174,50 @@ msgstr "Tidak dapat menentukan lokasi \"%s\" berasal "
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Objek tidak dapat dikeluarkan dari tempat sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Tidak boleh ada garis miring dalam nama berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1826
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Berkas tidak ditemukan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Tidak dapat mengubah nama ikon desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Tidak dapat mengubah nama berkas desktop"
@@ -1219,7 +1242,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "hari ini pada pukul 00:00:00"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "hari ini pada pukul %-H:%M:%S"
 
@@ -1337,264 +1360,104 @@ msgstr "00/00/00"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Tidak diizinkan menata hak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Tidak diizinkan menata pengguna"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Pemilik '%s' tidak ada"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Tidak diizinkan menata kelompok"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Kelompok '%s' tidak ada"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2888
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u objek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u folder"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u berkas"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s bita)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6151
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
 msgid "? items"
 msgstr "? objek"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bita"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
 msgid "unknown type"
 msgstr "jenis tak dikenal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "jenis MIME tak dikenal"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
 msgid "unknown"
 msgstr "tidak diketahui"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
 msgid "link"
 msgstr "taut"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
 msgid "link (broken)"
 msgstr "taut (terputus)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Petak seleksi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:624
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Tautan \"%s\" Terputus."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:626
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Tautan \"%s\" Terputus. Buang ke Tempat Sampah?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:632
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:634
-#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena \"%s\" yang dituju tidak lagi ada."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:644
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8691
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1225
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Pindahkan ke Tempat _Sampah"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Anda ingin menjalankan \"%s\" atau hanya melihat isinya?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" adalah berkas teks yang dapat dieksekusi."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:712
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Jalankan dalam _Terminal"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:713
-msgid "_Display"
-msgstr "_Lihat Isinya"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
-msgid "_Run"
-msgstr "_Jalankan"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1040
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1786
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:621
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1042
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1045
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1942
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1953
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1959
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1985
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Tidak dapat menampilkan \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1211
-msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "Jenis berkas tidak dikenal"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1215
-#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1230
-msgid "_Select Application"
-msgstr "Pilih Aplika_si"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1266
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1268
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Tidak dapat mencari aplikasi"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1388
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas %s.\n"
-"Cari aplikasi untuk membuka berkas ini?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1542
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1545
-#, c-format
-msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr "Peluncur aplikasi \"%s\" belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda tidak mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak aman."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1560
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "Tetap _Luncurkan"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1563
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "_Tandai Dipercaya"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1787
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Ini akan membuka %d aplikasi yang terpisah."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2139
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Tidak dapat mengaitkan lokasi"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2218
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
-msgid "Unable to start location"
-msgstr "Tidak dapat memulai lokasi"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2304
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Membuka \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2307
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Membuka %d objek."
-
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
 #, c-format
-#| msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgid "Error while adding \"%s\": %s"
 msgstr "Galat sewaktu menambahkan \"%s\": %s"
 
@@ -1603,7 +1466,6 @@ msgid "Could not add application"
 msgstr "Tidak dapat menambah aplikasi"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
-#| msgid "Could not run application"
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Tidak dapat melupakan asosiasi"
 
@@ -1613,12 +1475,10 @@ msgstr "Lupakan asosiasi"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
 #, c-format
-#| msgid "Could not set as default application"
 msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
 msgstr "Galat saat menata \"%s\" sebagai aplikasi bawaan: %s"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
-#| msgid "Could not set as default application"
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Tidak dapat dijadikan bawaan"
 
@@ -1631,7 +1491,6 @@ msgstr "%s dokumen"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
 #, c-format
-#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
 msgid "Open all files of type \"%s\" with"
 msgstr "Buka semua berkas jenis \"%s\" dengan"
 
@@ -1641,64 +1500,60 @@ msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
 msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka %s dan berkas lain berjenis \"%s\""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
-#| msgid "Could not run application"
 msgid "Show other applications"
 msgstr "Tunjukkan aplikasi lain"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
-#| msgid "Use De_fault"
 msgid "Set as default"
 msgstr "Jadikan bawaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Maaf, Anda tidak dapat mengeksekusi perintah dari situs jauh."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Ini dinonaktifkan demi keamanan."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Galat sewaktu menjalankan aplikasi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Target peletakan hanya mendukung berkas lokal."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "Untuk membuka berkas nonlokal, salin berkas tersebut ke folder lokal, kemudian letakkan lagi ke sana."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Untuk membuka berkas nonlokal, salin berkas tersebut ke folder lokal, "
+"kemudian letakkan lagi ke sana."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr "Untuk membuka berkas nonlokal, salim berkas tersebut ke folder lokal, kemudian letakkan lagi. Berkas lokal yang Anda letakkan sudah dibuka."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Untuk membuka berkas nonlokal, salim berkas tersebut ke folder lokal, "
+"kemudian letakkan lagi. Berkas lokal yang Anda letakkan sudah dibuka."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
 msgid "Details: "
-msgstr "Detail: "
+msgstr "Rincian: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
-msgid "File Operations"
-msgstr "Operasi Berkas"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
-#, c-format
-msgid "%'d file operation active"
-msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%'d operasi berkas aktif"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
 msgid "Preparing"
 msgstr "Mempersiapkan"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
 msgid "Search"
 msgstr "Cari"
 
@@ -1708,7 +1563,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "Mencari \"%s\""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
 msgid "Edit"
 msgstr "Sunting"
 
@@ -1729,17 +1584,61 @@ msgid "Redo the edit"
 msgstr "Mengembalikan suntingan"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
-msgstr "Daftar kapsi (teks keterangan) yang tampil pada bagian bawah ikon dan desktop. Banyaknya kapsi yang ditampilkan bergantung dari faktor zum atau tingkat perbesaran yang aktif. Nilai yang mungkin adalah: \"size\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\", dan \"mime_type\"."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Daftar kapsi (teks keterangan) yang tampil pada bagian bawah ikon dan "
+"desktop. Banyaknya kapsi yang ditampilkan bergantung dari faktor zum atau "
+"tingkat perbesaran yang aktif. Nilai yang mungkin adalah: \"size\", "
+"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
+"\", \"permissions\", \"octal_permissions\", dan \"mime_type\"."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
-msgstr "String yang berisikan geometri serta koordinat yang telah disimpan sebelumnya untuk jendela navigasi."
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"String yang berisikan geometri serta koordinat yang telah disimpan "
+"sebelumnya untuk jendela navigasi."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
 #, no-c-format
-msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), large
 st (400%)"
-msgstr "String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat perbesaran. Setiap entri daftar dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat\". Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan Bulat\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran lainnya. Contoh: 0 - selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 - pendekkan nama berkas apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas apabila melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat perbesaran \"smaller\". Jangan menyingkat nama
  berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat perbesaran yang tersedia: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu "
+"panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat perbesaran. "
+"Setiap entri daftar dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat\". "
+"Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan lebih "
+"dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila "
+"bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada "
+"tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan Bulat"
+"\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu "
+"mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran lainnya. "
+"Contoh: 0 - selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 - pendekkan nama berkas "
+"apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas "
+"apabila melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan "
+"nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat perbesaran \"smaller"
+"\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat "
+"perbesaran yang tersedia: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), "
+"standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
 msgid "All columns have same width"
@@ -1750,8 +1649,17 @@ msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Selalu menggunakan entri lokasi, bukan berupa tombol"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr "Sebuah bilangan bulat yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu panjang mesti diganti dengan elips pada desktop. Bila bilangan bulat yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan."
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Sebuah bilangan bulat yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang "
+"terlalu panjang mesti diganti dengan elips pada desktop. Bila bilangan bulat "
+"yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris "
+"yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas "
+"yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Bulk rename utility"
@@ -1835,350 +1743,571 @@ msgstr "Nama ikon tempat sampah di desktop"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "Mengaktifkan perilaku klasik Nautilus di mana semua jendela adalah peramban"
+msgstr ""
+"Mengaktifkan perilaku klasik Nautilus di mana semua jendela adalah peramban"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Redupkan latar belakang saat berganti"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
-msgstr "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan."
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
+"kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh "
+"Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
-msgstr "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
+"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" "
+"menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
-msgstr "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
+"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi "
+"aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr "Bila diisi \"after-current-tab\", maka tab baru akan disisipkan setelah tab kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di akhir daftar tab."
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Bila diisi \"after-current-tab\", maka tab baru akan disisipkan setelah tab "
+"kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di akhir daftar tab."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr "Apabila bernilai benar (true), Nautilus hanya akan menampilkan folder pada tampilan pohon panel samping. Jika sebaliknya, maka berkas dan folder akan ditampilkan."
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), Nautilus hanya akan menampilkan folder pada "
+"tampilan pohon panel samping. Jika sebaliknya, maka berkas dan folder akan "
+"ditampilkan."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki bilah lokasi."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
+"bilah lokasi."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki panel samping."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
+"panel samping."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki baris status."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
+"baris status."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka jenela yang baru dibuka akan memiliki bilah alat."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka jenela yang baru dibuka akan memiliki "
+"bilah alat."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggunakan masukan teks pada kotak alat lokasi, dan bukan dari bilah lokasi."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggunakan masukan teks pada kotak alat "
+"lokasi, dan bukan dari bilah lokasi."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan mengizinkan Anda merubah dan menampilkan permisi berkas dalam cara lebih seperti unix, mengakses beberapa pilihan yang lebih esoteric."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan mengizinkan Anda merubah dan menampilkan "
+"permisi berkas dalam cara lebih seperti unix, mengakses beberapa pilihan "
+"yang lebih esoteric."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
-msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menampilkan folder ketimbang berkas dalam mode tampilan ikon dan tabel."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menampilkan folder "
+"ketimbang berkas dalam mode tampilan ikon dan tabel."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
-msgstr "Apabila bernilai benar (true), Nautilus akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan Tempat Sampah."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), Nautilus akan meminta konfirmasi ketika "
+"menghapus berkas atau mengosongkan Tempat Sampah."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan memiliki fitur yang mengijinkan Anda menghapus berkas langsung, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah. Fitur ini bisa berbahaya, gunakan dengan hati-hati."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan memiliki fitur yang mengijinkan Anda "
+"menghapus berkas langsung, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah. Fitur ini "
+"bisa berbahaya, gunakan dengan hati-hati."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
-msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan memakai efek melemah untuk mengubah latar belakang desktop."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan memakai efek melemah untuk "
+"mengubah latar belakang desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan memakai folder rumah pengguna sebagai desktop. Jika bernilai salah (false), maka yang dipakai adalah ~/Desktop sebagai desktopnya."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan memakai folder rumah "
+"pengguna sebagai desktop. Jika bernilai salah (false), maka yang dipakai "
+"adalah ~/Desktop sebagai desktopnya."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
-msgstr "Bila diaktifkan, semua jendela Nautilus akan menjadi jendela penjelajah. Ini adalah perilaku standar Nautilus sebelum versi 2.6."
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Bila diaktifkan, semua jendela Nautilus akan menjadi jendela penjelajah. Ini "
+"adalah perilaku standar Nautilus sebelum versi 2.6."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
-msgstr "Jika bernilai benar (true), semua berkas tersembunyi akan ditampilkan secara baku pada jendela manajer berkas. Berkas-berkas tersembunyi adalah berkas yang diawali dengan karakter titik, atau berkas-berkas yang terdaftar pada berkas folder .hidden, atau berkas cadangan yang diakhiri karakter tilda (~)."
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
+"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
+"backup files ending with a tilde (~)."
+msgstr ""
+"Jika bernilai benar (true), semua berkas tersembunyi akan ditampilkan secara "
+"baku pada jendela manajer berkas. Berkas-berkas tersembunyi adalah berkas "
+"yang diawali dengan karakter titik, atau berkas-berkas yang terdaftar pada "
+"berkas folder .hidden, atau berkas cadangan yang diakhiri karakter tilda (~)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr "Bila diset, Nautilus akan menambahkan URI di belakang berkas-berkas yang dipilih dan menjadikan hasilnya sebagai baris perintah bagi penamaan ulang massal. Aplikasi pengganti nama massal dapat mendaftarkan diri pada kunci ini dengan menata kunci ke string yang dipisah spasi atas nama executable dan sebarang opsi baris perintah. Bila nama executable tidak ditata ke path lengkap, ini akan dicari dalam path pencarian."
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Bila diset, Nautilus akan menambahkan URI di belakang berkas-berkas yang "
+"dipilih dan menjadikan hasilnya sebagai baris perintah bagi penamaan ulang "
+"massal. Aplikasi pengganti nama massal dapat mendaftarkan diri pada kunci "
+"ini dengan menata kunci ke string yang dipisah spasi atas nama executable "
+"dan sebarang opsi baris perintah. Bila nama executable tidak ditata ke path "
+"lengkap, ini akan dicari dalam path pencarian."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
-msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada tampilan Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada tampilan "
+"Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
-msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada lokasi komputer akan ditampilkan pada desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada lokasi "
+"komputer akan ditampilkan pada desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
-msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder rumah akan ditampilkan pada desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder "
+"rumah akan ditampilkan pada desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
-msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung ke tempat sampah akan ditampilkan pada desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung ke tempat "
+"sampah akan ditampilkan pada desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
-msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada volume yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada volume "
+"yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr "Apabila bernilai benar (true), semua kolom pada tampilan tabel akan memiliki lebar yang sama. Sebaliknya, maka lebar tiap kolom ditentukan sendiri-sendiri."
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), semua kolom pada tampilan tabel akan memiliki "
+"lebar yang sama. Sebaliknya, maka lebar tiap kolom ditentukan sendiri-"
+"sendiri."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "Apabila bernilai benar (true), berkas pada jendela baru akan diurut berlawanan arah. Sebagai contoh, apabila diurutkan berdasar nama, ketimbang diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkas-berkas itu justru diurutkan dari \"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan berdasar ukuran berkas, akan diurut dari yang paling besar ke yang paling kecil."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), berkas pada jendela baru akan diurut "
+"berlawanan arah. Sebagai contoh, apabila diurutkan berdasar nama, ketimbang "
+"diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkas-berkas itu justru diurutkan dari "
+"\"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan berdasar ukuran berkas, akan diurut dari "
+"yang paling besar ke yang paling kecil."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "Apabila bernilai benar (true), ikon akan disusun lebih rapat pada jendela baru."
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka label akan ditampilkan pada samping ikon."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka label akan ditampilkan pada samping ikon."
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Gambar yang ukurannya lebih besar dari ini (dalam bita) tidak akan dibuat "
+"miniaturnya. Tujuannya adalah untuk menghindari membuat miniatur gambar yang "
+"terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau menggunakan "
+"banyak memori."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
-msgstr "Gambar yang ukurannya lebih besar dari ini (dalam byte) tidak akan dibuat miniaturnya. Tujuannya adalah untuk menghindari membuat miniatur gambar yang terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau menggunakan banyak memori."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban"
+msgstr ""
+"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban"
+msgstr ""
+"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
 msgstr "Nautilus menggunakan folder rumah pengguna sebagai desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Menampilkan ikon Server Jaringan pada desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Nama ikon server jaringan"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Only show folders in the tree side pane"
 msgstr "Hanya menampilkan folder untuk tampilan pohon pada panel samping"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
-msgstr "Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan "
+"sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "Taruh label di samping ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Membalik urutan pada jendela baru"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
 msgstr "Menampilkan hak akses lanjuan pada dialog properti berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Menampilkan folder lebih dahulu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Menampilkan volume yang dikaitkan pada desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Show status bar in new windows"
 msgstr "Menampilkan baris status pada jendela baru"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "Menampilkan pemasang paket untuk jenis mime yang tidak dikenal"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Show toolbar in new windows"
 msgstr "Menampilkan bilah alat pada jendela baru"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Side pane view"
 msgstr "Tampilan panel samping"
 
