[totem] Updated Romanian translation



commit eb5304574e3328323b72dd373eca4850c1d515d5
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Thu Mar 17 01:17:20 2011 +0100

    Updated Romanian translation

 help/ro/figures/totem_start_window.png |  Bin 0 -> 44851 bytes
 help/ro/ro.po                          |  474 ++++++++++++++++----------------
 2 files changed, 239 insertions(+), 235 deletions(-)
---
diff --git a/help/ro/figures/totem_start_window.png b/help/ro/figures/totem_start_window.png
new file mode 100644
index 0000000..2f3f785
Binary files /dev/null and b/help/ro/figures/totem_start_window.png differ
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
index 7486e09..bf1430e 100644
--- a/help/ro/ro.po
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-03-15 21:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:53+0200\n"
 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "Language: ro\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
 "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+"md5=79d2a8d79de7de529930e44799c025e7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/totem.xml:189(para)
 msgid "Video thumbnailer for GNOME."
-msgstr "Miniaturizator video pentru GNOME."
+msgstr "Creator de miniaturi video pentru GNOME."
 
 #: C/totem.xml:192(para)
 msgid "Audio preview application for GNOME."
@@ -399,7 +399,7 @@ msgid ""
 "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
 "ways:"
 msgstr ""
-"PuteÈ?i porni <application>Totem - playerul pentru filme</application> în "
+"PuteÈ?i porni <application>Playerul pentru filme Totem</application> în "
 "urmÄ?toarele moduri:"
 
 #: C/totem.xml:220(term)
@@ -450,9 +450,11 @@ msgstr ""
 #: C/totem.xml:254(title)
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
 msgstr ""
-"Fereastra principalÄ? <application>Playerul pentru filme Totem</application>"
+"Fereastra principalÄ? a <application>playerului pentru filme "
+"Totem</application>"
 
 #: C/totem.xml:261(phrase)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
 "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
@@ -522,8 +524,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Glisorul pentru timpul scurs afiÈ?eazÄ? cât timp s-a scurs din filmul sau "
 "melodia care este redatÄ?. VÄ? permite sÄ? derulaÈ?i înainte sau înapoi într-un "
-"film sau într-o melodie trÄ?gând glisorul de-a-lungul barei, sau apÄ?sând un "
-"punct de pe barÄ?."
+"film sau într-o melodie trÄ?gând glisorul de-a lungul barei, sau printr-un "
+"clic într-un punct de pe barÄ?."
 
 #: C/totem.xml:310(term)
 msgid "Seek control buttons."
@@ -534,7 +536,7 @@ msgid ""
 "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
 "and to pause or play a movie or song."
 msgstr ""
-"Butoanele de control pentru derulare vÄ? permit sÄ? vÄ? deplasaÈ?i la pista "
+"Butoanele de control pentru derulare vÄ? permit sÄ? vÄ? deplasaÈ?i la piesa "
 "urmÄ?toare sau anterioarÄ?, sÄ? opriÈ?i sau redaÈ?i un film sau o melodie."
 
 #: C/totem.xml:318(term)
@@ -574,12 +576,12 @@ msgid ""
 "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
 "<guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
-"Pentru a deschide un fiÈ?ier audio, selectaÈ?i "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Deschide</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Dialogul <application>Selectare filme sau liste de "
-"redare</application> va fi afiÈ?at. SelectaÈ?i fiÈ?ierul sau fiÈ?ierele pe care "
-"doriÈ?i sÄ? le deschideÈ?i, apoi apÄ?saÈ?i <guibutton>OK</guibutton>."
+"Pentru a deschide un fiÈ?ier audio, selectaÈ?i <menuchoice><shortcut><keycombo"
+"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film<"
+"/guimenu><guisubmenu>Deschide</guisubmenu></menuchoice>. Dialogul "
+"<application>Selectare filme sau liste de redare</application> va fi afiÈ?at. "
+"SelectaÈ?i fiÈ?ierul sau fiÈ?ierele pe care doriÈ?i sÄ? le deschideÈ?i, apoi "
+"apÄ?saÈ?i <guibutton>OK</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:353(para)
 msgid ""
@@ -594,15 +596,14 @@ msgid ""
 "the playlist in the sidebar."
 msgstr ""
 "PuteÈ?i trage un fiÈ?ier dintr-o altÄ? aplicaÈ?ie, precum un administrator de "
-"fiÈ?iere, în fereastra <application>Playerul pentru filme "
+"fiÈ?iere, în fereastra <application>playerului pentru filme "
 "Totem</application>. DacÄ? trageÈ?i fiÈ?ierul în zona de afiÈ?are, fiÈ?ierul va "
 "înlocui lista de redare curentÄ? È?i va începe redarea imediat. DacÄ? trageÈ?i "
 "fiÈ?ierul în lista de redare din bara lateralÄ?, fiÈ?ierul va fi adÄ?ugat listei "
-"de radare curentÄ?. AplicaÈ?ia <application>Playerul pentru filme "
-"Totem</application> va deschide fiÈ?ierul È?i va reda filmul sau melodia. "
-"<application>Playerul pentru filme Totem</application> afiÈ?eazÄ? titlul "
-"filmului sau melodiei în bara de titlu a ferestrei È?i în lista de redare din "
-"bara lateralÄ?."
+"de radare curentÄ?. <application>Playerul pentru filme Totem</application> "
+"va deschide fiÈ?ierul È?i va reda filmul sau melodia. <application>Playerul "
+"pentru filme Totem</application> afiÈ?eazÄ? titlul filmului sau melodiei în "
+"bara de titlu a ferestrei È?i în lista de redare din bara lateralÄ?."
 
 #: C/totem.xml:361(para)
 msgid ""
@@ -618,7 +619,7 @@ msgstr ""
 "un mesaj de eroare. AcestÄ? eroare are loc adesea dacÄ? nu aveÈ?i instalate "
 "codecurile corecte. InformaÈ?ii despre punerea în funcÈ?iune a codecurilor pot "
 "fi gÄ?site pe <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; "
-"type=\"http\">pagina <application>Playerul pentru filme "
+"type=\"http\">pagina <application>playerului pentru filme "
 "Totem</application></ulink>."
 
 #: C/totem.xml:367(para)
@@ -627,10 +628,9 @@ msgid ""
 "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
 "<application>Totem Movie Player</application> window."
 msgstr ""
-"PuteÈ?i apÄ?sa dublu-clic pe un video sau pe un fiÈ?ier audio în "
-"administratorul de fiÈ?iere <application>Nautilus</application> pentru a-l "
-"deschide în fereastra <application>Playerul pentru filme "
-"Totem</application>."
+"PuteÈ?i deschide în <application>playerul pentru filme Totem</application> "
+"fiÈ?iere video sau audio din administratorul de fiÈ?iere "
+"<application>Nautilus</application> prin dublu-clic."
 
