[gdm] Updated Portuguese translation



commit 91dc111678e695b5777d00c03eeed46d148de78d
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Thu Mar 17 00:22:44 2011 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  518 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 242 insertions(+), 276 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 494e5d9..2f4f4ee 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,16 +1,17 @@
 # gdm's Portuguese Translation
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gmd
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gmd
 # Distributed under the same licence as the gdm package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.32\n"
+"Project-Id-Version: 3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-05 12:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-05 12:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-17 00:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:25+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -40,28 +41,28 @@ msgstr "Processo Subordinado do Gestor de Ecrãs GNOME"
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "incapaz de encontrar o utilizador \"%s\" no sistema"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:258
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316
 msgid "Unable to initialize login system"
 msgstr "Incapaz de inicializar o sistema de início de sessão"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:294
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
 msgid "Unable to authenticate user"
 msgstr "Incapaz de autenticar o utilizador"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:351
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409
 msgid "Unable to authorize user"
 msgstr "Incapaz de autorizar o utilizador"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:480
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538
 msgid "Unable to establish credentials"
 msgstr "Incapaz de estabelecer as credenciais"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:510
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572
 msgid "Unable to open session"
 msgstr "Incapaz de abrir a sessão"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1196
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -85,17 +86,17 @@ msgstr ""
 "Servidor iria ser criado pelo utilizador %s mas este utilizador não existe"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598 ../daemon/gdm-welcome-session.c:618
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "Incapaz de definir id de grupo para %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:604
+#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "initgroups () falhou para %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:610
+#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "Incapaz de definir id de utilizador para %d"
@@ -145,78 +146,78 @@ msgstr "Dispositivo de Ecrã"
 msgid "The display device"
 msgstr "O dispositivo de ecrã"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066
 #, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
-msgstr "erro ao iniciar conversação com o sistema de autenticação: %s"
+msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+msgstr "erro ao iniciar conversação com o sistema de autenticação - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
 msgid "general failure"
 msgstr "falha geral"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
 msgid "out of memory"
 msgstr "sem memória livre"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069
 msgid "application programmer error"
 msgstr "erro do programador da aplicação"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1314
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro desconhecido"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
 msgid "Username:"
 msgstr "Utilizador:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1327
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
 msgstr ""
 "erro ao informar o sistema de autenticação de qual a forma preferida de "
 "pedir o utilizador: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
 msgstr ""
 "erro ao informar o sistema de autenticação de qual a máquina do utilizador: "
 "%s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1356
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 msgstr ""
 "erro ao informar o sistema de autenticação de qual a consola do utilizador: "
 "%s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string: %s"
 msgstr "erro ao informar o sistema de autenticação da expressão do ecrã: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1384
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
 msgstr ""
 "erro ao informar o sistema de autenticação das credenciais xauth do ecrã: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1679 ../daemon/gdm-session-worker.c:1696
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "nenhuma conta de utilizador disponível"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1723
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Incapaz de alternar para o utilizador"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:548
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
 #, c-format
 msgid "User %s doesn't exist"
 msgstr "O utilizador %s não existe"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:555
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
 #, c-format
 msgid "Group %s doesn't exist"
 msgstr "O grupo %s não existe"
@@ -439,7 +440,7 @@ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
 msgstr "Invólucro do Registo do AT-SPI"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1633
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756
 msgid "Login Window"
 msgstr "Janela de Início de Sessão"
 
@@ -487,7 +488,7 @@ msgstr "Apresentar a informação do ecrã como locução ou braille"
 msgid "PolicyKit Authentication Agent"
 msgstr "Agente de Autenticação PolicyKit"
 
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
 msgid "Select System"
 msgstr "Seleccionar o Sistema"
 
@@ -499,37 +500,37 @@ msgstr "XDMCP: Incapaz de criar buffer XDMCP!"
 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "XDMCP: Incapaz de ler cabeçalho XDMCP!"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
 msgid "percentage of time complete"
 msgstr "percentagem de tempo decorrido"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1468
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
 msgid "Inactive Text"
 msgstr "Texto de Inactivo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
 msgstr ""
 "O texto a utilizar na etiqueta se o utilizador não tiver ainda apanhado um "
 "item"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1477
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
 msgid "Active Text"
 msgstr "Texto de Activo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
 msgstr "O texto a utilizar na etiqueta se o utilizador tiver apanhado um item"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1487
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
 msgid "List Visible"
 msgstr "Lista Visível"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1488
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
 msgid "Whether the chooser list is visible"
 msgstr "Se a lista de escolha é ou não visível"
 
