[metacity] Updated Indonesian translation



commit 4791bd248610695f67a51e56031969b9e9864fb1
Author: Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>
Date:   Sun Mar 20 10:00:49 2011 +0700

    Updated Indonesian translation

 po/id.po | 1400 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 880 insertions(+), 520 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index ebbbbb8..eab8af1 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,33 +1,48 @@
-# Indonesian translation of PACKAGE.
+# Translation of metacity.master.po to Bahasa Indonesia
 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>, 2003.
-#
 #
+# Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>, 2003.
+# Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: metacity master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-04-24 18:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-26 11:05+0700\n"
-"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
+"Project-Id-Version: metacity.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-17 18:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-20 09:03+0700\n"
+"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>\n"
 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+
+#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "Peluncur"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasi"
+
+#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Cuplikan layar"
 
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
 
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-msgid "Window Management"
-msgstr "Manajemen Jendela"
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "Jendela"
 
-#: ../src/core/bell.c:294
+#: ../src/core/bell.c:299
 msgid "Bell event"
 msgstr "Peristiwa bel"
 
@@ -40,11 +55,14 @@ msgstr "Permintaan informasi jendela tak dikenal: %d"
 #: ../src/core/delete.c:96
 #, c-format
 msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
-msgstr "<tt>%s</tt> tak menanggapi."
+msgstr "<tt>%s</tt> tidak merespon."
 
 #: ../src/core/delete.c:101
-msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
-msgstr "Anda bisa memilih untuk menunggu sebentar atau memaksa aplikasi keluar."
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Anda bisa memilih untuk menunggu sebentar atau memaksa aplikasi keluar."
 
 #: ../src/core/delete.c:110
 msgid "_Wait"
@@ -85,15 +103,17 @@ msgstr ""
 msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
 msgstr "Galat IO yang fatal berkode %d (%s) pada tampilan '%s'\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:680
+#: ../src/core/keybindings.c:729
 #, c-format
-msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
 msgstr "Ada program lain yang menggunakan tombol %s dengan kombinasi %x\n"
 
 #. Displayed when a keybinding which is
 #. * supposed to launch a program fails.
 #.
-#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#: ../src/core/keybindings.c:2343
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -104,12 +124,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#: ../src/core/keybindings.c:2432
 #, c-format
 msgid "No command %d has been defined.\n"
 msgstr "Tidak ada perintah %d.\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#: ../src/core/keybindings.c:3386
 #, c-format
 msgid "No terminal command has been defined.\n"
 msgstr "Tidak ada perintah untuk menjalankan terminal.\n"
@@ -120,20 +140,23 @@ msgid ""
 "metacity %s\n"
 "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "metacity %s\n"
 "Hak Cipta (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., dan lain-lain.\n"
-"Ini adalah perangkat lunak bebas, silakan lihat kode asalnya untuk kondisi penyalinan.\n"
-"TIDAK ADA jaminan, bahkan untuk KELAYAKAN JUAL atau KELAYAKAN UNTUK KEGUNAAN TERTENTU.\n"
+"Ini adalah perangkat lunak bebas, silakan lihat kode asalnya untuk kondisi "
+"penyalinan.\n"
+"TIDAK ADA jaminan, bahkan untuk KELAYAKAN JUAL atau KELAYAKAN UNTUK KEGUNAAN "
+"TERTENTU.\n"
 
 #: ../src/core/main.c:269
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Matikan koneksi ke pengatur sesi"
+msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
 
 #: ../src/core/main.c:275
 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
-msgstr "Ganti program pengatur jendela yang aktif dengan Metacity"
+msgstr "Mengganti manajer program yang berjalan dengan Metacity"
 
 #: ../src/core/main.c:281
 msgid "Specify session management ID"
@@ -164,20 +187,23 @@ msgid "Turn compositing off"
 msgstr "Matikan pengkomposisian"
 
 #: ../src/core/main.c:322
-msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Jangan jadikan layar penuh jendela yang dimaksimalkan dan tak memiliki hiasan"
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+"Jangan jadikan layar penuh jendela yang dimaksimalkan dan tak memiliki hiasan"
 
-#: ../src/core/main.c:528
+#: ../src/core/main.c:527
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Gagal memeriksa direktori tema: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:544
+#: ../src/core/main.c:543
 #, c-format
-msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
 msgstr "Tak menemukan tema! Pastikan %s ada dan berisi tema yang biasa.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:603
+#: ../src/core/main.c:602
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Gagal menjalankan ulang: %s\n"
@@ -193,33 +219,31 @@ msgstr "Gagal menjalankan ulang: %s\n"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:508
-#: ../src/core/prefs.c:663
+#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "Key GConf '%s' bernilai salah\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:589
-#: ../src/core/prefs.c:832
+#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d yang disimpan pada key GConf %s berada di luar jangkauan %d hingga %d\n"
+msgstr ""
+"%d yang disimpan pada kunci GConf %s berada di luar jangkauan %d hingga %d\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:633
-#: ../src/core/prefs.c:710
-#: ../src/core/prefs.c:758
-#: ../src/core/prefs.c:822
-#: ../src/core/prefs.c:1115
-#: ../src/core/prefs.c:1131
-#: ../src/core/prefs.c:1148
-#: ../src/core/prefs.c:1164
+#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
+#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
+#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "Key \"%s\" GConf tipenya salah\n"
 
 #: ../src/core/prefs.c:1234
-msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
-msgstr "Pencegahan kesalahan bagi aplikasi yang rusak sedang dinonaktifkan. Mungkin nanti ada beberapa aplikasi yang akan bertingkah aneh.\n"
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Pencegahan kesalahan bagi aplikasi yang rusak sedang dinonaktifkan. Mungkin "
+"nanti ada beberapa aplikasi yang akan bertingkah aneh.\n"
 
 #: ../src/core/prefs.c:1305
 #, c-format
@@ -228,32 +252,38 @@ msgstr "Tidak dapat membaca deskripsi fonta \"%s\" dari key GConf %s\n"
 
 #: ../src/core/prefs.c:1367
 #, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
-msgstr "\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bukanlah nilai yang benar untuk tombol mouse.\n"
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bukanlah nilai yang benar untuk "
+"tombol mouse.\n"
 
 #: ../src/core/prefs.c:1788
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr "Ada galat saat mengeset jumlah area kerja menjadi %d: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1953
-#: ../src/core/prefs.c:2456
+#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Area kerja %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1983
-#: ../src/core/prefs.c:2161
+#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
 #, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bernilai tidak benar untuk kombinasi tombol \"%s\"\n"
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bernilai tidak benar untuk "
+"kombinasi tombol \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2537
+#: ../src/core/prefs.c:2542
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 msgstr "Ada galat saat melakukan seting nama workspace %d ke \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2741
+#: ../src/core/prefs.c:2746
 #, c-format
 msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 msgstr "Galat saat melakukan penataan status pengkomposisi: %s\n"
@@ -265,13 +295,20 @@ msgstr "Layar %d pada tampilan '%s' tidak benar\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:373
 #, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah memiliki pengatur jendela. Cobalah gunakan pilihan --replace untuk mengganti pengatur jendela yang aktif.\n"
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah memiliki pengatur jendela. Cobalah "
+"gunakan pilihan --replace untuk mengganti pengatur jendela yang aktif.\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:400
 #, c-format
-msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Tidak dapat mendapatkan pilihan pengatur jendela pada layar %d tampilan \"%s\"\n"
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Tidak dapat mendapatkan pilihan pengatur jendela pada layar %d tampilan \"%s"
+"\"\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:458
 #, c-format
@@ -291,85 +328,94 @@ msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" tidak dapat dilepas\n"
 msgid ""
 "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
 "\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
 "Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1\".\n"
 "\n"
-"Pengurai ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkatan seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
+"Pengurai ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar "
+"dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkatan seperti \"<Ctl>"
+"\" atau \"<Ctrl>\". Apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah "
+"ini tidak memiliki kombinasi tombol."
 