 #: C/totem.xml:374(title)
 msgid "To Open a Location"
@@ -647,10 +647,10 @@ msgid ""
 "or type one in directly â?? then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
 "button."
 msgstr ""
-"Pentru a deschide un fiÈ?ier prin URI (o locaÈ?ie), selectaÈ?i "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Deschide o locaÈ?ie</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a deschide un fiÈ?ier prin URI (o locaÈ?ie), selectaÈ?i <menuchoice><sho"
+"rtcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut"
+"><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Deschide o "
+"locaÈ?ie</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:384(para)
 msgid ""
@@ -671,8 +671,8 @@ msgid ""
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "IntroduceÈ?i un disc în dispozitivul optic al calculatorului, apoi selectaÈ?i "
-"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redare disc</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redare "
+"disc</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:392(para)
 msgid ""
@@ -680,10 +680,9 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
 "guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pentru a ejecta un DVD sau un VCD, selectaÈ?i "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ejectare</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a scoate un DVD sau un VCD, selectaÈ?i <menuchoice><shortcut><keycombo"
+"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film<"
+"/guimenu><guimenuitem>Ejectare</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:402(title)
 msgid "To Pause a Movie or Song"
@@ -702,10 +701,10 @@ msgid ""
 "use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
 msgstr ""
 "Pentru a întrerupe un film sau o melodie în curs de redare, apÄ?saÈ?i butonul "
-"<placeholder-1/>, sau selectaÈ?i "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>SpaÈ?iu</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>RedÄ? / "
-"PauzÄ?</guimenuitem></menuchoice>."
+"<placeholder-1/>, sau selectaÈ?i <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl"
+"</keycap><keycap>SpaÈ?iu</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu"
+"><guimenuitem>RedÄ? / PauzÄ?</guimenuitem></menuchoice>. De asemenea, puteÈ?i "
+"folosi tasta <keycap>P</keycap> pentru a pune în pauzÄ?/reporni un film."
 
 #: C/totem.xml:417(phrase)
 msgid "Shows play button."
@@ -719,14 +718,13 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Pentru a relua redarea unui film sau a unei melodii, apÄ?saÈ?i butonul "
-"<placeholder-1/> din nou, sau selectaÈ?i "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>SpaÈ?iu</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>RedÄ? / "
-"PauzÄ?</guimenuitem></menuchoice>."
+"<placeholder-1/> din nou, sau selectaÈ?i <menuchoice><shortcut><keycombo><key"
+"cap>Ctrl</keycap><keycap>SpaÈ?iu</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film<"
+"/guimenu><guimenuitem>RedÄ? / PauzÄ?</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:428(title)
 msgid "To View Properties of a Movie or Song"
-msgstr "Pentru a vizualiza proprietÄ?È?ile unui film sau a unei melodii"
+msgstr "Pentru a vizualiza proprietÄ?È?ile unui film sau ale unei melodii"
 
 #: C/totem.xml:429(para)
 msgid ""
@@ -735,11 +733,11 @@ msgid ""
 "appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
 "the top of the sidebar."
 msgstr ""
-"Pentru a vizualiza proprietÄ?È?ile unui film sau a unei melodii, selectaÈ?i "
-"<menuchoice><guimenu>AfiÈ?are</guimenu><guimenuitem>BarÄ? lateralÄ?</"
-"guimenuitem></menuchoice> pentru a face bara lateralÄ? sÄ? aparÄ?, È?i selectaÈ?i "
-"<guimenu>ProprietÄ?È?i</guimenu> din lista derulantÄ? din partea de sus a barei "
-"laterale."
+"Pentru a vizualiza proprietÄ?È?ile unui film sau ale unei melodii, selectaÈ?i "
+"<menuchoice><guimenu>AfiÈ?are</guimenu><guimenuitem>BarÄ? "
+"lateralÄ?</guimenuitem></menuchoice> pentru a face bara lateralÄ? sÄ? aparÄ?, È?i "
+"selectaÈ?i <guimenu>ProprietÄ?È?i</guimenu> din lista derulantÄ? din partea de "
+"sus a barei laterale."
 
 #: C/totem.xml:437(title)
 msgid "To Seek Through Movies or Songs"
@@ -759,9 +757,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
 "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pentru a derula înainte într-un film sau într-o melodie, selectaÈ?i "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Dreapta</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</"
-"guimenu><guimenuitem>DeruleazÄ? înainte</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a derula înainte într-un film sau într-o melodie, selectaÈ?i <menuchoi"
+"ce><shortcut><keycap>Dreapta</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><"
+"guimenuitem>DeruleazÄ? înainte</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:454(term)
 msgid "To skip backward"
@@ -773,9 +771,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
 "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pentru a derula înapoi într-un film sau într-o melodie, selectaÈ?i "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Stânga</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</"
-"guimenu><guimenuitem>DeruleazÄ? înapoi</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a derula înapoi într-un film sau într-o melodie, selectaÈ?i <menuchoic"
+"e><shortcut><keycap>Stânga</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><gu"
+"imenuitem>DeruleazÄ? înapoi</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:466(term)
 msgid "To skip to a time"
@@ -791,12 +789,12 @@ msgid ""
 "<guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
 "Pentru a sÄ?ri la un timp specificat într-un film sau într-o melodie, "
-"selectaÈ?i <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</"
-"guimenu><guimenuitem>DeruleazÄ? la</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul "
-"<application>Derulare la</application> va fi afiÈ?at. UtilizaÈ?i cÄ?suÈ?a de "
-"incrementare pentru a specifica timpul (în secunde) la care sÄ? se sarÄ?, apoi "
-"apÄ?saÈ?i <guibutton>OK</guibutton>."
+"selectaÈ?i <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</ke"
+"ycap></keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>DeruleazÄ? "
+"la</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul <application>Derulare "
+"la</application> va fi afiÈ?at. UtilizaÈ?i cÄ?suÈ?a de incrementare pentru a "
+"specifica timpul (în secunde) la care sÄ? se sarÄ?, apoi apÄ?saÈ?i "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:477(para)
 msgid ""
@@ -810,11 +808,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/totem.xml:484(term)
 msgid "To move to the next movie or song"
-msgstr "Pentru a trece la urmÄ?torul film sau melodie"
+msgstr "Pentru a trece la urmÄ?torul film sau melodia urmÄ?toare"
 
 #: C/totem.xml:494(phrase)
 msgid "Shows a seek next button"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? un buton pentru derulare la urmÄ?torul mediu"
+msgstr ""
+"AfiÈ?eazÄ? un buton pentru derulare la urmÄ?torul film sau melodia urmÄ?toare"
 
 #: C/totem.xml:486(para)
 msgid ""
@@ -823,11 +822,11 @@ msgid ""
 "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
 "guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
 msgstr ""
-"Pentru a trece la urmÄ?torul film sau melodie, selectaÈ?i "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreapta</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</"
-"guimenu><guimenuitem>UrmÄ?torul capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau "
-"apÄ?saÈ?i butonul <placeholder-1/>."
+"Pentru a trece la urmÄ?torul film sau melodia urmÄ?toare, selectaÈ?i <menuchoic"
+"e><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreapta</keycap></keycombo"
+"></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>UrmÄ?torul "
+"capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau apÄ?saÈ?i butonul "
+"<placeholder-1/>."
 
