[metacity] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [metacity] Updated Czech translation
- Date: Tue, 15 Mar 2011 17:33:46 +0000 (UTC)
commit 8845818dc504c6fdb9b95cb34154b2c756ef76a2
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Tue Mar 15 18:32:30 2011 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 540 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 265 insertions(+), 275 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ebbed88..754c31c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,23 +2,27 @@
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of Metacity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
+#
# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Petr Tomeš <ptomes gmail com>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
-# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# OndÅ?ej Kopka <ondrej kopka gmail com>, 2011.
+# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-13 01:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-10 18:44+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-13 00:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-15 18:29+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
-"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
@@ -31,9 +35,8 @@ msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Screenshots"
-msgstr "Zachytit obrazovku"
+msgstr "SnÃmky obrazovky"
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@@ -87,7 +90,7 @@ msgstr "Scházà rozÅ¡ÃÅ?enà %s vyžadované funkcemi kompozitoru"
#: ../src/core/display.c:336
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Nelze otevÅ?Ãt displej X Window System \"%s\"\n"
+msgstr "Nelze otevÅ?Ãt displej X Window System â??%sâ??\n"
#: ../src/core/errors.c:272
#, c-format
@@ -96,14 +99,14 @@ msgid ""
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
-"Ztraceno spojenàs displejem \"%s\";\n"
+"Ztraceno spojenà s displejem â??%sâ??;\n"
"pravdÄ?podobnÄ? byl ukonÄ?en server X nebo jste zabili/zruÅ¡ili\n"
"správce oken.\n"
#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji \"%s\".\n"
+msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji â??%sâ??.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:729
#, c-format
@@ -199,7 +202,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:527
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Nelze prohledat adresáÅ? motivů: %s\n"
+msgstr "Nelze prohledat složku motivů: %s\n"
#: ../src/core/main.c:543
#, c-format
@@ -228,7 +231,7 @@ msgstr "NezdaÅ?il se restart: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "KlÃÄ? GConf \"%s\" je nastaven na neplatnou hodnotu\n"
+msgstr "KlÃÄ? GConf â??%sâ?? je nastaven na neplatnou hodnotu\n"
#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
#, c-format
@@ -240,7 +243,7 @@ msgstr "%d uloženo v klÃÄ?i GConf %s je mimo rozsah %d až %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "KlÃÄ? GConf \"%s\" je nastaven na neplatný typ\n"
+msgstr "KlÃÄ? GConf â??%sâ?? je nastaven na neplatný typ\n"
#: ../src/core/prefs.c:1234
msgid ""
@@ -253,7 +256,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/prefs.c:1305
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "Nelze analyzovat popis pÃsma \"%s\" v klÃÄ?i GConf %s\n"
+msgstr "Nelze analyzovat popis pÃsma â??%sâ?? v klÃÄ?i GConf %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1367
#, c-format
@@ -261,7 +264,7 @@ msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
-"\"%s\" nalezené v databázi nastavenà nenà platnou hodnotou modifikátoru "
+"â??%sâ?? nalezené v databázi nastavenà nenà platnou hodnotou modifikátoru "
"tlaÄ?Ãtka myÅ¡i\n"
#: ../src/core/prefs.c:1788
@@ -280,13 +283,13 @@ msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
-"\"%s\" nalezené v databázi nastavenà nenà platnou hodnotou klávesové zkratky "
-"\"%s\"\n"
+"â??%sâ?? nalezené v databázi nastavenà nenà platnou hodnotou klávesové zkratky "
+"â??%sâ??\n"
#: ../src/core/prefs.c:2542
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Chyba pÅ?i nastavovánà názvu plochy %d na \"%s\": %s\n"
+msgstr "Chyba pÅ?i nastavovánà názvu plochy %d na â??%sâ??: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2746
#, c-format
@@ -296,7 +299,7 @@ msgstr "Chyba pÅ?i nastavovánà stavu kompozitoru: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:357
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" je neplatná\n"
+msgstr "Obrazovka %d na displeji â??%sâ?? je neplatná\n"
#: ../src/core/screen.c:373
#, c-format
@@ -304,24 +307,24 @@ msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
-"Obrazovka %d na displeji \"%s\" již správce oken má; zkuste prosÃm nahradit "
+"Obrazovka %d na displeji â??%sâ?? již správce oken má; zkuste prosÃm nahradit "
"aktuálnÃho správce oken pomocà pÅ?epÃnaÄ?e --replace.\n"
#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Nelze zÃskat výbÄ?r správce oken na obrazovce %d displeje \"%s\"\n"
+msgstr "Nelze zÃskat výbÄ?r správce oken na obrazovce %d displeje â??%sâ??\n"
#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má správce oken\n"
+msgstr "Obrazovka %d na displeji â??%sâ?? již má správce oken\n"
#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji \"%s\"\n"
+msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji â??%sâ??\n"
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
@@ -336,11 +339,11 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n"
+"Formát má podobu â??<Control>aâ?? nebo â??<Shift><Alt>F1â??.\n"
"\n"
"Analyzátor je pomÄ?rnÄ? velkorysý a dovoluje malá i velká pÃsmena a zkratky "
-"jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavÃte na speciálnà Å?etÄ?zec "
-"\"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka."
+"jako â??<Ctl>â?? a â??<Ctrl>â??. Pokud volbu nastavÃte na speciálnà Å?etÄ?zec "
+"â??disabledâ??, pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka."
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
msgid ""
@@ -354,34 +357,34 @@ msgid ""
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""
-"Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n"
+"Formát má podobu â??<Control>aâ?? nebo â??<Shift><Alt>F1â??.\n"
"\n"
"Analyzátor je pomÄ?rnÄ? velkorysý a dovoluje malá i velká pÃsmena a zkratky "
-"jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavÃte na speciálnà Å?etÄ?zec "
-"\"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka.\n"
+"jako â??<Ctl>â?? a â??<Ctrl>â??. Pokud volbu nastavÃte na speciálnà Å?etÄ?zec "
+"â??disabledâ??, pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka.\n"
"\n"
-"Tato klávesová zkratka může být obrácena podrženÃm klávesy \"Shift\", Ä?ili "
-"\"Shift\" nemůže být jedna z použitých kláves."
+"Tato klávesová zkratka může být obrácena podrženÃm klávesy â??Shiftâ??, Ä?ili "
+"â??Shiftâ?? nemůže být jedna z použitých kláves."