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Kompromi kecepatan ketika membuat suara saat tetikus berada di atas ikon "
+"berkas. Jika diset \"always\" maka berkas suara akan selalu dimainkan, "
+"meskipun ada di server jarak jauh. Jika diset ke \"local-only\" maka hanya "
+"dimainkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" "
+"maka pratinjau suara tidak dilakukan."
+
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr "Kompromi kecepatan ketika membuat suara saat tetikus berada di atas ikon berkas. Jika diset \"always\" maka berkas suara akan selalu dimainkan, meskipun ada di server jarak jauh. Jika diset ke \"local-only\" maka hanya dimainkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka pratinjau suara tidak dilakukan."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Kompromi kecepatan ketika membuat pratinjau isi berkas teks sebagai ikon "
+"berkas. Jika diset \"always\" maka pratinjau akan ditampilkan meskipun "
+"lokasinya di server lain atau jarak jauh. Jika diset ke \"local-only\" maka "
+"pratinjau hanya tampil untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke "
+"\"never\" maka pratinjau tidak ditampilkan."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
-msgstr "Kompromi kecepatan ketika membuat pratinjau isi berkas teks sebagai ikon berkas. Jika diset \"always\" maka pratinjau akan ditampilkan meskipun lokasinya di server lain atau jarak jauh. Jika diset ke \"local-only\" maka pratinjau hanya tampil untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka pratinjau tidak ditampilkan."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Kompromi kecepatan ketika membuat miniatur gambar. Jika diset \"always\" "
+"maka miniatur selalu dibuat meskipun lokasinya di server jarak jauh atau "
+"komputer lain. Jika diset ke \"local-only\" maka hanya menampilkan miniatur "
+"untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka "
+"miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon generik yang ditampilkan."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
-msgstr "Kompromi kecepatan ketika membuat miniatur gambar. Jika diset \"always\" maka miniatur selalu dibuat meskipun lokasinya di server jarak jauh atau komputer lain. Jika diset ke \"local-only\" maka hanya menampilkan miniatur untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon generik yang ditampilkan."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Kompromi kecepatan saat menghitung jumlah objek dalam sebuah direktori. Jika "
+"diset \"always\" maka objek selalu dihitung meskipun lokasinya di server "
+"jarak jauh atau komputer lain. Jika diset ke \"local-only\" maka hanya "
+"menghitung objek untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset "
+"ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr "Kompromi kecepatan saat menghitung jumlah objek dalam sebuah direktori. Jika diset \"always\" maka objek selalu dihitung meskipun lokasinya di server jarak jauh atau komputer lain. Jika diset ke \"local-only\" maka hanya menghitung objek untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Batas Elipsis Teks"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "Ukuran baku miniatur untuk tampilan ikon."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr "Baku pengurutan objek pada tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name\", \"size\", \"type\", dan \"mtime\"."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Baku pengurutan objek pada tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name"
+"\", \"size\", \"type\", dan \"mtime\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "_Deskripsi fonta untuk ikon pada desktop."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
-msgstr "Format penanggalan pada berkas. Nilai yang bisa digunakan adalah \"locale\", \"iso\", dan \"informal'."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Format penanggalan pada berkas. Nilai yang bisa digunakan adalah \"locale\", "
+"\"iso\", dan \"informal'."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "String geometri untuk jendela navigasi."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr "Tampilan panel samping yang ditampilkan pada jendela yang baru dibuka."
 
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon komputer pada "
+"desktop."
+
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
-msgstr "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon komputer pada desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada "
+"desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
-msgstr "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server "
+"jaringan pada desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
-msgstr "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server jaringan pada desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon tempat sampah "
+"pada desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
-msgstr "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon tempat sampah pada desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Menampilkan ikon Tempat Sampah pada desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban Nautilus"
+msgstr ""
+"Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban "
+"Nautilus"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+"Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Menggunakan tata letak yang lebih rapat pada jendela baru"
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) "
+"ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai yang mungkin "
+"adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask\" untuk "
+"menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya "
+"sebagai berkas teks."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan"
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+msgstr ""
+"Program penampil ini digunakan saat membuka folder ini, kecuali Anda memilih "
+"tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list-view"
+"\", \"icon-view\", dan \"compact-view\"."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
-msgstr "Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai yang mungkin adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask\" untuk menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya sebagai berkas teks."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
-msgstr "Program penampil ini digunakan saat membuka folder ini, kecuali Anda memilih tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list-view\", \"icon-view\", dan \"compact-view\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "Saat untuk menunjukkan pratinjau teks pada ikon (untuk berkas teks)"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas gambar"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "Lokasi tab yang baru dibuka pada jendela peramban."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara baku."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dengan ukuran maksimal."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan Tong Sampah"
+msgstr ""
+"Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan "
+"Tong Sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Menentukan untuk menghapus langsung tanpa melewati tempat sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Menentukan untuk memutar berkas suara saat tetikus berada di atas ikonnya"
+msgstr ""
+"Menentukan untuk memutar berkas suara saat tetikus berada di atas ikonnya"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
-msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr "Apakah akan menayangkan ke pengguna suatu dialog pemasangan paket dalam hal suatu tipe mime yang tak dikenal dibuka, untuk mencari aplikasi yang menanganinya."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Apakah akan menayangkan ke pengguna suatu dialog pemasangan paket dalam hal "
+"suatu tipe mime yang tak dikenal dibuka, untuk mencari aplikasi yang "
+"menanganinya."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Lebar panel samping"
 
@@ -2186,3309 +2315,3036 @@ msgstr "Lebar panel samping"
 msgid "Autorun Prompt"
 msgstr "Sapaan Jalan Otomatis"
 
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Menelusuri isi sistem berkas dengan manajer berkas"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Mengakses dan mengelola berkas"
 
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Peramban Berkas"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Files"
+msgstr "Berkas"
 
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Menelusuri seluruh diska dan folder lokal maupun jarak jauh (remote) dari komputer ini"
+#: ../src/nautilus-application.c:155
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus tidak dapat membuat folder \"%s\" yang diperlukan."
 
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:631
-msgid "Computer"
-msgstr "Komputer"
+#: ../src/nautilus-application.c:157
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Sebelum menjalankan Nautilus, buatlah dulu folder berikut, atau setel hak "
+"aksesnya supaya Nautilus bisa membuatnya sendiri."
 
-#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Buka Folder"
+#: ../src/nautilus-application.c:160
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus tidak dapat membuat folder yang diperlukan berikut: %s."
 
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Folder Rumah"
+#: ../src/nautilus-application.c:162
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Sebelum menjalankan Nautilus, buatlah dulu folder berikut, atau setel hak "
+"aksesnya supaya Nautilus bisa membuatnya sendiri."
 
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:644
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Membuka folder pribadi Anda"
+#: ../src/nautilus-application.c:295
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.0 sudah tidak menggunakan direktori ini lagi dan mencoba "
+"memigrasikan konfigurasinya menuju ~/.config/nautilus"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "File Manager"
-msgstr "Manajer Berkas"
+#: ../src/nautilus-application.c:915
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:753
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Kosongkan Te_mpat Sampah"
+#: ../src/nautilus-application.c:918
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Menampilkan versi program."
 
