[vino] Updated Italian translation
- From: Luca Ferretti <lferrett src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated Italian translation
- Date: Thu, 17 Mar 2011 12:23:25 +0000 (UTC)
commit f8568c7c99d495d7f0fc6beff43620864b98579c
Author: Claudio Arseni <claudio arseni gmail com>
Date: Thu Mar 17 13:23:02 2011 +0100
Updated Italian translation
po/it.po | 689 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 338 insertions(+), 351 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 7afee78..4ce4194 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,42 +1,29 @@
# Italian translation of vino.
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the vino package.
# Alessio Frusciante <algol firenze linux it>, 2004, 2005, 2006.
# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2007, 2008, 2009.
# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2004, 2008, 2009, 2010.
+# Claudio Arseni <claudio arseni gmail com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-12 18:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-18 11:40+0200\n"
-"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-16 22:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-17 13:22+0100\n"
+"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio arseni gmail com>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. Open Link
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:183
-msgid "_Send address by email"
-msgstr "_Invia indirizzo per email"
-
-#. Copy Link Address
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:195
-msgid "_Copy address to clipboard"
-msgstr "_Copia indirizzo negli appunti"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:103
+#: ../capplet/vino-message-box.c:54
#, c-format
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare l'URL «%s»"
-#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Controllo della connettività di questo sistema..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:804
+#: ../capplet/vino-preferences.c:245
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
@@ -45,30 +32,28 @@ msgstr ""
"Si è verificato un errore nel visualizzare l'aiuto:\n"
"%s"
-#: ../capplet/vino-preferences.c:834
+#: ../capplet/vino-preferences.c:278
+msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+msgstr "Controllo della connettività di questo sistema..."
+
+#: ../capplet/vino-preferences.c:298
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
msgstr "Questo desktop è raggiungibile solamente dalla rete locale."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
+#: ../capplet/vino-preferences.c:311
msgid " or "
msgstr " oppure "
-#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
+#: ../capplet/vino-preferences.c:315
#, c-format
msgid "Others can access your computer using the address %s."
msgstr ""
"Altre persone possono accedere a questo computer usando l'indirizzo %s."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:986
+#: ../capplet/vino-preferences.c:324
msgid "Nobody can access your desktop."
msgstr "Nessuno può accedere a questo desktop."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164
-#: ../server/vino-server.c:195
-#, c-format
-msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
-msgstr "Apertura connessione al bus non riuscita: %s\n"
-
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
msgstr ""
@@ -79,6 +64,205 @@ msgstr ""
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Desktop remoto"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Metodi d'autenticazione consentiti"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Numero porta alternativo"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr "Indirizzo email al quale inviare l'URL del desktop remoto"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Enable remote desktop access"
+msgstr "Abilita accesso desktop remoto"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+"you want that accept connections only from some specific network interface. "
+"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgstr ""
+"Se non impostata, il server resta in ascolto su tutte le interfacce di rete. "
+"Impostare per accettare le connessioni solo da alcune interfacce specifiche "
+"come: eth0, wifi0, lo..."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
+"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, permette l'accesso remoto al desktop attraverso il "
+"protocollo RFB. Gli utenti su macchine remote possono connettersi tramite un "
+"vncviewer."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, gli utenti che tentano di accedere al desktop non "
+"possono farlo finché l'utente sull'host non approva la connessione. "
+"Raccomandato in special modo quando l'accesso non è protetto da password."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, agli utenti remoti che accedono al desktop è consentita "
+"solo la visualizzazione del desktop. Tali utenti non potranno usare il mouse "
+"o la tastiera."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, gli utenti remoti che accedono al desktop devono "
+"supportare la cifratura. Ã? caldamente consigliato usare un client che "
+"supporta la cifratura, a meno che non ci si trovi su una rete fidata."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, lo schermo viene bloccato dopo la disconnessione "
+"dell'ultimo client remoto."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, il server resta in ascolto su una porta diversa da "
+"quella predefinita (5900). La porta deve essere specificata nella chiave "
+"\"alternative-port\"."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, non viene utilizzata l'estensione XDamage di X.org. "
+"Questa estensione non funziona correttamente con alcuni driver video quando "
+"si usano gli effetti 3D. Disabilitandola è possibile far funzionare vino in "
+"tali ambianti, anche se con un rendering più lento."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, viene utilizzato il protocollo UPNP per inoltrare "
+"automaticamente la porta usata nel router dal programma."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Ascolta su una porta alternativa"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
+"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
+"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
+"user to connect."
