[metacity/gnome-2-32] Updated Czech translation



commit 1660cf38792a25467ef096eea740397ef2f52f76
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date:   Tue Mar 15 18:37:00 2011 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  540 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 265 insertions(+), 275 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ebbed88..8cbecb4 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,18 +2,22 @@
 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of Metacity.
 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
 # This file is distributed under the same license as the metacity package.
+#
 # Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Petr Tomeš <ptomes gmail com>, 2006.
 # Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
-# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # OndÅ?ej Kopka <ondrej kopka gmail com>, 2011.
+# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: metacity\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-13 01:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-10 18:44+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"Project-Id-Version: metacity 2.32\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-13 00:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-15 18:29+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,9 +35,8 @@ msgid "Navigation"
 msgstr "Navigace"
 
 #: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Screenshots"
-msgstr "Zachytit obrazovku"
+msgstr "Snímky obrazovky"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
@@ -87,7 +90,7 @@ msgstr "Schází rozšíÅ?ení %s vyžadované funkcemi kompozitoru"
 #: ../src/core/display.c:336
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Nelze otevÅ?ít displej X Window System \"%s\"\n"
+msgstr "Nelze otevÅ?ít displej X Window System â??%sâ??\n"
 
 #: ../src/core/errors.c:272
 #, c-format
@@ -96,14 +99,14 @@ msgid ""
 "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
 "the window manager.\n"
 msgstr ""
-"Ztraceno spojení s displejem \"%s\";\n"
+"Ztraceno spojení s displejem â??%sâ??;\n"
 "pravdÄ?podobnÄ? byl ukonÄ?en server X nebo jste zabili/zruÅ¡ili\n"
 "správce oken.\n"
 
 #: ../src/core/errors.c:279
 #, c-format
 msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji \"%s\".\n"
+msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji â??%sâ??.\n"
 
 #: ../src/core/keybindings.c:729
 #, c-format
@@ -199,7 +202,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/core/main.c:527
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Nelze prohledat adresáÅ? motivů: %s\n"
+msgstr "Nelze prohledat složku motivů: %s\n"
 
 #: ../src/core/main.c:543
 #, c-format
@@ -228,7 +231,7 @@ msgstr "NezdaÅ?il se restart: %s\n"
 #: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "KlíÄ? GConf \"%s\" je nastaven na neplatnou hodnotu\n"
+msgstr "KlíÄ? GConf â??%sâ?? je nastaven na neplatnou hodnotu\n"
 
 #: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
 #, c-format
@@ -240,7 +243,7 @@ msgstr "%d uloženo v klíÄ?i GConf %s je mimo rozsah %d až %d\n"
 #: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "KlíÄ? GConf \"%s\" je nastaven na neplatný typ\n"
+msgstr "KlíÄ? GConf â??%sâ?? je nastaven na neplatný typ\n"
 
 #: ../src/core/prefs.c:1234
 msgid ""
@@ -253,7 +256,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/core/prefs.c:1305
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "Nelze analyzovat popis písma \"%s\" v klíÄ?i GConf %s\n"
+msgstr "Nelze analyzovat popis písma â??%sâ?? v klíÄ?i GConf %s\n"
 
 #: ../src/core/prefs.c:1367
 #, c-format
@@ -261,7 +264,7 @@ msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
 "modifier\n"
 msgstr ""
-"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
+"â??%sâ?? nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
 "tlaÄ?ítka myÅ¡i\n"
 
 #: ../src/core/prefs.c:1788
@@ -280,13 +283,13 @@ msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
 "\"%s\"\n"
 msgstr ""
-"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky "
-"\"%s\"\n"
+"â??%sâ?? nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky "
+"â??%sâ??\n"
 
 #: ../src/core/prefs.c:2542
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Chyba pÅ?i nastavování názvu plochy %d na \"%s\": %s\n"
+msgstr "Chyba pÅ?i nastavování názvu plochy %d na â??%sâ??: %s\n"
 
 #: ../src/core/prefs.c:2746
 #, c-format
@@ -296,7 +299,7 @@ msgstr "Chyba pÅ?i nastavování stavu kompozitoru: %s\n"
 #: ../src/core/screen.c:357
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" je neplatná\n"
+msgstr "Obrazovka %d na displeji â??%sâ?? je neplatná\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:373
 #, c-format
@@ -304,24 +307,24 @@ msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
 "replace option to replace the current window manager.\n"
 msgstr ""
-"Obrazovka %d na displeji \"%s\" již správce oken má; zkuste prosím nahradit "
+"Obrazovka %d na displeji â??%sâ?? již správce oken má; zkuste prosím nahradit "
 "aktuálního správce oken pomocí pÅ?epínaÄ?e --replace.\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:400
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Nelze získat výbÄ?r správce oken na obrazovce %d displeje \"%s\"\n"
+msgstr "Nelze získat výbÄ?r správce oken na obrazovce %d displeje â??%sâ??\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:458
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má správce oken\n"
+msgstr "Obrazovka %d na displeji â??%sâ?? již má správce oken\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:668
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji \"%s\"\n"
+msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji â??%sâ??\n"
 
 #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
 #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
@@ -336,11 +339,11 @@ msgid ""
 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 "action."
 msgstr ""
-"Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n"
+"Formát má podobu â??<Control>aâ?? nebo â??<Shift><Alt>F1â??.\n"
 "\n"
 "Analyzátor je pomÄ?rnÄ? velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky "
-"jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální Å?etÄ?zec "
-"\"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka."
+"jako â??<Ctl>â?? a â??<Ctrl>â??. Pokud volbu nastavíte na speciální Å?etÄ?zec "
+"â??disabledâ??, pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka."
 
 #: ../src/core/schema-bindings.c:177
 msgid ""
@@ -354,34 +357,34 @@ msgid ""
 "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
 "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
 msgstr ""
-"Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n"
+"Formát má podobu â??<Control>aâ?? nebo â??<Shift><Alt>F1â??.\n"
 "\n"
 "Analyzátor je pomÄ?rnÄ? velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky "
-"jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální Å?etÄ?zec "
-"\"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka.\n"
+"jako â??<Ctl>â?? a â??<Ctrl>â??. Pokud volbu nastavíte na speciální Å?etÄ?zec "
+"â??disabledâ??, pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka.\n"
 "\n"
-"Tato klávesová zkratka může být obrácena podržením klávesy \"Shift\", Ä?ili "
-"\"Shift\" nemůže být jedna z použitých kláves."
+"Tato klávesová zkratka může být obrácena podržením klávesy â??Shiftâ??, Ä?ili "
+"â??Shiftâ?? nemůže být jedna z použitých kláves."
 