-#. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Bu_at Peluncur..."
+#: ../src/nautilus-application.c:920
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Membuat peluncur baru"
+#: ../src/nautilus-application.c:920
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRI"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:772
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Ubah Latar _Belakang Desktop"
+#: ../src/nautilus-application.c:922
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Mengubah gambar atau warna latar berlakang desktop Anda"
+#: ../src/nautilus-application.c:924
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr "Jangan kelola desktop (abaikan pengaturan pada dialog preferensi)."
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:779
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Kosongkan Tempat Sampah"
+#: ../src/nautilus-application.c:926
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Keluar dari Nautilus."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:781
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah"
+#: ../src/nautilus-application.c:927
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:878
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "Tampilan desktop mengalami galat."
+#: ../src/nautilus-application.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Menelusuri isi sistem berkas dengan manajer berkas"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:879
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Tampilan desktop mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."
+#: ../src/nautilus-application.c:963
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check tidak dapat digunakan bersama opsi lain."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah."
+#: ../src/nautilus-application.c:969
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit tidak dapat digunakan dengan URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:976
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry tidak dapat digunakan dengan lebih dari satu URI."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah."
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Galat memulai program autorun: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5163
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:687
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan."
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Tidak menemukan program autorun"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Memilih Objek yang Cocok"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Galat menjalankan perangkat lunak secara otomatis</b></big>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Pola:"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Medium ini memuat perangkat lunak yang sedianya berjalan otomatis. "
+"Jalankan?</b></big>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
-msgid "Examples: "
-msgstr "Contoh: "
-
-# Judul dialog.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1312
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Menyimpan Pencarian"
-
-# Nama untuk file yang disimpan (file hasil pencarian).
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1332
-msgid "Search _name:"
-msgstr "_Nama:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Folder:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Pilih Folder untuk Menyimpan Pencarian"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\" dipilih"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2210
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d folder dipilih"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
-#, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] " (memuat %'d objek)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (memuat total %'d objek)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d objek dipilih"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d objek lain dipilih"
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2283
-#, c-format
-msgid "Free space: %s"
-msgstr "Ruang kosong: %s"
-
-# Aneh kalau "R" pada "Ruang kosong" menggunakan huruf besar.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2294
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, ruang kosong: %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2328
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2342
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The first comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items. After the second comma
-#. * the free space is written.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2355
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s, %s"
-msgstr "%s%s, %s, %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4342
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Buka Dengan %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4344
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Menggunakan \"%s\" untuk membuka objek yang dipilih"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5183
-#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Menjalankan \"%s\" pada objek manapun yang dipilih"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
 #, c-format
-#| msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgid "Create a new document from template \"%s\""
-msgstr "Membuat dokumen baru dari templat \"%s\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5684
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Semua berkas yang dapat dieksekusi di dalam folder ini akan tampil pada menu Skrip."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5686
-msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
-msgstr "Skrip yang dipilih dari menu akan dijalankan bersama semua objek yang sedang dipilih sebagai masukan skrip tersebut."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688
 msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
+"If in doubt, press Cancel."
 msgstr ""
-"Semua berkas eksekutabel dalam folder akan muncul di menu Skrip. Skrip akan dijalankan saat dipilih dari menu\n"
-"\n"
-"Bila dijalankan dari folder lokal, skrip akan dijalankan dengan parameter nama berkas yang terpilih. Bila dieksekusi dari folder jarak jauh/remote (misalnya folder web atau ftp), maka skrip akan dijalankan tanpa parameter.\n"
-"\n"
-"Dalam semua kasus, variabel lingkungan berikut akan diset oleh Nautilus, yang dapat dipakai oleh skrip:\n"
+"Program ini akan berjalan langsung dari medium \"%s\". Jangan pernah "
+"menjalankan program yang tidak Anda percaya.\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: berkas-berkas yang terpilih, dipisahkan oleh baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: daftar URI berkas terpilih yang dipisahkan baris baru\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ukuran dan posisi jendela saat ini\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: berkas-berkas yang terpilih pada panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah, dipisahkan oleh baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: daftar URI berkas terpilih pada panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah, yang dipisahkan baris baru\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini pada panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:904
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" akan dipindahkan jika Anda memilih fungsi Tempel"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:908
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" akan disalin jika Anda memilih fungsi Tempel"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d objek yang dipilih akan dipindah bila Anda memilih fungsi Tempel"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d objek yang dipilih akan disalin bila Anda memilih fungsi Tempel"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:947
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Papan klip kosong, tidak ada yang dapat ditempelkan."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Tidak dapat melepas kaitan lokasi"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Tidak dapat mengeluarkan lokasi"
+"Jika ragu, tekan Batal."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Tidak dapat menghentikan kandar"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+msgid "_Run"
+msgstr "_Jalankan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
 #, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Terhubung ke Server %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Sambung"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Nama taut:"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
-#| msgid "Create _Document"
-msgid "Create New _Document"
-msgstr "Buat _Dokumen Baru"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Buka De_ngan"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Memilih program untuk membuka objek yang dipilih"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Properti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8747
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Melihat atau mengubah properti objek yang dipilih"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "create new folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1177
-#| msgid "Create _Folder"
-msgid "Create New _Folder"
-msgstr "Buat _Folder Baru"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Membuat satu folder kosong"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Tidak ada palet terpasang"
-
-#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
-#| msgid "Documents"
-msgid "_Empty Document"
-msgstr "Dokum_en Kosong"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
-#| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgid "Create a new empty document inside this folder"
-msgstr "Membuat satu dokumen kosong baru di dalam folder ini"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8560
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2459
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1146
-msgid "_Open"
-msgstr "_Buka"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Membuka objek yang dipilih dalam jendela ini"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Buka di Jendela Navigasi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela navigasi"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1157
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Buka di _Tab baru"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Membuka objek yang dipilih pada tab yang baru"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
-msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "Buka di Jendela _Folder"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
-msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela folder"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "_Aplikasi Lain..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Memilih aplikasi lain untuk membuka objek yang dipilih"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
-msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain..."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Buka F_older Skrip"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Menampilkan folder berisi skrip yang muncul di menu ini"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk dipindah dengan fungsi Tempel"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk disalin dengan fungsi Tempel"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong atau Salin"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1209
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-msgstr "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong atau Salin ke dalam folder yang dipilih"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "_Salin ke"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
-msgid "M_ove to"
-msgstr "_Pindah ke"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Memilih semua objek dalam jendela ini"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "Pilih _Objek yang Cocok..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Memilih objek dalam jendela ini yang cocok dengan pola yang diberikan"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "Bal_ik Seleksi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Memilih hanya semua objek yang sebelumnya tidak dipilih"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Buat D_uplikat"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Menggandakan objek yang dipilih"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Buat _Taut"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Membuat taut simbolik untuk objek yang dipilih"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Ubah Nama..."
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n"
+"%s"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Mengubah nama objek yang dipilih"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Penanda masih kosong"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Memindahkan objek yang dipilih ke Tempat Sampah"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Penanda</b>"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8712
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1239
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Hapus"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Lokasi</b>"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Menghapus objek yang dipilih, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Nama</b>"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
-msgid "_Restore"
-msgstr "K_embalikan"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Sunting Penanda Tautan"
 
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Kembali ke Tampilan _Baku"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Cetak tapi jangan buka URI"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Kembali ke pengurutan dan tingkat perbesaran yang sesuai dengan preferensi untuk tampilan ini"
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Menambah kaitan untuk koneksi server"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Terhubung Ke Server Ini"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Membuka koneksi permanen pada server ini"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP Publik"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2503
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Kait"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (dengan log masuk)"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Mengaitkan volume yang dipilih"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+msgid "Windows share"
+msgstr "Jaringan berbagi Windows"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Unmount" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2510
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1252
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Lepas Kaitan"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Melepas kaitan volume yang dipilih"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV Terenkripsi (HTTPS)"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Eject" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261
-msgid "_Eject"
-msgstr "K_eluarkan Media"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Menyambung..."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Mengeluarkan volume yang dipilih"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
+msgstr ""
+"Tak bisa memuat daftar metoda server yang didukung.\n"
+"Silakan periksa instalasi gvfs Anda."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531
-msgid "_Format"
-msgstr "_Format"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "Folder \"%s\" tak bisa dibuka pada \"%s\"."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Memformat volume yang dipilih"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#, c-format
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "Server di \"%s\" tak ditemukan."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7965
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8057
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538
-msgid "_Start"
-msgstr "_Mulai"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+msgid "Try Again"
+msgstr "Coba Lagi"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Memulai atau menjalankan volume yang dipilih"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr "Silakan periksa rincian pengguna Anda."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Hentikan"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+msgid "Continue"
+msgstr "Lanjutkan"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Menghentikan volume yang dipilih"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1540
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Deteksi Media"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Sambung"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Mendeteksi media untuk kandar yang dipilih"
+# Judul dialog.
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Terhubung ke Server"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+msgid "Server Details"
+msgstr "Rincian Server"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
-msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "Memformat volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
+#. second row: type combobox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Jenis:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+msgid "Sh_are:"
+msgstr "N_ama Berbagi:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1730
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Folder:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Buka Berkas dan Tutup jendela"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
+msgid "User Details"
+msgstr "Rincian Pengguna"
 
-# Judul dialog.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Sim_pan Pencarian"
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "Nama _domain:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Menyimpan hasil pencarian"
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+msgid "_User name:"
+msgstr "Nama pengg_una:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "Sim_pan Pencarian Sebagai..."
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Sandi:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Menyimpan pencarian ini sebagai berkas"
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_Ingat sandi ini"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Membuka folder ini pada jendela navigasi"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Membuka folder ini pada tab yang baru"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
-msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "Membuka folder ini pada jendela folder"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Deskripsi"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+msgid "Command"
+msgstr "Perintah"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk dipindah dengan fungsi Tempel"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7054
+#: ../src/nautilus-view.c:8632
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Kosongkan Te_mpat Sampah"
 
+#. label, accelerator
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk disalin dengan fungsi Tempel"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
-msgstr "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong atau Salin ke dalam folder ini"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Menghapus folder ini, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7018
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Bu_at Peluncur..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder ini"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7019
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Membuat peluncur baru"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder ini"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Ubah Latar _Belakang Desktop"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder ini"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Mengubah gambar atau warna latar berlakang desktop Anda"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
-msgid "Format the volume associated with this folder"
-msgstr "Memformat volume yang berhubungan dengan folder ini"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Kosongkan Tempat Sampah"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder ini"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:7055
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder ini"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Tampilan desktop mengalami galat."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Melihat atau mengubah properti folder ini"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Tampilan desktop mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
-msgid "_Other pane"
-msgstr "P_anel lain"
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada panel lain di jendela"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Anda tidak berhak untuk melihat isi \"%s\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada panel lain di jendela"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" tidak ditemukan. Mungkin sudah dihapus."
 