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it adresáÅ? \"%s\": %s\n"
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it složku \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Nelze otevÅ?Ãt soubor sezenà \"%s\" k zápisu: %s\n"
+msgstr "Nelze otevÅ?Ãt soubor sezenà â??%sâ?? k zápisu: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Chyba pÅ?i zápisu souboru sezenà \"%s\": %s\n"
+msgstr "Chyba pÅ?i zápisu souboru sezenà â??%sâ??: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Chyba pÅ?i zavÃránà souboru sezenà \"%s\": %s\n"
+msgstr "Chyba pÅ?i zavÃránà souboru sezenà â??%sâ??: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
@@ -537,7 +540,7 @@ msgstr ""
"Ta má mÃt typ %s formátu %d\n"
"a ve skuteÄ?nosti má typ %s formátu %d n_items %d.\n"
"To je pravdÄ?podobnÄ? chyba aplikace, nikoliv správce oken.\n"
-"Okno má nadpis=\"%s\", tÅ?Ãda=\"%s\", název=\"%s\".\n"
+"Okno má záhlavÃ=â??%sâ??, tÅ?Ãda=â??%sâ??, název=â??%sâ??.\n"
#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
@@ -549,7 +552,7 @@ msgstr "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
-"Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8 u položky %d seznamu\n"
+"Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8 u položky %d v seznamu\n"
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
@@ -600,101 +603,90 @@ msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "PÅ?epnout na plochu 12"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-#, fuzzy
msgid "Move to workspace left"
-msgstr "PÅ?esunout na plochu v_levo"
+msgstr "PÅ?esunout na plochu vlevo"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-#, fuzzy
msgid "Move to workspace right"
-msgstr "PÅ?esunout na plochu vp_ravo"
+msgstr "PÅ?esunout na plochu vpravo"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-#, fuzzy
msgid "Move to workspace above"
-msgstr "PÅ?esunout na plochu v_levo"
+msgstr "PÅ?esunout na plochu nad"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-#, fuzzy
msgid "Move to workspace below"
-msgstr "PÅ?esunout na plochu _dole"
+msgstr "PÅ?esunout na plochu pod"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-#, fuzzy
msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "PÅ?epÃnat mezi okny aplikace okamžitÄ?"
+msgstr "PÅ?epnout mezi okny aplikace"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-#, fuzzy
msgid "Reverse switch windows of an application"
-msgstr "PÅ?epÃnat mezi okny aplikace okamžitÄ?"
+msgstr "ZpÄ?tnÄ? pÅ?epnout mezi okna aplikace"
#: ../src/include/all-keybindings.h:156
msgid "Switch applications"
-msgstr "PÅ?epnout aplikace"
+msgstr "PÅ?epnout mezi aplikacemi"
#: ../src/include/all-keybindings.h:159
msgid "Reverse switch applications"
-msgstr ""
+msgstr "ZpÄ?tnÄ? pÅ?epnout mezi aplikacemi"
#: ../src/include/all-keybindings.h:162
msgid "Switch system controls"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?epnout mezi systémovými ovládacÃmi prvky"
#: ../src/include/all-keybindings.h:165
msgid "Reverse switch system controls"
-msgstr ""
+msgstr "ZpÄ?tnÄ? pÅ?epnout mezi systémovými ovládacÃmi prvky"
#: ../src/include/all-keybindings.h:169
-#, fuzzy
msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "PÅ?epÃnat mezi okny aplikace okamžitÄ?"
+msgstr "PÅ?epnout pÅ?Ãmo mezi okny aplikace"
#: ../src/include/all-keybindings.h:172
-#, fuzzy
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
-msgstr "PÅ?epÃnat mezi okny aplikace okamžitÄ?"
+msgstr "ZpÄ?tnÄ? pÅ?epnout pÅ?Ãmo mezi okny aplikace"
#: ../src/include/all-keybindings.h:175
msgid "Switch windows directly"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?epnout pÅ?Ãmo mezi okny"
#: ../src/include/all-keybindings.h:178
msgid "Reverse switch windows directly"
-msgstr ""
+msgstr "ZpÄ?tnÄ? pÅ?epnout pÅ?Ãmo mezi okny"
#: ../src/include/all-keybindings.h:181
msgid "Switch system controls directly"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?epnout pÅ?Ãmo mezi systémovými ovládacÃmi prvky"
#: ../src/include/all-keybindings.h:184
msgid "Reverse switch system controls directly"
-msgstr ""
+msgstr "ZpÄ?tnÄ? pÅ?epnout pÅ?Ãmo mezi systémovými ovládacÃmi prvky"
#: ../src/include/all-keybindings.h:189
-#, fuzzy
msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Skrýt všechna okna a aktivovat pracovnà plochu"
+msgstr "Skrýt všechna normálnà okna"
#: ../src/include/all-keybindings.h:192
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Zobrazit pÅ?ehled Ä?innostÃ"
#: ../src/include/all-keybindings.h:195
-#, fuzzy
msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Zobrazit hlavnà nabÃdku panelu"
+msgstr "Zobrazit výzvu ke spuÅ¡tÄ?nà pÅ?Ãkazu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:236
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Zachytit obrazovku"
+msgstr "Zachytit snÃmek obrazovky"
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Zachytit obrázek okna"
+msgstr "Zachytit snÃmek okna"
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
-#, fuzzy
msgid "Launch Terminal"
msgstr "Spustit terminál"
@@ -743,7 +735,6 @@ msgid "Resize window"
msgstr "ZmÄ?nit velikost okna"
#: ../src/include/all-keybindings.h:279
-#, fuzzy
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "PÅ?epnout výskyt okna na vÅ¡ech plochách nebo jen na jedné"
@@ -812,17 +803,18 @@ msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Posunout okno o plochu dolů"
#: ../src/include/all-keybindings.h:340
-#, fuzzy
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Zvýšit okno, pokud je zakryté jiným oknem, jinak je snÞit"
+msgstr ""
+"PÅ?enést okno do popÅ?edÃ, pokud je zakryté jiným oknem, jinak jej odsunout do "
+"pozadÃ"
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Zvýšit okno nad jiná okna"
+msgstr "PÅ?enést okno do popÅ?edà nad ostatnà okna"
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "SnÞit okno pod jiná okna"
+msgstr "Odsunou okno do pozadà pod ostatnà okna"
#: ../src/include/all-keybindings.h:348
msgid "Maximize window vertically"
@@ -833,44 +825,36 @@ msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximalizovat okno vodorovnÄ?"
#: ../src/include/all-keybindings.h:356
-#, fuzzy
msgid "Move window to top left corner"
-msgstr "PÅ?esunout okno do severozápadnÃho (levého hornÃho) rohu"
+msgstr "PÅ?esunout okno do levého hornÃho rohu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:359
-#, fuzzy
msgid "Move window to top right corner"
-msgstr "PÅ?esunout okno do severovýchodnÃho (pravého hornÃho) rohu"
+msgstr "PÅ?esunout okno do pravého hornÃho rohu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:362
-#, fuzzy
msgid "Move window to bottom left corner"
-msgstr "PÅ?esunout okno do jihozápadnÃho (levého dolnÃho) rohu"
+msgstr "PÅ?esunout okno do levého dolnÃho rohu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:365
-#, fuzzy
msgid "Move window to bottom right corner"
-msgstr "PÅ?esunout okno do jihovýchodnÃho (pravého dolnÃho) rohu"
+msgstr "PÅ?esunout okno do pravého dolnÃho rohu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:369
-#, fuzzy
msgid "Move window to top edge of screen"
-msgstr "PÅ?esunout okno na stÅ?ed obrazovky"
+msgstr "PÅ?esunout okno k hornÃmu kraji obrazovky"
#: ../src/include/all-keybindings.h:372
-#, fuzzy
msgid "Move window to bottom edge of screen"
-msgstr "PÅ?esunout okno na jižnà (dolnÃ) stranu obrazovky"
+msgstr "PÅ?esunout okno k dolnÃmu kraji obrazovky"
#: ../src/include/all-keybindings.h:375
-#, fuzzy
msgid "Move window to right side of screen"
-msgstr "PÅ?esunout okno na východnà (pravou) stranu obrazovky"
+msgstr "PÅ?esunout okno na pravou stranu obrazovky"
#: ../src/include/all-keybindings.h:378
-#, fuzzy
msgid "Move window to left side of screen"
-msgstr "PÅ?esunout okno na západnà (levou) stranu obrazovky"
+msgstr "PÅ?esunout okno na levou stranu obrazovky"
#: ../src/include/all-keybindings.h:381
msgid "Move window to center of screen"
@@ -888,9 +872,8 @@ msgid ""
"option is set to true."
