[network-manager-applet] Updated Galician translations



commit 6db78b8f5dfcaca89bd0af3562931a9aa010e55d
Author: Fran Diéguez <fran openhost es>
Date:   Tue Mar 15 15:41:47 2011 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  841 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 433 insertions(+), 408 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 646c0f5..d8b467c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,21 +10,21 @@
 #
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011.
+# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-13 14:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-13 14:51+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-15 15:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-15 15:41+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../nm-applet.desktop.in.h:1
 msgid "Control your network connections"
@@ -97,42 +97,42 @@ msgstr "Xestione e cambie as súas configuracións de conexión de rede"
 msgid "Network Connections"
 msgstr "Conexións de rede"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:175 ../src/applet-device-cdma.c:334
-#: ../src/applet-device-gsm.c:377 ../src/applet-device-wired.c:241
-#: ../src/applet-device-wifi.c:823 ../src/applet-device-wimax.c:276
+#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:334
+#: ../src/applet-device-gsm.c:377 ../src/applet-device-wired.c:240
+#: ../src/applet-device-wifi.c:867 ../src/applet-device-wimax.c:276
 msgid "Available"
 msgstr "Dispoñíbl"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:201 ../src/applet-device-cdma.c:376
-#: ../src/applet-device-gsm.c:419 ../src/applet-device-wired.c:270
+#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:376
+#: ../src/applet-device-gsm.c:419 ../src/applet-device-wired.c:269
 #: ../src/applet-device-wimax.c:420
 #, c-format
 msgid "You are now connected to '%s'."
 msgstr "Agora está conectado a '%s'."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:205 ../src/applet-device-cdma.c:380
-#: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:274
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1227 ../src/applet-device-wimax.c:424
+#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:380
+#: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:273
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1272 ../src/applet-device-wimax.c:424
 msgid "Connection Established"
 msgstr "Estabeleceuse a conexión"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:206
+#: ../src/applet-device-bt.c:205
 msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 msgstr "Agora está conectado á rede de banda larga móbil."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-cdma.c:416
+#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:416
 #: ../src/applet-device-gsm.c:459 ../src/applet-device-wimax.c:461
 #, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "Preparando a conexión de banda larga móbil '%s'�"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:235 ../src/applet-device-cdma.c:419
+#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:419
 #: ../src/applet-device-gsm.c:462 ../src/applet-device-wimax.c:464
 #, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "Configurando a conexión de banda larga móbil '%s'�"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:238 ../src/applet-device-cdma.c:422
+#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:422
 #: ../src/applet-device-gsm.c:465 ../src/applet-device-wimax.c:467
 #, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
@@ -140,33 +140,34 @@ msgstr ""
 "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de banda larga móbil "
 "'%s'â?¦"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:241 ../src/applet-device-cdma.c:425
+#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:425
 #: ../src/applet-device-gsm.c:468 ../src/applet-device-wimax.c:470
-#: ../src/applet.c:2333
+#: ../src/applet.c:2383
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgstr "Solicitando un enderezo de rede para '%s'â?¦"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:245 ../src/applet-device-cdma.c:443
+#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:443
 #: ../src/applet-device-gsm.c:486
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 msgstr "A conexión de banda larga móbil '%s' está activa"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:673
-#: ../src/mb-menu-item.c:55
+#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681
+#: ../src/mb-menu-item.c:54
 msgid "CDMA"
 msgstr "CDMA"
 
 #: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
+#: ../src/applet-dialogs.c:405
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "Banda larga móbil (%s)"
 
 #: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:364
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
 msgid "Mobile Broadband"
 msgstr "Banda larga móbil"
 
@@ -190,8 +191,8 @@ msgstr "A conexión de banda larga móbil «%s» está activa: (%d%%%s%s)"
 msgid "roaming"
 msgstr "roaming"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:676
-#: ../src/mb-menu-item.c:60
+#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
+#: ../src/mb-menu-item.c:59
 msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
 