 #: ../src/core/schema-bindings.c:177
 msgid ""
 "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
 "\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action.\n"
 "\n"
-"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
 msgstr ""
 "Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1\".\n"
 "\n"
-"Pengurai ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkatan seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol.\n"
+"Pengurai ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar "
+"dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkatan seperti \"<Ctl>"
+"\" atau \"<Ctrl>\". Apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah "
+"ini tidak memiliki kombinasi tombol.\n"
 "\n"
-"Kombinasi tombol ini bisa dibalik dengan terus menekan kunci \"shift\"; maka, \"shift\" tak bisa menjadi salah satu kunci yang dipakai."
+"Kombinasi tombol ini bisa dibalik dengan terus menekan kunci \"shift\"; "
+"maka, \"shift\" tak bisa menjadi salah satu kunci yang dipakai."
 
-#: ../src/core/session.c:850
-#: ../src/core/session.c:857
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s': %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:867
+#: ../src/core/session.c:859
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Tidak dapat menulis ke dalam berkas sesi '%s': %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1008
+#: ../src/core/session.c:1000
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Ada galat saat menulisi berkas sesi '%s': %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1013
+#: ../src/core/session.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Ada galat saat menutup berkas sesi '%s': %s\n"
 
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1106
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Gagal saat membaca berkas sesi simpanan %s: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1145
+#: ../src/core/session.c:1135
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Gagal membaca berkas sesi simpanan: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1194
+#: ../src/core/session.c:1184
 #, c-format
 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr "Atribut <metacity_session> ada tapi kode sesi sudah ada sebelumnya"
 
-#: ../src/core/session.c:1207
-#: ../src/core/session.c:1282
-#: ../src/core/session.c:1314
-#: ../src/core/session.c:1386
-#: ../src/core/session.c:1446
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Atribut %s tidak dikenal pada elemen <%s>"
 
-#: ../src/core/session.c:1224
+#: ../src/core/session.c:1214
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "Ada tag <window> bersarang"
 
-#: ../src/core/session.c:1466
+#: ../src/core/session.c:1456
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Elemen %s tidak dikenal"
 
-#: ../src/core/session.c:1818
-msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Jendela ini tidak bisa &quot;menyimpan setelan aktif saat ini&quot; dan bila log masuk kali lain Anda harus menjalankannya ulang."
+#: ../src/core/session.c:1808
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Jendela ini tidak bisa &quot;menyimpan setelan aktif saat ini&quot; dan bila "
+"log masuk kali lain Anda harus menjalankannya ulang."
 
 #: ../src/core/util.c:101
 #, c-format
@@ -386,8 +432,7 @@ msgstr "Gagal melakukan fdopen pada berkas log %s: %s\n"
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Berkas log yang dibuka %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:136
-#: ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Metacity dikompilasi tanpa dukungan mode verbose\n"
@@ -410,17 +455,20 @@ msgstr "Galat manajer jendela: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
 #. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:570
-#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5642
+#: ../src/core/window.c:5704
 #, c-format
-msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Jendela %s menyetel SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, padahal seharusnya disetel pada jendela WM_CLIENT_LEADER sesuai aturan ICCCM.\n"
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Jendela %s menyetel SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, padahal seharusnya "
+"disetel pada jendela WM_CLIENT_LEADER sesuai aturan ICCCM.\n"
 
 #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
 #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -429,10 +477,15 @@ msgstr "Jendela %s menyetel SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, padahal seharusny
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6207
+#: ../src/core/window.c:6269
 #, c-format
-msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Jendela %s menyetel hint MWM yang menandakan bahwa ia tidak dapat dirubah ukurannya, sedangkan ukuran minimalnya adalah %d x %d dan maksimal %d x %d yang tidak masuk di akal.\n"
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Jendela %s menyetel hint MWM yang menandakan bahwa ia tidak dapat dirubah "
+"ukurannya, sedangkan ukuran minimalnya adalah %d x %d dan maksimal %d x %d "
+"yang tidak masuk di akal.\n"
 
 #: ../src/core/window-props.c:244
 #, c-format
@@ -492,310 +545,312 @@ msgstr "Properti %s pada jendela 0x%lx berisi karakter UTF-8 yang salah\n"
 