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:880
-msgid "_Home"
-msgstr "Ruma_h"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat menampilkan semua isi \"%s\": %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada folder rumah"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada folder rumah"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Anda tidak berhak mengubah kelompok \"%s\"."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Desktop"
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah kelompok \"%s\": %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada desktop"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Kelompok tidak dapat diubah."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada desktop"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah pemilik \"%s\": %s"
 
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Pemilik tidak dapat diubah."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
 #, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Menjalankan atau mengelola skrip dari %s"
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah hak akses \"%s\": %s"
 
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skrip"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Hak akses tidak dapat diubah."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7813
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
 #, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Mengembalikan folder yang dibuka pada \"%s\""
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Nama \"%s\" sudah dipakai dalam folder ini. Gunakanlah nama lain."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
 #, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Mengembalikan folder yang dipilih ke \"%s\""
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Tidak ada \"%s\" dalam folder ini. Mungkin sudah dipindah atau dihapus?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7820
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
 #, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Mengeluarkan folder yang dipilih dari tempat sampah"
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Anda tidak berhak untuk mengubah nama \"%s\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
 #, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Mengembalikan berkas yang dipilih ke \"%s\""
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Nama \"%s\" tidak sah, karena memiliki karakter \"/\". Gunakanlah nama yang "
+"lain."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
 #, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Mengeluarkan berkas yang dipilih dari tempat sampah"
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Nama \"%s\" tidak sah. Gunakanlah nama yang lain."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
 #, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Mengembalikan objek yang dipilih ke \"%s\""
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "Nama \"%s\" tidak terlalu panjang. Gunakanlah nama yang lain."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7840
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
 #, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Mengeluarkan objek yang dipilih dari tempat sampah"
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah nama \"%s\" menjadi \"%s\": %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7966
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8168
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Menjalankan kandar yang dipilih"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Objek tidak dapat diganti namanya."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Terhubung pada kandar yang dipilih"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska"
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+msgid "None"
+msgstr "Nihil"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Menjalankan kandar multidiska yang dipilih"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "Buka Ku_nci Kandar"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Membuka kunci kandar yang dipilih"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Menghentikan kandar yang dipilih"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "Lepa_s Media dengan Aman"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Melepaskan kandar yang dipilih secara aman"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Putus"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Memutus koneksi pada kandar yang dipilih"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8098
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Menghentikan kandar multidiska yang dipilih"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Kunci Kandar"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Mengunci kandar yang dipilih"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8058
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Menjalankan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Menyambung pada kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Menjalankan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "Buka K_unci Kandar"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Membuka kunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Menghentikan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Perilaku</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Baku untuk Tampilan Kompak</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Tanggal</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Baku untuk Tampilan</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Berkas Teks yang Dapat Dieksekusi</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Folder</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Kapsi Ikon</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Melepaskan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka secara aman"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Baku untuk Tampilan Ikon</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Memutuskan koneksi dari kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Daftar Kolom</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Menghentikan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Baku untuk Tampilan Tabel</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Mengunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Berkas Lain yang Dapat Dipratinjau</b>"
 
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8598
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2474
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1166
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Buka di _Jendela Baru"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Berkas Suara</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8284
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
-msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "Telusur di _Jendela Baru"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Berkas Teks</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "Telusur Berkas"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Tempat Sampah</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646
-msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "_Telusur di Tab Baru"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Baku untuk Tampilan Pohon</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Hapus Permanen"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "_Lebar semua kolom sama"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Menghapus permanen folder ini"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Always"
+msgstr "Selalu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Konfirmasi p_engosongan Tempat Sampah atau menghapus berkas"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8547
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Buka Dengan %s"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Behavior"
+msgstr "Perilaku"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Buka di %'d _Jendela Baru"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Berdasarkan Tanggal Diakses"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Telusur di %'d _Jendela Baru"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Buka di %'d _Tab Baru"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "By Name"
+msgstr "Berdasarkan Nama"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Telusur di %'d _Tab Baru"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "By Size"
+msgstr "Berdasarkan Ukuran"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8688
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Menghapus permanen semua objek yang dipilih"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Berdasarkan Tanggal Dibuang"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8745
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Melihat atau mengubah properti folder yang saat ini dibuka"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Type"
+msgstr "Berdasarkan Jenis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10042
-msgid "Download location?"
-msgstr "Unduh lokasi?"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Pilih urutan informasi yang muncul di bawah nama ikon. Informasi yang lebih "
+"rinci akan ditampilkan apabila tingkat perbesaran ditambah."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10045
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Anda dapat mengunduhnya atau membuat taut ke arahnya."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10048
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "Buat _Taut"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015
+msgid "Compact View"
+msgstr "Tampilan Kompak"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052
-msgid "_Download"
-msgstr "Un_duh"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Hitu_ng jumlah objek:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10271
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10376
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung."
+# "Default" tidak perlu diterjemahkan, karena opsi ini ada pada kelompok untuk semua setelan baku.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Tingkat p_erbesaran:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10214
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal."
+# "Default" tidak perlu diterjemahkan, karena opsi ini ada pada kelompok untuk semua setelan baku.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "_Tingkat perbesaran:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10272
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10377
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan."
+# Karena "Tampilan" sudah diambil oleh tab "View", maka tab "Display" menggunakan "Tatanan".
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "Display"
+msgstr "Tatanan"
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10454
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr "teks yang dijatuhkan.txt"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Preferensi Manajemen Berkas"
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10499
-msgid "dropped data"
-msgstr "data yang dijatuhkan"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "La_ngsung hapus tanpa melalui Tempat Sampah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentar"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001
+msgid "Icon View"
+msgstr "Tampilan Ikon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "List Columns"
+msgstr "Daftar Kolom"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
-msgid "Description"
-msgstr "Deskripsi"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
+msgid "List View"
+msgstr "Tampilan Tabel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
-msgid "Command"
-msgstr "Perintah"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Berkas Lokal Saja"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Anda tidak berhak untuk melihat isi \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "Never"
+msgstr "Tidak Pernah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" tidak ditemukan. Mungkin sudah dihapus."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "Buka setiap _folder di jendela masing-masing"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:75
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Maaf, tidak dapat menampilkan semua isi \"%s\": %s"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Preview"
+msgstr "Pratinjau"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:82
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Pratinjau berkas _suara:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:111
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Nama \"%s\" sudah dipakai dalam folder ini. Gunakanlah nama lain."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Hanya menampilkan f_older"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
-#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Tidak ada \"%s\" dalam folder ini. Mungkin sudah dipindah atau dihapus?"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Tampilkan minia_tur:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Anda tidak berhak untuk mengubah nama \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Tampilkan _berkas tersembunyi dan cadangan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
-msgstr "Nama \"%s\" tidak sah, karena memiliki karakter \"/\". Gunakanlah nama yang lain."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Tampilkan te_ks pada ikon:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Nama \"%s\" tidak sah. Gunakanlah nama yang lain."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Urut _folder sebelum berkas"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
-#, c-format
-#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
-msgstr "Nama \"%s\" tidak terlalu panjang. Gunakanlah nama yang lain."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Tampila_n folder:"
 
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:150
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah nama \"%s\" menjadi \"%s\": %s"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "Views"
+msgstr "Tampilan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Objek tidak dapat diganti namanya."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Susun objek:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Anda tidak berhak mengubah kelompok \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "T_anya setiap saat"
 
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:193
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah kelompok \"%s\": %s"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Tingkat per_besaran:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:198
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Kelompok tidak dapat diubah."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Klik gan_da untuk membuka objek"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:218
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah pemilik \"%s\": %s"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:220
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Pemilik tidak dapat diubah."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Hanya untuk berkas dengan ukuran kurang dari:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah hak akses \"%s\": %s"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Jalankan ketika be_rkas tersebut dibuka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Hak akses tidak dapat diubah."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Membuka objek dengan _sekali klik"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:347
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Teks di samping ikon"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:593
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-msgid "Icon View"
-msgstr "Tampilan Ikon"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "Tampilkan _isinya ketika berkas tersebut dibuka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
 msgid "by _Name"
 msgstr "berdasarkan _Nama"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:125
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan namanya"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
 msgid "by _Size"
 msgstr "berda_sarkan Ukuran"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1627
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan ukurannya"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
 msgid "by _Type"
 msgstr "berdasarkan _Jenis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan jenisnya"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "ber_dasarkan Tanggal Diubah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1635
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan tanggal diubah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "be_rdasarkan Waktu Dibuang"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1639
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan waktu dibuang ke tempat sampah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:746
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "Kel_ola Desktop berdasarkan Nama"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "_Susun Objek"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "Ubah Ukuran Ikon..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "Membuat ikon yang dipilih dapat diubah ukurannya"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Mengembalikan ikon yang dipilih ke ukurannya yang asli"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "Kel_ola berdasarkan Nama"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1594
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Menempatkan ulang ikon supaya tampil lebih manis dan tidak tumpang tindih"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Tata _Letak Kompak"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Menggunakan tata letak yang lebih rapat"
+msgstr ""
+"Menempatkan ulang ikon supaya tampil lebih manis dan tidak tumpang tindih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "Urutan Ter_balik"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Menampilkan ikon dengan urutan sebaliknya"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1610
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "Rapi_kan Susunan Ikon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1611
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Mempertahankan ikon tetap tersusun rapi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Manual"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1619
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Membiarkan ikon pada lokasi ia diletakkan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
 msgid "By _Name"
 msgstr "Berdasarkan _Nama"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
 msgid "By _Size"
 msgstr "Berda_sarkan Ukuran"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
 msgid "By _Type"
 msgstr "Berdasarkan _Jenis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Ber_dasarkan Tanggal Diubah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "Berdasarkan _Nama"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2203
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
 msgstr "menunjuk \"%s\""
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3174
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3175
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "Tampilan ikon mengalami galat."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3176
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Tampilan ikon mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3177
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Menampilkan lokasinya dengan tampilan ikon."
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "Compact View"
-msgstr "Tampilan Kompak"
-
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3188
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017
 msgid "_Compact"
 msgstr "_Kompak"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3189
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "Tampilan kompak mengalami galat."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3190
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "Tampilan kompak mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3191
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Menampilkan lokasi ini dengan tampilan kompak."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:391
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Merek Kamera"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model Kamera"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Tanggal Difoto"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Tanggal Didigitalkan"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Waktu Pencahayaan"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Nilai Bukaan Lensa"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Rating Kecepatan ISO"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Lampu Kilat"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mode Pengukuran"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program Pencahayaan"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Panjang Fokus"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "Software"
+msgstr "Perangkat Lunak"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+msgid "Keywords"
+msgstr "Kata Kunci"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+msgid "Creator"
+msgstr "Pembuat"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+msgid "Copyright"
+msgstr "Hak Cipta"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+msgid "Rating"
+msgstr "Rating"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Jenis Gambar:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Lebar:</b> %d piksel"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Tinggi:</b> %d piksel"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Gagal memuat informasi gambar"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
+msgid "loading..."
+msgstr "sedang memuat..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
+msgid "Image"
+msgstr "Gambar"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Kosong)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1170
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:201
 msgid "Loading..."
 msgstr "Sedang memuat..."
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1706
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3201
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "List View"
-msgstr "Tampilan Tabel"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2359
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s Kolom Terlihat"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2378
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2432
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "_Kolom Terlihat..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2433
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Memilih kolom yang bisa dilihat pada folder ini"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3203
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
 msgid "_List"
 msgstr "Tabe_l"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3204
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Tampilan tabel mengalami galat."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3205
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Tampilan tabel mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3206
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Menampilkan lokasi ini dengan tampilan tabel."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Silakan seret satu gambar untuk menambah ikon."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas lokal."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas lokal sebagai ikon."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukanlah gambar."
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokasi:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Nama"
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Go To:"
+msgstr "Ke:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
 #, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Properti"
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Buka %d lokasi?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
 #, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Properti %s"
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
 #, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Batalkan Perubahan Kelompok?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Batalkan Perubahan Pemilik?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
-msgid "nothing"
-msgstr "tidak ada"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148
-msgid "unreadable"
-msgstr "tidak terbaca"
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Tautan \"%s\" Terputus."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
 #, c-format
-msgid "%'d item, with size %s"
-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%'d objek, dengan ukuran %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)"
-
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
-msgid "Contents:"
-msgstr "Isi:"
-
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
-msgid "used"
-msgstr "terpakai"
-
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
-msgid "free"
-msgstr "bebas"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Kapasitas total:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2968
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Jenis sistem berkas:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047
-msgid "Basic"
-msgstr "Umum"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
-msgid "Link target:"
-msgstr "Target taut:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokasi:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3140
-msgid "Volume:"
-msgstr "Volume:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Diakses:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3153
-msgid "Modified:"
-msgstr "Diubah:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3162
-msgid "Free space:"
-msgstr "Ruang kosong:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577
-msgid "_Read"
-msgstr "_Baca"
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Tautan \"%s\" Terputus. Buang ke Tempat Sampah?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579
-msgid "_Write"
-msgstr "_Tulis"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Eksekusi"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"Taut ini tidak dapat dipakai, karena \"%s\" yang dituju tidak lagi ada."
 
