[gnac] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnac] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 17 Mar 2011 19:01:42 +0000 (UTC)
commit db155cf11e78460ffe710a93de77f0f6518da380
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Mar 17 20:01:30 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 599 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 371 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4ee5705..0cf0aab 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,15 +3,16 @@
# Copyright (C) 2009 gnac's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnac package.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnac.po.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gnac&component=core\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-21 09:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-26 10:28+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"product=gnac&keywords=I18N+L10N&component=core\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-16 08:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-17 09:48+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,54 +21,62 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/gnac.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/gnac.xml.h:2
-msgid "An audio converter for GNOME"
-msgstr "Un conversor de sonido para GNOME"
+#| msgid "An audio converter for GNOME"
+msgid "Audio converter for GNOME"
+msgstr "Conversor de sonido para GNOME"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:1 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
msgid "Delete original files after conversion"
msgstr "Borrar archivos originales después de la conversión"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:2 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
msgid "Display a notification icon during the conversion"
msgstr "Mostrar un icono de notificación durante la conversión"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Display a toolbar"
+msgstr "Mostrar una barra de herramientas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:4
msgid "Folder hierarchy"
msgstr "JerarquÃa de carpetas"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:5
msgid "Folder hierarchy pattern"
msgstr "Patrón de jerarquÃa de carpetas"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:6
msgid "Folder type"
msgstr "Tipo de carpeta"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:7
msgid "Last used profile"
msgstr "Ã?ltimo perfil usado"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:8
msgid "Output directory"
msgstr "Directorio de destino"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:9
msgid "Output filename"
msgstr "Nombre de archivo de destino"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:10
msgid "Output filename pattern"
msgstr "Patrón de destino del nombre de archivo"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:10 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
msgid "Strip special characters"
msgstr "Quitar caracteres especiales"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:80
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:81
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:79
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:80
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
@@ -177,7 +186,7 @@ msgstr "Subcarpeta"
msgid "Subfolder name:"
msgstr "Nombre de la subcarpeta:"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34 ../src/gnac-prefs.c:86
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34 ../src/gnac-prefs.c:87
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
@@ -240,10 +249,24 @@ msgid "E_dit"
msgstr "_Editar"
#: ../data/ui/gnac.xml.h:5
+#| msgid ""
+#| "Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#| "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#| "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
+#| "later version.\n"
+#| "\n"
+#| "Gnac is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#| "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#| "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#| "details.\n"
+#| "\n"
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with Gnac; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#| "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgid ""
"Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"Gnac is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -255,7 +278,7 @@ msgid ""
"Gnac; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
-"Gnac es software libre; puede redistribuirlos y/o modificarlos bajo los "
+"Gnac es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
"términos de la Licencia Pública General GNU como se publicó por la Free "
"Software Foundation, en la versión 3 de la licencia, o (a su elección) "
"cualquier versión posterior.\n"
@@ -270,7 +293,7 @@ msgstr ""
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
#. Translators: Show/Hide main window
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:11 ../src/gnac-ui.c:1063
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:11 ../src/gnac-ui.c:1440
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
@@ -291,6 +314,15 @@ msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../data/ui/gnac.xml.h:16
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de _herramientas"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:17
+#| msgid "_File"
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:18
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
@@ -304,7 +336,7 @@ msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:113
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:100
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de bits"
@@ -321,12 +353,11 @@ msgid "Temporal noise shaping"
msgstr "Modulación temporal de ruido"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:1
-#: ../src/gnac-properties.c:107
+#: ../src/gnac-properties.c:92
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:2
-#| msgid "Sample Rate"
msgid "Sample rate"
msgstr "Frecuencia de muestreo"
@@ -379,10 +410,9 @@ msgstr "Tasa de bits media"
msgid "Min bitrate"
msgstr "MÃn. tasa de bits"
-#. Translators: Audio mode, e.g., mono or stereo
+#. Translators: Audio mode, e.g., mono or stereo
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6
-#: ../src/gnac-properties.c:109
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6 ../src/gnac-properties.c:94
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
@@ -433,7 +463,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:184
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:186
msgid "Format"
msgstr "Formato"
@@ -442,7 +472,7 @@ msgid "GStreamer pipeline"
msgstr "TuberÃa de GStreamer"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:181
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:183