 #: ../src/core/xprops.c:484
 #, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr "Properti %s pada jendela 0x%lx di obyek %d berisi karakter UTF-8 yang salah\n"
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Properti %s pada jendela 0x%lx di obyek %d berisi karakter UTF-8 yang salah\n"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:88
 msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Ganti ke area kerja 1"
+msgstr "Pindah ke area kerja 1"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:90
 msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Ganti ke area kerja 2"
+msgstr "Pindah ke area kerja 2"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:92
 msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Ganti ke area kerja 3"
+msgstr "Pindah ke area kerja 3"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:94
 msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Ganti ke area kerja 4"
+msgstr "Pindah ke area kerja 4"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:96
 msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Ganti ke area kerja 5"
+msgstr "Pindah ke area kerja 5"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:98
 msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Ganti ke area kerja 6"
+msgstr "Pindah ke area kerja 6"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:100
 msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Ganti ke area kerja 7"
+msgstr "Pindah ke area kerja 7"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:102
 msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Ganti ke area kerja 8"
+msgstr "Pindah ke area kerja 8"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:104
 msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Ganti ke area kerja 9"
+msgstr "Pindah ke area kerja 9"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:106
 msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Ganti ke area kerja 10"
+msgstr "Pindah ke area kerja 10"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:108
 msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Ganti ke area kerja 11"
+msgstr "Pindah ke area kerja 11"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:110
 msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Ganti ke area kerja 12"
+msgstr "Pindah ke area kerja 12"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Ganti ke area kerja sebelah kiri"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Pindah ke area kerja kiri"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Ganti ke area kerja sebelah kanan"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Pindah ke area kerja kanan"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Ganti ke area kerja yang lebih atas"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Pindah ke area kerja atas"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Ganti ke area kerja yang lebih bawah"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Pindah ke area kerja bawah"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Berpindah antar jendela dari suatu aplikasi, memakai suatu jendela popup"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Berpindah jendela aplikasi"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Berpindah mundur antar jendela dari suatu aplikasi, memakai suatu jendela popup"
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Berpindah jendela aplikasi dengan urutan sebaliknya"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Berpindah antar jendela, memakai suatu jendela popup"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:156
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Berpindah aplikasi"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Berpindah mundur antar jendela, memakai suatu jendela popup"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:159
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Berpindah aplikasi dengan urutan sebaliknya"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Berpindah antara panel dan desktop, memakai suatu jendela popup"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:162
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Berpindah kendali sistem"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Berpindah mundur antara panel dan desktop, memakai suatu jendela popup"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:165
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Berpindah kendali sistem dengan urutan sebaliknya"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Berpindah antar jendela-jendela aplikasi seketika"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:169
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Berpindah jendela aplikasi secara langsung"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Berpindahkan mundur antar jendela-jendela aplikasi seketika"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:172
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Berpindah jendela aplikasi secara langsung dengan urutan sebaliknya"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Berpindah antara jendela-jendela seketika"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:175
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Berpindah jendela secara langsung"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Berpindah mundur antara jendela-jendela seketika"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:178
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Berpindah jendela secara langsung dengan urutan sebaliknya"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Pindahkan langsung antara panel dan desktop"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:181
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Berpindah kendali sistem secara langsung"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Pindahkan langsung ke belakang antara panel dan desktop"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:184
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Berpindah kendali sistem secara langsung dengan urutan sebaliknya"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Sembunyikan semua jendela normal dan tata fokus ke desktop"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:189
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Menyembunyikan semua jendela normal"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Tampilkan menu utama panel"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:192
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Menampilkan ikhtisar aktivitas"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Tampilkan kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\" milik panel"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:195
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Menampilkan dialog untuk mengetik perintah"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+#: ../src/include/all-keybindings.h:236
 msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Ambil gambar layar"
+msgstr "Mengambil cuplikan layar"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
 msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Ambil gambar layar khusus jendela tertentu"
+msgstr "Mengambil cuplikan layar sebuah jendela"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "Jalankan terminal"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Launch Terminal"
+msgstr "Menjalankan Terminal"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+#: ../src/include/all-keybindings.h:255
 msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Aktifkan menu jendela"
+msgstr "Mengaktifkan menu jendela"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+#: ../src/include/all-keybindings.h:258
 msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Jungkit mode layar penuh"
+msgstr "Mengubah mode layar penuh"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
 msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Jungkit kondisi maksimum"
+msgstr "Ubah kondisi maksimal"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Jungkitkan apakah suatu jendela akan selalu nampak di atas jendela lain"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Menampilkan jendela selalu di atas"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maksimalkan ukuran jendela"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
 msgid "Restore window"
 msgstr "Kembalikan ukuran jendela"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
 msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Jungkit kondisi berbayang"
+msgstr "Ubah kondisi berbayang"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Minimalkan ukuran jendela"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
 msgid "Close window"
 msgstr "Tutup jendela"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
 msgid "Move window"
 msgstr "Pindahkan jendela"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
 msgid "Resize window"
 msgstr "Ubah ukuran jendela"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Jungkit apakah jendela pada semua area kerja atau hanya satu"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:279
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Menampilkan jendela pada semua atau satu area kerja"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+#: ../src/include/all-keybindings.h:283
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 1"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 2"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+#: ../src/include/all-keybindings.h:289
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 3"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 4"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
 msgid "Move window to workspace 5"
 msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 5"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+#: ../src/include/all-keybindings.h:298
 msgid "Move window to workspace 6"
 msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 6"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+#: ../src/include/all-keybindings.h:301
 msgid "Move window to workspace 7"
 msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 7"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+#: ../src/include/all-keybindings.h:304
 msgid "Move window to workspace 8"
 msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 8"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+#: ../src/include/all-keybindings.h:307
 msgid "Move window to workspace 9"
 msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 9"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+#: ../src/include/all-keybindings.h:310
 msgid "Move window to workspace 10"
 msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 10"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+#: ../src/include/all-keybindings.h:313
 msgid "Move window to workspace 11"
 msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 11"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+#: ../src/include/all-keybindings.h:316
 msgid "Move window to workspace 12"
 msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 12"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+#: ../src/include/all-keybindings.h:328
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kiri"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+#: ../src/include/all-keybindings.h:331
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kanan"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+#: ../src/include/all-keybindings.h:334
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja atas"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+#: ../src/include/all-keybindings.h:337
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja bawah"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Naikan jendela bila tertutup oleh jendela lain, bila tidak maka turunkan"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:340
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Naikkan jendela bila tertutup jendela lain, sebaliknya diturunkan"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
 msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Naikan jendela ini di atas jendela-jendela lain"
+msgstr "Naikkan jendela di atas jendela-jendela lain"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Turunkan jendela di bawah jendela lain"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+#: ../src/include/all-keybindings.h:348
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara vertikal"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+#: ../src/include/all-keybindings.h:352
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara horisontal"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Pindahkan jendela ke pojok barat laut (kiri atas)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Pindahkan jendela ke sudut kiri atas"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Pindahkan jendela ke pojok timur laut (kanan atas)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:359
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Pindahkan jendela ke sudut kanan atas"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Pindahkan jendela ke pojok barat daya (kiri bawah)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:362
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Pindahkan jendela ke sudut kiri bawah"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Pindahkan jendela ke pojok tenggara (kanan bawah)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:365
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Pindahkan jendela ke sudut kanan bawah"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Pindahkan jendela ke tepi utara (atas) layar"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:369
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Pindahkan jendela ke sisi atas layar"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Pindahkan jendela ke tepi selatan (bawah) layar"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Pindahkan jendela ke sisi bawah layar"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Pindahkan jendela ke tepi timur (kanan) layar"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Pindahkan jendela ke sisi kanan layar"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Pindahkan jendela ke tepi barat (kiri) layar"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Pindahkan jendela ke sisi kiri layar"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
 msgid "Move window to center of screen"
 msgstr "Pindahkan jendela ke tengah layar"
 