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3849
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3872
-msgid "no "
-msgstr "jangan "
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:8258 ../src/nautilus-view.c:8564
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Pindahkan ke Tempat _Sampah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
-msgid "list"
-msgstr "daftar"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Anda ingin menjalankan \"%s\" atau hanya melihat isinya?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
-msgid "read"
-msgstr "baca"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" adalah berkas teks yang dapat dieksekusi."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
-msgid "create/delete"
-msgstr "buat/hapus"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Jalankan dalam _Terminal"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
-msgid "write"
-msgstr "tulis"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+msgid "_Display"
+msgstr "_Lihat Isinya"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
-msgid "access"
-msgstr "akses"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:1038
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3923
-msgid "Access:"
-msgstr "Akses:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3925
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Akses folder:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Tidak dapat menampilkan \"%s\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3927
-msgid "File access:"
-msgstr "Akses berkas:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Jenis berkas tidak dikenal"
 
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295
-msgid "None"
-msgstr "Nihil"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945
-msgid "List files only"
-msgstr "Hanya melihat daftar berkas"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+msgid "_Select Application"
+msgstr "Pilih Aplika_si"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3947
-msgid "Access files"
-msgstr "Mengakses berkas"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3949
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Membuat dan hapus berkas"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Tidak dapat mencari aplikasi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
-msgid "Read-only"
-msgstr "Hanya-baca"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas %s.\n"
+"Cari aplikasi untuk membuka berkas ini?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3958
-msgid "Read and write"
-msgstr "Baca dan tulis"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4025
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Tetapkan ID pengg_una"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Peluncur aplikasi \"%s\" belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda "
+"tidak mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak aman."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Tanda khusus:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "Tetap _Luncurkan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Tetapkan ID _kelompok"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "_Tandai Dipercaya"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Lengket"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %d aplikasi yang terpisah."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4321
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_Pemilik:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6182
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Tidak dapat mengaitkan lokasi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4217
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4329
-msgid "Owner:"
-msgstr "Pemilik:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6343
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Tidak dapat memulai lokasi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4341
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Kelompok:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Membuka \"%s\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4152
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4350
-msgid "Group:"
-msgstr "Kelompok:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Membuka %d objek."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4178
-msgid "Others"
-msgstr "Lainnya"
+#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+msgid "Close tab"
+msgstr "Menutup tab"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
-msgid "Execute:"
-msgstr "Eksekusi:"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+msgid "Devices"
+msgstr "Perangkat"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "_Eksekusi berkas sebagai program"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Penanda Tautan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
-msgid "Others:"
-msgstr "Lainnya:"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Mengaitkan serta membuka %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Hak Akses Folder:"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
+msgid "Computer"
+msgstr "Komputer"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Hak Akses Berkas:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Membuka folder pribadi Anda"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
-msgid "Text view:"
-msgstr "Tampilan teks:"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Membuka isi desktop Anda di dalam sebuah folder"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4541
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Anda bukan pemiliknya, hak akses tidak dapat diubah."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+msgid "File System"
+msgstr "Sistem Berkas"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "Konteks SELinux:"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Membuka isi Sistem Berkas"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4571
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Terakhir diubah:"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+msgid "Trash"
+msgstr "Tempat Sampah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Terapkan Hak Akses pada Berkas yang Disertakan"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Membuka tempat sampah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4595
-#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Hak akses \"%s\" tidak dapat ditentukan."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
+msgid "Network"
+msgstr "Jaringan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Menelusuri Jaringan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4827
-msgid "Open With"
-msgstr "Buka Dengan"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Menelusuri isi jaringan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5136
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Membuat jendela Properti."
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640
+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7880
+#: ../src/nautilus-view.c:7884 ../src/nautilus-view.c:7967
+#: ../src/nautilus-view.c:7971 ../src/nautilus-view.c:8071
+#: ../src/nautilus-view.c:8075
+msgid "_Start"
+msgstr "_Mulai"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Pilih Ikon Sendiri"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647
+#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7909
+#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8100
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Hentikan"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:156
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus tidak dapat membuat folder \"%s\" yang diperlukan."
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Nyalakan"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:158
-msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr "Sebelum menjalankan Nautilus, buatlah dulu folder berikut, atau setel hak aksesnya supaya Nautilus bisa membuatnya sendiri."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:7913
+#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8104
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Lepa_s Media dengan Aman"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:161
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus tidak dapat membuat folder yang diperlukan berikut: %s."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "Koneksikan _Kandar"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:163
-msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
-msgstr "Sebelum menjalankan Nautilus, buatlah dulu folder berikut, atau setel hak aksesnya supaya Nautilus bisa membuatnya sendiri."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Diskoneksikan Kandar"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:442
-msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr "Nautilus 3.0 sudah tidak menggunakan direktori ini lagi dan mencoba memigrasikan konfigurasinya menuju ~/.config/nautilus"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "Jalankan Perangkat Multidi_ska"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1307
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Hentikan Perangkat Multidiska"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1310
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Menampilkan versi program."
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-view.c:7983
+#: ../src/nautilus-view.c:8087
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "Buka K_unci Kandar"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1312
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-view.c:7925
+#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8116
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Kunci Kandar"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1312
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRI"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1314
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2140
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Tidak dapat mengeluarkan %s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1316
-msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
-msgstr "Jangan kelola desktop (abaikan pengaturan pada dialog preferensi)."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Tidak dapat mem-poll %s untuk perubahan media"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1318
-#| msgid "open a browser window."
-msgid "Open a browser window."
-msgstr "Membuka jendela peramban."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Tidak dapat menghentikan %s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1320
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Keluar dari Nautilus."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2568 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:7022 ../src/nautilus-view.c:8456
+msgid "_Open"
+msgstr "_Buka"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1321
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
+#. add the "open in new tab" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2576 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:7034 ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-view.c:8203 ../src/nautilus-view.c:8525
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Buka di _Tab baru"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1332
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Menelusuri isi sistem berkas dengan manajer berkas"
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2583 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8494
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Buka di _Jendela Baru"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1357
-#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check tidak dapat digunakan bersama opsi lain."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591
+msgid "Remove"
+msgstr "Hapus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1363
-#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit tidak dapat digunakan dengan URI."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600
+msgid "Rename..."
+msgstr "Ubah Nama..."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1370
-#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry tidak dapat digunakan dengan lebih dari satu URI."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2612 ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7156 ../src/nautilus-view.c:7233
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Kait"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
-#, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Galat memulai program autorun: %s"
+#. add the "Unmount" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7136 ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Lepas Kaitan"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
-#, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Tidak menemukan program autorun"
+#. add the "Eject" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7140 ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:7241
+msgid "_Eject"
+msgstr "K_eluarkan Media"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Galat menjalankan perangkat lunak secara otomatis</b></big>"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2633 ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7176 ../src/nautilus-view.c:7253
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Deteksi Media"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
-msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Medium ini memuat perangkat lunak yang sedianya berjalan otomatis. Jalankan?</b></big>"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operasi Berkas"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
-#, c-format
-msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
-msgstr ""
-"Program ini akan berjalan langsung dari medium \"%s\". Jangan pernah menjalankan program yang tidak Anda percaya.\n"
-"\n"
-"Jika ragu, tekan Batal."
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+msgid "Show Details"
+msgstr "Lihat Rincian"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Penanda masih kosong"
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d operasi berkas aktif"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Penanda</b>"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Semua operasi berkas telah selesai"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Lokasi</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Nama</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Silakan seret satu gambar untuk menambah ikon."
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Sunting Penanda Tautan"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas lokal."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121
-msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr "Cetak tapi jangan buka URI"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas lokal sebagai ikon."
 
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:132
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Menambah kaitan untuk koneksi server"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukanlah gambar."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nama"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP Publik"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Properti"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (dengan log masuk)"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Properti %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-msgid "Windows share"
-msgstr "Jaringan berbagi Windows"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Batalkan Perubahan Kelompok?"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV Terenkripsi (HTTPS)"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Batalkan Perubahan Pemilik?"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:188
-#| msgid "_Connect"
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Menyambung..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+msgid "nothing"
+msgstr "tidak ada"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:212
-msgid ""
-"Can't load the supported server method list.\n"
-"Please check your gvfs installation."
-msgstr ""
-"Tak bisa memuat daftar metoda server yang didukung.\n"
-"Silakan periksa instalasi gvfs Anda."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+msgid "unreadable"
+msgstr "tidak terbaca"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:290
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
 #, c-format
-#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-msgstr "Folder \"%s\" tak bisa dibuka pada \"%s\"."
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d objek, dengan ukuran %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:300
-#, c-format
-#| msgid "This file cannot be mounted"
-msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-msgstr "Server di \"%s\" tak ditemukan."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:335
-msgid "Try Again"
-msgstr "Coba Lagi"
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+msgid "Contents:"
+msgstr "Isi:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
-msgid "Please verify your user details."
-msgstr "Silakan periksa rincian pengguna Anda."
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
+msgid "used"
+msgstr "terpakai"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
-#| msgid "_Connect"
-msgid "Continue"
-msgstr "Lanjutkan"
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
+msgid "free"
+msgstr "bebas"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:705
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1118
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Sambung"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Kapasitas total:"
 
-# Judul dialog.
-#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:830
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Terhubung ke Server"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Jenis sistem berkas:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:848
-#| msgid "Show more _details"
-msgid "Server Details"
-msgstr "Rincian Server"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
+msgid "Basic"
+msgstr "Umum"
 
-#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:869
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
+msgid "Link target:"
+msgstr "Target taut:"
 
-#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:893
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volume:"
 
-#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:984
-#| msgid "_Share:"
-msgid "Share:"
-msgstr "Berbagi:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Diakses:"
 
-#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1003
-#| msgid "_Folder:"
-msgid "Folder:"
-msgstr "Folder:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
+msgid "Modified:"
+msgstr "Diubah:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1024
-#| msgid "Use De_fault"
-msgid "User Details"
-msgstr "Rincian Pengguna"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
+msgid "Free space:"
+msgstr "Ruang kosong:"
 
-#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044
-#| msgid "_Domain Name:"
-msgid "Domain Name:"
-msgstr "Nama Domain:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
+msgid "_Read"
+msgstr "_Baca"
 
-#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1063
-#| msgid "_User Name:"
-msgid "User Name:"
-msgstr "Nama Pengguna:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+msgid "_Write"
+msgstr "_Tulis"
 
-#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1082
-msgid "Password:"
-msgstr "Sandi:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Eksekusi"
 