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -455,7 +485,7 @@ msgid "Profile informations"
msgstr "Información del perfil"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-unknown.xml.h:1
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:187
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:189
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
@@ -804,57 +834,62 @@ msgstr ""
msgid "Very high compression"
msgstr "Compresión muy alta"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:714
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:726
#, c-format
msgid "File %s is already in the list"
msgstr "El archivo %s ya está en la lista"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:767
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:779
#, c-format
msgid "File %s is not in the list"
msgstr "El archivo %s no está en la lista"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:816
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:828
#, c-format
msgid "Encoding pipeline: %s"
msgstr "Codificando la tuberÃa: %s"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:957
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:971
msgid "Unable to create destination directory"
msgstr "No se pudo crear el directorio de destino"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1000
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:986
+#| msgid "Destination file %s already exists"
+msgid "Source and destination files are identical"
+msgstr "Los archivos de origen y destino son idénticos"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1028
#, c-format
msgid "Destination file %s already exists"
msgstr "El archivo de destino %s ya existe"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1013
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1041
msgid "Unable to access destination file"
msgstr "No se pudo acceder al archivo de destino"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1026
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1056
msgid "Unable to read source file"
msgstr "No se pudo leer el archivo de origen"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1046
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1076
msgid "An error occured during conversion"
msgstr "Ocurrió un error durante la conversión"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1153
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1185 ../libgnac/libgnac-converter.c:1198
msgid "Unable to handle this format"
msgstr "No se pudo manejar este formato"
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:312
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:314
#, c-format
msgid "Failed to link many audio elements"
msgstr "Falló al enlazar varios elementos de sonido"
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:342
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:344
#, c-format
msgid "Failed to link many video elements"
msgstr "Falló al enlazar varios elementos de vÃdeo"
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:61 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:102
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:61 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:99
#, c-format
msgid "Failed to add %s element"
msgstr "Falló al añadir el elemento %s"
@@ -864,12 +899,12 @@ msgstr "Falló al añadir el elemento %s"
msgid "Unable to create pipeline"
msgstr "No se pudo crear la tuberÃa"
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:124
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:122
#, c-format
msgid "Unable to link element %s to %s"
msgstr "No se pudo enlazar el elemento %s con %s"
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:145
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:143
#, c-format
msgid "Unable to link pad %s to %s"
msgstr "No se pudo enlazar el bloque %s con %s"
@@ -879,92 +914,99 @@ msgid "Invalid UTF-8 tag"
msgstr "Etiqueta UTF-8 no válida"
#. Translators: example filename used in the preview label (do not remove the extension)
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:790
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:807
msgid "filename.oga"
msgstr "nombre_de_archivo.oga"
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:820
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:837
msgid "Converted by Gnac"
msgstr "Convertido por Gnac"
#. Translators: Suffix added to a copied profile: 'profile (copy).xml'
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:39
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:41
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:246
-#| msgid "Unable to browse the profiles directory"
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:242
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:372
msgid "Unable to create the profiles directory"
msgstr "No se pudo crear la carpeta de los perfiles"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:249
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:283
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:320
+#, c-format
+#| msgid "Patterns available:"
+msgid "No profiles available"
+msgstr "No hay perfiles disponibles"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:290
+#, c-format
+#| msgid "Audio files"
+msgid "Available audio profiles:"
+msgstr "Perfiles de sonido disponibles:"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:375
msgid "You may not be able to save your profiles"
msgstr "Puede que no sea capaz de guardar sus perfiles"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:293
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:419
msgid "Unable to browse the profiles directory"
msgstr "No se pudo examinar la carpeta de los perfiles"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:325
-#| msgid "Unable to browse the default profiles directory"
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:451
msgid "Unable to find the default profiles directory"
msgstr "No se pudo encontrar la carpeta con los perfiles predeterminados"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:363
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:489
msgid "Unable to browse the default profiles directory"
msgstr "No se pudo examinar la carpeta con los perfiles predeterminados"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:760
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:886
msgid "Impossible to import file(s)"
msgstr "No se pudieron importar los archivos"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:831
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:957
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Impossible to load file \"%s\": a profile with same file name already "
-#| "exists.\n"
msgid ""
"Impossible to load file \"%s\": a profile with the same name already exists."
msgstr ""
"No se pudo cargar el archivo «%s»: ya existe un perfil con el mismo nombre."