 #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it adresáÅ? \"%s\": %s\n"
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it složku \"%s\": %s\n"
 
 #: ../src/core/session.c:859
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor sezení \"%s\" k zápisu: %s\n"
+msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor sezení â??%sâ?? k zápisu: %s\n"
 
 #: ../src/core/session.c:1000
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Chyba pÅ?i zápisu souboru sezení \"%s\": %s\n"
+msgstr "Chyba pÅ?i zápisu souboru sezení â??%sâ??: %s\n"
 
 #: ../src/core/session.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Chyba pÅ?i zavírání souboru sezení \"%s\": %s\n"
+msgstr "Chyba pÅ?i zavírání souboru sezení â??%sâ??: %s\n"
 
 #: ../src/core/session.c:1135
 #, c-format
@@ -537,7 +540,7 @@ msgstr ""
 "Ta má mít typ %s formátu %d\n"
 "a ve skuteÄ?nosti má typ %s formátu %d n_items %d.\n"
 "To je pravdÄ?podobnÄ? chyba aplikace, nikoliv správce oken.\n"
-"Okno má nadpis=\"%s\", tÅ?ída=\"%s\", název=\"%s\".\n"
+"Okno má záhlaví=â??%sâ??, tÅ?ída=â??%sâ??, název=â??%sâ??.\n"
 
 #: ../src/core/xprops.c:401
 #, c-format
@@ -549,7 +552,7 @@ msgstr "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8\n"
 msgid ""
 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
 msgstr ""
-"Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8 u položky %d seznamu\n"
+"Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8 u položky %d v seznamu\n"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:88
 msgid "Switch to workspace 1"
@@ -600,101 +603,90 @@ msgid "Switch to workspace 12"
 msgstr "PÅ?epnout na plochu 12"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:122
-#, fuzzy
 msgid "Move to workspace left"
-msgstr "PÅ?esunout na plochu v_levo"
+msgstr "PÅ?esunout na plochu vlevo"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:126
-#, fuzzy
 msgid "Move to workspace right"
-msgstr "PÅ?esunout na plochu vp_ravo"
+msgstr "PÅ?esunout na plochu vpravo"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:130
-#, fuzzy
 msgid "Move to workspace above"
-msgstr "PÅ?esunout na plochu v_levo"
+msgstr "PÅ?esunout na plochu nad"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:134
-#, fuzzy
 msgid "Move to workspace below"
-msgstr "PÅ?esunout na plochu _dole"
+msgstr "PÅ?esunout na plochu pod"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:150
-#, fuzzy
 msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "PÅ?epínat mezi okny aplikace okamžitÄ?"
+msgstr "PÅ?epnout mezi okny aplikace"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:153
-#, fuzzy
 msgid "Reverse switch windows of an application"
-msgstr "PÅ?epínat mezi okny aplikace okamžitÄ?"
+msgstr "ZpÄ?tnÄ? pÅ?epnout mezi okna aplikace"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:156
 msgid "Switch applications"
-msgstr "PÅ?epnout aplikace"
+msgstr "PÅ?epnout mezi aplikacemi"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:159
 msgid "Reverse switch applications"
-msgstr ""
+msgstr "ZpÄ?tnÄ? pÅ?epnout mezi aplikacemi"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:162
 msgid "Switch system controls"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?epnout mezi systémovými ovládacími prvky"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:165
 msgid "Reverse switch system controls"
-msgstr ""
+msgstr "ZpÄ?tnÄ? pÅ?epnout mezi systémovými ovládacími prvky"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:169
-#, fuzzy
 msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "PÅ?epínat mezi okny aplikace okamžitÄ?"
+msgstr "PÅ?epnout pÅ?ímo mezi okny aplikace"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:172
-#, fuzzy
 msgid "Reverse switch windows of an app directly"
-msgstr "PÅ?epínat mezi okny aplikace okamžitÄ?"
+msgstr "ZpÄ?tnÄ? pÅ?epnout pÅ?ímo mezi okny aplikace"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:175
 msgid "Switch windows directly"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?epnout pÅ?ímo mezi okny"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:178
 msgid "Reverse switch windows directly"
-msgstr ""
+msgstr "ZpÄ?tnÄ? pÅ?epnout pÅ?ímo mezi okny"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:181
 msgid "Switch system controls directly"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?epnout pÅ?ímo mezi systémovými ovládacími prvky"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:184
 msgid "Reverse switch system controls directly"
-msgstr ""
+msgstr "ZpÄ?tnÄ? pÅ?epnout pÅ?ímo mezi systémovými ovládacími prvky"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:189
-#, fuzzy
 msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Skrýt všechna okna a aktivovat pracovní plochu"
+msgstr "Skrýt všechna normální okna"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:192
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Zobrazit pÅ?ehled Ä?inností"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:195
-#, fuzzy
 msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Zobrazit hlavní nabídku panelu"
+msgstr "Zobrazit výzvu ke spuÅ¡tÄ?ní pÅ?íkazu"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:236
 msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Zachytit obrazovku"
+msgstr "Zachytit snímek obrazovky"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:238
 msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Zachytit obrázek okna"
+msgstr "Zachytit snímek okna"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:240
-#, fuzzy
 msgid "Launch Terminal"
 msgstr "Spustit terminál"
 
@@ -743,7 +735,6 @@ msgid "Resize window"
 msgstr "ZmÄ?nit velikost okna"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:279
-#, fuzzy
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "PÅ?epnout výskyt okna na vÅ¡ech plochách nebo jen na jedné"
 