@@ -804,8 +859,16 @@ msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
 msgstr "(Belum jadi) Navigasi dilakukan berdasarkan aplikasi, bukan jendela"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
-msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
-msgstr "Kalimat deskripsi font menjelaskan jenis huruf yang akan digunakan untuk judul jendela. Ukuran pada deskripsi akan digunakan hanya jika pilihan titlebar_font_size diset ke angka 0.Pilihan ini juga akan mati apabila pilihan titlebar_uses_desktop_font bernilai true."
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Kalimat deskripsi font menjelaskan jenis huruf yang akan digunakan untuk "
+"judul jendela. Ukuran pada deskripsi akan digunakan hanya jika pilihan "
+"titlebar_font_size diset ke angka 0.Pilihan ini juga akan mati apabila "
+"pilihan titlebar_uses_desktop_font bernilai true."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
 msgid "Action on title bar double-click"
@@ -824,16 +887,41 @@ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Pengaturan tombol pada judul jendela"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Pengaturan tombol pada judul menu. Nilai di sini harus berupa string, misalnya \"menu:minimize,maximize,space,close\". Tanda titik dua memisahkan bagian kiri window dan bagian kanan window, dan nama tombol dipisahkan dengan tanda koma. Tombol tak boleh lebih dari satu kali dicantumkan. Nama tombol yang tidak dikenal akan diabaikan sehingga di kemudian hari tombol tersebut akan dapat ditambahkan bila memang diperlukan tanpa harus merusak konfigurasi Metacity yang ada sekarang. Suatu tag khusus spacer dapat dipakai untuk menyisipkan ruang antara dua tombol bersebelahan."
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Pengaturan tombol pada judul menu. Nilai di sini harus berupa string, "
+"misalnya \"menu:minimize,maximize,space,close\". Tanda titik dua memisahkan "
+"bagian kiri window dan bagian kanan window, dan nama tombol dipisahkan "
+"dengan tanda koma. Tombol tak boleh lebih dari satu kali dicantumkan. Nama "
+"tombol yang tidak dikenal akan diabaikan sehingga di kemudian hari tombol "
+"tersebut akan dapat ditambahkan bila memang diperlukan tanpa harus merusak "
+"konfigurasi Metacity yang ada sekarang. Suatu tag khusus spacer dapat "
+"dipakai untuk menyisipkan ruang antara dua tombol bersebelahan."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
 msgid "Automatically raises the focused window"
 msgstr "Naikan jendela yang berfokus secara otomatis"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The middle and right click operations may be swapped using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Klik pada jendela sambil menekan tombol kombinasi ini akan memindahkan jendela (klik kiri), mengubah ukuran jendela (klik tengah), atau menampilkan menu jendela (klik kanan). Operasi klik tengah dan kanan dapat ditukar dengan kunci \"resize_with_right_button\". Tombol tambahan ini dinyatakan sebagai misalnya \"&lt;Alt;&gt; atau \"&lt;Super&gt;\""
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
+"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+"Klik pada jendela sambil menekan tombol kombinasi ini akan memindahkan "
+"jendela (klik kiri), mengubah ukuran jendela (klik tengah), atau menampilkan "
+"menu jendela (klik kanan). Operasi klik tengah dan kanan dapat ditukar "
+"dengan kunci \"resize_with_right_button\". Tombol tambahan ini dinyatakan "
+"sebagai misalnya \"&lt;Alt;&gt; atau \"&lt;Super&gt;\""
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
 msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -860,8 +948,13 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
 msgstr "Menentukan apakah Metacity adalah suatu manajer pengkomposisian."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
-msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Menentukan apakah aplikasi atau sistem dapat membuat bel yang dapat terdengar.Hal ini berlawanan dengan bel visual yang tidak mengeluarkan suara pada saat membunyikan bel."
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"Menentukan apakah aplikasi atau sistem dapat membuat bel yang dapat "
+"terdengar.Hal ini berlawanan dengan bel visual yang tidak mengeluarkan suara "
+"pada saat membunyikan bel."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@@ -872,28 +965,69 @@ msgid "Enable Visual Bell"
 msgstr "Gunakan Bel Visual"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
-msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Bila bernilai true dan modus fokus bernilai \"sloppy\" atau \"mouse\" maka window yang berfokus akan dinaikkan secara otomatis setelah waktu jeda ditetapkan oleh key auto_rise_delay. Hal ini tidak berhubungan untuk mengklik pada jendela untuk memunculkannya, ataupun untuk memasukkan jendela ketika seret-dan-letakkan."
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Bila bernilai true dan modus fokus bernilai \"sloppy\" atau \"mouse\" maka "
+"window yang berfokus akan dinaikkan secara otomatis setelah waktu jeda "
+"ditetapkan oleh key auto_rise_delay. Hal ini tidak berhubungan untuk "
+"mengklik pada jendela untuk memunculkannya, ataupun untuk memasukkan jendela "
+"ketika seret-dan-letakkan."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
-msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
-msgstr "Bila bernilai true, pilihan titlebar_font akan diabaikan dan gunakan jenis huruf yang digunakan aplikasi standar pada judul windownya."
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Bila bernilai true, pilihan titlebar_font akan diabaikan dan gunakan jenis "
+"huruf yang digunakan aplikasi standar pada judul windownya."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
-msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Bila bernilai true, metacity akan memberikan kembalian pengguna yang lebih sedikit dengan menggunakan wireframes menghindari animasi, atau yang lain. Ini berarti akan kurang berdaya guna untuk kebanyakan pemakai, tetapi akan membolehkan aplikasi lama untuk tetap bekerja, dan mungkin juga berguna untuk server terminal. Bagaimanapun, fitur bingkai kawat akan dimatikan saat kemudahan akses dinyalakan."
+msgid ""
+"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Bila bernilai true, metacity akan memberikan kembalian pengguna yang lebih "
+"sedikit dengan menggunakan wireframes menghindari animasi, atau yang lain. "
+"Ini berarti akan kurang berdaya guna untuk kebanyakan pemakai, tetapi akan "
+"membolehkan aplikasi lama untuk tetap bekerja, dan mungkin juga berguna "
+"untuk server terminal. Bagaimanapun, fitur bingkai kawat akan dimatikan saat "
+"kemudahan akses dinyalakan."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
-msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment."
-msgstr "Bila bernilai true, Metacity akan menjalankan tugas berdasarkan aplikasi, bukan berdasarkan jendela. Konsepnya agak sedikit abstrak, tapi secara umum, konsepnya lebih mirip ke Mac ketimbang ke Windows. Saat Anda memberi fokus pada window pada modus aplikasi, semua jendela pada aplikasi akan dinaikkan. Juga, pada mode berdasarkan aplikasi, klik fokus tidak diberikan ke jendela pada aplikasi lain. Mode berdasarkan aplikasi, bagaimanapun, belum lagi diterapkan secara luar pada saat ini."
+msgid ""
+"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
+"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
+"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
+"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
+"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"Bila bernilai true, Metacity akan menjalankan tugas berdasarkan aplikasi, "
+"bukan berdasarkan jendela. Konsepnya agak sedikit abstrak, tapi secara umum, "
+"konsepnya lebih mirip ke Mac ketimbang ke Windows. Saat Anda memberi fokus "
+"pada window pada modus aplikasi, semua jendela pada aplikasi akan dinaikkan. "
+"Juga, pada mode berdasarkan aplikasi, klik fokus tidak diberikan ke jendela "
+"pada aplikasi lain. Mode berdasarkan aplikasi, bagaimanapun, belum lagi "
+"diterapkan secara luar pada saat ini."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
 msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Bila bernilai true, mementingkan penggunaan sumber daya yang lebih kecil dari pada daya guna"
+msgstr ""
+"Bila bernilai true, mementingkan penggunaan sumber daya yang lebih kecil "
+"dari pada daya guna"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
 msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Tombol yang digunakan untuk menjalankan suatu perintah apabila jendela diklik"
+msgstr ""
+"Tombol yang digunakan untuk menjalankan suatu perintah apabila jendela diklik"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
 msgid "Name of workspace"
@@ -904,48 +1038,150 @@ msgid "Number of workspaces"
 msgstr "Cacah area kerja"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
-msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
-msgstr "Cacah ruang kerja. Harus bernilai lebih dari nol, dan memiliki batas maksimum untuk mencegah kerusakan pada desktop, misalnya karena minta membuat begitu banyak ruang kerja."