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:866
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:992
#, c-format
-#| msgid "Impossible to import the file \"%s\". File type not supported\n"
msgid "Impossible to import file \"%s\". File type not supported."
msgstr ""
"No se pudo importar el archivo «%s». El tipo de archivo no está soportado."
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:881
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1007
#, c-format
msgid "%d file failed to be imported"
msgid_plural "%d files failed to be imported"
msgstr[0] "%d archivo para importar"
msgstr[1] "%d archivos para importar"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:884
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
#, c-format
msgid "%d file successfully imported"
msgid_plural "%d files successfully imported"
msgstr[0] "%d archivo cargado correctamente"
msgstr[1] "%d archivos cargados correctamente"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1136
msgid "New Profile"
msgstr "Perfil nuevo"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1059
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1087
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1185
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1213
msgid "Failed to copy the profile"
msgstr "Falló al copiar el perfil"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1118
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1244
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:518
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:544
-#| msgid "Format not supported\n"
msgid "Format not supported"
msgstr "El formato no está soportado"
@@ -973,7 +1015,6 @@ msgid "The profile name must be non-empty"
msgstr "El nombre del perfil no puede estar vacÃo"
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:753
-#| msgid "Profile name cannot contain the following characters: "
msgid "The profile name cannot contain the following characters:"
msgstr "El nombre del perfil no puede contener los siguientes caracteres:"
@@ -982,7 +1023,6 @@ msgid "This name is already used by another profile."
msgstr "Otro perfil ya está usando este nombre."
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:803
-#| msgid "Profile name cannot contain the following characters: "
msgid "Profile name cannot contain the following characters:"
msgstr "El nombre del perfil no puede contener los siguientes caracteres:"
@@ -996,70 +1036,41 @@ msgstr "El archivo «%s» no es un archivo de perfil válido."
msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported."
msgstr "No está soportado el formato definido por el ID «%s» en el archivo «%s»."
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:43
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:44
msgid "Custom format"
msgstr "Formato personalizado"
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:45
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:46
msgid "<i>Use this format to define your own GStreamer pipeline</i>"
msgstr "<i>Usar este formato para definir su propia tuberÃa de GStreamer</i>"
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:181
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:182
#, c-format
msgid "The extension field must be non-empty"
msgstr "El campo de extensión no puede estar vacÃo"
#. update the status bar
-#: ../src/gnac-bars.c:186
+#: ../src/gnac-bars.c:125
msgid "paused"
msgstr "pausada"
-#: ../src/gnac-gconf.c:58
-#| msgid "Could not create GConf client.\n"
-msgid "Could not create GConf client."
-msgstr "No se pudo crear el cliente GConf."
-
-#. Translators: key is referring to a GConf key
-#: ../src/gnac-gconf.c:88 ../src/gnac-gconf.c:122 ../src/gnac-gconf.c:154
-msgid "Unable to read key"
-msgstr "No se pudo leer la clave"
-
-#. Translators: key is referring to a GConf key
-#: ../src/gnac-gconf.c:106 ../src/gnac-gconf.c:137 ../src/gnac-gconf.c:171
-msgid "Unable to set key"
-msgstr "No se pudo establecer la clave"
-
-#: ../src/gnac-main.c:263 ../src/gnac-main.c:639 ../src/gnac-main.c:727
-#: ../src/gnac-main.c:849
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../src/gnac-main.c:299
+#: ../src/gnac-main.c:243
msgid "Importing files..."
msgstr "Importando archivosâ?¦"
-#: ../src/gnac-main.c:316
+#: ../src/gnac-main.c:260
#, c-format
msgid "%u file imported"
msgid_plural "%u files imported"
msgstr[0] "%u archivo importado"
msgstr[1] "%u archivos importados"
-#: ../src/gnac-main.c:338
+#: ../src/gnac-main.c:282
#, c-format
-#| msgid "Failed to add %s element"
msgid "Failed to add files: %s"
msgstr "Falló al añadir los archivos: %s"
-#: ../src/gnac-main.c:393
-msgid "A conversion is currently running..."
-msgstr "Existe una conversión en ejecución�"
-
-#: ../src/gnac-main.c:394
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "¿Seguro que quiere salir?"
-
-#: ../src/gnac-main.c:469
+#: ../src/gnac-main.c:465
#, c-format
msgid ""
"File %s already exists...\n"
@@ -1068,73 +1079,82 @@ msgstr ""
"El archivo %s ya existeâ?¦\n"
"¿Sobreescribirlo?"