@@ -812,17 +803,18 @@ msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Posunout okno o plochu dolů"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:340
-#, fuzzy
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Zvýšit okno, pokud je zakryté jiným oknem, jinak je snížit"
+msgstr ""
+"PÅ?enést okno do popÅ?edí, pokud je zakryté jiným oknem, jinak jej odsunout do "
+"pozadí"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:342
 msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Zvýšit okno nad jiná okna"
+msgstr "PÅ?enést okno do popÅ?edí nad ostatní okna"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:344
 msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Snížit okno pod jiná okna"
+msgstr "Odsunou okno do pozadí pod ostatní okna"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:348
 msgid "Maximize window vertically"
@@ -833,44 +825,36 @@ msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximalizovat okno vodorovnÄ?"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:356
-#, fuzzy
 msgid "Move window to top left corner"
-msgstr "PÅ?esunout okno do severozápadního (levého horního) rohu"
+msgstr "PÅ?esunout okno do levého horního rohu"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:359
-#, fuzzy
 msgid "Move window to top right corner"
-msgstr "PÅ?esunout okno do severovýchodního (pravého horního) rohu"
+msgstr "PÅ?esunout okno do pravého horního rohu"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:362
-#, fuzzy
 msgid "Move window to bottom left corner"
-msgstr "PÅ?esunout okno do jihozápadního (levého dolního) rohu"
+msgstr "PÅ?esunout okno do levého dolního rohu"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:365
-#, fuzzy
 msgid "Move window to bottom right corner"
-msgstr "PÅ?esunout okno do jihovýchodního (pravého dolního) rohu"
+msgstr "PÅ?esunout okno do pravého dolního rohu"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:369
-#, fuzzy
 msgid "Move window to top edge of screen"
-msgstr "PÅ?esunout okno na stÅ?ed obrazovky"
+msgstr "PÅ?esunout okno k hornímu kraji obrazovky"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:372
-#, fuzzy
 msgid "Move window to bottom edge of screen"
-msgstr "PÅ?esunout okno na jižní (dolní) stranu obrazovky"
+msgstr "PÅ?esunout okno k dolnímu kraji obrazovky"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:375
-#, fuzzy
 msgid "Move window to right side of screen"
-msgstr "PÅ?esunout okno na východní (pravou) stranu obrazovky"
+msgstr "PÅ?esunout okno na pravou stranu obrazovky"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:378
-#, fuzzy
 msgid "Move window to left side of screen"
-msgstr "PÅ?esunout okno na západní (levou) stranu obrazovky"
+msgstr "PÅ?esunout okno na levou stranu obrazovky"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:381
 msgid "Move window to center of screen"
@@ -888,9 +872,8 @@ msgid ""
 "option is set to true."
 msgstr ""
 "Å?etÄ?zec popisu písma popisující písmo záhlaví oken. Velikost z popisu bude "
-"použita jen pokud je volba titlebar_font_size nastavena na \"0\". Tato volba "
-"je dále zakázána, je-li volba titlebar_uses_desktop_font nastavena na \"true"
-"\"."
+"použita jen pokud je volba titlebar_font_size nastavena na â??0â??. Tato volba "
+"je dále zakázána, je-li volba titlebar_uses_desktop_font nastavena na â??trueâ??."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
 msgid "Action on title bar double-click"
@@ -919,7 +902,7 @@ msgid ""
 "some space between two adjacent buttons."
 msgstr ""
 "UspoÅ?ádání tlaÄ?ítek na záhlaví okna. Hodnota by mÄ?la být Å?etÄ?zcem, napÅ?. "
-"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; dvojteÄ?ka oddÄ?luje levý a pravý roh "
+"â??menu:minimize,maximize,spacer,closeâ??; dvojteÄ?ka oddÄ?luje levý a pravý roh "
 "okna, názvy tlaÄ?ítek jsou oddÄ?leny Ä?árkami. Opakování tlaÄ?ítka není "
 "dovoleno. Neznámé názvy tlaÄ?ítek jsou v tichosti ignorovány, aby mohla být v "
 "budoucích verzích metacity pÅ?idána tlaÄ?ítka bez vlivu na starší verze. K "
@@ -928,7 +911,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
 msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "Automaticky zvýší aktivní okno"
+msgstr "Automaticky pÅ?enést do popÅ?edí zamÄ?Å?ené okno"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
 msgid ""
@@ -941,12 +924,12 @@ msgstr ""
 "Kliknutí na okno za souÄ?asného stisknutí tohoto modifikátoru okno pÅ?esune "
 "(levým tlaÄ?ítkem), zmÄ?ní jeho velikost (prostÅ?edním tlaÄ?ítkem), nebo zobrazí "
 "nabídku okna (pravým tlaÄ?ítkem). Operace prostÅ?edního a pravého tlaÄ?ítka "
-"mohou být zamÄ?nÄ?ny použitím klíÄ?e \"resize_with_right_button\". Modifikátor "
-"je vyjádÅ?en napÅ?. jako \"&lt;Alt&gt;\" nebo \"&lt;Super&gt;\"."
+"mohou být zamÄ?nÄ?ny použitím klíÄ?e â??resize_with_right_buttonâ??. Modifikátor je "
+"vyjádÅ?en napÅ?. jako â??&lt;Alt&gt;â?? nebo â??&lt;Super&gt;â??."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
 msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "PÅ?íkazy, které spustit klávesovými zkratkami"
+msgstr "PÅ?íkazy, které se mají spustit klávesovými zkratkami"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
 msgid "Compositing Manager"
@@ -962,7 +945,7 @@ msgstr "Aktuální motiv"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "ZpoždÄ?ní v milisekundách u volby automatického zvýšení"
+msgstr "ZpoždÄ?ní v milisekundách u volby automatického pÅ?enesení do popÅ?edí"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
@@ -974,15 +957,14 @@ msgid ""
 "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
 msgstr ""
 "UrÄ?uje, jestli mohou aplikace nebo systém generovat slyÅ¡itelné zvukové "
-"znamení; ve spojení s \"vizuálním zvonkem\" může být použito k povolení "
+"znamení; ve spojení s â??vizuálním zvonkemâ?? může být použito k povolení "
 "tichého zvukového znamení."
 