 #: C/totem.xml:500(term)
 msgid "To move to the previous movie or song"
@@ -835,7 +834,7 @@ msgstr "Pentru a trece la filmul sau melodia anterioarÄ?"
 
 #: C/totem.xml:510(phrase)
 msgid "Shows a seek previous button"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? un buton pentru derulare la anteriorul mediu"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? un buton pentru derulare la filmul sau melodia anterioarÄ?"
 
 #: C/totem.xml:502(para)
 msgid ""
@@ -844,10 +843,11 @@ msgid ""
 "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
 "Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
 msgstr ""
-"Pentru a vÄ? deplasa la filmul sau melodia anterioarÄ?, selectaÈ?i "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Stânga</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Precedentul "
-"capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau apÄ?saÈ?i butonul <placeholder-1/>."
+"Pentru a vÄ? deplasa la filmul sau melodia anterioarÄ?, selectaÈ?i <menuchoice>"
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Stânga</keycap></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Precedentul "
+"capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau apÄ?saÈ?i butonul "
+"<placeholder-1/>."
 
 #: C/totem.xml:519(title)
 msgid "To Change the Zoom Factor"
@@ -874,13 +874,13 @@ msgid ""
 "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
 "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
 msgstr ""
-"Pentru a trece la modul pe tot ecranul, selectaÈ?i "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>AfiÈ?are</"
-"guimenu><guimenuitem>Pe tot ecranul</guimenuitem></menuchoice>. PuteÈ?i de "
-"asemenea utiliza tasta <keycap>F</keycap> pentru a comuta modul pe tot "
-"ecranul. Pentru a ieÈ?i din modul pe tot ecranul, apÄ?saÈ?i butonul "
-"<guibutton>PÄ?rÄ?seÈ?te modul pe tot ecranul</guibutton> sau apÄ?saÈ?i "
-"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> sau <keycap>F</keycap>."
+"Pentru a trece la modul pe tot ecranul, selectaÈ?i <menuchoice><shortcut><key"
+"cap>F11</keycap></shortcut><guimenu>AfiÈ?are</guimenu><guimenuitem>Pe tot "
+"ecranul</guimenuitem></menuchoice>. PuteÈ?i de asemenea utiliza tasta "
+"<keycap>F</keycap> pentru a comuta modul pe tot ecranul. Pentru a ieÈ?i din "
+"modul pe tot ecranul, apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>PÄ?rÄ?seÈ?te modul pe tot "
+"ecranul</guibutton> sau apÄ?saÈ?i <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> "
+"sau <keycap>F</keycap>."
 
 #: C/totem.xml:537(para)
 msgid ""
@@ -890,10 +890,10 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
 msgstr ""
 "Pentru a modifica dimensiunea filmului sau a vizualizÄ?rii originale, "
-"selectaÈ?i <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>AfiÈ?are</"
-"guimenu><guimenuitem>PotriveÈ?te fereastra la film</guimenuitem></menuchoice> "
-"È?i alegeÈ?i un raport de scalare."
+"selectaÈ?i <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</ke"
+"ycap></keycombo></shortcut><guimenu>AfiÈ?are</guimenu><guimenuitem>PotriveÈ?te "
+"fereastra la film</guimenuitem></menuchoice> È?i alegeÈ?i un raport de "
+"scalare."
 
 #: C/totem.xml:548(title)
 msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
@@ -905,9 +905,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
 "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pentru a comuta între diferite proporÈ?ii de aspect, selectaÈ?i "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>AfiÈ?are</"
-"guimenu><guisubmenu>ProporÈ?ie de aspect</guisubmenu></menuchoice>."
+"Pentru a comuta între diferite proporÈ?ii de aspect, selectaÈ?i <menuchoice><s"
+"hortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>AfiÈ?are</guimenu><guisubmenu>P"
+"roporÈ?ie de aspect</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:559(title)
 msgid "To Adjust the Volume"
@@ -921,9 +921,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
 "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pentru a creÈ?te volumul, selectaÈ?i <menuchoice><shortcut><keycap>Sus</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Sunet</guimenu>CreÈ?te volumul<guimenuitem></"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a creÈ?te volumul, selectaÈ?i <menuchoice><shortcut><keycap>Sus</keycap"
+"></shortcut><guimenu>Sunet</guimenu>CreÈ?te "
+"volumul<guimenuitem></guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:573(para)
 msgid ""
@@ -1023,10 +1023,10 @@ msgid ""
 "guimenu> on the top of the sidebar."
 msgstr ""
 "Pentru a afiÈ?a sau ascunde lista de redare, selectaÈ?i "
-"<menuchoice><guimenu>AfiÈ?are</guimenu><guimenuitem>BarÄ? lateralÄ?</"
-"guimenuitem></menuchoice> sau apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>BarÄ? lateralÄ?</"
-"guibutton>, È?i selectaÈ?i <guimenu>ListÄ? de redare</guimenu> din partea de "
-"sus a barei laterale."
+"<menuchoice><guimenu>AfiÈ?are</guimenu><guimenuitem>BarÄ? "
+"lateralÄ?</guimenuitem></menuchoice> sau apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>BarÄ? "
+"lateralÄ?</guibutton>, È?i selectaÈ?i <guimenu>ListÄ? de redare</guimenu> din "
+"partea de sus a barei laterale."
 