msgstr ""
"Å?etÄ?zec popisu pÃsma popisujÃcà pÃsmo záhlavà oken. Velikost z popisu bude "
-"použita jen pokud je volba titlebar_font_size nastavena na \"0\". Tato volba "
-"je dále zakázána, je-li volba titlebar_uses_desktop_font nastavena na \"true"
-"\"."
+"použita jen pokud je volba titlebar_font_size nastavena na â??0â??. Tato volba "
+"je dále zakázána, je-li volba titlebar_uses_desktop_font nastavena na â??trueâ??."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -919,7 +902,7 @@ msgid ""
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"UspoÅ?ádánà tlaÄ?Ãtek na záhlavà okna. Hodnota by mÄ?la být Å?etÄ?zcem, napÅ?. "
-"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; dvojteÄ?ka oddÄ?luje levý a pravý roh "
+"â??menu:minimize,maximize,spacer,closeâ??; dvojteÄ?ka oddÄ?luje levý a pravý roh "
"okna, názvy tlaÄ?Ãtek jsou oddÄ?leny Ä?árkami. Opakovánà tlaÄ?Ãtka nenà "
"dovoleno. Neznámé názvy tlaÄ?Ãtek jsou v tichosti ignorovány, aby mohla být v "
"budoucÃch verzÃch metacity pÅ?idána tlaÄ?Ãtka bez vlivu na starÅ¡Ã verze. K "
@@ -928,7 +911,7 @@ msgstr ""
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "Automaticky zvýšà aktivnà okno"
+msgstr "Automaticky pÅ?enést do popÅ?edà zamÄ?Å?ené okno"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
msgid ""
@@ -941,12 +924,12 @@ msgstr ""
"Kliknutà na okno za souÄ?asného stisknutà tohoto modifikátoru okno pÅ?esune "
"(levým tlaÄ?Ãtkem), zmÄ?nà jeho velikost (prostÅ?ednÃm tlaÄ?Ãtkem), nebo zobrazà "
"nabÃdku okna (pravým tlaÄ?Ãtkem). Operace prostÅ?ednÃho a pravého tlaÄ?Ãtka "
-"mohou být zamÄ?nÄ?ny použitÃm klÃÄ?e \"resize_with_right_button\". Modifikátor "
-"je vyjádÅ?en napÅ?. jako \"<Alt>\" nebo \"<Super>\"."
+"mohou být zamÄ?nÄ?ny použitÃm klÃÄ?e â??resize_with_right_buttonâ??. Modifikátor je "
+"vyjádÅ?en napÅ?. jako â??<Alt>â?? nebo â??<Super>â??."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "PÅ?Ãkazy, které spustit klávesovými zkratkami"
+msgstr "PÅ?Ãkazy, které se majà spustit klávesovými zkratkami"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
msgid "Compositing Manager"
@@ -962,7 +945,7 @@ msgstr "Aktuálnà motiv"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "ZpoždÄ?nà v milisekundách u volby automatického zvýšenÃ"
+msgstr "ZpoždÄ?nà v milisekundách u volby automatického pÅ?enesenà do popÅ?edÃ"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
@@ -974,15 +957,14 @@ msgid ""
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"UrÄ?uje, jestli mohou aplikace nebo systém generovat slyÅ¡itelné zvukové "
-"znamenÃ; ve spojenà s \"vizuálnÃm zvonkem\" může být použito k povolenà "
+"znamenÃ; ve spojenà s â??vizuálnÃm zvonkemâ?? může být použito k povolenà "
"tichého zvukového znamenÃ."
# misfeatures?
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
-"Zakázat \"pseudovlastnosti\", které jsou potÅ?eba pro staré nebo chybné "
-"aplikace"
+"Zakázat â??pseudovlastnostiâ??, které jsou potÅ?eba pro staré nebo chybné aplikace"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -995,18 +977,18 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
-"Je-li \"true\" a režim aktivace je buÄ? \"sloppy\" nebo \"mouse\", pak bude "
-"aktivnà okno automaticky po zpoždÄ?nà zvýšeno (zpoždÄ?nà je urÄ?eno v klÃÄ?i "
-"auto_raise_delay). Netýká se klikánà na okno za úÄ?elem aktivace, ani "
-"pÅ?echodu na okno bÄ?hem akce táhnutà a puÅ¡tÄ?nÃ."
+"Je-li zapnuto a režim aktivace je buÄ? â??sloppyâ?? nebo â??mouseâ??, pak bude "
+"aktivnà okno automaticky po zpoždÄ?nà pÅ?eneseno do popÅ?edà (zpoždÄ?nà je "
+"urÄ?eno v klÃÄ?i auto_raise_delay). Netýká se klikánà na okno za úÄ?elem "
+"pÅ?enesenà do popÅ?edÃ, ani pÅ?echodu na okno bÄ?hem akce táhnutà a puÅ¡tÄ?nÃ."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", ignorovat volbu titlebar_font a použÃt standardnà pÃsmo "
-"aplikacà u nadpisů oken."
+"Je-li zapnuto, bude se ignorovat volba titlebar_font a použije se standardnà "
+"pÃsmo aplikacà u záhlavà oken."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
msgid ""
@@ -1016,7 +998,7 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", bude Metacity dávat uživateli ménÄ? zpÄ?tné vazby použÃvánÃm "
+"Je-li zapnuto, bude Metacity dávat uživateli ménÄ? zpÄ?tné vazby použÃvánÃm "
"drátových rámů, nepoužÃvánÃm animacà nebo jinými způsoby. Pro mnoho "
"uživatelů to znamená výrazné snÞenà použitelnosti, ale také možnost, že "
"staré aplikace budou nadále pracovat. I pro terminálové servery se může "
@@ -1033,22 +1015,23 @@ msgid ""
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", pracuje Metacity s aplikacemi namÃsto oken. Toto pojetà je "
+"Je-li zapnuto, pracuje Metacity s aplikacemi namÃsto oken. Toto pojetà je "
"trochu abstraktnÃ, ale obecnÄ? systém založený na aplikacÃch pÅ?ipomÃná vÃce "
"Mac a ménÄ? Windows. V pÅ?ÃpadÄ? aktivace okna v režimu založeném na aplikacÃch "
-"jsou zvýšena vÅ¡echna okna aplikace. V režimu založeném na aplikacÃch také "
-"nejsou oknům v jiných aplikacÃch pÅ?edávána aktivujÃcà kliknutÃ. Režim "
-"založený na aplikacÃch je ovÅ¡em momentálnÄ? povÄ?tÅ¡inou neimplementován."