+msgstr ""
+"Elenca i metodi di autenticazione tramite i quali gli utenti remoti possono "
+"accedere al desktop. Ci sono due possibili metodi: \"vnc\" chiede una "
+"password all'utente remoto (la password è specificata dalla chiave vnc-"
+"password) prima di connettersi e \"none\" che permette ad ogni utente remoto "
+"di connettersi."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Blocca lo schermo alla disconnessione dell'ultimo utente"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Interfaccia di rete per l'ascolto"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Consente agli utenti remoti di vedere solamente il desktop"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgstr "Password richiesta per l'autenticazione \"vnc\""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Chiede all'utente prima di completare una connessione"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Richiedi cifratura"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
+"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
+"that the password is stored in the GNOME keyring."
+msgstr ""
+"La password che verrà richiesta all'utente remoto se viene usato il metodo "
+"di autenticazione \"vnc\". La password specificata dalla chiave è codificata "
+"base64. Il valore speciale di \"keyring\" (che non è un base64 valido) "
+"indica che la password è archiviata in \"GNOME keyring\"."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgstr ""
+"La porta su cui il server starà in ascolto se la chiave \"use-alternative-"
+"port\" è impostata a VERO. I valori ammessi vanno da 5000 a 50000."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
+"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
+"\"never\" - Never shows the icon."
+msgstr ""
+"Questa chiave controlla il comportamento dell'icona di stato. Sono "
+"disponibili tre opzioni: \"always\" (l'icona è sempre presente), \"client"
+"\" (l'icona è visibile solo se qualcuno è connesso; questo è il "
+"comportamento predefinito), \"never\" (l'icona non è mai mostrata)."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Questa chiave specifica l'indirizzo email al quale verrà mandato l'URL del "
+"desktop remoto se l'utente fa clic sull'URL nel dialogo delle preferenze di "
+"«Desktop remoto»."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Quando mostrare l'icona di stato"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgstr "Se VERO, disabilita lo sfondo alla ricezione di una sessione valida"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Indica se disabilitare l'estensione XDamage di X.org"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr "Indica se usare UPNP per inoltrare la porta nei router"
+
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
msgid "Al_ways display an icon"
msgstr "Visualizzare s_empre un'icona"
@@ -87,81 +271,61 @@ msgstr "Visualizzare s_empre un'icona"
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "C_onsentire agli altri utenti di visualizzare questo desktop"
-# (ndt) suggerimento
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Maximum size: 8 characters"
-msgstr "Dimensione massima: 8 caratteri"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-#| msgid "<b>Notification Area</b>"
msgid "Notification Area"
msgstr "Area di notifica"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Preferenze del desktop remoto"
# (ndt) suggerimento
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
msgstr ""
"Se selezionata, gli utenti remoti possono controllare il mouse e la tastiera "
"locali"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-#| msgid "<b>Security</b>"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-#| msgid "<b>Sharing</b>"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
msgid "Sharing"
msgstr "Condivisione"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-#| msgid "<i>Some of these preferences are locked down</i>"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
msgid "Some of these preferences are locked down"
msgstr "Alcune di queste preferenze sono bloccate"
# (ndt) suggerimento
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Il router deve avere la funzionalità UPnP abilitata"
-
-# (ndt) suggerimento
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
-msgstr ""
-"Verrà richiesto di accettare o rifiutare tutte le connessioni in arrivo"
-
-# (ndt) suggerimento
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
msgid "Your desktop will be shared"
msgstr "Se selezionata, questo desktop sarà condiviso"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr "Co_nsentire agli altri utenti di controllare questo desktop"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
msgid "_Configure network automatically to accept connections"
msgstr "Configu_rare automaticamente la rete per accettare connessioni"
# come in gnome-power-manager
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
msgid "_Never display an icon"
msgstr "Non visualizzare _mai un'icona"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
msgstr "Mostrare un'icona _solo quando qualcuno è connesso"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "_Richiedere all'utente di inserire questa password:"
# (ndt) opzione
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
msgid "_You must confirm each access to this machine"
msgstr "Con_fermare ogni accesso alla macchina"
@@ -175,93 +339,89 @@ msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versione \"%s\" del file .desktop non riconosciuta"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Avvio di «%s»"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\""
+msgstr ""
+"Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\""
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione\""
+msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:456
-msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
-msgstr "Il server di «Desktop remoto» è già in esecuzione; uscita...\n"
+#: ../server/vino-main.c:108
+msgid ""
+"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"will be view-only\n"
+msgstr ""
+"Lo XServer in uso non supporta l'estensione XTest - l'accesso remoto al "
+"desktop è in sola visualizzazione\n"
-#: ../server/vino-main.c:67
+#: ../server/vino-main.c:200
msgid "- VNC Server for GNOME"
msgstr "- Server VNC per GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:75
-#| msgid ""
-#| "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
-#| "options"
+#: ../server/vino-main.c:206
msgid ""
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr "Eseguire \"vino-server --help\" per visualizzare un elenco completo di tutte le opzioni disponibili a riga di comando."
