[gedit] Updated Spanish translation



commit bf10ac170e89dd52e1efb43f0dbc608febb1c053
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sat Mar 19 12:13:30 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |   49 ++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 24 insertions(+), 25 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2302537..92a09a2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,17 +12,17 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador tecknolabs com>, 2006.
 # Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008.
 # Leandro Machacón <leandroman gemail com>, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-19 11:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-20 15:06+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-20 14:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-18 12:19+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -176,16 +176,16 @@ msgstr "Máximo de archivos recientes"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
 "Número máximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use «-1» para "
 "un número ilimitado de acciones."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr ""
 "Número máximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use «-1» para "
 "un número ilimitado de acciones. Obsoleto desde 2.12.0"
@@ -257,13 +257,12 @@ msgid ""
 "the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
 "Especifica cómo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas «INICIO» y "
-"«FIN». Use «disabled» para moverse siempre al incio/final de la línea, "
-"«after» para moverse al inicio/final de la línea la primera vez que se "
-"pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en "
-"blanco, la segunda vez que se pulsan, «before» para moverse al inicio/final "
-"del texto antes de moverse al inicio/final de la línea y «always» para "
-"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la "
-"línea."
+"«FIN». Use «disabled» para moverse siempre al incio/final de la línea, «after» "
+"para moverse al inicio/final de la línea la primera vez que se pulsan las "
+"teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en blanco, la "
+"segunda vez que se pulsan, «before» para moverse al inicio/final del texto "
+"antes de moverse al inicio/final de la línea y «always» para moverse siempre "
+"al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la línea."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
@@ -274,8 +273,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas al imprimir. Use "
 "«none» para no ajustar las líneas, «word» para ajustar en los límites de las "
-"palabras y «char» para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note "
-"que los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que "
+"palabras y «char» para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note que "
+"los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que "
 "aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
@@ -344,11 +343,11 @@ msgid ""
 "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Especifica cómo deben mostrarse las pestañas en un «netbook». Use «never» "
-"para no mostrar nunca las pestañas, «always» para mostrar siempre las "
-"pestañas, y «auto» para mostrar las pestañas sólo cuando hay más de una. Note "
-"que los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que "
-"aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí."
+"Especifica cómo deben mostrarse las pestañas en un «netbook». Use «never» para "
+"no mostrar nunca las pestañas, «always» para mostrar siempre las pestañas, y "
+"«auto» para mostrar las pestañas sólo cuando hay más de una. Note que los "
+"valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que aparecen "
+"exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Status Bar is Visible"
@@ -981,8 +980,8 @@ msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
 msgstr ""
-"El archivo «%s» se guardó anteriormente usando compresión y ahora se "
-"guardará como texto plano."
+"El archivo «%s» se guardó anteriormente usando compresión y ahora se guardará "
+"como texto plano."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
 msgid "_Save As Plain Text"
@@ -2650,7 +2649,7 @@ msgstr "_Guardar:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
 msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr "_Tecla rápida:"
+msgstr "A_tajo de teclado:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
 msgid "_Tools:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]