+"jsou pÅ?enesena do popÅ?edà vÅ¡echna okna aplikace. V režimu založeném na "
+"aplikacÃch také nejsou oknům v jiných aplikacÃch pÅ?edávána aktivujÃcà "
+"kliknutÃ. Režim založený na aplikacÃch je ovÅ¡em momentálnÄ? povÄ?tÅ¡inou "
+"neimplementován."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
-"Je-li \"true\", dávat pÅ?ednost menÅ¡Ãmu použÃvánà prostÅ?edků pÅ?ed "
+"Je-li zapnuto, dává se pÅ?ednost menÅ¡Ãmu použÃvánà prostÅ?edků pÅ?ed "
"použitelnostÃ"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Modifikátor, který použÃt pro modifikované akce kliknutà na okno"
+msgstr "Modifikátor, který se má použÃt pro modifikované akce kliknutà na okno"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
msgid "Name of workspace"
@@ -1077,10 +1060,9 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
-"Nastavte na \"true\", chcete-li zmÄ?nit velikost pravým tlaÄ?Ãtkem a zobrazit "
+"Nastavte na zapnuto, chcete-li zmÄ?nit velikost pravým tlaÄ?Ãtkem a zobrazit "
"nabÃdku prostÅ?ednÃm tlaÄ?Ãtkem pÅ?i drženà klávesy zadané v "
-"\"mouse_button_modifier\"; nastavte na \"false\", požadujete-li opaÄ?nou "
-"funkci."
+"â??mouse_button_modifierâ??; nastavte na vypnuto, požadujete-li opaÄ?nou funkci."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
msgid ""
@@ -1103,19 +1085,23 @@ msgid ""
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
"\" they requested."
msgstr ""
-"NastavenÃm této volby na \"false\", což nelze v žádném pÅ?ÃpadÄ? doporuÄ?it, "
-"dojde k oddÄ?lenà zvyÅ¡ovánà od ostatnÃch uživatelských akcà a požadavky od "
-"aplikacà na zvýšenà oken budou ignorovány. Viz <http://bugzilla.gnome.org/"
-"show_bug.cgi?id=445447#c6>. I když je tato volba nastavena na \"false\", "
-"stále je možné zvýšit okna klávesou Alt a kliknutÃm levým tlaÄ?Ãtkem myÅ¡i "
-"kdekoliv v oknÄ?, bÄ?žným kliknutÃm na okraj okna, nebo napÅ?. požadavkem na "
-"aktivaci od appletů seznamu úloh. Tato volba je aktuálnÄ? zakázána v režimu "
-"click-to-focus. Vemte na vÄ?domÃ, že výÄ?et způsobů, jak zvýšit okno, pokud je "
-"raise_on_click \"false\", nezahrnuje požadavky od aplikacà na zvyšenà okna, "
-"ty jsou vždy ignorovány. Jste-li vývojáÅ?em aplikace a stÄ?žujÃ-li si vaÅ¡i "
-"uživatelé, že aplikace nepracuje se zakázánÃm této volby, sdÄ?lte jim, že se "
-"jedná o jejich chybu a že je nutné zmÄ?nit volbu na \"true\", nebo se s "
-"chybou srovnat."
+"NastavenÃm této volby na vypnuto může způsobit chybové chovánÃ, takže by "
+"uživatel mÄ?l být velmi obezÅ?etný v pÅ?epnutà z výchozÃho stavu zapnuto. Å?ada "
+"akcà (napÅ?. kliknutà na uživatelskou oblast, pÅ?esun nebo zmÄ?na velikosti "
+"okna) normálnÄ? jako vedlejÅ¡Ã efekt pÅ?enese okno do popÅ?edÃ. NastavenÃm této "
+"volby na vypnuto, což nelze v žádném pÅ?ÃpadÄ? doporuÄ?it, dojde k oddÄ?lenà "
+"pÅ?enosu do popÅ?edà od ostatnÃch uživatelských akcà a požadavky od aplikacà "
+"na pÅ?enesenà oken do popÅ?edà budou ignorovány. Viz <http://bugzilla.gnome."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6>. I když je tato volba nastavena na vypnuto, "
+"stále je možné pÅ?enést okna do popÅ?edà klávesou Alt a kliknutÃm levým "
+"tlaÄ?Ãtkem myÅ¡i kdekoliv v oknÄ?, bÄ?žným kliknutÃm na okraj okna, nebo napÅ?. "
+"požadavkem na aktivaci od appletů seznamu úloh. Tato volba je aktuálnÄ? "
+"zakázána v režimu click-to-focus (zamÄ?Å?enà kliknutÃm). VezmÄ?te na vÄ?domÃ, že "
+"výÄ?et způsobů, jak pÅ?enést okno do popÅ?edÃ, pokud je raise_on_click vypnuto, "
+"nezahrnuje požadavky od aplikacà na pÅ?enesenà okna do popÅ?edÃ, ty jsou vždy "
+"ignorovány. Jste-li vývojáÅ?em aplikace a stÄ?žujÃ-li si vaÅ¡i uživatelé, že "
+"aplikace nepracuje se zakázánÃm této volby, sdÄ?lte jim, že se jedná o jejich "
+"chybu a že je nutné zmÄ?nit volbu na zapnuto, nebo se s chybou vyrovnat."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
msgid ""
@@ -1146,8 +1132,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"SdÄ?luje Metacity, jak implementovat vizuálnà znamenà o zazvonÄ?nà systémového "
"zvonku nebo jiného aplikaÄ?nÃho znamenà zvonku. MomentálnÄ? existujà dvÄ? "
-"platné hodnoty, \"fullscreen\", která způsobà Ä?erno-bÃlé bliknutà celé "
-"obrazovky, a \"frame_flash\", která způsobà blikánà záhlavà aplikace "
+"platné hodnoty: â??fullscreenâ??, která způsobà Ä?erno-bÃlé bliknutà celé "
+"obrazovky, a â??frame_flashâ??, která způsobà blikánà záhlavà aplikace "
"posÃlajÃcà signál zvonku. NenÃ-li aplikace, která poslala signál zvonku, "
"známá (což je obvykle pÅ?Ãpad výchozÃho systémové zvukového znamenÃ), bliká "
"záhlavà aktuálnÃho okna."
@@ -1190,11 +1176,11 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klávesová zkratka, která spustà pÅ?Ãkaz s odpovÃdajÃcÃm Ä?Ãslem v /apps/"
-"metacity/keybinding_commands. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo "
-"\"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je pomÄ?rnÄ? velkorysý a dovoluje "
-"malá i velká pÃsmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". "
-"Pokud volbu nastavÃte na speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", pak pro tuto akci "
-"nebude žádná klávesová zkratka."
