[gedit] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 19 Mar 2011 11:13:42 +0000 (UTC)
commit bf10ac170e89dd52e1efb43f0dbc608febb1c053
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sat Mar 19 12:13:30 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 49 ++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 24 insertions(+), 25 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2302537..92a09a2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,17 +12,17 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador tecknolabs com>, 2006.
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008.
# Leandro Machacón <leandroman gemail com>, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-19 11:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-20 15:06+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-20 14:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-18 12:19+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -176,16 +176,16 @@ msgstr "Máximo de archivos recientes"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Número máximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use «-1» para "
"un número ilimitado de acciones."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"Número máximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use «-1» para "
"un número ilimitado de acciones. Obsoleto desde 2.12.0"
@@ -257,13 +257,12 @@ msgid ""
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Especifica cómo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas «INICIO» y "
-"«FIN». Use «disabled» para moverse siempre al incio/final de la lÃnea, "
-"«after» para moverse al inicio/final de la lÃnea la primera vez que se "
-"pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en "
-"blanco, la segunda vez que se pulsan, «before» para moverse al inicio/final "
-"del texto antes de moverse al inicio/final de la lÃnea y «always» para "
-"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la "
-"lÃnea."
+"«FIN». Use «disabled» para moverse siempre al incio/final de la lÃnea, «after» "
+"para moverse al inicio/final de la lÃnea la primera vez que se pulsan las "
+"teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en blanco, la "
+"segunda vez que se pulsan, «before» para moverse al inicio/final del texto "
+"antes de moverse al inicio/final de la lÃnea y «always» para moverse siempre "
+"al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la lÃnea."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
@@ -274,8 +273,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Especifica cómo deben ajustarse las lÃneas demasiado largas al imprimir. Use "
"«none» para no ajustar las lÃneas, «word» para ajustar en los lÃmites de las "
-"palabras y «char» para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note "
-"que los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que "
+"palabras y «char» para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note que "
+"los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que "
"aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquÃ."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
@@ -344,11 +343,11 @@ msgid ""
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Especifica cómo deben mostrarse las pestañas en un «netbook». Use «never» "
-"para no mostrar nunca las pestañas, «always» para mostrar siempre las "
-"pestañas, y «auto» para mostrar las pestañas sólo cuando hay más de una. Note "
-"que los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que "
-"aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquÃ."
+"Especifica cómo deben mostrarse las pestañas en un «netbook». Use «never» para "
+"no mostrar nunca las pestañas, «always» para mostrar siempre las pestañas, y "
+"«auto» para mostrar las pestañas sólo cuando hay más de una. Note que los "
+"valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que aparecen "
+"exactamente del mismo modo en que se mencionan aquÃ."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -981,8 +980,8 @@ msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
-"El archivo «%s» se guardó anteriormente usando compresión y ahora se "
-"guardará como texto plano."
+"El archivo «%s» se guardó anteriormente usando compresión y ahora se guardará "
+"como texto plano."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
msgid "_Save As Plain Text"
@@ -2650,7 +2649,7 @@ msgstr "_Guardar:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr "_Tecla rápida:"
+msgstr "A_tajo de teclado:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Tools:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]