-#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1102
-msgid "Remember this password"
-msgstr "Ingat sandi ini"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:254
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:657
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
+msgid "no "
+msgstr "jangan "
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+msgid "list"
+msgstr "daftar"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+msgid "read"
+msgstr "baca"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+msgid "create/delete"
+msgstr "buat/hapus"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+msgid "write"
+msgstr "tulis"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+msgid "access"
+msgstr "akses"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+msgid "Access:"
+msgstr "Akses:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Akses folder:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+msgid "File access:"
+msgstr "Akses berkas:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "List files only"
+msgstr "Hanya melihat daftar berkas"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+msgid "Access files"
+msgstr "Mengakses berkas"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Membuat dan hapus berkas"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "Read-only"
+msgstr "Hanya-baca"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+msgid "Read and write"
+msgstr "Baca dan tulis"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Tetapkan ID pengg_una"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Tanda khusus:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Tetapkan ID _kelompok"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Lengket"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Perilaku</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Pemilik:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Baku untuk Tampilan Kompak</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
+msgid "Owner:"
+msgstr "Pemilik:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Tanggal</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Kelompok:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Baku untuk Tampilan</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+msgid "Group:"
+msgstr "Kelompok:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Berkas Teks yang Dapat Dieksekusi</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+msgid "Others"
+msgstr "Lainnya"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Folder</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+msgid "Execute:"
+msgstr "Eksekusi:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Kapsi Ikon</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "_Eksekusi berkas sebagai program"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Baku untuk Tampilan Ikon</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+msgid "Others:"
+msgstr "Lainnya:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Daftar Kolom</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Hak Akses Folder:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Baku untuk Tampilan Tabel</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Hak Akses Berkas:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Berkas Lain yang Dapat Dipratinjau</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
+msgid "Text view:"
+msgstr "Tampilan teks:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>Berkas Suara</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Anda bukan pemiliknya, hak akses tidak dapat diubah."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Berkas Teks</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Konteks SELinux:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Tempat Sampah</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Terakhir diubah:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Baku untuk Tampilan Pohon</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Terapkan Hak Akses pada Berkas yang Disertakan"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "_Lebar semua kolom sama"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Hak akses \"%s\" tidak dapat ditentukan."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "Always"
-msgstr "Selalu"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Konfirmasi p_engosongan Tempat Sampah atau menghapus berkas"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
+msgid "Open With"
+msgstr "Buka Dengan"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Behavior"
-msgstr "Perilaku"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Membuat jendela Properti."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Berdasarkan Tanggal Diakses"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Pilih Ikon Sendiri"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "Jenis Berkas"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "By Name"
-msgstr "Berdasarkan Nama"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Pilih folder pencarian"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "By Path"
-msgstr "Berdasarkan Lokasi"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumen"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "By Size"
-msgstr "Berdasarkan Ukuran"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
+msgid "Music"
+msgstr "Musik"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Berdasarkan Tanggal Dibuang"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "By Type"
-msgstr "Berdasarkan Jenis"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
+msgid "Picture"
+msgstr "Gambar"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
-msgstr "Pilih urutan informasi yang muncul di bawah nama ikon. Informasi yang lebih rinci akan ditampilkan apabila tingkat perbesaran ditambah."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustrasi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Lembar Kerja"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Hitu_ng jumlah objek:"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentasi"
 
-# "Default" tidak perlu diterjemahkan, karena opsi ini ada pada kelompok untuk semua setelan baku.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "Tingkat p_erbesaran:"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
 
-# "Default" tidak perlu diterjemahkan, karena opsi ini ada pada kelompok untuk semua setelan baku.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "_Tingkat perbesaran:"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
+msgid "Text File"
+msgstr "Berkas Teks"
 
-# Karena "Tampilan" sudah diambil oleh tab "View", maka tab "Display" menggunakan "Tatanan".
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "Display"
-msgstr "Tatanan"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
+msgid "Select type"
+msgstr "Pilih jenis"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Preferensi Manajemen Berkas"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
+msgid "Any"
+msgstr "Apa saja"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "La_ngsung hapus tanpa melalui Tempat Sampah"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Jenis Lain..."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-msgid "List Columns"
-msgstr "Daftar Kolom"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:929
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Menghapus kriteria ini dari pencarian"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Berkas Lokal Saja"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:974
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Folder Pencarian"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-msgid "Never"
-msgstr "Tidak Pernah"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:988
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Mengubah pencarian yang disimpan"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Buka setiap _folder di jendela masing-masing"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Menambah kriteria baru untuk dicari"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Preview"
-msgstr "Pratinjau"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
+msgid "Go"
+msgstr "Cari"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Pratinjau berkas _suara:"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
+msgid "Reload"
+msgstr "Muat Ulang"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "Hanya menampilkan f_older"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Melakukan atau memperbaharui pencarian"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Tampilkan minia_tur:"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Cari:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Tampilkan _berkas tersembunyi dan cadangan"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1080
+msgid "Search results"
+msgstr "Hasil pencarian"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Tampilkan te_ks pada ikon:"
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
+msgid "Search:"
+msgstr "Cari:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Urut _folder sebelum berkas"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Kembalikan Objek yang Dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Tampila_n folder:"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Mengembalikan objek yang dipilih ke lokasi asalnya"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
-msgid "Views"
-msgstr "Tampilan"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5779
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" akan dipindahkan jika Anda memilih fungsi Tempel"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Susun objek:"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5783
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" akan disalin jika Anda memilih fungsi Tempel"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "T_anya setiap saat"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5976
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Papan klip kosong, tidak ada yang dapat ditempelkan."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Tingkat per_besaran:"
+#. add the "create new folder" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:7008
+msgid "Create New _Folder"
+msgstr "Buat _Folder Baru"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Klik gan_da untuk membuka objek"
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7072
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8585
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Hapus"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Hanya untuk berkas dengan ukuran kurang dari:"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Tetangga Dalam Jaringan"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Jalankan ketika be_rkas tersebut dibuka"
+#: ../src/nautilus-view.c:1040
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Membuka objek dengan _sekali klik"
+#: ../src/nautilus-view.c:1043
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Teks di samping ikon"
+#: ../src/nautilus-view.c:1560
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Memilih Objek yang Cocok"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "G_unakan tampilan kompak"
+#: ../src/nautilus-view.c:1575
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Pola:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "Tampilkan _isinya ketika berkas tersebut dibuka"
+#: ../src/nautilus-view.c:1578
+msgid "Examples: "
+msgstr "Contoh: "
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Merek Kamera"
+# Judul dialog.
+#: ../src/nautilus-view.c:1696
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Menyimpan Pencarian"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Model Kamera"
+# Nama untuk file yang disimpan (file hasil pencarian).
+#: ../src/nautilus-view.c:1716
+msgid "Search _name:"
+msgstr "_Nama:"
 
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Tanggal Difoto"
+#: ../src/nautilus-view.c:1735
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Pilih Folder untuk Menyimpan Pencarian"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
-msgid "Date Digitized"
-msgstr "Tanggal Didigitalkan"
+#: ../src/nautilus-view.c:2805 ../src/nautilus-view.c:2842
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Waktu Pencahayaan"
+#: ../src/nautilus-view.c:2807
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d folder dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Nilai Bukaan Lensa"
+#: ../src/nautilus-view.c:2817
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (memuat %'d objek)"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Rating Kecepatan ISO"
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2828
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (memuat total %'d objek)"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Lampu Kilat"
+#: ../src/nautilus-view.c:2845
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d objek dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Mode Pengukuran"
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2852
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d objek lain dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program Pencahayaan"
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2867
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Panjang Fokus"
+#: ../src/nautilus-view.c:2880
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Ruang kosong: %s"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
-msgid "Software"
-msgstr "Perangkat Lunak"
+# Aneh kalau "R" pada "Ruang kosong" menggunakan huruf besar.
+#: ../src/nautilus-view.c:2891
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, ruang kosong: %s"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
-msgid "Keywords"
-msgstr "Kata Kunci"
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2906
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
-msgid "Creator"
-msgstr "Pembuat"
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2925 ../src/nautilus-view.c:2938
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
-msgid "Copyright"
-msgstr "Hak Cipta"
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2952
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
-msgid "Rating"
-msgstr "Rating"
+#: ../src/nautilus-view.c:4365
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Buka Dengan %s"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Jenis Gambar:"
+#: ../src/nautilus-view.c:4367
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Menggunakan \"%s\" untuk membuka objek yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#: ../src/nautilus-view.c:5202
 #, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Lebar:</b> %d piksel"
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Menjalankan \"%s\" pada objek manapun yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-view.c:5453
 #, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Tinggi:</b> %d piksel"
+msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgstr "Membuat dokumen baru dari templat \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Gagal memuat informasi gambar"
+#: ../src/nautilus-view.c:5707
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Semua berkas yang dapat dieksekusi di dalam folder ini akan tampil pada menu "
+"Skrip."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
-msgid "loading..."
-msgstr "sedang memuat..."
+#: ../src/nautilus-view.c:5709
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Skrip yang dipilih dari menu akan dijalankan bersama semua objek yang sedang "
+"dipilih sebagai masukan skrip tersebut."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
-msgid "Image"
-msgstr "Gambar"
+#: ../src/nautilus-view.c:5711
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+"Semua berkas eksekutabel dalam folder akan muncul di menu Skrip. Skrip akan "
+"dijalankan saat dipilih dari menu\n"
+"\n"
+"Bila dijalankan dari folder lokal, skrip akan dijalankan dengan parameter "
+"nama berkas yang terpilih. Bila dieksekusi dari folder jarak jauh/remote "
+"(misalnya folder web atau ftp), maka skrip akan dijalankan tanpa parameter.\n"
+"\n"
+"Dalam semua kasus, variabel lingkungan berikut akan diset oleh Nautilus, "
+"yang dapat dipakai oleh skrip:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: berkas-berkas yang terpilih, dipisahkan "
+"oleh baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: daftar URI berkas terpilih yang dipisahkan "
+"baris baru\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ukuran dan posisi jendela saat ini\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: berkas-berkas yang terpilih "
+"pada panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah, dipisahkan oleh "
+"baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: daftar URI berkas terpilih pada "
+"panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah, yang dipisahkan baris "
+"baru\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini pada panel "
+"tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
-msgid "Go To:"
-msgstr "Ke:"
+#: ../src/nautilus-view.c:5790
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%'d objek yang dipilih akan dipindah bila Anda memilih fungsi Tempel"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
+#: ../src/nautilus-view.c:5797
 #, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Buka %d lokasi?"
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "%'d objek yang dipilih akan disalin bila Anda memilih fungsi Tempel"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
-msgid "Open Location"
-msgstr "Buka Lokasi"
+#: ../src/nautilus-view.c:6213
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Tidak dapat melepas kaitan lokasi"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Lokasi:"
+#: ../src/nautilus-view.c:6234
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Tidak dapat mengeluarkan lokasi"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Yakin untuk menghapus daftar lokasi yang pernah Anda kunjungi?"
+#: ../src/nautilus-view.c:6249
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Tidak dapat menghentikan kandar"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
+#: ../src/nautilus-view.c:6741
 #, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
-msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "Riwayat lokasi tidak ada."
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ke"
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Terhubung ke Server %s"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Penanda Tautan"
+#: ../src/nautilus-view.c:6746 ../src/nautilus-view.c:7888
+#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8079
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Sambung"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tab"
+#: ../src/nautilus-view.c:6760
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Nama taut:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Jendela Baru"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Membuka jendela Nautilus yang lain"
+#: ../src/nautilus-view.c:6996
+msgid "Create New _Document"
+msgstr "Buat _Dokumen Baru"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_Tab Baru"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Membuka tab yang lain"
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Buka De_ngan"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
-msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr "Buka _Jendela Folder"
+#: ../src/nautilus-view.c:6998
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Memilih program untuk membuka objek yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "Membuka jendela folder"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7000 ../src/nautilus-view.c:7258
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Properti"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Tutup Semu_a Jendela"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7001 ../src/nautilus-view.c:8619
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Melihat atau mengubah properti objek yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Menutup semua jendela Navigasi"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Membuat satu folder kosong"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Lokasi..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Tidak ada palet terpasang"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Menentukan lokasi untuk dibuka"
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7014
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "Dokum_en Kosong"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "Hapus _Riwayat"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7015
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr "Membuat satu dokumen kosong baru di dalam folder ini"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Membersihkan isi menu Ke dan daftar Mundur/Maju"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7023
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Membuka objek yang dipilih dalam jendela ini"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "_Pindah ke Panel Lain"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7194
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Buka di Jendela Navigasi"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Berpindah fokus ke panel lain dalam tampilan jendela yang berbagi-bagi"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela navigasi"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "Lokasi Sa_ma seperti Panel Lain"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Membuka objek yang dipilih pada tab yang baru"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Menuju lokasi yang sama pada panel ekstra"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7203
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Buka di Jendela _Folder"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "T_ambah Penanda"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7039
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela folder"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Menambah penanda alamat yang merujuk pada lokasi sekarang pada menu ini"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7042
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "_Aplikasi Lain..."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "Sunting P_enanda..."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7043 ../src/nautilus-view.c:7047
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Memilih aplikasi lain untuk membuka objek yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Menampilkan dialog untuk menyunting penanda alamat pada menu ini"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7046
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Tab Sebelumnya"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7050
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Buka F_older Skrip"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Mengaktifkan tab sebelumnya"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7051
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Menampilkan folder berisi skrip yang muncul di menu ini"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Tab Sela_njutnya"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7059
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk dipindah dengan fungsi Tempel"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Mengaktifkan tab selanjutnya"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7063
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk disalin dengan fungsi Tempel"
 
-# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "_Pindahkan ke Kiri"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7067
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong "
+"atau Salin"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Memindahkan tab ke kiri"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong "
+"atau Salin ke dalam folder yang dipilih"
 
-# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Pindahkan _ke Kanan"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "_Salin ke"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Memindahkan tab ke kanan"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7076
+msgid "M_ove to"
+msgstr "_Pindah ke"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
-msgid "S_how Search"
-msgstr "_Tampilkan Pencarian"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Memilih semua objek dalam jendela ini"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
-msgid "Show search"
-msgstr "Menampilkan pencarian"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7082
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Pilih _Objek yang Cocok..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
-#| msgid "Search"
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Bilah Sisi"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Memilih objek dalam jendela ini yang cocok dengan pola yang diberikan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "Bilah Alat Uta_ma"
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "Bal_ik Seleksi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Mengubah kenampakan bilah alat utama"
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Memilih hanya semua objek yang sebelumnya tidak dipilih"
 
-#. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
-#| msgid "S_how Search"
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "Tampilkan Bilah _Sisi"
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Buat D_uplikat"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Mengubah kenampakan panel samping"
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Menggandakan objek yang dipilih"
 
-#. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "Bilah _Lokasi"
+#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:8604
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Buat _Taut"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Mengubah kenampakan bilah lokasi"
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Membuat taut simbolik untuk objek yang dipilih"
 
-#. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "B_aris Status"
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Ubah Nama..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Mengubah kenampakan baris status"
+#: ../src/nautilus-view.c:7099
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Mengubah nama objek yang dipilih"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:8565
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Memindahkan objek yang dipilih ke Tempat Sampah"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+"Menghapus objek yang dipilih, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah"
 
-#. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "Cari Berka_s..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7114 ../src/nautilus-view.c:7229
+msgid "_Restore"
+msgstr "K_embalikan"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Kembali ke Tampilan _Baku"
 
-#. Accelerator is in ShowSearch
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Mencari dokumen dan folder berdasarkan namanya"
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Kembali ke pengurutan dan tingkat perbesaran yang sesuai dengan preferensi "
+"untuk tampilan ini"
 
-#. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "Panel _Ekstra"
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Terhubung Ke Server Ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Membuka tampilan folder ekstra dengan letak saling menyamping"
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Membuka koneksi permanen pada server ini"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
-msgid "Places"
-msgstr "Lokasi"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Mengaitkan volume yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr "Pilih Tempat sebagai bilah sisi bawaan"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7137
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Melepas kaitan volume yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
-msgid "Tree"
-msgstr "Pohon"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Mengeluarkan volume yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "Pilih Tree sebagai bilah sisi bawaan"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Memulai atau menjalankan volume yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:928
-msgid "_Back"
-msgstr "_Mundur"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7149 ../src/nautilus-view.c:8101
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Menghentikan volume yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:930
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Menuju lokasi terakhir yang sebelumnya dikunjungi"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Mendeteksi media untuk kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
-msgid "Back history"
-msgstr "Riwayat mundur"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:945
-msgid "_Forward"
-msgstr "Ma_ju"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:947
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Menuju lokasi yang selanjutnya sudah dikunjungi"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:948
-msgid "Forward history"
-msgstr "Riwayat maju"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zum"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:973
-msgid "_View As"
-msgstr "_Tampilkan Sebagai"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Buka Berkas dan Tutup jendela"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1007
-msgid "_Search"
-msgstr "_Cari"
+# Judul dialog.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "Sim_pan Pencarian"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Tab Baru"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Menyimpan hasil pencarian"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Tutup Tab"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Sim_pan Pencarian Sebagai..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:434
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - Peramban Berkas"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Menyimpan pencarian ini sebagai berkas"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:370
-msgid "Close tab"
-msgstr "Menutup tab"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Membuka folder ini pada jendela navigasi"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:297
-msgid "Devices"
-msgstr "Perangkat"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Membuka folder ini pada tab yang baru"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:305
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Penanda Tautan"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Membuka folder ini pada jendela folder"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:506
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:531
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Mengaitkan serta membuka %s"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk dipindah dengan fungsi Tempel"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:659
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Membuka isi desktop Anda di dalam sebuah folder"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7213
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk disalin dengan fungsi Tempel"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1320
-msgid "File System"
-msgstr "Sistem Berkas"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong "
+"atau Salin ke dalam folder ini"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Membuka isi Sistem Berkas"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:764
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:186
-msgid "Trash"
-msgstr "Tempat Sampah"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Menghapus folder ini, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:766
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Membuka tempat sampah"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder ini"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Jaringan"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder ini"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder ini"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder ini"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder ini"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Melihat atau mengubah properti folder ini"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7265
+msgid "_Other pane"
+msgstr "P_anel lain"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada panel lain di jendela"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada panel lain di jendela"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
+msgid "_Home"
+msgstr "Ruma_h"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada folder rumah"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada folder rumah"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7281
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Desktop"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806
-msgid "Browse Network"
-msgstr "Menelusuri Jaringan"
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada desktop"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Menelusuri isi jaringan"
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada desktop"
 
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
-msgid "_Power On"
-msgstr "_Nyalakan"
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/nautilus-view.c:7362
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Menjalankan atau mengelola skrip dari %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "Koneksikan _Kandar"
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7364
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skrip"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Diskoneksikan Kandar"
+#: ../src/nautilus-view.c:7738
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Mengembalikan folder yang dibuka pada \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "Jalankan Perangkat Multidi_ska"
+#: ../src/nautilus-view.c:7741
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Mengembalikan folder yang dipilih ke \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Hentikan Perangkat Multidiska"
+#: ../src/nautilus-view.c:7745
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Mengeluarkan folder yang dipilih dari tempat sampah"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1777
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2312
+#: ../src/nautilus-view.c:7751
 #, c-format
-msgid "Unable to start %s"
-msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Mengembalikan berkas yang dipilih ke \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2059
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2088
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2117
+#: ../src/nautilus-view.c:7755
 #, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Tidak dapat mengeluarkan %s"
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Mengeluarkan berkas yang dipilih dari tempat sampah"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260
+#: ../src/nautilus-view.c:7761
 #, c-format
-msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "Tidak dapat mem-poll %s untuk perubahan media"
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Mengembalikan objek yang dipilih ke \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2368
+#: ../src/nautilus-view.c:7765
 #, c-format
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "Tidak dapat menghentikan %s"
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Mengeluarkan objek yang dipilih dari tempat sampah"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
-msgid "Remove"
-msgstr "Hapus"
+#: ../src/nautilus-view.c:7881 ../src/nautilus-view.c:7885
+#: ../src/nautilus-view.c:8072 ../src/nautilus-view.c:8076
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Menjalankan kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2491
-msgid "Rename..."
-msgstr "Ubah Nama..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7889 ../src/nautilus-view.c:8080
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Terhubung pada kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
-msgid "File Type"
-msgstr "Jenis Berkas"
+#: ../src/nautilus-view.c:7892 ../src/nautilus-view.c:7979
+#: ../src/nautilus-view.c:8083
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "Pilih folder pencarian"
+#: ../src/nautilus-view.c:7893 ../src/nautilus-view.c:8084
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Menjalankan kandar multidiska yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumen"
+#: ../src/nautilus-view.c:7896
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Buka Ku_nci Kandar"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
-msgid "Music"
-msgstr "Musik"
+#: ../src/nautilus-view.c:7897 ../src/nautilus-view.c:8088
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Membuka kunci kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: ../src/nautilus-view.c:7910
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Menghentikan kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
-msgid "Picture"
-msgstr "Gambar"
+#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8105
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Melepaskan kandar yang dipilih secara aman"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
-msgid "Illustration"
-msgstr "Ilustrasi"
+#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:8004
+#: ../src/nautilus-view.c:8108
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Putus"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Lembar Kerja"
+#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8109
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Memutus koneksi pada kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentasi"
+#: ../src/nautilus-view.c:7921 ../src/nautilus-view.c:8008
+#: ../src/nautilus-view.c:8112
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "Pdf / Postscript"
+#: ../src/nautilus-view.c:7922 ../src/nautilus-view.c:8113
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Menghentikan kandar multidiska yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
-msgid "Text File"
-msgstr "Berkas Teks"
+#: ../src/nautilus-view.c:7926 ../src/nautilus-view.c:8117
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Mengunci kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
-msgid "Select type"
-msgstr "Pilih jenis"
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:7972
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Menjalankan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
-msgid "Any"
-msgstr "Apa saja"
+#: ../src/nautilus-view.c:7976
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Menyambung pada kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
-msgid "Other Type..."
-msgstr "Jenis Lain..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7980
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+"Menjalankan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
-msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Menghapus kriteria ini dari pencarian"
+#: ../src/nautilus-view.c:7984
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Membuka kunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
-msgid "Search Folder"
-msgstr "Folder Pencarian"
+#: ../src/nautilus-view.c:7997
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Menghentikan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Mengubah pencarian yang disimpan"
+#: ../src/nautilus-view.c:8001
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+"Melepaskan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka secara aman"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Menambah kriteria baru untuk dicari"
+#: ../src/nautilus-view.c:8005
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+"Memutuskan koneksi dari kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
-msgid "Go"
-msgstr "Cari"
+#: ../src/nautilus-view.c:8009
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+"Menghentikan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
-msgid "Reload"
-msgstr "Muat Ulang"
+#: ../src/nautilus-view.c:8013
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Mengunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Melakukan atau memperbaharui pencarian"
+#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8503
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Telusur di _Jendela Baru"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Cari:"
+#: ../src/nautilus-view.c:8205 ../src/nautilus-view.c:8534
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "_Telusur di Tab Baru"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
-msgid "Search results"
-msgstr "Hasil pencarian"
+#: ../src/nautilus-view.c:8254 ../src/nautilus-view.c:8560
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Hapus Permanen"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
-msgid "Search:"
-msgstr "Cari:"
+#: ../src/nautilus-view.c:8255
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Menghapus permanen folder ini"
 