+"metacity/keybinding_commands. Formát má podobu â??<Control>aâ?? nebo â??<"
+"Shift><Alt>F1â??. Analyzátor je pomÄ?rnÄ? velkorysý a dovoluje malá i "
+"velká pÃsmena a zkratky jako â??<Ctl>â?? a â??<Ctrl>â??. Pokud volbu "
+"nastavÃte na speciálnà Å?etÄ?zec â??disabledâ??, pak pro tuto akci nebude žádná "
+"klávesová zkratka."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
msgid "The name of a workspace."
@@ -1215,8 +1201,8 @@ msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
-"ZpoždÄ?nà pÅ?ed zvýšenÃm okna, je-li auto_raise nastaveno na \"true\". "
-"ZpoždÄ?nà je uvedeno v tisÃcinách sekundy."
+"ZpoždÄ?nà pÅ?ed pÅ?enesenÃm okna do popÅ?edÃ, je-li auto_raise zapnuto. ZpoždÄ?nà "
+"je uvedeno v tisÃcinách sekundy."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
msgid ""
@@ -1226,9 +1212,9 @@ msgid ""
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
-"Režim aktivace oken ukazuje, jak jsou okna aktivována. Má tÅ?i možné hodnoty; "
-"\"click\" znamená, že okna jsou aktivována kliknutÃm, \"sloppy\" znamená, že "
-"okna jsou aktivována, když se do nich pÅ?esune myÅ¡, a \"mouse\" znamená, že "
+"Režim aktivace oken ukazuje, jak jsou okna aktivována. Má tÅ?i možné hodnoty: "
+"â??clickâ?? znamená, že okna jsou aktivována kliknutÃm, â??sloppyâ?? znamená, že "
+"okna jsou aktivována, když se do nich pÅ?esune myÅ¡, a â??mouseâ?? znamená, že "
"okna jsou aktivována, když se do nich pÅ?esune myÅ¡, a deaktivována, když je "
"opustÃ."
@@ -1248,13 +1234,13 @@ msgid ""
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Tato volba urÄ?uje důsledek dvojitého kliknutà na záhlavà okna. MomentálnÄ? "
-"platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, "
-"\"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zrušà maximalizaci, "
-"\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které "
-"maximalizujÃ/zruÅ¡Ã maximalizaci pouze v daném smÄ?ru, \"minimize\", která "
-"okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazà "
-"nabÃdku okna, \"lower\", která umÃstà okno za vÅ¡echna ostatnÃ, a \"none\", "
-"která nezpůsobà nic."
+"platnými volbami jsou â??toggle_shadeâ??, která okno svine/rozvine, "
+"â??toggle_maximizeâ??, která okno maximalizuje nebo zruÅ¡Ã maximalizaci, "
+"â??toggle_maximize_horizontallyâ?? a â??toggle_maximize_verticallyâ??, které "
+"maximalizujÃ/zruÅ¡Ã maximalizaci pouze v daném smÄ?ru, â??minimizeâ??, která okno "
+"minimalizuje, â??shadeâ??, která okno svine, â??menuâ??, která zobrazà nabÃdku okna, "
+"â??lowerâ??, která odsune okno do pozadà za vÅ¡echna ostatnÃ, a â??noneâ??, která "
+"nezpůsobà nic."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
msgid ""
@@ -1268,13 +1254,12 @@ msgid ""
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Tato volba urÄ?uje důsledek kliknutà prostÅ?ednÃm tlaÄ?Ãtkem myÅ¡i na záhlavà "
-"okna. MomentálnÄ? platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/"
-"rozvine, \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zrušà "
-"maximalizaci, \"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically"
-"\", které maximalizujÃ/zruÅ¡Ã maximalizaci pouze v daném smÄ?ru, \"minimize\", "
-"která okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která "
-"zobrazà nabÃdku okna, \"lower\", která umÃstà okno za vÅ¡echna ostatnÃ, a "
-"\"none\", která nezpůsobà nic."
+"okna. MomentálnÄ? platnými volbami jsou â??toggle_shadeâ??, která okno svine/"
+"rozvine, â??toggle_maximizeâ??, která okno maximalizuje nebo zruÅ¡Ã maximalizaci, "
+"â??toggle_maximize_horizontallyâ?? a â??toggle_maximize_verticallyâ??, které "
+"maximalizujÃ/zruÅ¡Ã maximalizaci pouze v daném smÄ?ru, â??minimizeâ??, která okno "
+"minimalizuje, â??shadeâ??, která okno svine, â??menuâ??, která zobrazà nabÃdku okna, "
+"â??lowerâ??, která odsune okno za vÅ¡echna ostatnÃ, a â??noneâ??, která nezpůsobà nic."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
msgid ""
@@ -1288,13 +1273,13 @@ msgid ""
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Tato volba urÄ?uje důsledek kliknutà pravým tlaÄ?Ãtkem myÅ¡i na záhlavà okna. "
-"MomentálnÄ? platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, "
-"\"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zrušà maximalizaci, "
-"\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které "
-"maximalizujÃ/zruÅ¡Ã maximalizaci pouze v daném smÄ?ru, \"minimize\", která "
-"okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazà "
-"nabÃdku okna, \"lower\", která umÃstà okno za vÅ¡echna ostatnÃ, a \"none\", "
-"která nezpůsobà nic."
+"MomentálnÄ? platnými volbami jsou â??toggle_shadeâ??, která okno svine/rozvine, "
+"â??toggle_maximizeâ??, která okno maximalizuje nebo zruÅ¡Ã maximalizaci, "
+"â??toggle_maximize_horizontallyâ?? a â??toggle_maximize_verticallyâ??, které "
+"maximalizujÃ/zruÅ¡Ã maximalizaci pouze v daném smÄ?ru, â??minimizeâ??, která okno "
+"minimalizuje, â??shadeâ??, která okno svine, â??menuâ??, která zobrazà nabÃdku okna, "
+"â??lowerâ??, která odsune okno do pozadà za vÅ¡echna ostatnÃ, a â??noneâ??, která "
+"nezpůsobà nic."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
msgid ""
@@ -1304,8 +1289,8 @@ msgid ""
"given focus."
msgstr ""
"Tato volba poskytuje dodateÄ?nou kontrolu nad tÃm, jakým způsobem se novÄ? "
-"vytvoÅ?ená okna stanou aktivnÃmi. Má dvÄ? možné hodnoty, \"smart\" použije "
-"bÄ?žný uživatelův režim aktivace, \"strict\" má za následek neaktivnost oken "
+"vytvoÅ?ená okna stanou aktivnÃmi. Má dvÄ? možné hodnoty, â??smartâ?? použije bÄ?žný "
+"uživatelův režim aktivace, â??strictâ?? má za následek neaktivnost oken "
"spouÅ¡tÄ?ných z terminálu."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
@@ -1314,13 +1299,13 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
-"ZapÃná vizuálnà znamenà v okamžiku, kdy aplikace nebo systém vyvolá \"zvonek"
-"\" nebo zvukové znamenà (pÃpnutÃ); užiteÄ?né pro osoby s poÅ¡kozeným sluchem a "
-"k použità v hluÄ?ném prostÅ?edÃ."
