[gdm] [l10n] Updated German translation



commit 82304ff0e74d46fd089e51c66eaeb29d27a68801
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Thu Mar 17 13:02:45 2011 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  618 ++++++++++----------------------------------------------------
 1 files changed, 94 insertions(+), 524 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index f95c149..efb9ae2 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,7 +10,7 @@
 # Fabian Nowak <timystery arcor de>, 2007.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010, 2011.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
 #
@@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: GDM master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gdm&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-03 09:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-03 16:58+0100\n"
-"Last-Translator: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-08 21:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-17 12:56+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -55,28 +55,28 @@ msgstr "GNOME Display Manager-Slave"
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "Benutzer »%s« konnte nicht auf dem System gefunden werden"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:325
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316
 msgid "Unable to initialize login system"
 msgstr "Anmeldesystem konnte nicht initialisiert werden"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:361
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
 msgid "Unable to authenticate user"
 msgstr "Benutzernachweis konnte nicht überprüft werden"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:418
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409
 msgid "Unable to authorize user"
 msgstr "Benutzer konnte nicht berechtigt werden"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:547
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538
 msgid "Unable to establish credentials"
 msgstr "Berechtigungsnachweis konnte nicht eingerichtet werden"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:581
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572
 msgid "Unable to open session"
 msgstr "Sitzung konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1267
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1363
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -162,73 +162,73 @@ msgstr "Anzeigegerät"
 msgid "The display device"
 msgstr "Das Anzeigegerät"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1290
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066
 #, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
+msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 msgstr ""
-"Fehler beim Initialisieren des Austausches mit dem Legitimationssystem: %s"
+"Fehler beim Initialisieren des Austausches mit dem Legitimationssystem - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1291
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
 msgid "general failure"
 msgstr "Allgemeiner Fehler"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
 msgid "out of memory"
 msgstr "Zu wenig Speicherplatz"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069
 msgid "application programmer error"
 msgstr "Programmierfehler in der Anwendung"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070
 msgid "unknown error"
 msgstr "Unbekannter Fehler"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
 msgid "Username:"
 msgstr "Benutzername:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1307
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
 msgstr ""
 "Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über die bevorzugte "
 "Benutzernamenanzeige: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
 msgstr ""
 "Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über den Rechnernamen "
 "des Benutzers: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1336
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 msgstr ""
 "Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über das "
 "Befehlseingabeprogramm des Benutzers: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1349
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string: %s"
 msgstr ""
 "Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über den Anzeigenamen "
 "des Benutzers: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1364
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
 msgstr ""
 "Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über die Display xauth-"
 "Berechtigungsnachweise: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1678
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "Kein Benutzerkonto verfügbar"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1705
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Zum Benutzer konnte nicht gewechselt werden"
 
@@ -404,8 +404,7 @@ msgstr "Legitimationsordner %s ist kein Ordner. Abbruch."
 #: ../daemon/main.c:365
 #, c-format
 msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr ""
-"Legitimationsordner %s gehört nicht Benutzer %d und Gruppe %d. Abbruch."
+msgstr "Legitimationsordner %s gehört nicht Benutzer %d und Gruppe %d. Abbruch."
 
 #: ../daemon/main.c:372
 #, c-format
@@ -464,7 +463,7 @@ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
 msgstr "AT-SPI-Registrationseinbindung"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1649
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1754
 msgid "Login Window"
 msgstr "Anmeldefenster"
 
@@ -512,7 +511,7 @@ msgstr "Bildschirminformationen als Sprache oder Braille darstellen"
 msgid "PolicyKit Authentication Agent"
 msgstr "Legitimationsdienst von PolicyKit"
 
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
 msgid "Select System"
 msgstr "System auswählen"
 
@@ -524,40 +523,40 @@ msgstr "XDMCP: XDMCP-Puffer konnte nicht angelegt werden!"
 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "XDMCP: XDMCP-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden!"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
 # CHECK
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
 msgid "percentage of time complete"
 msgstr "Prozent der abgeschlossenen Zeit"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
 msgid "Inactive Text"
 msgstr "Inaktiver Text"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1470
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
 msgstr ""
 "Der Text wird in der Bezeichnung verwendet, wenn der Benutzer noch kein "
 "Element ausgewählt hat"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
 msgid "Active Text"
 msgstr "Aktiver Text"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
 msgstr ""
 "Der Text wird in der Bezeichnung verwendet, wenn der Benutzer ein Element "
 "ausgewählt hat"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1488
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
 msgid "List Visible"
 msgstr "Liste sichtbar"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1489
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
 msgid "Whether the chooser list is visible"
 msgstr "Legt fest, ob die Liste des Wählers sichtbar ist"
 