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:356
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
-#: ../src/nautilus-window.c:148
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#: ../src/nautilus-view.c:8259
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
-msgid "_Places"
-msgstr "_Tempat"
+#: ../src/nautilus-view.c:8443
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_Buka Dengan %s"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Buka _Lokasi..."
+#: ../src/nautilus-view.c:8496
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Buka di %'d _Jendela Baru"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Tutup Folder Ind_uk"
+#: ../src/nautilus-view.c:8505
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Telusur di %'d _Jendela Baru"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8527
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Buka di %'d _Tab Baru"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Menutup folder induk ini"
+#: ../src/nautilus-view.c:8536
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Telusur di %'d _Tab Baru"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Tutup S_emua Folder"
+#: ../src/nautilus-view.c:8561
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Menghapus permanen semua objek yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Menutup semua jendela folder"
+#: ../src/nautilus-view.c:8617
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Melihat atau mengubah properti folder yang saat ini dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Mencari dokumen dan folder yang terdapat di komputer ini berdasarkan nama dan isinya"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
+msgid "Download location?"
+msgstr "Unduh lokasi?"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "Kembalikan Objek yang Dipilih"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Anda dapat mengunduhnya atau membuat taut ke arahnya."
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Mengembalikan objek yang dipilih ke lokasi asalnya"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Buat _Taut"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1324
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Tetangga Dalam Jaringan"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
+msgid "_Download"
+msgstr "Un_duh"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "teks yang dijatuhkan.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
+msgid "dropped data"
+msgstr "data yang dijatuhkan"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Hapus semua penanda alamat dengan lokasi yang sudah tidak ada dari daftar?"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
-msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
-msgstr "Hapus semua penanda alamat dengan lokasi yang sudah tidak ada dari daftar?"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "Penanda untuk Lokasi yang Tidak Ada"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Pergi ke lokasi penanda ini"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr "Anda dapat memilih tampilan atau membuka lokasi lain."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:781
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Lokasi tersebut tidak dapat ditampilkan oleh penampil ini."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1287
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
 msgid "Content View"
 msgstr "Tampilan Isi"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Membuka folder saat ini"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1170
+msgid "Searching..."
+msgstr "Mencari..."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Nautilus tidak memiliki penampil yang mampu untukmenampilkan folder ini."
+msgstr ""
+"Nautilus tidak memiliki penampil yang mampu untukmenampilkan folder ini."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1928
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "Lokasi tersebut bukan folder."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Tidak menemukan \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Periksalah ejaannya dan coba lagi."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus tidak dapat menangani lokasi \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus tidak dapat menangani jenis lokasi ini."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Tidak dapat mengaitkan lokasi."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1961
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Akses ditolak."
 
@@ -5497,16 +5353,18 @@ msgstr "Akses ditolak."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1970
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Tidak dapat menampilkan \"%s\", karena tidak menemukan inangnya (host)."
+msgstr ""
+"Tidak dapat menampilkan \"%s\", karena tidak menemukan inangnya (host)."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1972
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr "Periksalah kebenaran ejaan serta pengaturan proksinya."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1987
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1760
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -5515,27 +5373,53 @@ msgstr ""
 "Galat: %s\n"
 "Pilihlah penampil lain dan coba lagi."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:187
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Pergi ke lokasi penanda ini"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Nautilus adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/"
+"atau mengubahnya di bawah syarat GNU General Public License sebagaimana "
+"dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, "
+"atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
-msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Nautilus adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau mengubahnya di bawah syarat GNU General Public License sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Nautilus didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA "
+"JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
+"TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
-msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Nautilus didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License bersama "
+"Nautilus; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License bersama Nautilus; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2022
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
-msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
-msgstr "Dengan Nautilus, Anda dapat mengelola berkas dan folder, baik dalam komputer Anda sendiri maupun yang terdapat pada jaringan."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+"Dengan Nautilus, Anda dapat mengelola berkas dan folder, baik dalam komputer "
+"Anda sendiri maupun yang terdapat pada jaringan."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
 msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
 msgstr "Hak cipta © 1999-2010 para penulis Nautilus"
 
@@ -5543,13 +5427,13 @@ msgstr "Hak cipta © 1999-2010 para penulis Nautilus"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ahmad Riza H Nst  <rizahnst gnome org>\n"
 "Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>\n"
 "Yohanes Nugroho <yohanes opensource or id>\n"
-"Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010.\n"
+"Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010, 2011.\n"
 "\n"
 "Kontribusi Launchpad:\n"
 "  Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n";
@@ -5560,415 +5444,522 @@ msgstr ""
 "  Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n";
 "  Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135";
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:524
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Situs Web Nautilus"
 
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Yakin untuk menghapus daftar lokasi yang pernah Anda kunjungi?"
+
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:757
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
 msgid "_File"
 msgstr "_Berkas"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sunting"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:759
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
 msgid "_View"
 msgstr "_Tampilan"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
 msgid "_Help"
 msgstr "Ba_ntuan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:762
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tutup"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Menutup folder ini"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:766
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_nsi"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Menyunting preferensi Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Tak Jadi"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Membatalkan perubahan teks terakhir"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "_Naik"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Membuka folder satu tingkat di atas"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Berhenti memuat lokasi yang sekarang"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Muat Ulang"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Memuat ulang lokasi yang sekarang"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Isi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Menampilkan bantuan Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
 msgid "_About"
 msgstr "Tent_ang"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Menampilkan kredit untuk para pembuat Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:90
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Memperbesar tampilan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "P_erkecil Tampilan"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Memperkecil tampilan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Ukuran _Normal"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:816
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Tampilan normal"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Terhubung ke _Server..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Menyambung ke komputer lain atau media yang dipakai bersama"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Komputer"
 
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Menelusuri diska maupun folder lokal dan jarak jauh dari komputer ini"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
 msgid "_Network"
 msgstr "Jari_ngan"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Menelusuri jaringan lokal maupun yang telah ditandai"
+msgstr "Menelusuri lokasi maupun jaringan lokal yang telah ditandai"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:835
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
 msgid "T_emplates"
 msgstr "Pal_et"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Membuka folder palet pribadi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Tempat Sampah"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Membuka folder tempat sampah pribadi"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ke"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Mengubah kenampakan berkas tersembunyi pada jendela saat ini"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Penanda Tautan"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
-msgid "_Up"
-msgstr "_Naik"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tab"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Audio."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Jendela Baru"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Berkas-berkas ini ada pada DVD Audio."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Membuka jendela Nautilus yang lain"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Berkas-berkas ini ada pada DVD Video."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Tab Baru"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Video."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Membuka tab yang lain"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Super Video."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Tutup Semu_a Jendela"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Foto."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Menutup semua jendela Navigasi"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Gambar."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+msgid "_Back"
+msgstr "_Mundur"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Media ini memuat foto-foto digital."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Menuju lokasi terakhir yang sebelumnya dikunjungi"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Berkas-berkas ini ada pada pemutar audio digital."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+msgid "_Forward"
+msgstr "Ma_ju"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
-msgid "The media contains software."
-msgstr "Media ini mengandung perangkat lunak."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Menuju lokasi yang selanjutnya sudah dikunjungi"
 
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
-#, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Media telah terdeteksi sebagai \"%s\"."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Lokasi..."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Buka %s"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Menentukan lokasi untuk dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Perbesar Tampilan"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Hapus _Riwayat"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Perkecil Tampilan"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Membersihkan isi menu Ke dan daftar Mundur/Maju"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Perbesaran Baku"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "_Pindah ke Panel Lain"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zum"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Berpindah fokus ke panel lain dalam tampilan jendela yang berbagi-bagi"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Memilih tingkat perbesaran tampilan"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "Lokasi Sa_ma seperti Panel Lain"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:83
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:88
-msgid "Send To..."
-msgstr "Kirim Ke..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Menuju lokasi yang sama pada panel ekstra"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:84
-msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "Kirim berkas melalui surel, pesan instan..."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "T_ambah Penanda"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:89
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Kirim berkas melalui surel, pesan instan..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr ""
+"Menambah penanda alamat yang merujuk pada lokasi sekarang pada menu ini"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "Sunting P_enanda..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Menampilkan dialog untuk menyunting penanda alamat pada menu ini"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Tab Sebelumnya"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Mengaktifkan tab sebelumnya"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Tab Sela_njutnya"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Mengaktifkan tab selanjutnya"
+
+# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "_Pindahkan ke Kiri"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Memindahkan tab ke kiri"
+
+# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pindahkan _ke Kanan"
 
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Memindahkan tab ke kanan"
 
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Bilah Sisi"
 
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Memulai %s"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
 
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Mengubah kenampakan berkas tersembunyi pada jendela saat ini"
 
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Bilah Alat Uta_ma"
 
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Mengubah kenampakan bilah alat utama"
 
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "Tampilkan Bilah _Sisi"
 
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Mengubah kenampakan panel samping"
 
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "B_aris Status"
 
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "BERKAS"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Mengubah kenampakan baris status"
 
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "Cari Berka_s..."
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Mencari dokumen dan folder berdasarkan namanya"
 
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Opsi manajemen sesi:"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "Panel _Ekstra"
 
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Membuka tampilan folder ekstra dengan letak saling menyamping"
 
-#~ msgid "No applications found"
-#~ msgstr "Tidak menemukan aplikasi"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Places"
+msgstr "Lokasi"
 
-#~ msgid "Ask what to do"
-#~ msgstr "Tanya apa yang akan dilakukan"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr "Pilih Tempat sebagai bilah sisi bawaan"
 
-#~ msgid "Do Nothing"
-#~ msgstr "Jangan Lakukan Apa-apa"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Tree"
+msgstr "Pohon"
 
-#~ msgid "Open with other Application..."
-#~ msgstr "Buka dengan Aplikasi lain..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr "Pilih Tree sebagai bilah sisi bawaan"
 
-#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
-#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Audio."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+msgid "Back history"
+msgstr "Riwayat mundur"
 
-#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD Audio."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+msgid "Forward history"
+msgstr "Riwayat maju"
 
-#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
-#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD Video."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
+msgid "_Up"
+msgstr "_Naik"
 
-#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
-#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Video (VCD)."
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Tab Baru"
 
-#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Super Video."
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Tutup Tab"
 
-#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
-#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan CD kosong."
+#: ../src/nautilus-window.c:1494
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Peramban Berkas"
 
-#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
-#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD kosong."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Audio."
 
-#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan Blu-Ray kosong."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Berkas-berkas ini ada pada DVD Audio."
 
-#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD HD kosong."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Berkas-berkas ini ada pada DVD Video."
 
-#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
-#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Foto."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Video."
 
-#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
-#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Gambar."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Super Video."
 
-#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan media berisi foto-foto digital."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Foto."
 
-#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
-#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan pemutar audio digital."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Gambar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
-#~ "automatically started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda baru saja memasukkan media dengan perangkat lunak yang akan "
-#~ "dijalankan otomatis."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Media ini memuat foto-foto digital."
 
-#~ msgid "You have just inserted a medium."
-#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan media."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Berkas-berkas ini ada pada pemutar audio digital."
 
-#~ msgid "Choose what application to launch."
-#~ msgstr "Pilih aplikasi untuk diluncurkan."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Media ini mengandung perangkat lunak."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
-#~ "future for other media of type \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pilih tindakan untuk membuka \"%s\" dan apakah juga dilakukan di lain "
-#~ "waktu untuk media lain berjenis \"%s\"."
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Media telah terdeteksi sebagai \"%s\"."
 
-#~ msgid "_Always perform this action"
-#~ msgstr "Sel_alu lakukan aksi ini"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Buka %s"
 
-#~ msgid "%s's Home"
-#~ msgstr "Rumah %s"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To..."
+msgstr "Kirim Ke..."
 
-#~ msgid "Set as background for _all folders"
-#~ msgstr "Jadik_an latar belakang untuk semua folder"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "Kirim berkas melalui surel, pesan instan..."
 
-#~ msgid "Set as background for _this folder"
-#~ msgstr "Jadikan la_tar belakang untuk folder ini"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Kirim berkas melalui surel, pesan instan..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]