+msgstr ""
+"Eseguire \"vino-server --help\" per visualizzare un elenco completo di tutte "
+"le opzioni disponibili a riga di comando"
-#: ../server/vino-main.c:97
+#: ../server/vino-main.c:226
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "Desktop remoto GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:107
-msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
-"will be view-only\n"
-msgstr ""
-"Lo XServer in uso non supporta l'estensione XTest - l'accesso remoto al "
-"desktop è in sola visualizzazione\n"
-
#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
#. * your language.
#.
-#: ../server/vino-mdns.c:59
+#: ../server/vino-mdns.c:62
msgid "vino-mdns:showusername"
msgstr "0"
@@ -270,12 +430,12 @@ msgstr "0"
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
#. * other than "1"
#.
-#: ../server/vino-mdns.c:71
+#: ../server/vino-mdns.c:74
#, c-format
msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr "Desktop remoto di %s su %s"
-#: ../server/vino-prefs.c:606
+#: ../server/vino-prefs.c:109
#, c-format
msgid "Received signal %d, exiting...\n"
msgstr "Ricevuto il segnale %d, uscita...\n"
@@ -306,7 +466,6 @@ msgstr ""
"remoto questo desktop."
#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
-#| msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
msgid "Another user is trying to view your desktop."
msgstr "Un altro utente sta tentando di visualizzare questo desktop."
@@ -318,236 +477,43 @@ msgstr "Consentire di farlo?"
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:64
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
msgid "_Allow"
msgstr "_Consenti"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:65
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
msgid "_Refuse"
msgstr "_Rifiuta"
+#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
+#, c-format
+msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
+msgstr "Apertura connessione al bus non riuscita: %s\n"
+
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Remote Desktop Server"
msgstr "Server per desktop remoto di GNOME"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "Metodi d'autenticazione consentiti"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "Numero porta alternativo"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "Indirizzo email al quale inviare l'URL del desktop remoto"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "Abilita accesso desktop remoto"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"Se non impostata, il server resta in ascolto su tutte le interfacce di rete. "
-"Impostare per accettare le connessioni solo da alcune interfacce specifiche "
-"come: eth0, wifi0, lo..."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, permette l'accesso remoto al desktop attraverso il "
-"protocollo RFB. Gli utenti su macchine remote possono connettersi tramite un "
-"vncviewer."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
-"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
-"when access is not password protected."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, gli utenti che tentano di accedere al desktop non "
-"possono farlo finché l'utente sull'host non approva la connessione. "
-"Raccomandato in special modo quando l'accesso non è protetto da password."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
-"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, agli utenti remoti che accedono al desktop è consentita "
-"solo la visualizzazione del desktop. Tali utenti non potranno usare il mouse "
-"o la tastiera."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, gli utenti remoti che accedono al desktop devono "
-"supportare la cifratura. Ã? caldamente consigliato usare un client che "
-"supporta la cifratura, a meno che non ci si trovi su una rete fidata."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, lo schermo viene bloccato dopo la disconnessione "
-"dell'ultimo client remoto."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, il server resta in ascolto su una porta diversa da "
-"quella predefinita (5900). La porta deve essere specificata nella chiave "
-"\"alternative_port\"."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, non viene utilizzata l'estensione XDamage di X.org. "
-"Questa estensione non funziona correttamente con alcuni driver video quando "
-"si usano gli effetti 3D. Disabilitandola è possibile far funzionare vino in "
-"tali ambianti, anche se con un rendering più lento."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, viene utilizzato il protocollo UPNP per inoltrare "
-"automaticamente la porta usata nel router dal programma."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
-msgid "Listen an alternative port"
-msgstr "Ascolta una porta alternativa"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
-msgstr ""
-"Elenca i metodi di autenticazione tramite i quali gli utenti remoti possono "
-"accedere al desktop. Ci sono due possibili metodi: \"vnc\" chiede una "
-"password all'utente remoto (la password è specificata dalla chiave "
-"vnc_password) prima di connettersi e \"none\" che permette ad ogni utente "
-"remoto di connettersi."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Blocca lo schermo alla disconnessione dell'ultimo utente"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Interfaccia di rete per l'ascolto"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Consente agli utenti remoti di vedere solamente il desktop"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "Password richiesta per l'autenticazione \"vnc\""