@@ -589,19 +588,28 @@ msgstr "%a %H:%M:%S"
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293
 msgid "Automatically logging inâ?¦"
 msgstr "Automatische Anmeldung â?¦"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:582
 msgid "Select language and click Log In"
 msgstr "Wählen Sie eine Sprache aus und klicken Sie auf »Anmelden«"
 
 #. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:694
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:699
 msgid "Cancellingâ?¦"
 msgstr "Abbruch â?¦"
 
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1089
+msgctxt "customsession"
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1090
+msgid "Custom session"
+msgstr "Benutzerdefinierte Sitzung"
+
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
@@ -622,36 +630,27 @@ msgstr "Entsperren"
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803
-msgid "Shutdown Optionsâ?¦"
-msgstr "Einstellungen zum Ausschalten â?¦"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
 msgid "Suspend"
 msgstr "Bereitschaft"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
 msgid "Restart"
 msgstr "Neustart"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
 msgid "Shut Down"
 msgstr "Ausschalten"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109
-msgctxt "customsession"
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+msgid "Unknown time remaining"
+msgstr "Verbleibende Zeit unbekannt"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110
-msgid "Custom session"
-msgstr "Benutzerdefinierte Sitzung"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252
 msgid "Languages"
 msgstr "Sprachen"
 
@@ -680,37 +679,10 @@ msgstr ""
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709
 msgid "Unspecified"
 msgstr "nicht angegeben"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
-msgid "Keyboard layouts"
-msgstr "Tastaturbelegungen"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
-msgid "_Keyboard:"
-msgstr "_Tastatur:"
-
-#. translators: This brings up a dialog of
-#. * available keyboard layouts
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
-msgctxt "keyboard"
-msgid "Otherâ?¦"
-msgstr "Andere â?¦"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
-msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-msgstr ""
-"Eine Tastaturbelegung aus der vollständigen Liste der verfügbaren Belegungen "
-"wählen"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
-
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
 msgid "Label Text"
 msgstr "Bezeichnungstext"
@@ -802,69 +774,58 @@ msgid "Icon name to use for greeter logo"
 msgstr "Symbolname des zu verwendenden Logos"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected keyboard layouts"
-msgstr "Zuletzt gewählte Tastaturbelegungen"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
 msgid "Recently selected languages"
 msgstr "Zuletzt gewählte Sprachen"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window."
-msgstr ""
-"Der Schlüssel legt eine Liste von Tastaturbelegungen fest, die als Vorgabe "
-"im Anmeldefenster angezeigt wird."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
 msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
 msgstr ""
 "Der Schlüssel legt eine Liste von Sprachen fest, die als Vorgabe im "
 "Anmeldefenster angezeigt wird."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 msgstr ""
 "Der Schlüssel legt den konfigurierbaren Symbolnamen für das Begrü�er-Logo "
 "fest."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
 msgstr ""
 "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um die Anzeige bekannter Benutzer im "
 "Anmeldefenster zu deaktivieren."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
 "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um die Anzeige des Knopfes »Neustart« im "
 "Anmeldefenster zu deaktivieren."
 