@@ -561,65 +562,69 @@ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293
 msgid "Automatically logging inâ?¦"
 msgstr "A iniciar sessão automaticamente�"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585
 msgid "Select language and click Log In"
 msgstr "Definir o idioma e clicar Iniciar Sessão"
 
 #. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:689
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701
 msgid "Cancellingâ?¦"
 msgstr "A cancelarâ?¦"
 
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091
+msgctxt "customsession"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092
+msgid "Custom session"
+msgstr "Sessão personalizada"
+
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
 msgid "Computer Name"
 msgstr "Nome do Computador"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
 msgid "Login"
 msgstr "Iniciar Sessão"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
 msgid "Unlock"
 msgstr "Destrancar"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
 msgid "Version"
 msgstr "Versão"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738
-msgid "Panel"
-msgstr "Painel"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803
-msgid "Shutdown Optionsâ?¦"
-msgstr "Opções de Desligar�"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
 msgid "Shut Down"
 msgstr "Desligar"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109
-msgctxt "customsession"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizada"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+msgid "Unknown time remaining"
+msgstr "Tempo restante desconhecido"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110
-msgid "Custom session"
-msgstr "Sessão personalizada"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+msgid "Panel"
+msgstr "Painel"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomas"
 
@@ -647,37 +652,10 @@ msgstr "Seleccione um idioma na lista de todos os idiomas disponíveis."
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:699
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Por especificar"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
-msgid "Keyboard layouts"
-msgstr "Disposições de teclado"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
-msgid "_Keyboard:"
-msgstr "_Teclado:"
-
-#. translators: This brings up a dialog of
-#. * available keyboard layouts
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
-msgctxt "keyboard"
-msgid "Otherâ?¦"
-msgstr "Outroâ?¦"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
-msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-msgstr ""
-"Seleccione uma disposição de teclado na lista de todas as disposições "
-"disponíveis."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
 msgid "Label Text"
 msgstr "Texto da Etiqueta"
@@ -770,65 +748,54 @@ msgid "Icon name to use for greeter logo"
 msgstr "O nome do ícone a utilizar para o logo das boas vindas"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected keyboard layouts"
-msgstr "Disposições de teclado seleccionadas recentemente"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
 msgid "Recently selected languages"
 msgstr "Idiomas seleccionados recentemente"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window."
-msgstr ""
-"Definir com uma lista das disposições de teclado a apresentar por omissão na "
-"janela de início de sessão."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
 msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
 msgstr ""
 "Definir com uma lista dos idiomas a apresentar por omissão na janela de "
 "início de sessão."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 msgstr ""
 "Definir o nome do ícone de tema a utilizar para o logo das boas vindas."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
 msgstr ""
 "Definir como verdadeiro para desactivar a apresentação dos utilizadores "
 "conhecidos na janela de início de sessão."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
 "Definir como verdadeiro para desactivar a apresentação do botão de reiniciar "
 "na janela de início de sessão."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
 msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
 msgstr ""
 "Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestão de definições XRandR."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
 msgstr ""
 "Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestão de definições de "
 "fundo."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
 msgstr ""
 "Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestão de definições das "
 "teclas de media."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
 msgstr "Definir como verdadeiro para activar o teclado no ecrã."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
@@ -836,35 +803,35 @@ msgstr ""
 "Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestão de definições de "
 "acessibilidade de teclado."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
 msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
 msgstr "Definir como verdadeiro para activar o ampliador de ecrã."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
 msgid "Set to true to enable the screen reader."
 msgstr "Definir como verdadeiro para activar a locução de ecrã."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
 msgstr ""
 "Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestão de definições de som."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
 msgstr ""
 "Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestão de definições "
 "xsettings."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
 msgid "Set to true to show the banner message text."
 msgstr "Definir como verdadeiro para apresentar o texto de mensagem de título."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
 msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
 msgstr ""
 "Definir como verdadeiro para utilizar o Compiz como o gestor de janelas."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
 "empty, instead of banner_message_text."
@@ -872,35 +839,35 @@ msgstr ""
 "Texto de título a apresentar na janela de início de sessão quando o selector "
 "de utilizadores estiver vazio, em vez do banner_message_text."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
 msgid "Text banner message to show in the login window."
 msgstr "Texto de título a apresentar na janela de início de sessão."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
 msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
 msgstr "Verdadeiro se o plugin de gestão de definições XRandR estiver activo."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
 "Verdadeiro se o plugin de gestão de definições de fundo estiver activo."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
 "Verdadeiro se o plugin de gestão de definições das teclas de media estiver "
 "activo."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
 msgstr "Verdadeiro se o plugin de gestão de definições de som estiver activo."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
 "Verdadeiro se o plugin de gestão de definições xsettings estiver activo."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
 msgid "Use Compiz as the window manager"
 msgstr "Utilizar o Compiz como o gestor de janelas"
 