 # misfeatures?
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 msgstr ""
-"Zakázat \"pseudovlastnosti\", které jsou potÅ?eba pro staré nebo chybné "
-"aplikace"
+"Zakázat â??pseudovlastnostiâ??, které jsou potÅ?eba pro staré nebo chybné aplikace"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
 msgid "Enable Visual Bell"
@@ -995,18 +977,18 @@ msgid ""
 "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
 "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\" a režim aktivace je buÄ? \"sloppy\" nebo \"mouse\", pak bude "
-"aktivní okno automaticky po zpoždÄ?ní zvýšeno (zpoždÄ?ní je urÄ?eno v klíÄ?i "
-"auto_raise_delay). Netýká se klikání na okno za úÄ?elem aktivace, ani "
-"pÅ?echodu na okno bÄ?hem akce táhnutí a puÅ¡tÄ?ní."
+"Je-li zapnuto a režim aktivace je buÄ? â??sloppyâ?? nebo â??mouseâ??, pak bude "
+"aktivní okno automaticky po zpoždÄ?ní pÅ?eneseno do popÅ?edí (zpoždÄ?ní je "
+"urÄ?eno v klíÄ?i auto_raise_delay). Netýká se klikání na okno za úÄ?elem "
+"pÅ?enesení do popÅ?edí, ani pÅ?echodu na okno bÄ?hem akce táhnutí a puÅ¡tÄ?ní."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
 msgid ""
 "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
 "font for window titles."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", ignorovat volbu titlebar_font a použít standardní písmo "
-"aplikací u nadpisů oken."
+"Je-li zapnuto, bude se ignorovat volba titlebar_font a použije se standardní "
+"písmo aplikací u záhlaví oken."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
 msgid ""
@@ -1016,7 +998,7 @@ msgid ""
 "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
 "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", bude Metacity dávat uživateli ménÄ? zpÄ?tné vazby používáním "
+"Je-li zapnuto, bude Metacity dávat uživateli ménÄ? zpÄ?tné vazby používáním "
 "drátových rámů, nepoužíváním animací nebo jinými způsoby. Pro mnoho "
 "uživatelů to znamená výrazné snížení použitelnosti, ale také možnost, že "
 "staré aplikace budou nadále pracovat. I pro terminálové servery se může "
@@ -1033,22 +1015,23 @@ msgid ""
 "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
 "unimplemented at the moment."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", pracuje Metacity s aplikacemi namísto oken. Toto pojetí je "
+"Je-li zapnuto, pracuje Metacity s aplikacemi namísto oken. Toto pojetí je "
 "trochu abstraktní, ale obecnÄ? systém založený na aplikacích pÅ?ipomíná více "
 "Mac a ménÄ? Windows. V pÅ?ípadÄ? aktivace okna v režimu založeném na aplikacích "
-"jsou zvýšena všechna okna aplikace. V režimu založeném na aplikacích také "
-"nejsou oknům v jiných aplikacích pÅ?edávána aktivující kliknutí. Režim "
-"založený na aplikacích je ovÅ¡em momentálnÄ? povÄ?tÅ¡inou neimplementován."
+"jsou pÅ?enesena do popÅ?edí vÅ¡echna okna aplikace. V režimu založeném na "
+"aplikacích také nejsou oknům v jiných aplikacích pÅ?edávána aktivující "
+"kliknutí. Režim založený na aplikacích je ovÅ¡em momentálnÄ? povÄ?tÅ¡inou "
+"neimplementován."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
 msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", dávat pÅ?ednost menšímu používání prostÅ?edků pÅ?ed "
+"Je-li zapnuto, dává se pÅ?ednost menšímu používání prostÅ?edků pÅ?ed "
 "použitelností"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
 msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Modifikátor, který použít pro modifikované akce kliknutí na okno"
+msgstr "Modifikátor, který se má použít pro modifikované akce kliknutí na okno"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
 msgid "Name of workspace"
@@ -1077,10 +1060,9 @@ msgid ""
 "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
 "set it to false to make it work the opposite way around."
 msgstr ""
-"Nastavte na \"true\", chcete-li zmÄ?nit velikost pravým tlaÄ?ítkem a zobrazit "
+"Nastavte na zapnuto, chcete-li zmÄ?nit velikost pravým tlaÄ?ítkem a zobrazit "
 "nabídku prostÅ?edním tlaÄ?ítkem pÅ?i držení klávesy zadané v "
-"\"mouse_button_modifier\"; nastavte na \"false\", požadujete-li opaÄ?nou "
-"funkci."
+"â??mouse_button_modifierâ??; nastavte na vypnuto, požadujete-li opaÄ?nou funkci."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
 msgid ""
@@ -1103,19 +1085,23 @@ msgid ""
 "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
 "\" they requested."
 msgstr ""
-"Nastavením této volby na \"false\", což nelze v žádném pÅ?ípadÄ? doporuÄ?it, "
-"dojde k oddÄ?lení zvyÅ¡ování od ostatních uživatelských akcí a požadavky od "
-"aplikací na zvýšení oken budou ignorovány. Viz <http://bugzilla.gnome.org/";
-"show_bug.cgi?id=445447#c6>. I když je tato volba nastavena na \"false\", "
-"stále je možné zvýšit okna klávesou Alt a kliknutím levým tlaÄ?ítkem myÅ¡i "
-"kdekoliv v oknÄ?, bÄ?žným kliknutím na okraj okna, nebo napÅ?. požadavkem na "
-"aktivaci od appletů seznamu úloh. Tato volba je aktuálnÄ? zakázána v režimu "
-"click-to-focus. Vemte na vÄ?domí, že výÄ?et způsobů, jak zvýšit okno, pokud je "
-"raise_on_click \"false\", nezahrnuje požadavky od aplikací na zvyšení okna, "
-"ty jsou vždy ignorovány. Jste-li vývojáÅ?em aplikace a stÄ?žují-li si vaÅ¡i "
-"uživatelé, že aplikace nepracuje se zakázáním této volby, sdÄ?lte jim, že se "
-"jedná o jejich chybu a že je nutné zmÄ?nit volbu na \"true\", nebo se s "
-"chybou srovnat."
+"Nastavením této volby na vypnuto může způsobit chybové chování, takže by "
+"uživatel mÄ?l být velmi obezÅ?etný v pÅ?epnutí z výchozího stavu zapnuto. Å?ada "
+"akcí (napÅ?. kliknutí na uživatelskou oblast, pÅ?esun nebo zmÄ?na velikosti "
+"okna) normálnÄ? jako vedlejší efekt pÅ?enese okno do popÅ?edí. Nastavením této "
+"volby na vypnuto, což nelze v žádném pÅ?ípadÄ? doporuÄ?it, dojde k oddÄ?lení "
+"pÅ?enosu do popÅ?edí od ostatních uživatelských akcí a požadavky od aplikací "
+"na pÅ?enesení oken do popÅ?edí budou ignorovány. Viz <http://bugzilla.gnome.";
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6>. I když je tato volba nastavena na vypnuto, "
+"stále je možné pÅ?enést okna do popÅ?edí klávesou Alt a kliknutím levým "
+"tlaÄ?ítkem myÅ¡i kdekoliv v oknÄ?, bÄ?žným kliknutím na okraj okna, nebo napÅ?. "
+"požadavkem na aktivaci od appletů seznamu úloh. Tato volba je aktuálnÄ? "
+"zakázána v režimu click-to-focus (zamÄ?Å?ení kliknutím). VezmÄ?te na vÄ?domí, že "
+"výÄ?et způsobů, jak pÅ?enést okno do popÅ?edí, pokud je raise_on_click vypnuto, "
+"nezahrnuje požadavky od aplikací na pÅ?enesení okna do popÅ?edí, ty jsou vždy "
+"ignorovány. Jste-li vývojáÅ?em aplikace a stÄ?žují-li si vaÅ¡i uživatelé, že "
+"aplikace nepracuje se zakázáním této volby, sdÄ?lte jim, že se jedná o jejich "
+"chybu a že je nutné zmÄ?nit volbu na zapnuto, nebo se s chybou vyrovnat."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
 msgid ""
@@ -1146,8 +1132,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "SdÄ?luje Metacity, jak implementovat vizuální znamení o zazvonÄ?ní systémového "
 "zvonku nebo jiného aplikaÄ?ního znamení zvonku. MomentálnÄ? existují dvÄ? "
-"platné hodnoty, \"fullscreen\", která způsobí Ä?erno-bílé bliknutí celé "
-"obrazovky, a \"frame_flash\", která způsobí blikání záhlaví aplikace "
+"platné hodnoty: â??fullscreenâ??, která způsobí Ä?erno-bílé bliknutí celé "
+"obrazovky, a â??frame_flashâ??, která způsobí blikání záhlaví aplikace "
 "posílající signál zvonku. Není-li aplikace, která poslala signál zvonku, "
 "známá (což je obvykle pÅ?ípad výchozího systémové zvukového znamení), bliká "
 "záhlaví aktuálního okna."
@@ -1190,11 +1176,11 @@ msgid ""
 "then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
 "Klávesová zkratka, která spustí pÅ?íkaz s odpovídajícím Ä?íslem v /apps/"
-"metacity/keybinding_commands. Formát má podobu \"&lt;Control&gt;a\" nebo "
-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analyzátor je pomÄ?rnÄ? velkorysý a dovoluje "
-"malá i velká písmena a zkratky jako \"&lt;Ctl&gt;\" a \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-"Pokud volbu nastavíte na speciální Å?etÄ?zec \"disabled\", pak pro tuto akci "
-"nebude žádná klávesová zkratka."
+"metacity/keybinding_commands. Formát má podobu â??&lt;Control&gt;aâ?? nebo â??&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1â??. Analyzátor je pomÄ?rnÄ? velkorysý a dovoluje malá i "
+"velká písmena a zkratky jako â??&lt;Ctl&gt;â?? a â??&lt;Ctrl&gt;â??. Pokud volbu "
+"nastavíte na speciální Å?etÄ?zec â??disabledâ??, pak pro tuto akci nebude žádná "
+"klávesová zkratka."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
 msgid "The name of a workspace."
@@ -1215,8 +1201,8 @@ msgid ""
 "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
 "delay is given in thousandths of a second."
 msgstr ""
-"ZpoždÄ?ní pÅ?ed zvýšením okna, je-li auto_raise nastaveno na \"true\". "
-"ZpoždÄ?ní je uvedeno v tisícinách sekundy."
+"ZpoždÄ?ní pÅ?ed pÅ?enesením okna do popÅ?edí, je-li auto_raise zapnuto. ZpoždÄ?ní "
+"je uvedeno v tisícinách sekundy."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
 msgid ""
@@ -1226,9 +1212,9 @@ msgid ""
 "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
 "unfocused when the mouse leaves the window."
 msgstr ""
-"Režim aktivace oken ukazuje, jak jsou okna aktivována. Má tÅ?i možné hodnoty; "
-"\"click\" znamená, že okna jsou aktivována kliknutím, \"sloppy\" znamená, že "
-"okna jsou aktivována, když se do nich pÅ?esune myÅ¡, a \"mouse\" znamená, že "
+"Režim aktivace oken ukazuje, jak jsou okna aktivována. Má tÅ?i možné hodnoty: "
+"â??clickâ?? znamená, že okna jsou aktivována kliknutím, â??sloppyâ?? znamená, že "
+"okna jsou aktivována, když se do nich pÅ?esune myÅ¡, a â??mouseâ?? znamená, že "
 "okna jsou aktivována, když se do nich pÅ?esune myÅ¡, a deaktivována, když je "
 "opustí."
 