 # CHECK
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
 msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
 msgstr ""
 "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um das Plugin zur Verwaltung der XRandR-"
 "Einstellungen zu aktivieren."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
 msgstr ""
 "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um das Plugin für die Verwaltung der "
 "Hintergrundeinstellung zu aktivieren."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
 msgstr ""
 "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um das Plugin für die Verwaltung von "
 "Medientasten zu aktivieren."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
 msgstr ""
 "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um die Bildschirmtastatur zu aktivieren."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
@@ -872,36 +833,36 @@ msgstr ""
 "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um das Plugin zur Verwaltung der "
 "Barrierefreiheit für die Tastatur zu aktivieren."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
 msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
 msgstr "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um die Bildschirmlupe zu aktivieren."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
 msgid "Set to true to enable the screen reader."
 msgstr "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um den Bildschirmleser zu aktivieren."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
 msgstr ""
 "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um das Plugin für die Verwaltung der Audio-"
 "Einstellungen zu aktivieren."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
 msgstr ""
 "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um das Plugin zur Verwaltung der xsettings-"
 "Einstellungen zu aktivieren."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
 msgid "Set to true to show the banner message text."
 msgstr "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um den Bannertext anzuzeigen."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
 msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
 msgstr ""
 "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um Compiz als Fenstermanager zu verwenden."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
 "empty, instead of banner_message_text."
@@ -909,41 +870,41 @@ msgstr ""
 "Der an Stelle von »banner_message_text« im Anmeldefenster anzuzeigende "
 "Bannertext, wenn der Benutzerwähler leer ist."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
 msgid "Text banner message to show in the login window."
 msgstr "Der im Anmeldefenster anzuzeigende Bannertext."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
 msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
 "Der Schlüssel ist auf »wahr« gesetzt, wenn das Plugin für die Verwaltung der "
 "XRandR-Einstellungen aktiviert ist."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
 "Der Schlüssel ist auf »wahr« gesetzt, wenn das Plugin für die "
 "Hintergrundeinstellungsverwaltung aktiviert ist."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
 "Der Schlüssel ist auf »wahr« gesetzt, wenn das Plugin für die Verwaltung der "
 "Medientasten aktiviert ist."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
 "Der Schlüssel ist auf »wahr« gesetzt, wenn das Plugin für die Audio-"
 "Einstellungen aktiviert ist."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
 "Der Schlüssel ist auf »wahr« gesetzt, wenn das Plugin für die Verwaltung der "
 "xsettings-Einstellungen aktiviert ist."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
 msgid "Use Compiz as the window manager"
 msgstr "Compiz als Fenstermanager verwenden"
 
@@ -972,8 +933,8 @@ msgstr "Zeitmesser aktiv?"
 msgid "Whether the timer is currently ticking"
 msgstr "Gibt an, ob der Zeitmesser momentan läuft"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:484
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781
 #, c-format
 msgid "Log in as %s"
 msgstr "Als %s anmelden"
@@ -983,180 +944,35 @@ msgstr "Als %s anmelden"
 #. * manually instead of choosing from
 #. * a list.
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
 msgctxt "user"
 msgid "Otherâ?¦"
 msgstr "Andere â?¦"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
 msgid "Choose a different account"
 msgstr "Eine andere Benutzerkennung wählen"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
 msgid "Guest"
 msgstr "Gast"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
 msgid "Log in as a temporary guest"
 msgstr "Als temporärer Gast anmelden"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
 msgid "Automatic Login"
 msgstr "Automatische Anmeldung"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
 msgid "Automatically log into the system after selecting options"
 msgstr "Automatische Anmeldung am System nach Auswahl der Einstellungen"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:996
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Momentan angemeldet"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:163
-msgid ""
-"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Das Benutzerwechsel-Applet ist freie Software, Sie können es weitergeben und/"
-"oder verändern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public "
-"License halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt "
-"wurden entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
-"folgenden Lizenz."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:167
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
-"finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
-"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÃ?R EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
-"für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
-"nach."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-msgstr ""
-"Mit diesem Programm sollten Sie auÃ?erdem eine Kopie der GNU General Public "
-"License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die "
-"Free Software Foundation, Inc.,\n"
-" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:185
-msgid "A menu to quickly switch between users."
-msgstr "Ein Menü, um schnell zwischen Benutzern zu wechseln"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:189
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Karsten Weiss <karsten addx au s shuttle de>\n"
-"Benedikt Roth <Benedikt Roth gmx net>\n"
-"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
-"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
-"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
-"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
-"Fabian Nowak <timystery arcor de>\n"
-"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
-"Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>\n"
-"Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
-"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:794
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:836
-#, c-format
-msgid "Can't lock screen: %s"
-msgstr "Bildschirm konnte nicht gesperrt werden: %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:687
-#, c-format
-msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr ""
-"Bildschirmschoner kann nicht vorübergehend auf leeren Bildschirm gesetzt "
-"werden: %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:895
-#, c-format
-msgid "Can't log out: %s"
-msgstr "Abmelden ist gescheitert: %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:979
-msgid "Available"
-msgstr "Verfügbar"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:980
-msgid "Invisible"
-msgstr "Unsichtbar"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:981
-msgid "Busy"
-msgstr "Beschäftigt"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:982
-msgid "Away"
-msgstr "Abwesend"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1128
-msgid "Account Information"
-msgstr "Kontoinformationen"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1140
-msgid "System Preferences"
-msgstr "Systemeinstellungen"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1154
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bildschirm sperren"
-
-#. Only show if not locked down
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1165
-msgid "Switch User"
-msgstr "Benutzer wechseln"
-
-#. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1176
-msgid "Quitâ?¦"
-msgstr "Beenden â?¦"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
-msgid "User Switch Applet"
-msgstr "Benutzerwechsel-Applet"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1437
-msgid "Change account settings and status"
-msgstr "Einstellungen und Status des Benutzerkontos anpassen"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr "Ein Menü zum schnellen Wechsel zwischen Benutzern"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
-msgid "User Switcher"
-msgstr "Benutzerwechsel"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
-msgid "User Switcher Applet Factory"
-msgstr "Benutzerwechsel-Applet-Fabrik"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
-msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr "_Persönliche Angaben bearbeiten"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
-msgid "_Edit Users and Groups"
-msgstr "_Benutzer und Gruppen bearbeiten"
-
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:61
 msgid "Only the VERSION command is supported"
 msgstr "Es wird nur der Befehl »VERSION« unterstützt"
@@ -1192,258 +1008,12 @@ msgstr "â?? Neue GDM-Anmeldung"
 msgid "Unable to start new display"
 msgstr "Neue Anzeige konnte nicht gestartet werden"
 