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Cacah ruang kerja. Harus bernilai lebih dari nol, dan memiliki batas "
+"maksimum untuk mencegah kerusakan pada desktop, misalnya karena minta "
+"membuat begitu banyak ruang kerja."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
 msgid "Run a defined command"
 msgstr "Jalankan perintah tertentu"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
-msgid "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Tata ini ke true untuk mengubah ukuran dengan tombol kanan dan menampilkan suatu menu dengan tombol tengah ketika menekan kunci yang diberikan di \"mouse_button_modifier\"; tata ini ke false untuk membuat sebaliknya"
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Tata ini ke true untuk mengubah ukuran dengan tombol kanan dan menampilkan "
+"suatu menu dengan tombol tengah ketika menekan kunci yang diberikan di "
+"\"mouse_button_modifier\"; tata ini ke false untuk membuat sebaliknya"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
-msgid "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the requ
 est. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Mengatur opsi ini ke false dapat menyebabkan perilaku berkutu, sehingga pengguna sangat dianjurkan untuk mengubahnya dari baku yang true. Banyak tindakan (misalnya klik di wilayah klien, memindahkan atau mengubah ukuran jendela) normalnya menimbulkan jendela sebagai efek samping. Menetapkan pilihan ini ke false, yang sangat dianjurkan, akan melepas menaikkan dari tindakan pengguna lain, dan mengabaikan permintaan meningkatkan yang dihasilkan oleh aplikasi. Lihat http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Bahkan ketika opsi ini false, jendela masih bisa dibangkitkan oleh klik-alt-kiri di mana saja di jendela, klik biasa di dekorasi jendela, atau dengan pesan khusus dari pager, seperti permintaan aktivasi dari aplet tasklist. Pilihan ini sedang dimatikan pada mode klik-untuk-fokus. Perhatikan bahwa daftar cara untuk meningkatkan jendela ketika raise_on_click adalah false tidak termasuk permintaan dari program aplikasi untuk menaikkan jendela; permintaan terse
 but akan diabaikan tanpa alasan untuk permintaan tersebut. Jika Anda seorang pengembang aplikasi dan memiliki pengguna yang mengeluh bahwa aplikasi Anda tidak bekerja ketika pengaturan ini dimatikankan, katakan kepada mereka itu adalah kesalahan _mereka_ karena merusak window manager mereka dan bahwa mereka perlu mengubah pilihan ini kembali ke true atau hidup dengan \"kutu\" yang mereka minta."
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.";
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+"Mengatur opsi ini ke false dapat menyebabkan perilaku berkutu, sehingga "
+"pengguna sangat dianjurkan untuk mengubahnya dari baku yang true. Banyak "
+"tindakan (misalnya klik di wilayah klien, memindahkan atau mengubah ukuran "
+"jendela) normalnya menimbulkan jendela sebagai efek samping. Menetapkan "
+"pilihan ini ke false, yang sangat dianjurkan, akan melepas menaikkan dari "
+"tindakan pengguna lain, dan mengabaikan permintaan meningkatkan yang "
+"dihasilkan oleh aplikasi. Lihat http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
+"id=445447#c6. Bahkan ketika opsi ini false, jendela masih bisa dibangkitkan "
+"oleh klik-alt-kiri di mana saja di jendela, klik biasa di dekorasi jendela, "
+"atau dengan pesan khusus dari pager, seperti permintaan aktivasi dari aplet "
+"tasklist. Pilihan ini sedang dimatikan pada mode klik-untuk-fokus. "
+"Perhatikan bahwa daftar cara untuk meningkatkan jendela ketika "
+"raise_on_click adalah false tidak termasuk permintaan dari program aplikasi "
+"untuk menaikkan jendela; permintaan tersebut akan diabaikan tanpa alasan "
+"untuk permintaan tersebut. Jika Anda seorang pengembang aplikasi dan "
+"memiliki pengguna yang mengeluh bahwa aplikasi Anda tidak bekerja ketika "
+"pengaturan ini dimatikankan, katakan kepada mereka itu adalah kesalahan "
+"_mereka_ karena merusak window manager mereka dan bahwa mereka perlu "
+"mengubah pilihan ini kembali ke true atau hidup dengan \"kutu\" yang mereka "
+"minta."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
-msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications."
-msgstr "Beberapa aplikasi tidak mengacuhkan spesifikasi yang dapat menyebabkan keselahan pengelola jendela. Pilihan ini menempatkan Metacity pada mode pembenaran yang tepat, yang akan memberikan antar muka pengguna yang lebih konsisten, sehingga tidak perlu menjalankan aplikasi yang berkelakuan tidak benar."
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Beberapa aplikasi tidak mengacuhkan spesifikasi yang dapat menyebabkan "
+"keselahan pengelola jendela. Pilihan ini menempatkan Metacity pada mode "
+"pembenaran yang tepat, yang akan memberikan antar muka pengguna yang lebih "
+"konsisten, sehingga tidak perlu menjalankan aplikasi yang berkelakuan tidak "
+"benar."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
 msgid "System Bell is Audible"
 msgstr "Bel Sistem dapat Terdengar"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
-msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Menentukan cara Metacity menyajikan indikasi visual saat bel sistem atau aplikasi sedang dibunyikan. Ada dua cara yang digunakan, yaitu \"fullscreen\"yang akan menampilkan kilatan hitam putih di seluruh area layar, dan \"frame_flash\"yang akan menampikan kilatan pada kotak judul window aplikasi yang membunyikan bel.Jika tidak diketahui aplikasi mana yang membunyikan bel (biasanya karena inimerupakan bel sistem standar) maka kilatan akan ditampilkan pada kotak judul window yang sedang memiliki fokus saat ini."
+msgid ""
+"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
+"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
+"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Menentukan cara Metacity menyajikan indikasi visual saat bel sistem atau "
+"aplikasi sedang dibunyikan. Ada dua cara yang digunakan, yaitu \"fullscreen"
+"\"yang akan menampilkan kilatan hitam putih di seluruh area layar, dan "
+"\"frame_flash\"yang akan menampikan kilatan pada kotak judul window aplikasi "
+"yang membunyikan bel.Jika tidak diketahui aplikasi mana yang membunyikan bel "
+"(biasanya karena inimerupakan bel sistem standar) maka kilatan akan "
+"ditampilkan pada kotak judul window yang sedang memiliki fokus saat ini."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
-msgstr "Key /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N menentukan kombinasi tombol untuk perintah ini. Dengan menekan kombinasi tombol tersebut maka perintah command_N akan dijalankan."
+msgid ""
+"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
+"will execute command_N."
+msgstr ""
+"Key /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N menentukan kombinasi "
+"tombol untuk perintah ini. Dengan menekan kombinasi tombol tersebut maka "
+"perintah command_N akan dijalankan."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Key /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot menentukan kombinasi tombol untuk menjalankan perintah ini"
+msgid ""
+"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+"Key /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot menentukan "
+"kombinasi tombol untuk menjalankan perintah ini"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Key /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot menentukan kombinasi tombol untuk menjalankan perintah ini."
+msgid ""
+"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
+"be invoked."
+msgstr ""
+"Key /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+"menentukan kombinasi tombol untuk menjalankan perintah ini."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
-msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Kombinasi tombol yang menjalankan perintah yang sesuai dengan nomor panggilnya pada /apps/metacity/keybinding_commands. Format penulisannya seperti \"&lt;Control&gt;a\" atau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkatan seperti \"&lt;Ctl&gt;\" atau \"&lt;Ctrl&gt;\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Kombinasi tombol yang menjalankan perintah yang sesuai dengan nomor "
+"panggilnya pada /apps/metacity/keybinding_commands. Format penulisannya "
+"seperti \"&lt;Control&gt;a\" atau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Program "
+"pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
+"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
+"singkatan seperti \"&lt;Ctl&gt;\" atau \"&lt;Ctrl&gt;\". Dan apabila Anda "
+"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
+"tombol."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
 msgid "The name of a workspace."
@@ -956,40 +1192,120 @@ msgid "The screenshot command"
 msgstr "Perintah cuplik layar"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
-msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
-msgstr "Tema menentukan kemunculan batas-batas pada window, judul, dan lain-lain "