 #: C/totem.xml:626(title)
 msgid "Manage a Playlist"
@@ -1046,8 +1046,8 @@ msgstr ""
 "Pentru a adÄ?uga o piesÄ? sau un film la lista de redare, apÄ?saÈ?i butonul "
 "<guibutton>AdaugÄ?</guibutton>. Dialogul <application>Selectare filme sau "
 "liste de redare</application> va fi afiÈ?at. SelectaÈ?i fiÈ?ierul pe care "
-"doriÈ?i sÄ? îl adÄ?ugaÈ?i la lista de redare, apoi apÄ?saÈ?i <guibutton>AdaugÄ?</"
-"guibutton>."
+"doriÈ?i sÄ? îl adÄ?ugaÈ?i la lista de redare, apoi apÄ?saÈ?i "
+"<guibutton>AdaugÄ?</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:639(term)
 msgid "To remove a track or movie"
@@ -1090,8 +1090,8 @@ msgid ""
 "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Pentru a muta o piesÄ? sau un film sus în lista de redare, selectaÈ?i "
-"elementul din lista de redare, apoi apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>MutÄ? sus</"
-"guibutton>."
+"elementul din lista de redare, apoi apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>MutÄ? "
+"sus</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:664(term)
 msgid "To move a track or movie down the playlist"
@@ -1103,8 +1103,8 @@ msgid ""
 "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Pentru a muta o piesÄ? sau un film jos în lista de redare, selectaÈ?i "
-"elementul din lista de redare, apoi apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>MutÄ? jos</"
-"guibutton>."
+"elementul din lista de redare, apoi apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>MutÄ? "
+"jos</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:627(para)
 msgid ""
@@ -1124,20 +1124,21 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Pentru a activa sau dezactiva modul repetitiv, selectaÈ?i "
-"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Mod repetitiv</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Mod "
+"repetitiv</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:681(title)
 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
-msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul aleator"
+msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul amestecat"
 
 #: C/totem.xml:682(para)
 msgid ""
 "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pentru a activa modul aleator, selectaÈ?i <menuchoice><guimenu>Editare</"
-"guimenu><guimenuitem>Mod aleator</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a activa modul amestecat, selectaÈ?i "
+"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Mod "
+"amestecat</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:690(title)
 msgid "To Choose Subtitles"
@@ -1159,9 +1160,9 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pentru a dezactiva afiÈ?area subtitrÄ?rilor, selectaÈ?i "
-"<menuchoice><guimenu>AfiÈ?are</guimenu><guisubmenu>SubtitrÄ?ri</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Niciunul</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a dezactiva afiÈ?area subtitrÄ?rilor, selectaÈ?i <menuchoice><guimenu>Af"
+"iÈ?are</guimenu><guisubmenu>SubtitrÄ?ri</guisubmenu><guimenuitem>Niciunul</gui"
+"menuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:697(para)
 msgid ""
@@ -1190,7 +1191,7 @@ msgstr ""
 "class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
 "class=\"extension\">srt</filename>, <filename "
 "class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> "
-"or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+"sau <filename class=\"extension\">ass</filename>."
 
 #: C/totem.xml:704(para)
 msgid ""
@@ -1203,10 +1204,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DacÄ? fiÈ?ierul care conÈ?ine subtitrÄ?rile are un nume diferit de videoul care "
 "este redat, puteÈ?i apÄ?sa clic-dreapta pe video în lista de redare È?i selecta "
-"<menuchoice><guimenuitem>AlegeÈ?i textul subtitrÄ?rilor</guimenuitem></"
-"menuchoice> din meniul popup pentru a încÄ?rca fiÈ?ierul corect cu subtitrÄ?ri. "
-"PuteÈ?i de asemenea alege subtitrÄ?ri selectând <menuchoice><guimenu>AfiÈ?are</"
-"guimenu><guimenuitem>AlegeÈ?i textul subtitrÄ?rilor</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenuitem>AlegeÈ?i textul "
+"subtitrÄ?rilor</guimenuitem></menuchoice> din meniul popup pentru a încÄ?rca "
+"fiÈ?ierul corect cu subtitrÄ?ri. PuteÈ?i de asemenea alege subtitrÄ?ri selectând "
+"<menuchoice><guimenu>AfiÈ?are</guimenu><guimenuitem>AlegeÈ?i textul "
+"subtitrÄ?rilor</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:708(para)
 msgid ""
@@ -1263,12 +1265,12 @@ msgid ""
 "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
 msgstr ""
 "Pentru a crea o galerie de capturi de ecran a filmului sau a vizualizÄ?rii "
-"care este redatÄ?, selectaÈ?i <menuchoice><guimenu>Editare</"
-"guimenu><guimenuitem>Galerie capturi de ecran</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Dialogul <application>Salvare Galerie</application> va fi afiÈ?at. AlegeÈ?i o "
-"locaÈ?ie È?i introduceÈ?i numele fiÈ?ierului în care doriÈ?i sÄ? salvaÈ?i galeria "
-"de imagini, apoi apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>SalveazÄ?</guibutton> pentru a "
-"salva captura de ecran."
+"care este redatÄ?, selectaÈ?i "
+"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Galerie capturi de "
+"ecran</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul <application>Salvare "
+"Galerie</application> va fi afiÈ?at. AlegeÈ?i o locaÈ?ie È?i introduceÈ?i numele "
+"fiÈ?ierului în care doriÈ?i sÄ? salvaÈ?i galeria de imagini, apoi apÄ?saÈ?i "
+"butonul <guibutton>SalveazÄ?</guibutton> pentru a salva captura de ecran."
 
 #: C/totem.xml:735(para)
 msgid ""
@@ -1292,8 +1294,8 @@ msgstr ""
 "galerie. Ã?n mod implicit, acesta este calculat în funcÈ?ie de lungimea "
 "filmului; totuÈ?i, acesta poate fi suprascris deselectând cÄ?suÈ?a de selecÈ?ie "
 "<guilabel>CalculeazÄ? numÄ?rul capturilor de ecran</guilabel> È?i introducând "
-"noul numÄ?r în cÄ?suÈ?a de incrementare <guilabel>NumÄ?r capturi de ecran</"
-"guilabel>."
+"noul numÄ?r în cÄ?suÈ?a de incrementare <guilabel>NumÄ?r capturi de "
+"ecran</guilabel>."
 
 #: C/totem.xml:745(title)
 msgid "Plugins"
@@ -1306,8 +1308,8 @@ msgid ""
 "loaded if necessary."
 msgstr ""
 "<application>Playerul pentru filme Totem</application> are multe "
-"caracteristici prezente sub formÄ? de module â?? bucÄ?È?i de software care sunt "
-"introduse doar dacÄ? este necesar."
+"caracteristici prezente sub formÄ? de module â?? componente software care sunt "
+"încÄ?rcate doar dacÄ? este necesar."
 
 #: C/totem.xml:749(title)
 msgid "To Enable a Plugin"
@@ -1323,13 +1325,12 @@ msgid ""
 "which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
 "button on the right."
 msgstr ""
-"Pentru a vizualiza lista modulelor instalate, selectaÈ?i "
-"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Module</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Dialogul <application>Configurare module</application> va fi "
-"afiÈ?at. Ã?n stânga este o listÄ? cu toate modulele pe care le-aÈ?i instalat, "
-"iar în dreapta este o descriere a modulului selectat. Modulele care au "
-"opÈ?iuni ce pot fi modificate vor avea un buton <guibutton>Configurare</"
-"guibutton> în dreapta."
+"Pentru a vizualiza lista modulelor instalate, selectaÈ?i <menuchoice><guimenu"
+">Editare</guimenu><guimenuitem>Module</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul "
+"<application>Configurare module</application> va fi afiÈ?at. Ã?n stânga este o "
+"listÄ? cu toate modulele pe care le-aÈ?i instalat, iar în dreapta este o "
+"descriere a modulului selectat. Modulele care au opÈ?iuni ce pot fi "
+"modificate vor avea un buton <guibutton>Configurare</guibutton> în dreapta."
 