+"ZapÃná vizuálnà znamenà v okamžiku, kdy aplikace nebo systém vyvolá â??zvonekâ?? "
+"nebo zvukové znamenà (pÃpnutÃ); užiteÄ?né pro osoby s poÅ¡kozeným sluchem a k "
+"použità v hluÄ?ném prostÅ?edÃ."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "PoužÃt v nadpisech oken standardnà systémové pÃsmo"
+msgstr "PoužÃt v záhlavÃch oken standardnà systémové pÃsmo"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
msgid "Visual Bell Type"
@@ -1328,7 +1313,9 @@ msgstr "Typ vizuálnÃho zvonku"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Jestli má zvyšovánà být vedlejšà efekt jiných interakcàs uživatelem"
+msgstr ""
+"Jestli má být pÅ?enesenà do popÅ?edà vedlejÅ¡Ã efekt jiných interakcà s "
+"uživatelem"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -1336,11 +1323,11 @@ msgstr "Zda mÄ?nit velikost pravým tlaÄ?Ãtkem"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
msgid "Window focus mode"
-msgstr "Režim aktivace oken"
+msgstr "Režim zamÄ?Å?ovánà oken"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
msgid "Window title font"
-msgstr "PÃsmo nadpisu oken"
+msgstr "PÃsmo záhlavà oken"
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
@@ -1609,12 +1596,12 @@ msgstr "vpravo"
#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozmÄ?r \"%s\""
+msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozmÄ?r â??%sâ??"
#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozmÄ?r \"%s\" okraje \"%s\""
+msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozmÄ?r â??%sâ?? okraje â??%sâ??"
#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
@@ -1637,8 +1624,8 @@ msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
-"Specifikace GTK barvy musà mÃt stav v hranatých závorkách, napÅ?. gtk:fg"
-"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
+"Specifikace barvy GTK musà mÃt stav v hranatých závorkách, napÅ?. gtk:fg"
+"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat â??%sâ??"
#: ../src/ui/theme.c:1198
#, c-format
@@ -1646,18 +1633,18 @@ msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
-"Specifikace GTK barvy musà mÃt za stavem hranatou závorku, napÅ?. gtk:fg"
-"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
+"Specifikace barvy GTK musà mÃt za stavem hranatou závorku, napÅ?. gtk:fg"
+"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat â??%sâ??"
#: ../src/ui/theme.c:1209
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "NerozumÄ?no stavu \"%s\" ve specifikaci barvy"
+msgstr "Nerozumà se stavu â??%sâ?? ve specifikaci barvy"
#: ../src/ui/theme.c:1222
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "NerozumÄ?no barevné složce \"%s\" ve specifikaci barvy"
+msgstr "Nerozumà se barevné složce â??%sâ?? ve specifikaci barvy"
#: ../src/ui/theme.c:1252
#, c-format
@@ -1665,46 +1652,46 @@ msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
-"Formát prolÃnánà má podobu \"prolÃnánÃ/barva_pozadÃ/barva_popÅ?edÃ/alfa\", "
-"\"%s\" tomuto formátu neodpovÃdá"
+"Formát prolÃnánà má podobu â??prolÃnánÃ/barva_pozadÃ/barva_popÅ?edÃ/"
+"průhlednostâ??, â??%sâ?? tomuto formátu neodpovÃdá"
#: ../src/ui/theme.c:1263
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa \"%s\" v prolÃnajÃcà barvÄ?"
+msgstr "Nelze analyzovat hodnotu průhlednosti alfa â??%sâ?? v prolÃnajÃcà barvÄ?"
#: ../src/ui/theme.c:1273
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v prolÃnajÃcà barvÄ? nenà mezi 0.0 a 1.0"
+msgstr "Hodnota průhlednosti alfa â??%sâ?? v prolÃnajÃcà barvÄ? nenà mezi 0,0 a 1,0"
#: ../src/ui/theme.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
-"Formát stÃnu má podobu \"stÃn/základnÃ_barva/faktor\", \"%s\" tomuto formátu "
+"Formát stÃnu má podobu â??stÃn/základnÃ_barva/faktorâ??, â??%sâ?? tomuto formátu "
"neodpovÃdá"
#: ../src/ui/theme.c:1331
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Nelze analyzovat faktor stÃnu \"%s\" ve stÃnované barvÄ?"
+msgstr "Nelze analyzovat faktor stÃnu â??%sâ?? ve stÃnované barvÄ?"
#: ../src/ui/theme.c:1341
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Faktor stÃnu \"%s\" ve stÃnované barvÄ? je záporný"
+msgstr "Faktor stÃnu â??%sâ?? ve stÃnované barvÄ? je záporný"
#: ../src/ui/theme.c:1370
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Nelze analyzovat barvu \"%s\""
+msgstr "Nelze analyzovat barvu â??%sâ??"
#: ../src/ui/theme.c:1624
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "SouÅ?adnicový výraz obsahuje nepovolený znak \"%s\""
+msgstr "VyjádÅ?enà souÅ?adnic obsahuje nepovolený znak â??%sâ??"
#: ../src/ui/theme.c:1651
#, c-format
@@ -1712,55 +1699,55 @@ msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
-"SouÅ?adnicový výraz obsahuje Ä?Ãslo s pohyblivou Å?ádovou Ä?árkou \"%s\", které "
-"nelze analyzovat"
+"VyjádÅ?enà souÅ?adnic obsahuje Ä?Ãslo s pohyblivou desetinnou Ä?árkou â??%sâ??, "
+"které nelze zpracovat"
#: ../src/ui/theme.c:1665
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "SouÅ?adnicový výraz obsahuje celé Ä?Ãslo \"%s\", které nelze analyzovat"
+msgstr "VyjádÅ?enà souÅ?adnic obsahuje celé Ä?Ãslo â??%sâ??, které nelze zpracovat"
#: ../src/ui/theme.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "SouÅ?adnicový výraz obsahuje na zaÄ?átku textu neznámý operátor: \"%s\""
+msgstr "VyjádÅ?enà souÅ?adnic obsahuje na zaÄ?átku textu neznámý operátor: â??%sâ??"
#: ../src/ui/theme.c:1844
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "SouÅ?adnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozumÄ?no"
+msgstr "VyjádÅ?enà souÅ?adnic bylo prázdné nebo nesrozumitelné"
#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "SouÅ?adnicový výraz způsobil dÄ?lenà nulou"
+msgstr "VyjádÅ?enà souÅ?adnic způsobilo dÄ?lenà nulou"
#: ../src/ui/theme.c:2007
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
-"SouÅ?adnicový výraz chce použÃt operátor mod na Ä?Ãslo s pohyblivou Å?ádovou "
-"Ä?árkou"
+"VyjádÅ?enà souÅ?adnic chce použÃt operátor mod na Ä?Ãslo s pohyblivou "
+"desetinnou Ä?árkou"
#: ../src/ui/theme.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
-"SouÅ?adnicový výraz má na mÃstÄ?, kde byl oÄ?ekáván operand, operátor \"%s\""
+"VyjádÅ?enà souÅ?adnic má na mÃstÄ?, kde byl oÄ?ekáván operand, operátor â??%sâ??"