@@ -1248,13 +1234,13 @@ msgid ""
 "the others, and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 "Tato volba urÄ?uje důsledek dvojitého kliknutí na záhlaví okna. MomentálnÄ? "
-"platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, "
-"\"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, "
-"\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které "
-"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném smÄ?ru, \"minimize\", která "
-"okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí "
-"nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", "
-"která nezpůsobí nic."
+"platnými volbami jsou â??toggle_shadeâ??, která okno svine/rozvine, "
+"â??toggle_maximizeâ??, která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, "
+"â??toggle_maximize_horizontallyâ?? a â??toggle_maximize_verticallyâ??, které "
+"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném smÄ?ru, â??minimizeâ??, která okno "
+"minimalizuje, â??shadeâ??, která okno svine, â??menuâ??, která zobrazí nabídku okna, "
+"â??lowerâ??, která odsune okno do pozadí za vÅ¡echna ostatní, a â??noneâ??, která "
+"nezpůsobí nic."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
 msgid ""
@@ -1268,13 +1254,12 @@ msgid ""
 "the others, and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 "Tato volba urÄ?uje důsledek kliknutí prostÅ?edním tlaÄ?ítkem myÅ¡i na záhlaví "
-"okna. MomentálnÄ? platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/"
-"rozvine, \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší "
-"maximalizaci, \"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically"
-"\", které maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném smÄ?ru, \"minimize\", "
-"která okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která "
-"zobrazí nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a "
-"\"none\", která nezpůsobí nic."
+"okna. MomentálnÄ? platnými volbami jsou â??toggle_shadeâ??, která okno svine/"
+"rozvine, â??toggle_maximizeâ??, která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, "
+"â??toggle_maximize_horizontallyâ?? a â??toggle_maximize_verticallyâ??, které "
+"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném smÄ?ru, â??minimizeâ??, která okno "
+"minimalizuje, â??shadeâ??, která okno svine, â??menuâ??, která zobrazí nabídku okna, "
+"â??lowerâ??, která odsune okno za vÅ¡echna ostatní, a â??noneâ??, která nezpůsobí nic."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
 msgid ""
@@ -1288,13 +1273,13 @@ msgid ""
 "the others, and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 "Tato volba urÄ?uje důsledek kliknutí pravým tlaÄ?ítkem myÅ¡i na záhlaví okna. "
-"MomentálnÄ? platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, "
-"\"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, "
-"\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které "
-"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném smÄ?ru, \"minimize\", která "
-"okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí "
-"nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", "
-"která nezpůsobí nic."
+"MomentálnÄ? platnými volbami jsou â??toggle_shadeâ??, která okno svine/rozvine, "
+"â??toggle_maximizeâ??, která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, "
+"â??toggle_maximize_horizontallyâ?? a â??toggle_maximize_verticallyâ??, které "
+"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném smÄ?ru, â??minimizeâ??, která okno "
+"minimalizuje, â??shadeâ??, která okno svine, â??menuâ??, která zobrazí nabídku okna, "
+"â??lowerâ??, která odsune okno do pozadí za vÅ¡echna ostatní, a â??noneâ??, která "
+"nezpůsobí nic."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
 msgid ""
@@ -1304,8 +1289,8 @@ msgid ""
 "given focus."
 msgstr ""
 "Tato volba poskytuje dodateÄ?nou kontrolu nad tím, jakým způsobem se novÄ? "
-"vytvoÅ?ená okna stanou aktivními. Má dvÄ? možné hodnoty, \"smart\" použije "
-"bÄ?žný uživatelův režim aktivace, \"strict\" má za následek neaktivnost oken "
+"vytvoÅ?ená okna stanou aktivními. Má dvÄ? možné hodnoty, â??smartâ?? použije bÄ?žný "
+"uživatelův režim aktivace, â??strictâ?? má za následek neaktivnost oken "
 "spouÅ¡tÄ?ných z terminálu."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
@@ -1314,13 +1299,13 @@ msgid ""
 "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
 "environments."
 msgstr ""
-"Zapíná vizuální znamení v okamžiku, kdy aplikace nebo systém vyvolá \"zvonek"
-"\" nebo zvukové znamení (pípnutí); užiteÄ?né pro osoby s poÅ¡kozeným sluchem a "
-"k použití v hluÄ?ném prostÅ?edí."
+"Zapíná vizuální znamení v okamžiku, kdy aplikace nebo systém vyvolá â??zvonekâ?? "
+"nebo zvukové znamení (pípnutí); užiteÄ?né pro osoby s poÅ¡kozeným sluchem a k "
+"použití v hluÄ?ném prostÅ?edí."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
 msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "Použít v nadpisech oken standardní systémové písmo"
+msgstr "Použít v záhlavích oken standardní systémové písmo"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
 msgid "Visual Bell Type"
@@ -1328,7 +1313,9 @@ msgstr "Typ vizuálního zvonku"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Jestli má zvyšování být vedlejší efekt jiných interakcí s uživatelem"
+msgstr ""
+"Jestli má být pÅ?enesení do popÅ?edí vedlejší efekt jiných interakcí s "
+"uživatelem"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
 msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -1336,11 +1323,11 @@ msgstr "Zda mÄ?nit velikost pravým tlaÄ?ítkem"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
 msgid "Window focus mode"
-msgstr "Režim aktivace oken"
+msgstr "Režim zamÄ?Å?ování oken"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
 msgid "Window title font"
-msgstr "Písmo nadpisu oken"
+msgstr "Písmo záhlaví oken"
 