 #: C/totem.xml:754(para)
 msgid ""
@@ -1337,10 +1338,9 @@ msgid ""
 "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
 "error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
 msgstr ""
-"Pentru a activa un modul, pur È?i simplu selectaÈ?i cÄ?suÈ?a de selecÈ?ie din "
-"stânga numelui din lista de module, È?i modulul va fi încÄ?rcat imediat. DacÄ? "
-"apare vreo eroare la încÄ?rcarea modulului, un dialog de eroare va fi de "
-"asemenea afiÈ?at imediat. "
+"Pentru a activa un modul, selectaÈ?i cÄ?suÈ?a de bifare din stânga numelui din "
+"lista de module, È?i modulul va fi încÄ?rcat imediat. DacÄ? apare vreo eroare "
+"la încÄ?rcarea modulului, un dialog de eroare va fi afiÈ?at imediat. "
 
 #: C/totem.xml:756(para)
 msgid ""
@@ -1348,9 +1348,9 @@ msgid ""
 "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
 "application> is closed."
 msgstr ""
-"Pentru a dezactiva un modul din nou, deselectaÈ?i-i cÄ?suÈ?a de selecÈ?ie. "
-"Modulele vor rÄ?mâne cum sunt selectate chiar È?i când <application>Playerul "
-"pentru filme Totem</application> este închis."
+"Pentru a dezactiva un modul din nou, deselectaÈ?i-i cÄ?suÈ?a de bifare. "
+"Modulele vor rÄ?mâne active/inactive (dupÄ? cum sunt selectate) chiar È?i când "
+"<application>Playerul pentru filme Totem</application> este închis."
 
 #: C/totem.xml:760(title)
 msgid "Always on Top"
@@ -1365,10 +1365,10 @@ msgid ""
 "plugin again."
 msgstr ""
 "Când este activat, modulul <guilabel>�ntotdeauna deasupra</guilabel> va "
-"forÈ?a fereastra principalÄ? a <application>Playerul pentru filme "
+"forÈ?a fereastra principalÄ? a <application>playerului pentru filme "
 "Totem</application> sÄ? fie deasupra tuturor celorlalte ferestre când se redÄ? "
 "un film, dar nu È?i când sunt redate melodii sau vizualizÄ?ri. Pentru a opri "
-"fereastra sÄ? fie deasupra, dezactivaÈ?i modulul din nou."
+"fereastra sÄ? fie deasupra, dezactivaÈ?i modulul."
 
 #: C/totem.xml:766(title)
 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
@@ -1380,7 +1380,7 @@ msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
 "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
 msgstr ""
-"Modulu <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> permite "
+"Modulul <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> permite "
 "<application>Playerului pentru filme Totem</application> sÄ? redea conÈ?inut "
 "multimedia de pe servere media (precum serverele Coherence) din reÈ?eaua "
 "localÄ?."
@@ -1396,12 +1396,12 @@ msgid ""
 "guilabel> sidebar."
 msgstr ""
 "Cu modulul <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> activat, "
-"selectaÈ?i <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>AfiÈ?are</guimenu><guimenuitem>BarÄ? lateralÄ?</guimenuitem></"
-"menuchoice> sau apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>BarÄ? lateralÄ?</guibutton> pentru "
-"a afiÈ?a bara lateralÄ?. SelectaÈ?i <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</"
-"guilabel> din lista derulantÄ? din partea de sus a barei laterale pentru a "
-"afiÈ?a bara lateralÄ? <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."
+"selectaÈ?i <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>AfiÈ?a"
+"re</guimenu><guimenuitem>BarÄ? lateralÄ?</guimenuitem></menuchoice> sau "
+"apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>BarÄ? lateralÄ?</guibutton> pentru a afiÈ?a bara "
+"lateralÄ?. SelectaÈ?i <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> din "
+"lista derulantÄ? din partea de sus a barei laterale pentru a afiÈ?a bara "
+"lateralÄ? <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."
 
 #: C/totem.xml:773(para)
 msgid ""
@@ -1430,9 +1430,10 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
 "that file from the media server."
 msgstr ""
-"DacÄ? serverul media permite, selectarea lui <menuchoice><guimenuitem>È?terge</"
-"guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual al unui fiÈ?ier, vÄ? va "
-"permite È?tergerea acelui fiÈ?ier de pe serverul media."
+"DacÄ? serverul media permite, selectarea lui "
+"<menuchoice><guimenuitem>È?terge</guimenuitem></menuchoice> din meniul "
+"contextual al unui fiÈ?ier, vÄ? va permite sÄ? È?tergeÈ?i acel fiÈ?ier de pe "
+"serverul media."
 
 #: C/totem.xml:782(title)
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -1448,11 +1449,12 @@ msgid ""
 "information on how to do this."
 msgstr ""
 "Modulul <guilabel>NotiÈ?e Gromit</guilabel> vÄ? permite sÄ? desenaÈ?i deasupra "
-"filmelor în timp ce acestea sunt redate utilizând <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</"
-"application></ulink>. Trebuie sÄ? aveÈ?i <application>Gromit</application> "
-"instalat înainte sÄ? puteÈ?i activa acest modul - consultaÈ?i documentaÈ?ia "
-"sistemului de operare pentru informaÈ?i despre cum se realizeazÄ? aceasta."
+"filmelor în timp ce acestea sunt redate utilizând <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.home.unix-";
+"ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. Trebuie sÄ? "
+"aveÈ?i <application>Gromit</application> instalat înainte sÄ? puteÈ?i activa "
+"acest modul â?? consultaÈ?i documentaÈ?ia sistemului de operare pentru informaÈ?i "
+"despre cum se realizeazÄ? aceasta."
 