@@ -291,65 +292,65 @@ msgstr "Introducir de novo o código PIN novo:"
 msgid "Show PIN/PUK codes"
 msgstr "Mostrar os códigos PIN/PUK"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:63
+#: ../src/applet-device-wired.c:62
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Ethernet automático"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:206
+#: ../src/applet-device-wired.c:205
 #, c-format
 msgid "Wired Networks (%s)"
 msgstr "Redes con fíos (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:208
+#: ../src/applet-device-wired.c:207
 #, c-format
 msgid "Wired Network (%s)"
 msgstr "Rede con fíos (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:211
+#: ../src/applet-device-wired.c:210
 msgid "Wired Networks"
 msgstr "Redes con fíos"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:213
+#: ../src/applet-device-wired.c:212
 msgid "Wired Network"
 msgstr "Rede con fíos"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1338
+#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1389
 msgid "disconnected"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:275
+#: ../src/applet-device-wired.c:274
 msgid "You are now connected to the wired network."
 msgstr "Agora está conectado á rede con fíos."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:301
+#: ../src/applet-device-wired.c:300
 #, c-format
 msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
 msgstr "Preparando a conexión de rede con fíos '%s'�"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:304
+#: ../src/applet-device-wired.c:303
 #, c-format
 msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
 msgstr "Configurando a conexión de rede con fíos '%s'�"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:307
+#: ../src/applet-device-wired.c:306
 #, c-format
 msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
 msgstr ""
 "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de rede con fíos "
 "'%s'â?¦"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:310
+#: ../src/applet-device-wired.c:309
 #, c-format
 msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
 msgstr "Solicitando un enderezo de rede con fíos para '%s'�"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:314
+#: ../src/applet-device-wired.c:313
 #, c-format
 msgid "Wired network connection '%s' active"
 msgstr "A conexión de rede con fíos '%s' está activa"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:495
+#: ../src/applet-device-wired.c:494
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticación DSL"
 
@@ -357,89 +358,89 @@ msgstr "Autenticación DSL"
 msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
 msgstr "_Conectarse a unha rede sen fíos oculta�"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:122
+#: ../src/applet-device-wifi.c:142
 msgid "Create _New Wireless Network..."
 msgstr "Crear unha _nova rede sen fíos�"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:751
+#: ../src/applet-device-wifi.c:226
+msgid "(none)"
+msgstr "(ningunha)"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:795
 #, c-format
 msgid "Wireless Networks (%s)"
 msgstr "Redes sen fíos (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:753
+#: ../src/applet-device-wifi.c:797
 #, c-format
 msgid "Wireless Network (%s)"
 msgstr "Rede sen fíos (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:755
+#: ../src/applet-device-wifi.c:799
 msgid "Wireless Network"
 msgid_plural "Wireless Networks"
 msgstr[0] "Rede sen fíos"
 msgstr[1] "Redes sen fíos"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:788
+#: ../src/applet-device-wifi.c:832
 msgid "wireless is disabled"
 msgstr "a rede sen fíos está desactivada"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:789
+#: ../src/applet-device-wifi.c:833
 msgid "wireless is disabled by hardware switch"
 msgstr "a rede sen fíos está desactivada por un interruptor de hardware"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:850
+#: ../src/applet-device-wifi.c:894
 msgid "More networks"
 msgstr "Máis redes"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1029
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1073
 msgid "Wireless Networks Available"
 msgstr "Redes sen fíos dispoñíbeis"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1031
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
 msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
 msgstr "Prema nesta icona para conectarse a unha rede sen fíos"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1032
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
 msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
 msgstr "Use o menú de rede para conectarse a unha rede sen fíos"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1035 ../src/applet.c:748
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:805
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Non mostrar esta mensaxe outra vez"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1225
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
 #, c-format
 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 msgstr "Agora está conectado á rede sen fíos '%s'."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1226 ../src/applet-device-wifi.c:1257
-msgid "(none)"
-msgstr "(ningunha)"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1267
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
 #, c-format
 msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
 msgstr "Preparando a conexión de rede sen fíos '%s'�"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1270
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
 #, c-format
 msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
 msgstr "Configurando a conexión de rede sen fíos '%s'�"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1273
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
 #, c-format
 msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
 msgstr "A rede sen fíos '%s' require a autenticación do usuario�"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1276
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
 #, c-format
 msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
 msgstr "Solicitando un enderezo de rede sen fíos para '%s'�"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1296
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1332
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 msgstr "A conexión de rede sen fíos '%s' está activa: %s (%d%%)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1337
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active"
 msgstr "A conexión de rede sen fíos con '%s' está activa"
@@ -469,215 +470,215 @@ msgstr "Agora está conectado á rede WiMAX."
 msgid "Error displaying connection information:"
 msgstr "Erro ao mostrar a información de conexión:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:109
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:283
-#: ../src/wireless-dialog.c:947
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:390
+#: ../src/applet-dialogs.c:108
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
+#: ../src/wireless-dialog.c:946
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:392
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:111
+#: ../src/applet-dialogs.c:110
 msgid "Dynamic WEP"
 msgstr "WEP dinámica"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:222
-#: ../src/applet-dialogs.c:224
+#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
+#: ../src/applet-dialogs.c:223
 msgid "WPA/WPA2"
 msgstr "WPA/WPA2"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:220
+#: ../src/applet-dialogs.c:219
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:228 ../src/applet-dialogs.c:237
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:237
-#: ../src/wireless-dialog.c:904
+#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
+#: ../src/wireless-dialog.c:903
 msgctxt "Wifi/wired security"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:328 ../src/applet-dialogs.c:460
+#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
 #, c-format
 msgid "%u Mb/s"
 msgstr "%u Mb/s"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:330 ../src/applet-dialogs.c:462
+#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
 msgctxt "Speed"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:343
+#: ../src/applet-dialogs.c:342
 #, c-format
 msgid "%d dB"
 msgstr "%d dB"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:345
+#: ../src/applet-dialogs.c:344
 msgctxt "WiMAX CINR"
 msgid "unknown"
 msgstr "descoñecido"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:357
+#: ../src/applet-dialogs.c:356
 msgctxt "WiMAX Base Station ID"
 msgid "unknown"
 msgstr "descoñecido"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:392
+#: ../src/applet-dialogs.c:391
 #, c-format
 msgid "Ethernet (%s)"
 msgstr "Ethernet (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:395
+#: ../src/applet-dialogs.c:394
 #, c-format
 msgid "802.11 WiFi (%s)"
 msgstr "802.11 WiFi (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:398
+#: ../src/applet-dialogs.c:401
 #, c-format
 msgid "GSM (%s)"
 msgstr "GSM (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:400
+#: ../src/applet-dialogs.c:403
 #, c-format
 msgid "CDMA (%s)"
 msgstr "CDMA (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:402
+#: ../src/applet-dialogs.c:407
 #, c-format
 msgid "WiMAX (%s)"
 msgstr "WiMAX (%s)"
 