 #: ../src/tools/metacity-message.c:150
 #, c-format
@@ -1609,12 +1596,12 @@ msgstr "vpravo"
 #: ../src/ui/theme.c:288
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozmÄ?r \"%s\""
+msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozmÄ?r â??%sâ??"
 
 #: ../src/ui/theme.c:307
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozmÄ?r \"%s\" okraje \"%s\""
+msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozmÄ?r â??%sâ?? okraje â??%sâ??"
 
 #: ../src/ui/theme.c:344
 #, c-format
@@ -1637,8 +1624,8 @@ msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
 "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr ""
-"Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, napÅ?. gtk:fg"
-"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
+"Specifikace barvy GTK musí mít stav v hranatých závorkách, napÅ?. gtk:fg"
+"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat â??%sâ??"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1198
 #, c-format
@@ -1646,18 +1633,18 @@ msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
 "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr ""
-"Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, napÅ?. gtk:fg"
-"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
+"Specifikace barvy GTK musí mít za stavem hranatou závorku, napÅ?. gtk:fg"
+"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat â??%sâ??"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1209
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "NerozumÄ?no stavu \"%s\" ve specifikaci barvy"
+msgstr "Nerozumí se stavu â??%sâ?? ve specifikaci barvy"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1222
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "NerozumÄ?no barevné složce \"%s\" ve specifikaci barvy"
+msgstr "Nerozumí se barevné složce â??%sâ?? ve specifikaci barvy"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1252
 #, c-format
@@ -1665,46 +1652,46 @@ msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
 "format"
 msgstr ""
-"Formát prolínání má podobu \"prolínání/barva_pozadí/barva_popÅ?edí/alfa\", "
-"\"%s\" tomuto formátu neodpovídá"
+"Formát prolínání má podobu â??prolínání/barva_pozadí/barva_popÅ?edí/"
+"průhlednostâ??, â??%sâ?? tomuto formátu neodpovídá"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1263
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa \"%s\" v prolínající barvÄ?"
+msgstr "Nelze analyzovat hodnotu průhlednosti alfa â??%sâ?? v prolínající barvÄ?"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1273
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v prolínající barvÄ? není mezi 0.0 a 1.0"
+msgstr "Hodnota průhlednosti alfa â??%sâ?? v prolínající barvÄ? není mezi 0,0 a 1,0"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
-"Formát stínu má podobu \"stín/základní_barva/faktor\", \"%s\" tomuto formátu "
+"Formát stínu má podobu â??stín/základní_barva/faktorâ??, â??%sâ?? tomuto formátu "
 "neodpovídá"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1331
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu \"%s\" ve stínované barvÄ?"
+msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu â??%sâ?? ve stínované barvÄ?"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1341
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Faktor stínu \"%s\" ve stínované barvÄ? je záporný"
+msgstr "Faktor stínu â??%sâ?? ve stínované barvÄ? je záporný"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1370
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Nelze analyzovat barvu \"%s\""
+msgstr "Nelze analyzovat barvu â??%sâ??"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1624
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "SouÅ?adnicový výraz obsahuje nepovolený znak \"%s\""
+msgstr "VyjádÅ?ení souÅ?adnic obsahuje nepovolený znak â??%sâ??"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1651
 #, c-format
@@ -1712,55 +1699,55 @@ msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 "parsed"
 msgstr ""
-"SouÅ?adnicový výraz obsahuje Ä?íslo s pohyblivou Å?ádovou Ä?árkou \"%s\", které "
-"nelze analyzovat"
+"VyjádÅ?ení souÅ?adnic obsahuje Ä?íslo s pohyblivou desetinnou Ä?árkou â??%sâ??, "
+"které nelze zpracovat"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1665
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "SouÅ?adnicový výraz obsahuje celé Ä?íslo \"%s\", které nelze analyzovat"
+msgstr "VyjádÅ?ení souÅ?adnic obsahuje celé Ä?íslo â??%sâ??, které nelze zpracovat"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1787
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
 "\"%s\""
-msgstr "SouÅ?adnicový výraz obsahuje na zaÄ?átku textu neznámý operátor: \"%s\""
+msgstr "VyjádÅ?ení souÅ?adnic obsahuje na zaÄ?átku textu neznámý operátor: â??%sâ??"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1844
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "SouÅ?adnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozumÄ?no"
+msgstr "VyjádÅ?ení souÅ?adnic bylo prázdné nebo nesrozumitelné"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "SouÅ?adnicový výraz způsobil dÄ?lení nulou"
+msgstr "VyjádÅ?ení souÅ?adnic způsobilo dÄ?lení nulou"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2007
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr ""
-"SouÅ?adnicový výraz chce použít operátor mod na Ä?íslo s pohyblivou Å?ádovou "
-"Ä?árkou"
+"VyjádÅ?ení souÅ?adnic chce použít operátor mod na Ä?íslo s pohyblivou "
+"desetinnou Ä?árkou"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2063
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
-"SouÅ?adnicový výraz má na místÄ?, kde byl oÄ?ekáván operand, operátor \"%s\""
+"VyjádÅ?ení souÅ?adnic má na místÄ?, kde byl oÄ?ekáván operand, operátor â??%sâ??"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2072
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "SouÅ?adnicový výraz má operand tam, kde byl oÄ?ekáván operátor"
+msgstr "VyjádÅ?ení souÅ?adnic má operand tam, kde byl oÄ?ekáván operátor"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2080
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "SouÅ?adnicový výraz konÄ?í operátorem místo operandu"
+msgstr "VyjádÅ?ení souÅ?adnic konÄ?í operátorem místo operandem"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2090
 #, c-format
@@ -1768,33 +1755,35 @@ msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
 "operand in between"
 msgstr ""
-"SouÅ?adnicový výraz má operátor \"%c\" za operátorem \"%c\" bez operandu "
-"umístÄ?ného mezi nimi"
+"VyjádÅ?ení souÅ?adnic obsahuje operátor â??%câ?? za operátorem â??%câ?? bez operandu "
+"mezi nimi"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "SouÅ?adnicový výraz má neznámou promÄ?nnou nebo konstantu \"%s\""
+msgstr "VyjádÅ?ení souÅ?adnic obsahuje neznámou promÄ?nnou nebo konstantu â??%sâ??"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2332
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Analyzátor souÅ?adnicových výrazů pÅ?eplnil svou vyrovnávací pamÄ?Å¥."
+msgstr "Analyzátor vyjádÅ?ení souÅ?adnic pÅ?eplnil svou vyrovnávací pamÄ?Å¥."
 