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Chiede all'utente prima di completare una connessione"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Richiedi cifratura"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded."
-msgstr ""
-"La password che verrà richiesta all'utente remoto se viene usato il metodo "
-"di autenticazione \"vnc\". La password specificata dalla chiave è codificata "
-"base64."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr ""
-"La porta su cui il server starà in ascolto se la chiave "
-"\"use_alternative_port\" è impostata a VERO. I valori ammessi vanno da 5000 "
-"a 50000."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
-msgstr ""
-"Questa chiave controlla il comportamento dell'icona di stato. Sono "
-"disponibili tre opzioni: \"always\" (l'icona è sempre presente), \"client"
-"\" (l'icona è visibile solo se qualcuno è connesso; questo è il "
-"comportamento predefinito), \"never\" (l'icona non è mai mostrata)."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Questa chiave specifica l'indirizzo email al quale verrà mandato l'URL del "
-"desktop remoto se l'utente fa clic sull'URL nel dialogo delle preferenze di "
-"«Desktop remoto»."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "Quando mostrare l'icona di stato"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
-msgstr "Se VERO, disabilita lo sfondo alla ricezione di una sessione valida"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
-msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
-msgstr "Indica se disabilitare l'estensione XDamage di X.org"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "Indica se usare UPNP per inoltrare la porta nei router"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95
+#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
msgid "Desktop sharing is enabled"
msgstr "La condivisione del desktop è abilitata"
-#: ../server/vino-status-icon.c:110
+#: ../server/vino-status-icon.c:111
#, c-format
msgid "One person is connected"
msgid_plural "%d people are connected"
msgstr[0] "Una persona è collegata"
msgstr[1] "%d persone sono collegate"
-#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175
+#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "Errore nel visualizzare le preferenze"
-#: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191
+#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
msgid "Error displaying help"
msgstr "Errore nel visualizzare l'aiuto"
-#: ../server/vino-status-icon.c:253
+#: ../server/vino-status-icon.c:261
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -585,128 +551,129 @@ msgstr ""
" 02111-1301 USA\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:268
+#: ../server/vino-status-icon.c:276
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Claudio Arseni <claudio arseni gmail com>\n"
"Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
"Alessio Frusciante <algol firenze linux it>"
-#: ../server/vino-status-icon.c:274
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Condivide il proprio desktop con altri utenti"
-#: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223
+#: ../server/vino-status-icon.c:348 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "Disconnettere veramente «%s»?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:342
+#: ../server/vino-status-icon.c:351
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "L'utente remoto da «%s» sarà disconnesso. Continuare?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:348
+#: ../server/vino-status-icon.c:357
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Disconnettere veramente tutti i client?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:350
+#: ../server/vino-status-icon.c:359
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Tutti gli utenti remoti saranno disconnessi. Continuare?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-status-tube-icon.c:237
+#: ../server/vino-status-icon.c:371 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
-#: ../server/vino-status-icon.c:388 ../server/vino-status-tube-icon.c:262
+#: ../server/vino-status-icon.c:397 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
-#: ../server/vino-status-icon.c:403
+#: ../server/vino-status-icon.c:412
msgid "Disconnect all"
msgstr "Disconnetti tutti"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275
+#: ../server/vino-status-icon.c:436 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Disconnetti %s"
-#: ../server/vino-status-icon.c:448 ../server/vino-status-tube-icon.c:294
+#: ../server/vino-status-icon.c:457 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../server/vino-status-icon.c:456
+#: ../server/vino-status-icon.c:465
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391
+#: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "Errore nell'inizializzare libnotify\n"
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:610
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "Un altro utente sta visualizzando questo desktop"
-#: ../server/vino-status-icon.c:612
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "Un utente del computer «%s» sta visualizzando questo desktop."