 #: C/totem.xml:787(para)
 msgid ""
@@ -1464,13 +1466,14 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
 "<application>Gromit</application> off."
 msgstr ""
-"Cu modulul activat, apÄ?saÈ?i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> pentru a comuta <application>Gromit</application>. Când "
-"<application>Gromit</application> este activat, cursorul mausului se va "
-"schimba într-un reticul. Pentru a desena pe ecran, È?ineÈ?i apÄ?sat butonul "
-"mausului È?i trageÈ?i cursorul de-jur-împrejur, înainte de a elibera butonul "
-"mausului. ApÄ?saÈ?i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo> din nou pentru a opri <application>Gromit</application>."
+"Cu modulul activat, apÄ?saÈ?i "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> pentru a comuta "
+"<application>Gromit</application>. Când <application>Gromit</application> "
+"este activat, cursorul mausului se va schimba într-un reticul. Pentru a "
+"desena pe ecran, È?ineÈ?i apÄ?sat butonul mausului È?i trageÈ?i cursorul de-"
+"jur-împrejur, înainte de a elibera butonul mausului. ApÄ?saÈ?i "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> din nou pentru "
+"a opri <application>Gromit</application>."
 
 #: C/totem.xml:791(para)
 msgid ""
@@ -1493,8 +1496,8 @@ msgid ""
 "url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
 msgstr ""
 "Modulul <guilabel>Jamendo</guilabel> vÄ? permite sÄ? ascultaÈ?i colecÈ?ia de "
-"muzicÄ? sub licenÈ?a Creative Commons de pe serviciul <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>."
+"muzicÄ? sub licenÈ?a Creative Commons de pe serviciul <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>."
 
 #: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
 msgid "To Configure the Plugin"
@@ -1514,9 +1517,9 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Configurare</guibutton> când activaÈ?i modulul, È?i dialogul "
 "<application>Configurarea modulului Jamendo</application> va fi afiÈ?at. De "
 "aici puteÈ?i alege dacÄ? doriÈ?i sÄ? descÄ?rcaÈ?i melodii în format Ogg sau MP3 "
-"(Ogg este de preferat din cauza naturii sale de sursÄ? liberÄ?); È?i numÄ?rul de "
-"albume de returnat când se efectueazÄ? o cÄ?utare (alegeÈ?i mai multe albume "
-"dacÄ? aveÈ?i o conexiune mai rapidÄ? la Internet)."
+"(Ogg este de preferat deoarece este software liber); È?i numÄ?rul de albume de "
+"returnat când se efectueazÄ? o cÄ?utare (alegeÈ?i mai multe albume dacÄ? aveÈ?i "
+"o conexiune mai rapidÄ? la Internet)."
 
 #: C/totem.xml:804(para)
 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
@@ -1535,12 +1538,12 @@ msgid ""
 "<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 "sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
-"Cu modulul <guilabel>Jamendo</guilabel> activat, selectaÈ?i "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>AfiÈ?are</"
-"guimenu><guimenuitem>BarÄ? lateralÄ?</guimenuitem></menuchoice> sau apÄ?saÈ?i "
-"butonul <guibutton>BarÄ? lateralÄ?</guibutton> pentru a afiÈ?a bara lateralÄ?. "
-"SelectaÈ?i <guilabel>Jamendo</guilabel> din lista derulantÄ? din partea de sus "
-"a barei laterale pentru a afiÈ?a bara lateralÄ? <guilabel>Jamendo</guilabel>."
+"Cu modulul <guilabel>Jamendo</guilabel> activat, selectaÈ?i <menuchoice><shor"
+"tcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>AfiÈ?are</guimenu><guimenuitem>Ba"
+"rÄ? lateralÄ?</guimenuitem></menuchoice> sau apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>BarÄ? "
+"lateralÄ?</guibutton> pentru a afiÈ?a bara lateralÄ?. SelectaÈ?i "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> din lista derulantÄ? din partea de sus a barei "
+"laterale pentru a afiÈ?a bara lateralÄ? <guilabel>Jamendo</guilabel>."
 
 #: C/totem.xml:814(title)
 msgid "To Search for Music"
@@ -1553,7 +1556,7 @@ msgid ""
 "tags. Click on the search button to start your search."
 msgstr ""
 "IntroduceÈ?i termenii de cÄ?utare în intrarea de cÄ?utare din partea de sus a "
-"barei laterale <guilabel>Jamendo</guilabel>. PuteÈ?i cÄ?uta fie un artist fie "
+"barei laterale <guilabel>Jamendo</guilabel>. PuteÈ?i cÄ?uta fie un artist, fie "
 "o etichetÄ?. ApÄ?saÈ?i butonul de cÄ?utare pentru a începe cÄ?utarea."
 
 #: C/totem.xml:817(para)
@@ -1580,13 +1583,13 @@ msgid ""
 "track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
 "replace your playlist with just that track."
 msgstr ""
-"Cu un artist selectat, puteÈ?i apÄ?sa butonul <guibutton>PaginÄ? album Jamendo</"
-"guibutton> pentru a deschide pagina web a acelui album. ApÄ?sând dublu-clic "
-"pe album, sau alegând <menuchoice><guimenuitem>AdaugÄ? la lista de redare</"
-"guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual al albumului, se va înlocui "
-"lista de redare cu toate piesele acelui album È?i se va începe redarea primei "
-"piese de pe pagina Jamendo. ApÄ?sând dublu-click pe o singurÄ? piesÄ? se va "
-"înlocui lista de redare doar cu acea piesÄ?."
+"Cu un artist selectat, puteÈ?i apÄ?sa butonul <guibutton>PaginÄ? album "
+"Jamendo</guibutton> pentru a deschide pagina web a acelui album. ApÄ?sând "
+"dublu-clic pe album, sau alegând <menuchoice><guimenuitem>AdaugÄ? la lista de "
+"redare</guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual al albumului, se va "
+"înlocui lista de redare cu toate piesele acelui album È?i se va începe "
+"redarea primei piese de pe pagina Jamendo. ApÄ?sând dublu-click pe o singurÄ? "
+"piesÄ? se va înlocui lista de redare doar cu acea piesÄ?."
 
 #: C/totem.xml:826(title)
 msgid "Popular Albums and Latest Releases"
@@ -1624,12 +1627,11 @@ msgstr ""
 "Modulul <guilabel>CÄ?utare localÄ?</guilabel> vÄ? permite sÄ? cÄ?utaÈ?i filme sau "
 "fiÈ?iere audio care pot fi redate, pe calculator, cu ajutorul "
 "<application>Playerului pentru filme Totem</application>. Cu modulul "
-"activat, selectaÈ?i <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>AfiÈ?are</guimenu><guimenuitem>BarÄ? lateralÄ?</guimenuitem></"
-"menuchoice> sau apÄ?saÈ?i pe butonul <guibutton>BarÄ? lateralÄ?</guibutton> "
-"pentru a afiÈ?a bara lateralÄ?. SelectaÈ?i din lista derulantÄ? din partea de "
-"sus a barei laterale pentru a afiÈ?a bara lateralÄ? <guilabel>CÄ?utare localÄ?</"
-"guilabel>."
+"activat, selectaÈ?i <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guim"
+"enu>AfiÈ?are</guimenu><guimenuitem>BarÄ? lateralÄ?</guimenuitem></menuchoice> "
+"sau apÄ?saÈ?i pe butonul <guibutton>BarÄ? lateralÄ?</guibutton> pentru a afiÈ?a "
+"bara lateralÄ?. SelectaÈ?i din lista derulantÄ? din partea de sus a barei "
+"laterale pentru a afiÈ?a bara lateralÄ? <guilabel>CÄ?utare localÄ?</guilabel>."
 