 #: ../src/ui/theme.c:2361
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "SouÅ?adnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky"
+msgstr ""
+"VyjádÅ?ení souÅ?adnic obsahuje pravou závorku bez odpovídající levé závorky"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2425
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "SouÅ?adnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky"
+msgstr ""
+"VyjádÅ?ení souÅ?adnic obsahuje levou závorku bez odpovídající pravé závorky"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2436
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "SouÅ?adnicový výraz zÅ?ejmÄ? nemá žádné operátory nebo operandy"
+msgstr "VyjádÅ?ení souÅ?adnic zÅ?ejmÄ? nemá žádné operátory nebo operandy"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
 #, c-format
@@ -1820,13 +1809,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/theme.c:4896
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Nelze naÄ?íst motiv \"%s\": %s\n"
+msgstr "Selhalo naÄ?tení motivu â??%sâ??: %s\n"
 
 #: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
 #: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Není nastaveno <%s> motivu \"%s\""
+msgstr "Není nastaveno <%s> pro motiv â??%sâ??"
 
 #: ../src/ui/theme.c:5062
 #, c-format
@@ -1834,21 +1823,21 @@ msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
 "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 msgstr ""
-"U typu okna \"%s\" motivu \"%s\" není nastaven typ rámu, pÅ?idejte prosím "
-"prvek <window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
+"U typu okna â??%sâ?? motivu â??%sâ?? není nastaven typ rámu, pÅ?idejte prosím prvek "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
 
 #: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr ""
-"Uživatelem definované konstanty musí zaÄ?ínat velkým písmenem; \"%s\" toto "
+"Uživatelem definované konstanty musí zaÄ?ínat velkým písmenem; â??%sâ?? toto "
 "nesplÅ?uje"
 
 #: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována"
+msgstr "Konstanta â??%sâ?? již byla definována"
 