#: ../src/ui/theme.c:2072
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "SouÅ?adnicový výraz má operand tam, kde byl oÄ?ekáván operátor"
+msgstr "VyjádÅ?enà souÅ?adnic má operand tam, kde byl oÄ?ekáván operátor"
#: ../src/ui/theme.c:2080
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "SouÅ?adnicový výraz konÄ?à operátorem mÃsto operandu"
+msgstr "VyjádÅ?enà souÅ?adnic konÄ?à operátorem mÃsto operandem"
#: ../src/ui/theme.c:2090
#, c-format
@@ -1768,33 +1755,35 @@ msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
-"SouÅ?adnicový výraz má operátor \"%c\" za operátorem \"%c\" bez operandu "
-"umÃstÄ?ného mezi nimi"
+"VyjádÅ?enà souÅ?adnic obsahuje operátor â??%câ?? za operátorem â??%câ?? bez operandu "
+"mezi nimi"
#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "SouÅ?adnicový výraz má neznámou promÄ?nnou nebo konstantu \"%s\""
+msgstr "VyjádÅ?enà souÅ?adnic obsahuje neznámou promÄ?nnou nebo konstantu â??%sâ??"
#: ../src/ui/theme.c:2332
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Analyzátor souÅ?adnicových výrazů pÅ?eplnil svou vyrovnávacà pamÄ?Å¥."
+msgstr "Analyzátor vyjádÅ?enà souÅ?adnic pÅ?eplnil svou vyrovnávacà pamÄ?Å¥."
#: ../src/ui/theme.c:2361
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "SouÅ?adnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky"
+msgstr ""
+"VyjádÅ?enà souÅ?adnic obsahuje pravou závorku bez odpovÃdajÃcà levé závorky"
#: ../src/ui/theme.c:2425
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "SouÅ?adnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky"
+msgstr ""
+"VyjádÅ?enà souÅ?adnic obsahuje levou závorku bez odpovÃdajÃcà pravé závorky"
#: ../src/ui/theme.c:2436
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "SouÅ?adnicový výraz zÅ?ejmÄ? nemá žádné operátory nebo operandy"
+msgstr "VyjádÅ?enà souÅ?adnic zÅ?ejmÄ? nemá žádné operátory nebo operandy"
#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
#, c-format
@@ -1820,13 +1809,13 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:4896
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Nelze naÄ?Ãst motiv \"%s\": %s\n"
+msgstr "Selhalo naÄ?tenà motivu â??%sâ??: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Nenà nastaveno <%s> motivu \"%s\""
+msgstr "Nenà nastaveno <%s> pro motiv â??%sâ??"
#: ../src/ui/theme.c:5062
#, c-format
@@ -1834,21 +1823,21 @@ msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
-"U typu okna \"%s\" motivu \"%s\" nenà nastaven typ rámu, pÅ?idejte prosÃm "
-"prvek <window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
+"U typu okna â??%sâ?? motivu â??%sâ?? nenà nastaven typ rámu, pÅ?idejte prosÃm prvek "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
-"Uživatelem definované konstanty musà zaÄ?Ãnat velkým pÃsmenem; \"%s\" toto "
+"Uživatelem definované konstanty musà zaÄ?Ãnat velkým pÃsmenem; â??%sâ?? toto "
"nesplÅ?uje"
#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována"
+msgstr "Konstanta â??%sâ?? již byla definována"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
@@ -1856,7 +1845,7 @@ msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována"
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Chybà atribut \"%s\" v prvku <%s>"
+msgstr "Chybà atribut â??%sâ?? v prvku <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
#, c-format
@@ -1866,22 +1855,22 @@ msgstr "Å?ádek %d znak %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Atribut \"%s\" opakován dvakrát v jednom prvku <%s>"
+msgstr "Atribut â??%sâ?? se opakuje dvakrát v jednom prvku <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atribut \"%s\" je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný"
+msgstr "Atribut â??%sâ?? je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný"
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "\"%s\" nelze analyzovat jako celé Ä?Ãslo"
+msgstr "â??%sâ?? nelze analyzovat jako celé Ä?Ãslo"
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "NerozumÄ?no koncovým znakům \"%s\" v Å?etÄ?zci \"%s\""
+msgstr "Nerozumà se koncovým znakům â??%sâ?? v Å?etÄ?zci â??%sâ??"
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
#, c-format
@@ -1896,24 +1885,26 @@ msgstr "Celé Ä?Ãslo %ld je pÅ?ÃliÅ¡ velké, aktuálnà maximum je %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Nelze analyzovat \"%s\" jako Ä?Ãslo s pohyblivou Å?ádovou Ä?árkou"
+msgstr "Nelze analyzovat â??%sâ?? jako Ä?Ãslo s pohyblivou desetinnou Ä?árkou"
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Booleovské hodnoty musà být \"true\" nebo \"false\", nikoliv \"%s\""
+msgstr ""
+"Pravdivostnà hodnoty musà být â??trueâ?? (pravda) nebo â??falseâ?? (nepravda), "
+"nikoliv â??%sâ??"