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Bildschirmfoto wurde aufgenommen"
 
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:283
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Ein Foto des Bildschirminhalts aufnehmen"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
-
-#~ msgid "Manager"
-#~ msgstr "Verwaltung"
-
-# CHECK: Was ist mit »user manager object« gemeint?
-#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Benutzerverwaltungsobjekt, von dem diese Benutzerkennung gesteuert "
-#~ "wird"
-
-#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
-#~ msgstr "0 konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "Quit..."
-#~ msgstr "Beenden â?¦"
-
-#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "Fehlerdiagnose-Code aktivieren"
-
-#~ msgid "id"
-#~ msgstr "Kennung"
-
-#~ msgid "%a %b %e"
-#~ msgstr "%a, %d. %b"
-
-#~ msgid "%1$s, %2$s"
-#~ msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#~ msgid "Authentication Dialog"
-#~ msgstr "Legitimationsdialog"
-
-#~ msgid "Enable debugging"
-#~ msgstr "Fehlerdiagnose aktivieren"
-
-#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
-#~ msgstr "Fehlerdiagnosemodus für Begrü�er aktivieren"
-
-#~ msgid "worker exited with status %d"
-#~ msgstr "Arbeitsprozess wurde mit dem Status %d beendet"
-
-#~ msgid "Unable establish credentials"
-#~ msgstr "Berechtigungsnachweis konnte nicht engerichtet werden"
-
-#~ msgid "Failed to restart computer"
-#~ msgstr "Neustart des Computers gescheitert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
-#~ "logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie sollten den Computer nicht neu starten, da mehrere Benutzer "
-#~ "angemeldet sind"
-
-#~ msgid "Failed to stop computer"
-#~ msgstr "Ausschalten gescheitert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
-#~ "logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie sollten den Computer nicht ausschalten, da mehrere Benutzer "
-#~ "angemeldet sind"
-
-# CHECK: Was bedeutet hier page 5?
-#~ msgid "page 5"
-#~ msgstr "Seite 5"
-
-#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
-#~ msgstr "Die Umschalttaste ist aktiviert."
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Benutzer"
-
-#~ msgid "The user this menu item represents."
-#~ msgstr "Der Benutzer, den dieser Menüeintrag repräsentiert."
-
-#~ msgid "Icon Size"
-#~ msgstr "Symbolgrö�e"
-
-#~ msgid "The size of the icon to use."
-#~ msgstr "Die Grö�e des zu verwendenden Symbols"
-
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "Indikatorgrö�s"
-
-# CHECK: check indicator?
-#~ msgid "Size of check indicator"
-#~ msgstr "Grö�e des Kontrollindikators"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Indikatorabstand"
-
-#~ msgid "Space between the username and the indicator"
-#~ msgstr "Abstand zwischen Benutzername und Indikator"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hilfe"
-
-#~ msgid "Main Options"
-#~ msgstr "Haupteinstellungen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen des Anmeldefotos"
-
-#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-#~ msgstr "Den angegebenen Protokollbefehl an GDM senden"
-
-#~ msgid "Xnest mode"
-#~ msgstr "Xnest-Modus"
-
-#~ msgid "Do not lock current screen"
-#~ msgstr "Aktuellen Bildschirm nicht sperren"
-
-#~ msgid "Authenticate before running --command"
-#~ msgstr "Vor dem Ausführen von »--command« legitimieren"
-
-#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-#~ msgstr "Eine neue anpassungsfähige Sitzung starten; kein Popup anzeigen"
-
-#~ msgid "CDE"
-#~ msgstr "CDE"
-
-#~ msgid "This session logs you into CDE"
-#~ msgstr "Diese Sitzung meldet Sie an CDE an"
-
-#~ msgid "Run Xclient script"
-#~ msgstr "Xclient-Skript ausführen"
-
-#~ msgid "This session runs the Xclients script"
-#~ msgstr "Diese Sitzung führt das Xclients-Skript aus."
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "This session logs you into GNOME"
-#~ msgstr "Diese Sitzung meldet Sie an GNOME an"
-
-#~ msgid "Secure Remote connection"