 #. --- General ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:408
+#: ../src/applet-dialogs.c:413
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:412
+#: ../src/applet-dialogs.c:417
 msgid "Interface:"
 msgstr "Interface:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:428
+#: ../src/applet-dialogs.c:433
 msgid "Hardware Address:"
 msgstr "Enderezo de hardware:"
 
 #. Driver
-#: ../src/applet-dialogs.c:436
+#: ../src/applet-dialogs.c:441
 msgid "Driver:"
 msgstr "Controlador:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:465
+#: ../src/applet-dialogs.c:470
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidade:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:475
+#: ../src/applet-dialogs.c:480
 msgid "Security:"
 msgstr "Seguranza:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:488
+#: ../src/applet-dialogs.c:493
 msgid "CINR:"
 msgstr "CINR:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:501
+#: ../src/applet-dialogs.c:506
 msgid "BSID:"
 msgstr "BSID:"
 
 #. --- IPv4 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:518
+#: ../src/applet-dialogs.c:523
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
 #. Address
-#: ../src/applet-dialogs.c:529 ../src/applet-dialogs.c:636
+#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
 msgid "IP Address:"
 msgstr "Enderezo IP:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:531 ../src/applet-dialogs.c:547
+#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
 msgctxt "Address"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:545
+#: ../src/applet-dialogs.c:550
 msgid "Broadcast Address:"
 msgstr "Enderezo broadcast:"
 
 #. Prefix
-#: ../src/applet-dialogs.c:554
+#: ../src/applet-dialogs.c:559
 msgid "Subnet Mask:"
 msgstr "Máscara de subrede:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:556
+#: ../src/applet-dialogs.c:561
 msgctxt "Subnet Mask"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:564 ../src/applet-dialogs.c:651
+#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
 msgid "Default Route:"
 msgstr "Camiño predeterminado:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:576
+#: ../src/applet-dialogs.c:581
 msgid "Primary DNS:"
 msgstr "DNS primario:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:585
+#: ../src/applet-dialogs.c:590
 msgid "Secondary DNS:"
 msgstr "DNS secundario:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:595
+#: ../src/applet-dialogs.c:600
 msgid "Ternary DNS:"
 msgstr "DNS terciario:"
 
 #. --- IPv6 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:610
+#: ../src/applet-dialogs.c:615
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:619
+#: ../src/applet-dialogs.c:624
 msgid "Ignored"
 msgstr "Ignorado"
 
 #. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:727
+#: ../src/applet-dialogs.c:732
 msgid "No valid active connections found!"
 msgstr "Non se atoparon conexións activas válidas!"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:780
+#: ../src/applet-dialogs.c:785
 msgid ""
-"Copyright © 2004-2010 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 "and many other community contributors and translators"
 msgstr ""
-"Copyright © 2004-2010 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 "e moitos outros contribuíntes e tradutores da comunidade"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:783
+#: ../src/applet-dialogs.c:788
 msgid ""
 "Notification area applet for managing your network devices and connections."
 msgstr ""
 "Miniaplicativo da área de notificación para xestionar os dispositivos de "
 "rede e as conexións."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:785
+#: ../src/applet-dialogs.c:790
 msgid "NetworkManager Website"
 msgstr "Sitio web do NetworkManager"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:800
+#: ../src/applet-dialogs.c:805
 msgid "Missing resources"
 msgstr "Faltan recursos"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:825
+#: ../src/applet-dialogs.c:830
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Contrasinal de rede de banda larga móbil"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:834
+#: ../src/applet-dialogs.c:839
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a '%s'."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:849
+#: ../src/applet-dialogs.c:854
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#: ../src/applet.c:837
+#: ../src/applet.c:894
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -687,7 +688,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexión VPN '%s' fallou porque se interrompeu a conexión de rede."
 