 #: C/totem.xml:839(para)
 msgid ""
@@ -1641,11 +1643,11 @@ msgid ""
 "extension."
 msgstr ""
 "Pentru a efectua o cÄ?utare, introduceÈ?i termenii de cÄ?utare în intrarea de "
-"cÄ?utare din partea de sus a barei laterale È?i apÄ?saÈ?i <guibutton>CautÄ?</"
-"guibutton>. Termenii de cÄ?utare pot include metacaractere precum <literal>*</"
-"literal>, care vor înlocui orice caracter. De exemplu, cÄ?utarea <userinput>*."
-"mpg</userinput> va gÄ?si toate filmele cu extensia <filename class=\"extension"
-"\">.mpg</filename>."
+"cÄ?utare din partea de sus a barei laterale È?i apÄ?saÈ?i "
+"<guibutton>CautÄ?</guibutton>. Termenii de cÄ?utare pot include metacaractere "
+"precum <literal>*</literal>, care vor înlocui orice caracter. De exemplu, "
+"cÄ?utarea <userinput>*.mpg</userinput> va gÄ?si toate filmele cu extensia "
+"<filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
 
 #: C/totem.xml:842(para)
 msgid ""
@@ -1653,14 +1655,14 @@ msgid ""
 "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
 "may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
 msgstr ""
-"Rezultatele cÄ?utÄ?rii pot fi navigate utilizând butoanele <guibutton>Ã?napoi</"
-"guibutton> È?i <guibutton>Ã?nainte</guibutton> din partea de jos a barei "
-"laterale, È?i puteÈ?i sÄ? sÄ?riÈ?i la o anumitÄ? paginÄ? cu rezultate introducându-"
-"i numÄ?rul în cÄ?suÈ?a de incrementare."
+"Rezultatele cÄ?utÄ?rii pot fi navigate utilizând butoanele "
+"<guibutton>Ã?napoi</guibutton> È?i <guibutton>Ã?nainte</guibutton> din partea "
+"de jos a barei laterale, È?i puteÈ?i sÄ? sÄ?riÈ?i la o anumitÄ? paginÄ? cu "
+"rezultate introducându-i numÄ?rul în cÄ?suÈ?a de incrementare."
 
 #: C/totem.xml:846(title)
 msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Publicare listÄ?"
+msgstr "Publicare listÄ? de redare"
 
 #: C/totem.xml:847(para)
 msgid ""
@@ -1668,9 +1670,9 @@ msgid ""
 "playlists on your local network to allow other computers to access and play "
 "them."
 msgstr ""
-"Modulul <guilabel>Publicare listÄ?</guilabel> vÄ? permite sÄ? publicaÈ?i liste "
-"de redare pe reÈ?eaua localÄ? pentru a le permite altor calculatoare sÄ? le "
-"acceseze È?i sÄ? le redea."
+"Modulul <guilabel>Publicare listÄ? de redare</guilabel> vÄ? permite sÄ? "
+"publicaÈ?i liste de redare pe reÈ?eaua localÄ? pentru a le permite altor "
+"calculatoare sÄ? le acceseze È?i sÄ? le redea."
 
 #: C/totem.xml:856(literal)
 msgid "%a"
@@ -1706,7 +1708,7 @@ msgstr "%U"
 
 #: C/totem.xml:869(para)
 msgid "Replaced with your real name."
-msgstr "Ã?nlocuit cu numele real."
+msgstr "Ã?nlocuit cu numele dumneavoastrÄ? real."
 
 #: C/totem.xml:872(literal)
 msgid "%%"
@@ -1724,8 +1726,8 @@ msgid ""
 "which will appear for your playlist share. The following strings will be "
 "replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Modulul <guilabel>Publicare listÄ?</guilabel> poate fi configurat. ApÄ?saÈ?i "
-"butonul <guibutton>Configurare</guibutton> când activaÈ?i modulul, È?i "
+"Modulul <guilabel>Publicare listÄ? de redare</guilabel> poate fi configurat. "
+"ApÄ?saÈ?i butonul <guibutton>Configurare</guibutton> când activaÈ?i modulul, È?i "
 "dialogul de configurare va fi afiÈ?at. Aici, puteÈ?i schimba numele care va "
 "apÄ?rea pentru partajarea listelor de redare. UrmÄ?toarele È?iruri vor fi "
 "înlocuite când listele de redare vor fi publicate: <placeholder-1/>"
@@ -1785,8 +1787,8 @@ msgid ""
 "opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
 msgstr ""
 "Modulul <guilabel>DescÄ?rcare subtitrÄ?ri</guilabel> vÄ? permite sÄ? gÄ?siÈ?i È?i "
-"sÄ? descÄ?rcaÈ?i fiÈ?iere de subtitrare de la serviciul <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.opensubtitles.org/ro\";>OpenSubtitles</ulink>."
+"sÄ? descÄ?rcaÈ?i fiÈ?iere de subtitrare de la serviciul <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.opensubtitles.org/ro\";>OpenSubtitles</ulink>."
 
 #: C/totem.xml:897(para)
 msgid ""
@@ -1813,9 +1815,10 @@ msgid ""
 "tags."
 msgstr ""
 "SelectaÈ?i limba în care doriÈ?i sÄ? aveÈ?i subtitrÄ?rile, din lista derulantÄ? "
-"din partea de sus a dialogului, apoi apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>CautÄ?</"
-"guibutton> pentru a cÄ?uta subtitrÄ?ri pentru filmul curent. SubtitrÄ?rile sunt "
-"gÄ?site pe baza conÈ?inutului filmul, nu pe baza numelui sau etichetelor."
+"din partea de sus a dialogului, apoi apÄ?saÈ?i butonul "
+"<guibutton>CautÄ?</guibutton> pentru a cÄ?uta subtitrÄ?ri pentru filmul curent. "
+"SubtitrÄ?rile sunt gÄ?site pe baza conÈ?inutului filmul, nu pe baza numelui "
+"sau etichetelor."
 