-#: ../src/gnac-main.c:474
+#: ../src/gnac-main.c:470
msgid "Remember my decision"
msgstr "Recordar mi decisión"
-#: ../src/gnac-main.c:509
+#: ../src/gnac-main.c:506
#, c-format
msgid "Converting file %d of %d"
msgstr "Convirtiendo el archivo %d de %d"
#. Translators: time left (the format for time is hours:minutes:seconds)
-#: ../src/gnac-main.c:528
+#: ../src/gnac-main.c:526
#, c-format
msgid "%s left"
msgstr "Quedan %s"
-#: ../src/gnac-main.c:671
+#: ../src/gnac-main.c:626 ../src/gnac-main.c:721 ../src/gnac-ui.c:444
+#: ../src/gnac-ui.c:943
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/gnac-main.c:661
msgid "Conversion completed with errors"
msgstr "La conversión se completó con errores"
-#: ../src/gnac-main.c:673
-#| msgid "Conversion completed!"
+#: ../src/gnac-main.c:663
msgid "Conversion completed"
msgstr "Conversión completada"
-#: ../src/gnac-main.c:690
+#: ../src/gnac-main.c:684
msgid "Conversion stopped"
msgstr "Conversión parada"
-#: ../src/gnac-main.c:703
+#: ../src/gnac-main.c:697
msgid "Codec installer started"
msgstr "Instalador de códecs iniciado"
-#: ../src/gnac-main.c:717
-#| msgid "File not converted (%s)"
+#: ../src/gnac-main.c:711
msgid "File not converted"
msgstr "Archivo no convertido"
-#: ../src/gnac-main.c:726
+#: ../src/gnac-main.c:720
msgid "Failed to convert file"
msgstr "Falló al convertir el archivo"
-#: ../src/gnac-main.c:866
-#| msgid "Could not display help: %s\n"
-msgid "Could not display help"
-msgstr "No se pudo mostrar la ayuda"
+#: ../src/gnac-options.c:74
+msgid "Use audio profile 'name'"
+msgstr "Usar perfil de sonido «nombre»"
-#: ../src/gnac-options.c:61
-msgid "Show debugging information"
-msgstr "Mostrar la información de depuración"
+#: ../src/gnac-options.c:74
+#| msgid "Name"
+msgid "name"
+msgstr "nombre"
+
+#: ../src/gnac-options.c:78
+msgid "List available profiles and exit"
+msgstr "Listar los perfiles disponibles y salir"
-#: ../src/gnac-options.c:65
+#: ../src/gnac-options.c:82
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Activa salida detallada"
-#: ../src/gnac-options.c:69
+#: ../src/gnac-options.c:86
+msgid "Show debugging information"
+msgstr "Mostrar la información de depuración"
+
+#: ../src/gnac-options.c:90
msgid "Show the version of the program and exit"
msgstr "Mostrar la versión del programa y salir"
#. Translators: message shown in the 'Usage' section when running 'gnac --help'
-#: ../src/gnac-options.c:138
+#: ../src/gnac-options.c:181
msgid "[URI...] - Convert your audio files"
msgstr "[URI...] - Convertir sus archivos de sonido"
-#: ../src/gnac-options.c:149
+#: ../src/gnac-options.c:192
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de lÃnea de "
@@ -1145,249 +1165,359 @@ msgid "Invalid UTF-8 filename"
msgstr "Nombre de archivo en UTF-8 no válido"
#. Translators: patterns refers to rename patterns, e.g., %a -> artist
-#: ../src/gnac-prefs.c:78
+#: ../src/gnac-prefs.c:79
msgid "Patterns available:"
msgstr "Patrones disponibles:"
-#: ../src/gnac-prefs.c:81
+#: ../src/gnac-prefs.c:82
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../src/gnac-prefs.c:82
+#: ../src/gnac-prefs.c:83
msgid "Disc number"
msgstr "Número de disco"
-#: ../src/gnac-prefs.c:83
+#: ../src/gnac-prefs.c:84
msgid "Disc count"
msgstr "Conteo de discos"
-#: ../src/gnac-prefs.c:84 ../src/gnac-properties.c:103
+#: ../src/gnac-prefs.c:85 ../src/gnac-properties.c:88
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
-#: ../src/gnac-prefs.c:85
+#: ../src/gnac-prefs.c:86
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: ../src/gnac-prefs.c:87
+#: ../src/gnac-prefs.c:88
msgid "Track count"
msgstr "Conteo de pistas"
-#: ../src/gnac-prefs.c:88
+#: ../src/gnac-prefs.c:89
msgid "Track number"
msgstr "Número de pista"
-#: ../src/gnac-prefs.c:89
+#: ../src/gnac-prefs.c:90
msgid "Year"
msgstr "Año"