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+"Tema menentukan kemunculan batas-batas pada window, judul, dan lain-lain "
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
-msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Waktu jeda sebelum suatu window akan otomatis naik apabila auto_rise diaktifkan. Waktu jeda dinyatakan dalam seperseribu detik."
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Waktu jeda sebelum suatu window akan otomatis naik apabila auto_rise "
+"diaktifkan. Waktu jeda dinyatakan dalam seperseribu detik."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
-msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Modus fokus suatu window yang menentukan bagaimana cara mengaktifkan window tersebut. Ada tiga macam yaitu: \"klik\" berarti window harus diklik terlebih dahulu baru dinaikkan, \"sloppy\" berarti window akan menerima fokus saat mouse memasuki area window, dan \"mouse\" berarti window akan diberi fokus apabila mouse memasuki area window dan akan kembali kehilangan fokus saat mouse keluar dari area window."
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Modus fokus suatu window yang menentukan bagaimana cara mengaktifkan window "
+"tersebut. Ada tiga macam yaitu: \"klik\" berarti window harus diklik "
+"terlebih dahulu baru dinaikkan, \"sloppy\" berarti window akan menerima "
+"fokus saat mouse memasuki area window, dan \"mouse\" berarti window akan "
+"diberi fokus apabila mouse memasuki area window dan akan kembali kehilangan "
+"fokus saat mouse keluar dari area window."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
 msgid "The window screenshot command"
 msgstr "Perintah pengambilan gambar layar pada jendela"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
-msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Pilihan ini menentukan efek samping klik ganda pada judul jendela. Pilihan yang sah adalah 'toggle_shade' yang akan menggulung/membuka jendela, dan 'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, 'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, 'minimize' yang akan meminimalkan jendela, 'shade' yang akan menggulung jendela up, 'menu' yang akan menampilkan menu jendela, 'lower' yang akan menempatkan jendela di belakang yang lain, dan 'none' tidak akan melakukan apapun."
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Pilihan ini menentukan efek samping klik ganda pada judul jendela. Pilihan "
+"yang sah adalah 'toggle_shade' yang akan menggulung/membuka jendela, dan "
+"'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, "
+"'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan "
+"memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, 'minimize' "
+"yang akan meminimalkan jendela, 'shade' yang akan menggulung jendela up, "
+"'menu' yang akan menampilkan menu jendela, 'lower' yang akan menempatkan "
+"jendela di belakang yang lain, dan 'none' tidak akan melakukan apapun."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
-msgid "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Pilihan ini menentukan efek samping klik tengah pada judul jendela. Pilihan yang sah adalah 'toggle_shade' yang akan menggulung/membuka jendela, dan 'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, 'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, 'minimize' yang akan meminimalkan jendela, 'shade' yang akan menggulung jendela up, 'menu' yang akan menampilkan menu jendela, 'lower' yang akan menempatkan jendela di belakang yang lain, dan 'none' tidak akan melakukan apapun."
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Pilihan ini menentukan efek samping klik tengah pada judul jendela. Pilihan "
+"yang sah adalah 'toggle_shade' yang akan menggulung/membuka jendela, dan "
+"'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, "
+"'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan "
+"memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, 'minimize' "
+"yang akan meminimalkan jendela, 'shade' yang akan menggulung jendela up, "
+"'menu' yang akan menampilkan menu jendela, 'lower' yang akan menempatkan "
+"jendela di belakang yang lain, dan 'none' tidak akan melakukan apapun."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
-msgid "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Pilihan ini menentukan efek samping klik kanan pada judul jendela. Pilihan yang sah adalah 'toggle_shade' yang akan menggulung/membuka jendela, dan 'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, 'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, 'minimize' yang akan meminimalkan jendela, 'shade' yang akan menggulung jendela up, 'menu' yang akan menampilkan menu jendela, 'lower' yang akan menempatkan jendela di belakang yang lain, dan 'none' tidak akan melakukan apapun."
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Pilihan ini menentukan efek samping klik kanan pada judul jendela. Pilihan "
+"yang sah adalah 'toggle_shade' yang akan menggulung/membuka jendela, dan "
+"'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, "
+"'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan "
+"memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, 'minimize' "
+"yang akan meminimalkan jendela, 'shade' yang akan menggulung jendela up, "
+"'menu' yang akan menampilkan menu jendela, 'lower' yang akan menempatkan "
+"jendela di belakang yang lain, dan 'none' tidak akan melakukan apapun."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
-msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus."
-msgstr "Pilihan ini menyediakan kendali tambahan pada bagaimana jendela yang baru di buat berfokus. Dia memiliki dua nilai yang mungkin; \"pintar\" menerapkan mode fokus normal pengguna, dan \"strict\" menghasilkan jendela dimulai dari terminal tidak akan berfokus."
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Pilihan ini menyediakan kendali tambahan pada bagaimana jendela yang baru di "
+"buat berfokus. Dia memiliki dua nilai yang mungkin; \"pintar\" menerapkan "
+"mode fokus normal pengguna, dan \"strict\" menghasilkan jendela dimulai dari "
+"terminal tidak akan berfokus."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
-msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
-msgstr "Nyalakan indikasi visual saat aplikasi atau sistem mengeluarkan 'bell' atau 'beep'. Ini berguna bagi pengguna yang mengalami kurang pendengaran atau pada penggunaan di tempat-tempat yang berisik."
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Nyalakan indikasi visual saat aplikasi atau sistem mengeluarkan 'bell' atau "
+"'beep'. Ini berguna bagi pengguna yang mengalami kurang pendengaran atau "
+"pada penggunaan di tempat-tempat yang berisik."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
 msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -1001,7 +1317,8 @@ msgstr "Tipe Bel Visual"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Apakah kemunculan akan menjadi efek-samping dari interaksi pengguna lain"
+msgstr ""
+"Apakah kemunculan akan menjadi efek-samping dari interaksi pengguna lain"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
 msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -1020,49 +1337,49 @@ msgstr "Jenis huruf yang dipakai pada judul jendela"
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Cara pakai: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1120
 msgid "Close Window"
 msgstr "Tutup Jendela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1123
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menu Jendela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1126
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Kecilkan Jendela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1129
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maksimalkan Ukuran Jendela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1132
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Kembalikan Ukuran jendela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1135
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Gulung Jendela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1138
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Buka Gulungan Jendela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1141
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Jaga Jendela Di Puncak"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1144
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Hapus Jendela Dari Puncak"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1147
 msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr "Selalu Pada Area Kerja Tampak"
+msgstr "Selalu di Area Kerja Tampak"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1150
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "Letakkan Jendela Hanya Pada Satu Area Kerja"
+msgstr "Menempatkan Jendela Hanya di Satu Area Kerja"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:70
@@ -1106,8 +1423,7 @@ msgstr "Pindahkan Judul Pada _layar"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87
-#: ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Selalu di _Puncak"
 