 #: C/totem.xml:903(para)
 msgid ""
@@ -1827,10 +1830,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Rezultatele cÄ?utÄ?rii sunt listate în vizualizarea arborescentÄ? din mijlocul "
 "dialogului. Ã?n prezent, subtitrÄ?rile pot fi folosite cu un film, "
-"<emphasis>reîncÄ?rcându-l</emphasis> cu subtitrÄ?rile, deci dupÄ? selectarea "
-"fiÈ?ierului subtitrare pe care doriÈ?i sÄ?-l descÄ?rcaÈ?i, apÄ?saÈ?i butonul "
-"<guibutton>RedÄ? cu subtitrare</guibutton> pentru a descÄ?rca subtitrarea È?i a "
-"reîncÄ?rca filmul."
+"<emphasis>reîncÄ?rcând</emphasis> filmul cu tot cu subtitrÄ?ri, deci dupÄ? "
+"selectarea fiÈ?ierului subtitrare pe care doriÈ?i sÄ?-l descÄ?rcaÈ?i, apÄ?saÈ?i "
+"butonul <guibutton>RedÄ? cu subtitrare</guibutton> pentru a descÄ?rca "
+"subtitrarea È?i a reîncÄ?rca filmul."
 
 #: C/totem.xml:906(para)
 msgid ""
@@ -1839,11 +1842,11 @@ msgid ""
 "playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
 "previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
 msgstr ""
-"FiÈ?ierele subtitrare sunt salvate temporar (în <filename>~/.cache/totem/"
-"subtitles</filename>, în mod implicit) pentru a nu trebui sÄ? fie descÄ?rcate "
-"din nou la urmÄ?toarea redare a filmului. Când se descarcÄ? subtitrÄ?ri noi "
-"pentru un film, orice subtitrÄ?ri descÄ?rcate anterior pentru acel film vor fi "
-"È?terse."
+"FiÈ?ierele subtitrare sunt salvate temporar (în "
+"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, în mod implicit) pentru a nu "
+"trebui sÄ? fie descÄ?rcate din nou la urmÄ?toarea redare a filmului. Când se "
+"descarcÄ? subtitrÄ?ri noi pentru un film, orice subtitrÄ?ri descÄ?rcate anterior "
+"pentru acel film vor fi È?terse."
 
 #: C/totem.xml:910(title)
 msgid "Thumbnail"
@@ -1893,12 +1896,12 @@ msgid ""
 "brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
 msgstr ""
 "Pentru a inscripÈ?iona lista de redare curentÄ?, selectaÈ?i "
-"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>CreeazÄ? disc video</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Un dialog <application>Brasero</application> va "
-"fi afiÈ?at, oferind opÈ?iuni pentru convertirea filmelor în formatul adecvat "
-"È?i inscripÈ?ionarea lor pe disc. Pentru mai multe informaÈ?ii, consultaÈ?i "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video"
-"\">documentaÈ?ia Brasero</ulink>."
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>CreeazÄ? disc "
+"video</guimenuitem></menuchoice>. Un dialog "
+"<application>Brasero</application> va fi afiÈ?at, oferind opÈ?iuni pentru "
+"convertirea filmelor în formatul adecvat È?i inscripÈ?ionarea lor pe disc. "
+"Pentru mai multe informaÈ?ii, consultaÈ?i <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">documentaÈ?ia Brasero</ulink>."
 
 #: C/totem.xml:924(title)
 msgid "YouTube Browser"
@@ -1934,10 +1937,10 @@ msgid ""
 "automatically as you scroll down the list."
 msgstr ""
 "Pentru a cÄ?uta un video YouTube, introduceÈ?i termenii de cÄ?utare în intrarea "
-"din partea de sus a barei laterale, apoi apÄ?saÈ?i <guibutton>CautÄ?</"
-"guibutton>. Rezultatele cÄ?utÄ?rii vor fi listate în vizualizarea arborescentÄ? "
-"de dedesubt. Mai multe rezultate vor fi încÄ?rcate automat pe mÄ?surÄ? ce "
-"derulaÈ?i lista."
+"din partea de sus a barei laterale, apoi apÄ?saÈ?i "
+"<guibutton>CautÄ?</guibutton>. Rezultatele cÄ?utÄ?rii vor fi listate în "
+"vizualizarea arborescentÄ? de dedesubt. Mai multe rezultate vor fi încÄ?rcate "
+"automat pe mÄ?surÄ? ce derulaÈ?i lista."
 
 #: C/totem.xml:933(para)
 msgid ""
@@ -1948,10 +1951,11 @@ msgid ""
 "the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
 "Pentru a reda un video, apÄ?saÈ?i dublu-clic pe el în lista de rezultate, sau "
-"selectaÈ?i <menuchoice><guimenuitem>AdaugÄ? la lista de redare</guimenuitem></"
-"menuchoice> din meniul contextual. Când un video este redat, o listÄ? de "
-"videouri asemÄ?nÄ?toare va fi încÄ?rcatÄ? automat în pagina <guilabel>FilmuleÈ?e "
-"asemÄ?nÄ?toare</guilabel> a barei laterale <guilabel>YouTube</guilabel>."
+"selectaÈ?i <menuchoice><guimenuitem>AdaugÄ? la lista de "
+"redare</guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual. Când un video este "
+"redat, o listÄ? de videouri asemÄ?nÄ?toare va fi încÄ?rcatÄ? automat în pagina "
+"<guilabel>FilmuleÈ?e asemÄ?nÄ?toare</guilabel> a barei laterale "
+"<guilabel>YouTube</guilabel>."
 
 #: C/totem.xml:936(para)
 msgid ""
@@ -1961,9 +1965,9 @@ msgid ""
 "YouTube website."
 msgstr ""
 "Videourile YouTube pot fi deschise într-un navigator web alegând "
-"<menuchoice><guimenuitem>Deschide în navigatorul web</guimenuitem></"
-"menuchoice> din meniul contextual. Aceasta va deschide videoul în locaÈ?ia "
-"lui originalÄ? pe pagina YouTube."
+"<menuchoice><guimenuitem>Deschide în navigatorul "
+"web</guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual. Aceasta va deschide "
+"videoul în locaÈ?ia lui originalÄ? pe pagina YouTube."
 
 #: C/totem.xml:940(title)
 msgid "D-Bus Service"
@@ -2191,8 +2195,8 @@ msgstr ""
 "Acest program este distribuit sub termenii GNU General Public License "
 "publicatÄ? de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a LicenÈ?ei, sau (la "
 "opÈ?iunea dumneavoastrÄ?) orice versiune ulterioarÄ?. O copie a acestei licenÈ?e "
-"pot fi gÄ?site la acestÄ? <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">legÄ?turÄ?</"
-"ulink> , sau în copierea fiÈ?ierul inclus cu codul sursÄ? al acestui program."
+"pot fi gÄ?site la acestÄ? <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">legÄ?turÄ?</ulink> "
+", sau în copierea fiÈ?ierul inclus cu codul sursÄ? al acestui program."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/totem.xml:0(None)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]