-#: ../src/gnac-prefs.c:297 ../src/gnac-properties.c:423 ../src/gnac-ui.c:516
+#: ../src/gnac-prefs.c:284 ../src/gnac-properties.c:426 ../src/gnac-ui.c:628
msgid "Unable to read file"
msgstr "No se pudo leer el archivo"
-#: ../src/gnac-properties.c:104
+#: ../src/gnac-properties.c:89
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
-#: ../src/gnac-properties.c:105
+#: ../src/gnac-properties.c:90
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: ../src/gnac-properties.c:106
+#: ../src/gnac-properties.c:91
msgid "File size"
msgstr "Tamaño del archivo"
#. Translators: sample rate
-#: ../src/gnac-properties.c:111
+#: ../src/gnac-properties.c:96
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
-#: ../src/gnac-properties.c:112
-msgid "Codec"
-msgstr "Códec"
+#: ../src/gnac-properties.c:97
+msgid "Container"
+msgstr "Contenedor"
-#: ../src/gnac-properties.c:114
+#: ../src/gnac-properties.c:98
+#| msgid "Audio files"
+msgid "Audio codec"
+msgstr "CoÌ?dec de sonido"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:99
+msgid "Video codec"
+msgstr "CoÌ?dec de viÌ?deo"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:101
msgid "Track gain"
msgstr "Ganancia de la pista"
-#: ../src/gnac-properties.c:115
+#: ../src/gnac-properties.c:102
msgid "Track peak"
msgstr "Pico de la pista"
+#: ../src/gnac-properties.c:103
+#| msgid "Sample rate"
+msgid "Framerate"
+msgstr "Tasa de fotogramas"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:104
+#| msgid "Encoding mode"
+msgid "Encoder"
+msgstr "Codificador"
+
+#. Translators: variable bitrate
+#: ../src/gnac-properties.c:356
+#, c-format
+msgid "~%d kbps (VBR)"
+msgstr "~%d kbps (VBR)"
+
+#. Translators: bitrate
+#: ../src/gnac-properties.c:359
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#. Translators: rate
+#: ../src/gnac-properties.c:375
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#. Translators: framerate
+#: ../src/gnac-properties.c:382
+#, c-format
+msgid "%.3lf fps"
+msgstr "%.3lf fps"
+
#: ../src/gnac-stock-items.c:38
msgid "_Resume"
msgstr "_Continuar"
-#: ../src/gnac-ui.c:88
+#: ../src/gnac-ui.c:102
#, c-format
-#| msgid "Could not open link %s: %s\n"
msgid "Could not open link %s: %s"
msgstr "No se pudo abrir el enlace: %s: %s"
-#: ../src/gnac-ui.c:150
+#: ../src/gnac-ui.c:164
msgid "MP3 audio"
msgstr "Sonido MP3"
-#: ../src/gnac-ui.c:151
+#: ../src/gnac-ui.c:165
msgid "MPEG-4 audio"
msgstr "Sonido MPEG-4"
-#: ../src/gnac-ui.c:152
+#: ../src/gnac-ui.c:166
msgid "Musepack audio"
msgstr "Sonido Musepack"
-#: ../src/gnac-ui.c:153
-#| msgid "Audio"
+#: ../src/gnac-ui.c:167
msgid "Ogg Audio"
msgstr "Sonido Ogg"
-#: ../src/gnac-ui.c:154
+#: ../src/gnac-ui.c:168
msgid "RealAudio document"
msgstr "Documento RealAudio"
-#: ../src/gnac-ui.c:155
+#: ../src/gnac-ui.c:169
msgid "Speex audio"
msgstr "Sonido Speex"
-#: ../src/gnac-ui.c:156
-#| msgid "Windows Media files (*.wma)"
+#: ../src/gnac-ui.c:170
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Sonido de Windows Media"
#. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
#. * to gstreamer-0.10
#. { "audio/x-ape" , _("Monkey's audio") },
-#: ../src/gnac-ui.c:164
+#: ../src/gnac-ui.c:178
msgid "Flac audio"
msgstr "Sonido Flac"
-#: ../src/gnac-ui.c:165
-#| msgid "Audio"
+#: ../src/gnac-ui.c:179
msgid "WAV audio"
msgstr "Sonido WAV"
-#: ../src/gnac-ui.c:166
+#: ../src/gnac-ui.c:180
msgid "WavPack audio"
msgstr "Sonido WavPack"
-#: ../src/gnac-ui.c:171
+#: ../src/gnac-ui.c:185
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Sonido MP3 (en flujo)"
-#: ../src/gnac-ui.c:172
+#: ../src/gnac-ui.c:186
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Lista de reproducción MP3 ShoutCast"
-#: ../src/gnac-ui.c:173
-#| msgid "XSPF playlists (*.xspf)"
+#: ../src/gnac-ui.c:187
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Lista de reproducción XSPF"