@@ -1150,7 +1466,7 @@ msgstr "_Tutup"
 #: ../src/ui/menu.c:203
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
-msgstr "Area kerja %d%n"
+msgstr "Area Kerja %d%n"
 
 #: ../src/ui/menu.c:213
 #, c-format
@@ -1264,232 +1580,263 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
 msgid "top"
 msgstr "atas"
 
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
 msgid "bottom"
 msgstr "bawah"
 
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:259
 msgid "left"
 msgstr "kiri"
 
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:261
 msgid "right"
 msgstr "kanan"
 
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "geometri rangka tidak menyebutkan dimensi \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:307
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "geometri rangka tidak menyebutkan dimensi \"%s\" untuk batas \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:344
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Aspek rasio tombol %g tidak wajar"
 
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:356
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Ukuran frame tidak menyebutkan ukuran tombol"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1058
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Gradien harus paling tidak ada dua warna"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1184
 #, c-format
-msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Spesifikasi warna GTK harus memiliki kondisi pada kurung, misal gtk:fg[NORMAL] dengan NORMAL adalah jenis kondisinya, tidak dapat membaca \"%s\""
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"Spesifikasi warna GTK harus memiliki kondisi pada kurung, misal gtk:fg"
+"[NORMAL] dengan NORMAL adalah jenis kondisinya, tidak dapat membaca \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1198
 #, c-format
-msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Spesifikasi warna GTK harus memiliki kurung tutup pada kondisinya, misal gtk:fg[NORMAL] dengan NORMAL adalah jenis kondisinya, tidak dapat membaca \"%s\""
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"Spesifikasi warna GTK harus memiliki kurung tutup pada kondisinya, misal gtk:"
+"fg[NORMAL] dengan NORMAL adalah jenis kondisinya, tidak dapat membaca \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1209
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Kondisi \"%s\" tidak benar pada spesifikasi warna"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1222
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Komponen warna \"%s\" tidak benar pada spesifikasi warna"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1252
 #, c-format
-msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Format pencampuran adalah \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" bukan ditulis dalam format yang benar"
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"Format pencampuran adalah \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" bukan "
+"ditulis dalam format yang benar"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1263
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Tidak dapat membaca nilai alpha \"%s\" pada pencampuran warna"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1273
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Nilai alpha \"%s\" pada warna yang dicampur tidak ada dalam rentang 0.0 dan 1.0"
+msgstr ""
+"Nilai alpha \"%s\" pada warna yang dicampur tidak ada dalam rentang 0.0 dan "
+"1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1320
 #, c-format
-msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Format bayangan adalah \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ditulis dalam format yang keliru"
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+"Format bayangan adalah \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ditulis dalam "
+"format yang keliru"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1331
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Tidak dapat membaca faktor bayangan \"%s\" pada warna berbayang"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1341
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Faktor bayangan \"%s\" pada warna berbayang bernilai negatif"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1370
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Tidak dapat membaca warna \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1624
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Ekspresi koordinat berisi karakter '%s' yang tidak diperbolehkan"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1651
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Ekspresi koordinat berisi angka floating point '%s' yang tidak dapat dibaca"
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr ""
+"Ekspresi koordinat berisi angka floating point '%s' yang tidak dapat dibaca"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1665
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Ekspresi koordinat berisi integer '%s' yang tidak dapat dibaca"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1787
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
-msgstr "Ekspresi koordinat berisi operator tak dikenal pada awal teks berikut: \"%s\""
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Ekspresi koordinat berisi operator tak dikenal pada awal teks berikut: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1844
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Ekspresi koordinat kosong atau tidak dapat dimengerti"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1913
-#: ../src/ui/theme.c:1923
-#: ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Ekspresi koordinat menghasilkan pembagian dengan nol"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:2007
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr "Ekspresi koordinat menggunakan operator mod pada angka bilangan nyata"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2063
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "Ekspresi koordinat menggunakan operator \"%s\" tanpa adanya operan"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2072
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Ekspresi koordinat menggunakan operand tanpa operator"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2080
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Ekspresi koordinat diakhiri dengan operator, seharusnya diakhiri dengan operand"
+msgstr ""
+"Ekspresi koordinat diakhiri dengan operator, seharusnya diakhiri dengan "
+"operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2090
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
-msgstr "Ekspresi koordinat memiliki operator \"%c\" diikuti operator \"%c\" tanpa adanya operand di antarany"
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"Ekspresi koordinat memiliki operator \"%c\" diikuti operator \"%c\" tanpa "
+"adanya operand di antarany"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2195
-#: ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Ada variabel atau konstanta \"%s\" tidak diketahui pada ekspresi koordinat"
+msgstr ""
+"Ada variabel atau konstanta \"%s\" tidak diketahui pada ekspresi koordinat"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2332
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Ekspresi koordinat melampaui batasannya."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2361
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "Terdapat kurung tutup tanpa kurung buka pada ekspresi koordinat"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2425
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "Terdapat kurung buka tanpa kurung tutup pada ekspresi koordinat "
 