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "Ã?hel musà být mezi 0.0 a 360.0, mÄ?l hodnotu %g\n"
+msgstr "Ã?hel musà být mezi 0,0 a 360,0, mÄ?l hodnotu %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
-"Alfa musà být mezi 0.0 (neviditelný) a 1.0 (zcela neprůhledný), mÄ?la hodnotu "
-"%g\n"
+"Průhlednost alfa musà být mezi 0,0 (neviditelný) a 1,0 (zcela neprůhledný), "
+"mÄ?la hodnotu %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
#, c-format
@@ -1921,25 +1912,25 @@ msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
-"Neplatné mÄ?Å?Ãtko nadpisu \"%s\" (musà být jedno z xx-small, x-small, medium, "
+"Neplatné mÄ?Å?Ãtko záhlavà â??%sâ?? (musà být jedno z xx-small, x-small, medium, "
"large, x-large, xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s>: název \"%s\" použit podruhé"
+msgstr "<%s>: název â??%sâ?? použit podruhé"
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s>: rodiÄ? \"%s\" nebyl definován"
+msgstr "<%s>: rodiÄ? â??%sâ?? nebyl definován"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s>: geometrie \"%s\" nebyla definována"
+msgstr "<%s>: geometrie â??%sâ?? nebyla definována"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
#, c-format
@@ -1948,22 +1939,22 @@ msgstr "<%s> musà urÄ?it buÄ? geometrii, nebo rodiÄ?e, který má geometrii"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Aby mÄ?la hodnota alfa význam, je nutné urÄ?it pozadÃ"
+msgstr "Aby mÄ?la hodnota průhlednosti alfa význam, je nutné urÄ?it pozadÃ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Neznámý typ \"%s\" v prvku <%s>"
+msgstr "Neznámý typ â??%sâ?? v prvku <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Neznámý style_set \"%s\" v prvku <%s>"
+msgstr "Neznámá sada stylů style_set â??%sâ?? v prvku <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Typu okna \"%s\" již byla pÅ?iÅ?azena sada stylů"
+msgstr "Typu okna â??%sâ?? již byla pÅ?iÅ?azena sada stylů"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
@@ -1980,74 +1971,74 @@ msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
-"U tlaÄ?Ãtek nelze zadat \"button_width\"/\"button_height\" a zároveÅ? "
-"\"aspect_ratio\""
+"U tlaÄ?Ãtek nelze zadat â??button_widthâ??/â??button_heightâ?? a zároveÅ? "
+"â??aspect_ratioâ??"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Vzdálenost \"%s\" nenà známa"
+msgstr "Vzdálenost â??%sâ?? nenà známa"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "PomÄ?r stran \"%s\" nenà znám"
+msgstr "PomÄ?r stran â??%sâ?? nenà znám"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Okraj \"%s\" nenà znám"
+msgstr "Okraj â??%sâ?? nenà znám"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Chybà atribut \"start_angle\" nebo \"from\" v prvku <%s>"
+msgstr "Chybà atribut â??start_angleâ?? nebo â??fromâ?? v prvku <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Chybà atribut \"extent_angle\" nebo \"to\" v prvku <%s>"
+msgstr "Chybà atribut â??extent_angleâ?? nebo â??toâ?? v prvku <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "NerozumÄ?no hodnotÄ? \"%s\" typu pÅ?echodu"
+msgstr "Nerozumà se hodnotÄ? â??%sâ?? typu pÅ?echodu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "NerozumÄ?no typu výplnÄ? \"%s\" prvku <%s>"
+msgstr "Nerozumà se typu výplnÄ? â??%sâ?? prvku <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "NerozumÄ?no stavu \"%s\" prvku <%s>"
+msgstr "Nerozumà se stavu â??%sâ?? prvku <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "NerozumÄ?no stÃnu \"%s\" prvku <%s>"
+msgstr "Nerozumà se stÃnu â??%sâ?? prvku <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "NerozumÄ?no Å¡ipce \"%s\" prvku <%s>"
+msgstr "Nerozumà se Å¡ipce â??%sâ?? prvku <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané \"%s\""
+msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané â??%sâ??"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Vloženà draw_ops \"%s\" na tomto mÃstÄ? by vytvoÅ?ilo zacyklený odkaz"
+msgstr "Vloženà draw_ops â??%sâ?? na tomto mÃstÄ? by vytvoÅ?ilo zacyklený odkaz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Neznámá pozice položky rámu \"%s\""
+msgstr "Neznámá pozice položky rámu â??%sâ??"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
#, c-format
@@ -2057,22 +2048,22 @@ msgstr "Styl rámu již má položku na pozici %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem \"%s\""
+msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem â??%sâ??"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Neznámá funkce tlaÄ?Ãtka \"%s\""
+msgstr "Neznámá funkce tlaÄ?Ãtka â??%sâ??"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Funkce tlaÄ?Ãtka \"%s\" v této verzi neexistuje (%d, potÅ?eba je %d)"
+msgstr "Funkce tlaÄ?Ãtka â??%sâ?? v této verzi neexistuje (%d, potÅ?eba je %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Neznámý stav tlaÄ?Ãtka \"%s\""
+msgstr "Neznámý stav tlaÄ?Ãtka â??%sâ??"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
#, c-format
@@ -2082,22 +2073,22 @@ msgstr "Styl rámu již má tlaÄ?Ãtko funkce %s stavu %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "\"%s\" nenà platná hodnota atributu focus"
+msgstr "â??%sâ?? nenà platná hodnota atributu focus (zamÄ?Å?enÃ)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "\"%s\" nenà platná hodnota atributu state"
+msgstr "â??%sâ?? nenà platná hodnota atributu state (stav)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Nebyl definován styl \"%s\""
+msgstr "Nebyl definován styl s názvem â??%sâ??"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "\"%s\" nenà platná hodnota atributu resize"
+msgstr "â??%sâ?? nenà platná hodnota atributu resize (zmÄ?na velikosti)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format
@@ -2105,48 +2096,47 @@ msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
-"Atribut \"resize\" by nemÄ?l být na prvku <%s> maximalizovaného/svinutého "
-"stavu"
+"Atribut â??resizeâ?? by nemÄ?l být na prvku <%s> pro maximalizovaný/svinutý stav"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Atribut \"resize\" by nemÄ?l být na prvku <%s> maximalizovaného stavu"
+msgstr "Atribut â??resizeâ?? by nemÄ?l být na prvku <%s> pro maximalizovaný stav"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "U state %s resize %s focus %s již byl definován styl"
+msgstr "Pro state %s resize %s focus %s již byl definován styl"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "U state %s focus %s již byl definován styl"
+msgstr "Pro state %s focus %s již byl definován styl"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
-"Nelze mÃt dvÄ? draw_ops u prvku <piece> (motiv definoval atribut draw_ops i "
-"prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
+"U prvku <piece> nelze mÃt dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut draw_ops "
+"i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
-"Nelze mÃt dvÄ? draw_ops u prvku <button> (motiv definoval atribut draw_ops i "
-"prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
+"U prvku <button> nelze mÃt dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut "
+"draw_ops i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
-"Nelze mÃt dvÄ? draw_ops u prvku <menu_icon> (motiv definoval atribut draw_ops "
-"i prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
+"U prvku <menu_icon> nelze mÃt dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut "
+"draw_ops i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
#, c-format
@@ -2183,11 +2173,11 @@ msgstr "Prvek <%s> nenà dovolen v prvku <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "U položky rámu neposkytnuty draw_ops"
+msgstr "U položky rámu nenà neposkytnut draw_ops"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "U tlaÄ?Ãtka neposkytnuty draw_ops"
+msgstr "U tlaÄ?Ãtka nenà neposkytnut draw_ops"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
#, c-format
@@ -2199,7 +2189,7 @@ msgstr "V prvku <%s> nenà dovolen žádný text"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "<%s> u tohoto motivu definováno dvakrát"
+msgstr "<%s> je u tohoto motivu definováno dvakrát"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
#, c-format
@@ -2294,7 +2284,7 @@ msgstr "Paleta nástrojů"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Odtrženà nabÃdky"
+msgstr "Odpojenà nabÃdky"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Border"
@@ -2323,19 +2313,19 @@ msgstr "Chyba pÅ?i naÄ?Ãtánà motivu: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "NaÄ?ten motiv \"%s\" za %g sekund\n"
+msgstr "NaÄ?ten motiv â??%sâ?? za %g sekund\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Normálnà pÃsmo nadpisu"
+msgstr "Normálnà pÃsmo záhlavÃ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
msgid "Small Title Font"
-msgstr "Malé pÃsmo nadpisu"
+msgstr "Malé pÃsmo záhlavÃ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Large Title Font"
-msgstr "Velké pÃsmo nadpisu"
+msgstr "Velké pÃsmo záhlavÃ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
msgid "Button Layouts"
@@ -2347,7 +2337,7 @@ msgstr "Test výkonnosti"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Sem patÅ?Ã nadpis okna"
+msgstr "Sem patÅ?à záhlavà okna"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]