-#: ../src/gnac-ui.c:183
-#| msgid "All files (*.*)"
+#: ../src/gnac-ui.c:192
+msgid "3GPP multimedia file"
+msgstr "Archivo multimedia 3GPP"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:193
+msgid "ASF video"
+msgstr "VÃdeo ASF"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:194
+msgid "AVI video"
+msgstr "VÃdeo AVI"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:195
+msgid "Flash video"
+msgstr "ViÌ?deo Flash"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:196
+msgid "Matroska video"
+msgstr "VÃdeo Matroska"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:197
+#| msgid "MPEG-4 audio"
+msgid "MPEG video"
+msgstr "VÃdeo MPEG"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:198
+#| msgid "MPEG-4 audio"
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "VÃdeo MPEG-4"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:199
+msgid "Ogg multimedia file"
+msgstr "Archivo multimedia Ogg"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:200
+#| msgid "Ogg Audio"
+msgid "Ogg video"
+msgstr "VÃdeo Ogg"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:201
+msgid "QuickTime video"
+msgstr "VÃdeo Quicktime"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:202
+#| msgid "RealAudio document"
+msgid "RealMedia document"
+msgstr "Documento RealMedia"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:203
+msgid "Shockwave Flash file"
+msgstr "Archivo Shockwave Flash"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:204
+#| msgid "Windows Media audio"
+msgid "Windows Media video"
+msgstr "VÃdeo de Windows Media"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:214
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/gnac-ui.c:190
+#: ../src/gnac-ui.c:221
msgid "Supported files"
msgstr "Archivos soportados"
-#: ../src/gnac-ui.c:213
-#| msgid "RealAudio files (*.ra)"
+#: ../src/gnac-ui.c:249
msgid "Audio files"
msgstr "Archivos de sonido"
-#: ../src/gnac-ui.c:235
-#| msgid "Lossy codecs"
+#: ../src/gnac-ui.c:271
msgid "Lossy files"
msgstr "Archivos con pérdida"
-#: ../src/gnac-ui.c:259
-#| msgid "Lossless codecs"
+#: ../src/gnac-ui.c:295
msgid "Lossless files"
msgstr "Archivos sin pérdida"
-#: ../src/gnac-ui.c:283
-#| msgid "Playlists files"
+#: ../src/gnac-ui.c:319
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reproducción"
-#: ../src/gnac-ui.c:639
+#: ../src/gnac-ui.c:343
+#| msgid "Audio files"
+msgid "Video files"
+msgstr "Archivos de vÃdeo"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:742
#, c-format
msgid "%u file added"
msgid_plural "%u files added"
msgstr[0] "%u archivo añadido"
msgstr[1] "%u archivos añadidos"
-#: ../src/gnac-ui.c:761
-#, c-format
-msgid "Debug mode activated\n"
-msgstr "Modo de depuración activado\n"
-
-#: ../src/gnac-ui.c:766
-#, c-format
-msgid "Verbose mode activated\n"
-msgstr "Modo detallado activado\n"
-
-#: ../src/gnac-ui.c:792
-#, c-format
-msgid "An instance of Gnac is already running\n"
-msgstr "Ya existe una instancia de Gnac en ejecución\n"
-
-#: ../src/gnac-ui.c:803
-#, c-format
-msgid "Failed to transmit the debug option\n"
-msgstr "Falló al transmitir la opción de depuración\n"
-
-#: ../src/gnac-ui.c:811
-#, c-format
-msgid "Failed to transmit the verbose option\n"
-msgstr "Falló al transmitir la opción de detallado\n"
-
-#: ../src/gnac-ui.c:824
-#, c-format
-#| msgid "Failed to convert file"
-msgid "Failed to convert some uris\n"
-msgstr "Falló al convertir algunos URI\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:972
+msgid "Could not display help"
+msgstr "No se pudo mostrar la ayuda"
-#: ../src/gnac-ui.c:830
-#, c-format
-#| msgid "Failed to convert file"
-msgid "Failed to transmit filenames\n"
-msgstr "Falló al transmitir los nombres de archivo\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1077
+#| msgid "Importing files..."