@@ -928,8 +895,8 @@ msgstr "Está a Correr?"
 msgid "Whether the timer is currently ticking"
 msgstr "Se o temporizador está ou não actualmente a correr"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:196
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:478
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781
 #, c-format
 msgid "Log in as %s"
 msgstr "Iniciar sessão como %s"
@@ -939,170 +906,36 @@ msgstr "Iniciar sessão como %s"
 #. * manually instead of choosing from
 #. * a list.
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:256
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
 msgctxt "user"
 msgid "Otherâ?¦"
 msgstr "Outroâ?¦"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:257
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
 msgid "Choose a different account"
 msgstr "Seleccione uma conta diferente"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:271
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
 msgid "Guest"
 msgstr "Convidado"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:272
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
 msgid "Log in as a temporary guest"
 msgstr "Iniciar sessão como um convidado temporário"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:287
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
 msgid "Automatic Login"
 msgstr "Início de Sessão Automático"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:288
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
 msgid "Automatically log into the system after selecting options"
 msgstr ""
 "Iniciar automaticamente uma sessão no sistema após seleccionar as opções"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:990
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Actualmente com sessão já iniciada"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
-msgid ""
-"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"A Applet User Switch é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-"
-"la sob as condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela "
-"Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) "
-"qualquer versão posterior."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Esta aplicação é distribuída na expectativa de que seja útil, mas SEM "
-"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
-"ADEQUA��O A UM DETERMINADO PROP�SITO.  Consulte a Licença Pública Genérica "
-"GNU para mais detalhes."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-msgstr ""
-"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
-"esta aplicação; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
-msgid "A menu to quickly switch between users."
-msgstr "Um menu para alternar rapidamente entre utilizadores."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:658
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:787
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:829
-#, c-format
-msgid "Can't lock screen: %s"
-msgstr "Incapaz de trancar o ecrã: %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:680
-#, c-format
-msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr ""
-"Incapaz de definir temporariamente a protecção de ecrã como ecrã preto: %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:888
-#, c-format
-msgid "Can't log out: %s"
-msgstr "Incapaz de terminar a sessão: %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
-msgid "Available"
-msgstr "Disponível"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisível"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:975
-msgid "Away"
-msgstr "Ausente"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1122
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informação de Conta"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1134
-msgid "System Preferences"
-msgstr "Preferências do Sistema"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1148
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Trancar o Ecrã"
-
-#. Only show if not locked down
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159
-msgid "Switch User"
-msgstr "Alternar o Utilizador"
-
-#. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170
-msgid "Quitâ?¦"
-msgstr "Sairâ?¦"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1276
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1389
-msgid "User Switch Applet"
-msgstr "Applet de Alternador de Utilizadores"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1404
-msgid "Change account settings and status"
-msgstr "Alterar as definições e estado da conta"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr "Um menu para alternar rapidamente entre utilizadores"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
-msgid "User Switcher"
-msgstr "Alternador de Utilizadores"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
-msgid "User Switcher Applet Factory"
-msgstr "Fábrica da Applet de Alternador de Utilizadores"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
-msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr "Editar _Informação Pessoal"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
-msgid "_Edit Users and Groups"
-msgstr "_Editar Utilizadores e Grupos"
-
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:61
 msgid "Only the VERSION command is supported"
 msgstr "Apenas é suportado o comando VERSION"
@@ -1138,15 +971,148 @@ msgstr "- Novo Início de Sessão GDM"
 msgid "Unable to start new display"
 msgstr "Incapaz de iniciar um novo ecrã"
 