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2436
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Ekspresi koordinat sepertinya tidak memiliki operator atau operan"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2596
-#: ../src/ui/theme.c:2616
-#: ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Tema berisi suatu ekspresi yang menghasilkan galat: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4203
+#: ../src/ui/theme.c:4315
 #, c-format
-msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> tidak disebutkan pada gaya frame ini"
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> tidak "
+"disebutkan pada gaya frame ini"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4711
-#: ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
 #, c-format
-msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> tidak ada"
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> tidak ada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4780
+#: ../src/ui/theme.c:4896
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Gagal membuka tema \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4910
-#: ../src/ui/theme.c:4917
-#: ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931
-#: ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
+#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Tidak ada <%s> yang ditentukan untuk tema \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:4946
+#: ../src/ui/theme.c:5062
 #, c-format
-msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Tidak ada gaya frame untuk tipe window \"%s\" pada tema \"%s\". Tambah dulu elemen <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"Tidak ada gaya frame untuk tipe window \"%s\" pada tema \"%s\". Tambah dulu "
+"elemen <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5389
-#: ../src/ui/theme.c:5451
-#: ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
 #, c-format
-msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Konstanta buatan pengguna harus dimulai dengan huruf besar: \"%s\" tidak"
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+"Konstanta buatan pengguna harus dimulai dengan huruf besar: \"%s\" tidak"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5397
-#: ../src/ui/theme.c:5459
-#: ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstanta \"%s\" telah didefinisikan sebelumnya"
@@ -1500,10 +1847,9 @@ msgstr "Konstanta \"%s\" telah didefinisikan sebelumnya"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:202
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Tidak ada atribut \"%s\" untuk elemen <%s>"
+msgstr "Tidak ada atribut \"%s\" pada elemen <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231
-#: ../src/ui/theme-parser.c:249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Baris %d karakter %d: %s"
@@ -1513,8 +1859,7 @@ msgstr "Baris %d karakter %d: %s"
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Atribut \"%s\" diulangi dua kali pada elemen <%s> yang sama"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437
-#: ../src/ui/theme-parser.c:480
+#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Atribut \"%s\" tidak diperkenankan pada elemen <%s> pada konteks ini"
@@ -1524,8 +1869,7 @@ msgstr "Atribut \"%s\" tidak diperkenankan pada elemen <%s> pada konteks ini"
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "Tidak dapat menguraikan \"%s\" sebagai integer"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531
-#: ../src/ui/theme-parser.c:586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "Tidak mengerti karakter \"%s\" kenapa ada dibuntut string \"%s\""
@@ -1540,14 +1884,12 @@ msgstr "Integer %ld harus bernilai positif"
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "Integer %ld terlalu besar, maksimal %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577
-#: ../src/ui/theme-parser.c:693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "Tidak dapat membaca \"%s\" sebagai angka floating point"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608
-#: ../src/ui/theme-parser.c:636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "Nilai boolean harus \"true\" atau \"false\" dan bukannya \"%s\""
@@ -1560,295 +1902,309 @@ msgstr "Sudut harus ada dalam rentang 0.0 dan 360.0, dalam berkas didapat %g\n"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:726
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alpha harus ada dalam rentang 0.0 (tidak kelihatan) dan 1.0 (nampak  semua, dalam berkas didapat %g\n"
+msgstr ""
+"Alpha harus ada dalam rentang 0.0 (tidak kelihatan) dan 1.0 (nampak  semua, "
+"dalam berkas didapat %g\n"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:791
 #, c-format
-msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Skala judul \"%s\" tidak benar (harusnya bernilai xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Skala judul \"%s\" tidak benar (harusnya bernilai xx-small, x-small, small, "
+"medium, large, x-large, xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936
-#: ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "Nama <%s> \"%s\" digunakan kedua kali"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Induk <%s> \"%s\" belum didefinisikan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Geometri <%s> \"%s\" belum didefinisikan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s> harus menentukan geometri atau induk yang ada geometrinya"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Anda mesti menyatakan suatu latar belakang bagi nilai alfa agar berarti"
+msgstr ""
+"Anda mesti menyatakan suatu latar belakang bagi nilai alfa agar berarti"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Tipe \"%s\" tidak dikenal pada elemen <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "style_set \"%s\" tidak dikenali pada elemen <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Tipe jendela \"%s\" sudah memiliki set gaya"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Elemen <%s> tidak diperkenankan ada di bawah <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
-msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
-msgstr "Tidak dapat menyatakan sekaligus \"button_width\"/\"button_height\" dan \"aspect_ratio\" untuk tombol"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+"Tidak dapat menyatakan \"button_width\"/\"button_height\" dan \"aspect_ratio"
+"\" sekaligus untuk tombol"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "Jarak \"%s\" tidak dikenal"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "Rasio aspek \"%s\" tidak dikenal"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Batas \"%s\" tidak dikenal"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Tidak dijumpai atribut \"start_angle\" atau \"from\" pada elemen <%s>"
+msgstr "Tidak ada atribut \"start_angle\" atau \"from\" pada elemen <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Tidak dijumpai atribut \"extent_angle\" atau \"to\" pada elemen <%s>"
+msgstr "Tidak ada atribut \"extent_angle\" atau \"to\" pada elemen <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Nilai \"%s\" bukan nilai yang sah untuk tipe gradien"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Tipe isian \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2359
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Kondisi \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Bayangan \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Panah \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Tidak ada <draw_ops> bernama \"%s\" yang telah didefinisikan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Menyertakan draw_ops \"%s\" di sini akan membuat referensi tak berujung"
+msgstr ""
+"Menyertakan draw_ops \"%s\" di sini akan membuat referensi tak berujung"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Posisi \"%s\" tidak dikenal untuk bagian frame"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Gaya frame sudah memiliki bagian pada posisi %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Tidak ada <draw_ops> dengan nama \"%s\" yang didefinisikan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Fungsi \"%s\" tidak dikenal untuk tombol"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "Fungsi tombol \"%s\" tak ada pada versi ini (%d, perlu %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Kondisi \"%s\" tidak dikenal untuk tombol"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Gaya bingkai sudah memiliki tombol untuk fungsi %s kondisi %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "\"%s\" bukan nilai yang benar untuk atribut focus"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "\"%s\" bukan nilai yang benar untuk atribut state"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Gaya bernama \"%s\" belum didefinisikan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "\"%s\" bukan nilai yang benar untuk atribut resize"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
 #, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
-msgstr "Atribut \"resize\" tidak boleh ada pada elemen <%s> untuk kondisi ukuran window maksimum/tergulung"
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Atribut \"resize\" tidak boleh ada pada elemen <%s> untuk kondisi ukuran "
+"window maksimum/tergulung"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
 #, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Atribut \"resize\" tidak boleh ada pada elemen <%s> untuk kondisi ukuran jendela maksimum"
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"Atribut \"resize\" tidak boleh ada pada elemen <%s> untuk kondisi ukuran "
+"jendela maksimal"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr "Gaya sudah menjelaskan kondisi %s resize %s focus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Gaya sudah menjelaskan kondisi %s focus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <piece> (tema menyebutkan atribut draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut "
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <piece> (tema menyebutkan atribut "
+"draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut "
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <button> (tema menyebutkan atribut draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut "
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <button> (tema menyebutkan atribut "
+"draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut "
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <menu_icon> (tema menyebutkan atribut draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut "
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <menu_icon> (tema menyebutkan "
+"atribut draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen "
+"tersebut "
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "Elemen tema paling luar haruslah <metacity_theme> dan bukan <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
 #, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan berada elemen name/author/date/description"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Elemen <%s> tidak diperbolehkan berada elemen name/author/date/description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Elemen <%s> tidak boleh ada dalam elemen <constat>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
 #, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Elemen <%s> tidak boleh ada di dalam elemen distance/border/aspec_ratio"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"Elemen <%s> tidak boleh ada di dalam elemen distance/border/aspec_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "Elemen <%s> tidak boleh ada di dalam elemen operasi gambar"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Elemen <%s> tidak boleh ada di dalam elemen <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Tidak ada draw_ops yang disediakan untuk bagian frame"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Tidak ada draw_ops yang disediakan untuk tombol"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Tidak boleh ada teks di dalam elemen <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> disebutkan dua kali pada tema ini"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Gagal menemukan berkas yang valid bagi tema %s\n"
+msgstr "Gagal menemukan berkas yang sah untuk tema %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
 #, c-format
 msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 msgstr "Berkas tema %s tidak berisi akar elemen <metacity_theme>"
@@ -1993,8 +2349,13 @@ msgstr "Ini tempat judul jendela"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
 #, c-format
-msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
-msgstr "%d frame dibuat dalam %g detik dalam waktu klien (%g milidetik per frame) dan %g detik dalam waktu sebenarnya (%g milidetik per frame)\n"
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
+"%d frame dibuat dalam %g detik dalam waktu klien (%g milidetik per frame) "
+"dan %g detik dalam waktu sebenarnya (%g milidetik per frame)\n"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
@@ -2032,4 +2393,3 @@ msgstr "nilai y sebelumnya %d, padahal seharusnya %d"
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr "ekspresi koordinat %d diambil dalam %g detik (rata-rata %g detik)\n"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]