+msgid "Adding files..."
+msgstr "Añadiendo archivos�"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1082
+#| msgid "Debug mode activated\n"
+msgid "Debug mode activated"
+msgstr "Modo de depuración activado"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1087
+#| msgid "Verbose mode activated\n"
+msgid "Verbose mode activated"
+msgstr "Modo detallado activado"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1124
+#| msgid "An instance of Gnac is already running\n"
+msgid "An instance of Gnac is already running"
+msgstr "Ya existe una instancia de Gnac en ejecución"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1135
+#| msgid "Failed to transmit the debug option\n"
+msgid "Failed to transmit the debug option"
+msgstr "Falló al transmitir la opción de depuración"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1143
+#| msgid "Failed to transmit the verbose option\n"
+msgid "Failed to transmit the verbose option"
+msgstr "Falló al transmitir la opción de detallado"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1156
+#| msgid "Failed to convert some uris\n"
+msgid "Failed to convert some uris"
+msgstr "Falló al convertir algunos URI"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1162
+#| msgid "Failed to transmit filenames\n"
+msgid "Failed to transmit filenames"
+msgstr "Falló al transmitir los nombres de archivo"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1164
+#| msgid "Filenames transmitted to the running instance\n"
+msgid "Filenames transmitted to the running instance"
+msgstr "Nombres de archivo transmitidos a la instancia en ejecución"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1260
+msgid "A conversion is currently running..."
+msgstr "Existe una conversión en ejecución�"
-#: ../src/gnac-ui.c:832
-#, c-format
-msgid "Filenames transmitted to the running instance\n"
-msgstr "Nombres de archivo transmitidos a la instancia en ejecución\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1261
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "¿Seguro que quiere salir?"
#. Translators: title by artist from album
-#: ../src/gnac-ui.c:934
+#: ../src/gnac-ui.c:1310
msgid "by"
msgstr "por"
-#: ../src/gnac-ui.c:934
+#: ../src/gnac-ui.c:1310
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconocido"
#. Translators: title by artist from album
-#: ../src/gnac-ui.c:936
+#: ../src/gnac-ui.c:1312
msgid "from"
msgstr "de"
-#: ../src/gnac-ui.c:936
+#: ../src/gnac-ui.c:1312
msgid "Unknown Album"
msgstr "AÌ?lbum desconocido"
-#: ../src/gnac-ui.c:1063
+#: ../src/gnac-ui.c:1440
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../src/gnac-ui.c:1133
+#: ../src/gnac-ui.c:1530
msgid "Failed to move the file to the Trash. Delete it permanently?"
msgstr "Falló al mover el archivo a la papelera. ¿Eliminar permanentemente?"
-#: ../src/gnac-ui.c:1137
+#: ../src/gnac-ui.c:1534
#, c-format
msgid "Cannot move file %s to the Trash"
msgstr "No se puede mover el archivo %s a la papelera"
@@ -1404,6 +1534,19 @@ msgstr "%Id:%02d:%02d"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%Id:%02d"
+#~| msgid "Could not create GConf client.\n"
+#~ msgid "Could not create GConf client."
+#~ msgstr "No se pudo crear el cliente GConf."
+
+#~ msgid "Unable to read key"
+#~ msgstr "No se pudo leer la clave"
+
+#~ msgid "Unable to set key"
+#~ msgstr "No se pudo establecer la clave"
+
+#~ msgid "Codec"
+#~ msgstr "Códec"
+
#~ msgid "Unable to create directory for saved profiles."
#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta para los perfiles guardados"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]