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Realizada a captura de ecrã"
 
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:283
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Capturar uma imagem do ecrã"
 
+#~ msgid "Shutdown Optionsâ?¦"
+#~ msgstr "Opções de Desligar�"
+
+#~ msgid "Keyboard layouts"
+#~ msgstr "Disposições de teclado"
+
+#~ msgid "_Keyboard:"
+#~ msgstr "_Teclado:"
+
+#~ msgctxt "keyboard"
+#~ msgid "Otherâ?¦"
+#~ msgstr "Outroâ?¦"
+
+#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione uma disposição de teclado na lista de todas as disposições "
+#~ "disponíveis."
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado"
+
+#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
+#~ msgstr "Disposições de teclado seleccionadas recentemente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir com uma lista das disposições de teclado a apresentar por omissão "
+#~ "na janela de início de sessão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
+#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
+#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
+#~ "your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Applet User Switch é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou "
+#~ "alterá-la sob as condições da Licença Pública Genérica GNU tal como "
+#~ "publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à "
+#~ "sua escolha) qualquer versão posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta aplicação é distribuída na expectativa de que seja útil, mas SEM "
+#~ "QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
+#~ "ADEQUA��O A UM DETERMINADO PROP�SITO.  Consulte a Licença Pública "
+#~ "Genérica GNU para mais detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
+#~ msgstr ""
+#~ "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente "
+#~ "com esta aplicação; caso contrário, escreva para a Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+#~ "USA (em inglês)"
+
+#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
+#~ msgstr "Um menu para alternar rapidamente entre utilizadores."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+
+#~ msgid "Can't lock screen: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de trancar o ecrã: %s"
+
+#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de definir temporariamente a protecção de ecrã como ecrã preto: %s"
+
+#~ msgid "Can't log out: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de terminar a sessão: %s"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Disponível"
+
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Invisível"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Ocupado"
+
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Ausente"
+
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "Informação de Conta"
+
+#~ msgid "System Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Sistema"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Trancar o Ecrã"
+
+#~ msgid "Switch User"
+#~ msgstr "Alternar o Utilizador"
+
+#~ msgid "Quitâ?¦"
+#~ msgstr "Sairâ?¦"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
+
+#~ msgid "User Switch Applet"
+#~ msgstr "Applet de Alternador de Utilizadores"
+
+#~ msgid "Change account settings and status"
+#~ msgstr "Alterar as definições e estado da conta"
+
+#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
+#~ msgstr "Um menu para alternar rapidamente entre utilizadores"
+
+#~ msgid "User Switcher"
+#~ msgstr "Alternador de Utilizadores"
+
+#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica da Applet de Alternador de Utilizadores"
+
+#~ msgid "Edit Personal _Information"
+#~ msgstr "Editar _Informação Pessoal"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "_Edit Users and Groups"
+#~ msgstr "_Editar Utilizadores e Grupos"
+
 #~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
 #~ msgstr "Incapaz de definir id de grupo para 0"
 
@@ -1339,8 +1305,8 @@ msgstr "Capturar uma imagem do ecrã"
 #~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is "
 #~ "likely that this application was not properly installed or configured."
 #~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de abrir o ficheiro de interface do Selector de Utilizadores, `%"
-#~ "s'. Provavelmente esta aplicação não se encontra correctamente instalada "
+#~ "Incapaz de abrir o ficheiro de interface do Selector de Utilizadores, `"
+#~ "%s'. Provavelmente esta aplicação não se encontra correctamente instalada "
 #~ "ou configurada."
 
 #~ msgid "Users"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]