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
@@ -1856,7 +1845,7 @@ msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:202
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Chybí atribut \"%s\" v prvku <%s>"
+msgstr "Chybí atribut â??%sâ?? v prvku <%s>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
 #, c-format
@@ -1866,22 +1855,22 @@ msgstr "Å?ádek %d znak %d: %s"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:413
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Atribut \"%s\" opakován dvakrát v jednom prvku <%s>"
+msgstr "Atribut â??%sâ?? se opakuje dvakrát v jednom prvku <%s>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atribut \"%s\" je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný"
+msgstr "Atribut â??%sâ?? je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:522
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "\"%s\" nelze analyzovat jako celé Ä?íslo"
+msgstr "â??%sâ?? nelze analyzovat jako celé Ä?íslo"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "NerozumÄ?no koncovým znakům \"%s\" v Å?etÄ?zci \"%s\""
+msgstr "Nerozumí se koncovým znakům â??%sâ?? v Å?etÄ?zci â??%sâ??"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:541
 #, c-format
@@ -1896,24 +1885,26 @@ msgstr "Celé Ä?íslo %ld je pÅ?íliÅ¡ velké, aktuální maximum je %d"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Nelze analyzovat \"%s\" jako Ä?íslo s pohyblivou Å?ádovou Ä?árkou"
+msgstr "Nelze analyzovat â??%sâ?? jako Ä?íslo s pohyblivou desetinnou Ä?árkou"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Booleovské hodnoty musí být \"true\" nebo \"false\", nikoliv \"%s\""
+msgstr ""
+"Pravdivostní hodnoty musí být â??trueâ?? (pravda) nebo â??falseâ?? (nepravda), "
+"nikoliv â??%sâ??"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:663
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "Ã?hel musí být mezi 0.0 a 360.0, mÄ?l hodnotu %g\n"
+msgstr "Ã?hel musí být mezi 0,0 a 360,0, mÄ?l hodnotu %g\n"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:726
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr ""
-"Alfa musí být mezi 0.0 (neviditelný) a 1.0 (zcela neprůhledný), mÄ?la hodnotu "
-"%g\n"
+"Průhlednost alfa musí být mezi 0,0 (neviditelný) a 1,0 (zcela neprůhledný), "
+"mÄ?la hodnotu %g\n"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:791
 #, c-format
@@ -1921,25 +1912,25 @@ msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
 "large,x-large,xx-large)\n"
 msgstr ""
-"Neplatné mÄ?Å?ítko nadpisu \"%s\" (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, "
+"Neplatné mÄ?Å?ítko záhlaví â??%sâ?? (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, "
 "large, x-large, xx-large)\n"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s>: název \"%s\" použit podruhé"
+msgstr "<%s>: název â??%sâ?? použit podruhé"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1148
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s>: rodiÄ? \"%s\" nebyl definován"
+msgstr "<%s>: rodiÄ? â??%sâ?? nebyl definován"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1058
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s>: geometrie \"%s\" nebyla definována"
+msgstr "<%s>: geometrie â??%sâ?? nebyla definována"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1071
 #, c-format
@@ -1948,22 +1939,22 @@ msgstr "<%s> musí urÄ?it buÄ? geometrii, nebo rodiÄ?e, který má geometrii"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1113
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Aby mÄ?la hodnota alfa význam, je nutné urÄ?it pozadí"
+msgstr "Aby mÄ?la hodnota průhlednosti alfa význam, je nutné urÄ?it pozadí"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1180
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Neznámý typ \"%s\" v prvku <%s>"
+msgstr "Neznámý typ â??%sâ?? v prvku <%s>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Neznámý style_set \"%s\" v prvku <%s>"
+msgstr "Neznámá sada stylů style_set â??%sâ?? v prvku <%s>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1199
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Typu okna \"%s\" již byla pÅ?iÅ?azena sada stylů"
+msgstr "Typu okna â??%sâ?? již byla pÅ?iÅ?azena sada stylů"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
@@ -1980,74 +1971,74 @@ msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
 msgstr ""
-"U tlaÄ?ítek nelze zadat \"button_width\"/\"button_height\" a zároveÅ? "
-"\"aspect_ratio\""
+"U tlaÄ?ítek nelze zadat â??button_widthâ??/â??button_heightâ?? a zároveÅ? "
+"â??aspect_ratioâ??"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1366
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Vzdálenost \"%s\" není známa"
+msgstr "Vzdálenost â??%sâ?? není známa"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1411
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "PomÄ?r stran \"%s\" není znám"
+msgstr "PomÄ?r stran â??%sâ?? není znám"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1473
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Okraj \"%s\" není znám"
+msgstr "Okraj â??%sâ?? není znám"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1784
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Chybí atribut \"start_angle\" nebo \"from\" v prvku <%s>"
+msgstr "Chybí atribut â??start_angleâ?? nebo â??fromâ?? v prvku <%s>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1791
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Chybí atribut \"extent_angle\" nebo \"to\" v prvku <%s>"
+msgstr "Chybí atribut â??extent_angleâ?? nebo â??toâ?? v prvku <%s>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2031
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "NerozumÄ?no hodnotÄ? \"%s\" typu pÅ?echodu"
+msgstr "Nerozumí se hodnotÄ? â??%sâ?? typu pÅ?echodu"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "NerozumÄ?no typu výplnÄ? \"%s\" prvku <%s>"
+msgstr "Nerozumí se typu výplnÄ? â??%sâ?? prvku <%s>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2422
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "NerozumÄ?no stavu \"%s\" prvku <%s>"
+msgstr "Nerozumí se stavu â??%sâ?? prvku <%s>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "NerozumÄ?no stínu \"%s\" prvku <%s>"
+msgstr "Nerozumí se stínu â??%sâ?? prvku <%s>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2296
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "NerozumÄ?no Å¡ipce \"%s\" prvku <%s>"
+msgstr "Nerozumí se Å¡ipce â??%sâ?? prvku <%s>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané \"%s\""
+msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané â??%sâ??"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Vložení draw_ops \"%s\" na tomto místÄ? by vytvoÅ?ilo zacyklený odkaz"
+msgstr "Vložení draw_ops â??%sâ?? na tomto místÄ? by vytvoÅ?ilo zacyklený odkaz"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2819
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Neznámá pozice položky rámu \"%s\""
+msgstr "Neznámá pozice položky rámu â??%sâ??"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2827
 #, c-format
@@ -2057,22 +2048,22 @@ msgstr "Styl rámu již má položku na pozici %s"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem \"%s\""
+msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem â??%sâ??"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2873
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Neznámá funkce tlaÄ?ítka \"%s\""
+msgstr "Neznámá funkce tlaÄ?ítka â??%sâ??"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2882
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Funkce tlaÄ?ítka \"%s\" v této verzi neexistuje (%d, potÅ?eba je %d)"
+msgstr "Funkce tlaÄ?ítka â??%sâ?? v této verzi neexistuje (%d, potÅ?eba je %d)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2894
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Neznámý stav tlaÄ?ítka \"%s\""
+msgstr "Neznámý stav tlaÄ?ítka â??%sâ??"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2902
 #, c-format
@@ -2082,22 +2073,22 @@ msgstr "Styl rámu již má tlaÄ?ítko funkce %s stavu %s"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2973
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu focus"
+msgstr "â??%sâ?? není platná hodnota atributu focus (zamÄ?Å?ení)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2982
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu state"
+msgstr "â??%sâ?? není platná hodnota atributu state (stav)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2992
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Nebyl definován styl \"%s\""
+msgstr "Nebyl definován styl s názvem â??%sâ??"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu resize"
+msgstr "â??%sâ?? není platná hodnota atributu resize (zmÄ?na velikosti)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3047
 #, c-format
@@ -2105,48 +2096,47 @@ msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
 "states"
 msgstr ""
-"Atribut \"resize\" by nemÄ?l být na prvku <%s> maximalizovaného/svinutého "
-"stavu"
+"Atribut â??resizeâ?? by nemÄ?l být na prvku <%s> pro maximalizovaný/svinutý stav"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3061
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Atribut \"resize\" by nemÄ?l být na prvku <%s> maximalizovaného stavu"
+msgstr "Atribut â??resizeâ?? by nemÄ?l být na prvku <%s> pro maximalizovaný stav"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "U state %s resize %s focus %s již byl definován styl"
+msgstr "Pro state %s resize %s focus %s již byl definován styl"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "U state %s focus %s již byl definován styl"
+msgstr "Pro state %s focus %s již byl definován styl"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3147
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 msgstr ""
-"Nelze mít dvÄ? draw_ops u prvku <piece> (motiv definoval atribut draw_ops i "
-"prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
+"U prvku <piece> nelze mít dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut draw_ops "
+"i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3185
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 msgstr ""
-"Nelze mít dvÄ? draw_ops u prvku <button> (motiv definoval atribut draw_ops i "
-"prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
+"U prvku <button> nelze mít dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut "
+"draw_ops i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3223
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 msgstr ""
-"Nelze mít dvÄ? draw_ops u prvku <menu_icon> (motiv definoval atribut draw_ops "
-"i prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
+"U prvku <menu_icon> nelze mít dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut "
+"draw_ops i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3271
 #, c-format
@@ -2183,11 +2173,11 @@ msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <%s>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3602
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "U položky rámu neposkytnuty draw_ops"
+msgstr "U položky rámu není neposkytnut draw_ops"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3617
 msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "U tlaÄ?ítka neposkytnuty draw_ops"
+msgstr "U tlaÄ?ítka není neposkytnut draw_ops"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3669
 #, c-format
@@ -2199,7 +2189,7 @@ msgstr "V prvku <%s> není dovolen žádný text"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3772
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "<%s> u tohoto motivu definováno dvakrát"
+msgstr "<%s> je u tohoto motivu definováno dvakrát"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:4040
 #, c-format
@@ -2294,7 +2284,7 @@ msgstr "Paleta nástrojů"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:396
 msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Odtržení nabídky"
+msgstr "Odpojení nabídky"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:400
 msgid "Border"
@@ -2323,19 +2313,19 @@ msgstr "Chyba pÅ?i naÄ?ítání motivu: %s\n"
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:813
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "NaÄ?ten motiv \"%s\" za %g sekund\n"
+msgstr "NaÄ?ten motiv â??%sâ?? za %g sekund\n"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:854
 msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Normální písmo nadpisu"
+msgstr "Normální písmo záhlaví"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:860
 msgid "Small Title Font"
-msgstr "Malé písmo nadpisu"
+msgstr "Malé písmo záhlaví"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:866
 msgid "Large Title Font"
-msgstr "Velké písmo nadpisu"
+msgstr "Velké písmo záhlaví"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:871
 msgid "Button Layouts"
@@ -2347,7 +2337,7 @@ msgstr "Test výkonnosti"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:923
 msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Sem patÅ?í nadpis okna"
+msgstr "Sem patÅ?í záhlaví okna"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
 #, c-format



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]