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:618
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
msgid "Another user is controlling your desktop"
-msgstr "Un altro utente sta controllando questo desktop."
+msgstr "Un altro utente sta controllando questo desktop"
-#: ../server/vino-status-icon.c:620
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "Un utente del computer «%s» sta controllando questo desktop."
-#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Errore nel visualizzare la notifica: %s\n"
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
#, c-format
-#| msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "L'utente remoto «%s» sarà disconnesso. Continuare?"
# Questa sarebbe da vedere all'opera....
-#: ../server/vino-tube-server.c:313 ../server/vino-tube-server.c:342
-#| msgid "Share your desktop with other users"
+#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
msgid "Share my desktop information"
msgstr "Informazioni sulla condivisione desktop"
-#: ../server/vino-tube-server.c:317
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:272
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "«%s» ha rifiutato l'invito alla condivisione del desktop."
# risolto problema maschio/femmina
-#: ../server/vino-tube-server.c:321
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:276
#, c-format
-#| msgid "Disconnect"
msgid "'%s' disconnected"
msgstr "«%s» ha chiuso la connessione"
-#: ../server/vino-tube-server.c:348
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:303
#, c-format
-#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "«%s» sta controllando questo desktop da remoto."
-#: ../server/vino-tube-server.c:357
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:312
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "In attesa che «%s» si connetta allo schermo."
-#: ../server/vino-util.c:115
+#: ../server/vino-util.c:140
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Si è verificato un errore:"
@@ -758,38 +725,58 @@ msgstr "Le password non coincidono.\n"
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
msgstr "vino-passwd: password non modificata.\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:181
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
-msgstr "Errore durante la comunicazione con GConf. Sicuri di essere in una sessione GNOME?"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:183
-#, c-format
-msgid "Error message:"
-msgstr "Messaggio d'errore:"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:200
+#: ../tools/vino-passwd.c:189
msgid "Show Vino version"
msgstr "Mostra la versione di Vino"
-#: ../tools/vino-passwd.c:209
+#: ../tools/vino-passwd.c:198
msgid "- Updates Vino password"
msgstr "- Aggiorna la password di Vino"
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
msgid ""
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Eseguire \"vino-passwd --help\" per visualizzare un elenco completo di tutte "
"le opzioni disponibili a riga di comando."
-#: ../tools/vino-passwd.c:226
+#: ../tools/vino-passwd.c:215
#, c-format
msgid "VINO Version %s\n"
msgstr "Vino versione %s\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:238
+#: ../tools/vino-passwd.c:226
#, c-format
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr "Errore: permessi non sufficienti per modificare la password di Vino.\n"
+
+#~ msgid "_Send address by email"
+#~ msgstr "_Invia indirizzo per email"
+
+#~ msgid "_Copy address to clipboard"
+#~ msgstr "_Copia indirizzo negli appunti"
+
+# (ndt) suggerimento
+#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
+#~ msgstr "Dimensione massima: 8 caratteri"
+
+# (ndt) suggerimento
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "Il router deve avere la funzionalità UPnP abilitata"
+
+# (ndt) suggerimento
+#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verrà richiesto di accettare o rifiutare tutte le connessioni in arrivo"
+
+#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
+#~ msgstr "Il server di «Desktop remoto» è già in esecuzione; uscita...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore durante la comunicazione con GConf. Sicuri di essere in una "
+#~ "sessione GNOME?"
+
+#~ msgid "Error message:"
+#~ msgstr "Messaggio d'errore:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]