-#~ msgstr "Sichere entfernte Verbindung"
-
-#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Sitzung meldet Sie mittels SSH auf einem entfernten Rechner an"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
-#~ "and reconfigure the X server.  Then restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der X-Server (Ihre grafische Oberfläche) konnte nicht gestartet werden. "
-#~ "Wahrscheinlich ist er nicht korrekt eingerichtet. Sie müssen sich auf "
-#~ "einer Konsole anmelden und den X-Server erneut konfigurieren. Starten Sie "
-#~ "GDM dann neu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
-#~ "the root password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soll versucht werden, den X-Server zu konfigurieren? Hinweis: Sie "
-#~ "benötigen dafür das »root«-Passwort."
-
-#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte geben Sie das Passwort für »root« (den allmächtigen Benutzer) ein."
-
-#~ msgid "Trying to restart the X server."
-#~ msgstr "Es wird versucht, den X-Server neu zu starten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured "
-#~ "correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der X-Server ist nun deaktiviert. Starten Sie GDM neu, wenn er korrekt "
-#~ "konfiguriert ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly.  Would you like to view the X server "
-#~ "output to diagnose the problem?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der X-Server (Ihre grafische Oberfläche) konnte nicht gestartet werden. "
-#~ "Wahrscheinlich ist er nicht korrekt eingerichtet. Wollen Sie die Ausgabe "
-#~ "des X-Servers sehen, um das Problem zu suchen?"
-
-#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-#~ msgstr "Wollen Sie auch die detaillierte X-Server-Ausgabe sehen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that "
-#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like "
-#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der X-Server (Ihre grafische Oberfläche) konnte nicht gestartet werden. "
-#~ "Anscheinend ist Ihr Zeigegerät (Ihre Maus) nicht korrekt eingerichtet. "
-#~ "Wollen Sie die Ausgabe des X-Servers sehen, um das Problem zu suchen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need "
-#~ "the root password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soll versucht werden, die Maus zu konfigurieren? Hinweis: Sie benötigen "
-#~ "hierfür das »root«-Passwort."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you "
-#~ "have your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the "
-#~ "window in the upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist die abgesicherte xterm-Sitzung. Fenster sind nun ausschlieÃ?lich "
-#~ "fokussiert, falls sich der Zeiger darüber befindet. Geben Sie im Fenster "
-#~ "in der oberen linken Ecke »exit« ein, um diesen Modus zu verlassen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  "
-#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get "
-#~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihre Sitzung konnte nicht gestartet werden, daher wurde die abgesicherte "
-#~ "xterm-Sitzung gestartet. Fenster sind nun ausschlieÃ?lich fokussiert, "
-#~ "falls sich der Zeiger darüber befindet. Geben Sie im Fenster in der "
-#~ "oberen linken Ecke »exit« ein, um diesen Modus zu verlassen."
-
-#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-#~ msgstr "%s: Neuer Legitimationseintrag %s konnte nicht geschrieben werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Neuer Legitimationseintrag konnte nicht geschrieben werden. "
-#~ "Möglicherweise ist kein Plattenplatz verfügbar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
-#~ "diskspace.%s%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM konnte den neuen Legitimationseintrag nicht auf die Platte schreiben. "
-#~ "Möglicherweise kein Plattenplatz verfügbar.%s%s"
-
-#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-#~ msgstr "%s: Cookie-Datei %s konnte nicht angelegt werden."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]