-#: ../src/applet.c:840
+#: ../src/applet.c:897
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -696,7 +697,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN se detivo inesperadamente."
 
-#: ../src/applet.c:843
+#: ../src/applet.c:900
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -707,7 +708,7 @@ msgstr ""
 "A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN devolveu unha configuración "
 "non válida."
 
-#: ../src/applet.c:846
+#: ../src/applet.c:903
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -717,7 +718,7 @@ msgstr ""
 "A conexión VPN '%s' fallou porque a tentativa de conexión excedeu o tempo de "
 "espera."
 
-#: ../src/applet.c:849
+#: ../src/applet.c:906
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -726,7 +727,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN non comezou a tempo."
 
-#: ../src/applet.c:852
+#: ../src/applet.c:909
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -736,7 +737,7 @@ msgstr ""
 "A conexión VPN '%s' fallou porque produciuse un erro ao iniciar o servizo "
 "VPN."
 
-#: ../src/applet.c:855
+#: ../src/applet.c:912
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -745,7 +746,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexión VPN '%s' fallou porque non había contrasinais VPN válidos."
 
-#: ../src/applet.c:858
+#: ../src/applet.c:915
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -754,7 +755,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexión VPN '%s' fallou porque había contrasinais VPN non válidos."
 
-#: ../src/applet.c:865
+#: ../src/applet.c:922
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -763,7 +764,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexión VPN '%s' fallou."
 
-#: ../src/applet.c:883
+#: ../src/applet.c:940
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -773,7 +774,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexión VPN '%s' desconectouse porque se interrompeu a conexión de rede."
 
-#: ../src/applet.c:886
+#: ../src/applet.c:943
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -782,7 +783,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexión VPN '%s' desconectouse porque se detivo o servizo VPN."
 
-#: ../src/applet.c:892
+#: ../src/applet.c:949
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -791,15 +792,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexión VPN '%s' desconectouse."
 
-#: ../src/applet.c:926
+#: ../src/applet.c:983
 msgid "VPN Login Message"
 msgstr "Mensaxe de inicio de sesión VPN"
 
-#: ../src/applet.c:932 ../src/applet.c:940 ../src/applet.c:990
+#: ../src/applet.c:989 ../src/applet.c:997 ../src/applet.c:1047
 msgid "VPN Connection Failed"
 msgstr "Fallou a conexión VPN"
 
-#: ../src/applet.c:997
+#: ../src/applet.c:1054
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -813,7 +814,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1000
+#: ../src/applet.c:1057
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -826,143 +827,143 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1326
+#: ../src/applet.c:1377
 msgid "device not ready (firmware missing)"
 msgstr "o dispositivo non está listo (falta o firmware)"
 
-#: ../src/applet.c:1328
+#: ../src/applet.c:1379
 msgid "device not ready"
 msgstr "o dispositivo non está listo"
 
-#: ../src/applet.c:1354
+#: ../src/applet.c:1405
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
-#: ../src/applet.c:1368
+#: ../src/applet.c:1419
 msgid "device not managed"
 msgstr "o dispositivo non está xestionado"
 
-#: ../src/applet.c:1412
+#: ../src/applet.c:1463
 msgid "No network devices available"
 msgstr "Non hai dispositivos de rede dispoñíbeis"
 
-#: ../src/applet.c:1500
+#: ../src/applet.c:1551
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "Conexións _VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1553
+#: ../src/applet.c:1608
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "_Configurar VPNâ?¦"
 
-#: ../src/applet.c:1557
+#: ../src/applet.c:1612
 msgid "_Disconnect VPN"
 msgstr "_Desconectar VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1659
+#: ../src/applet.c:1710
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "O NetworkManager non se está executando�"
 
-#: ../src/applet.c:1664 ../src/applet.c:2458
+#: ../src/applet.c:1715 ../src/applet.c:2508
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "Rede desactivada"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1886
+#: ../src/applet.c:1936
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "Activar a _rede"
 
 #. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:1895
+#: ../src/applet.c:1945
 msgid "Enable _Wireless"
 msgstr "Activar a rede sen _fíos"
 
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1904
+#: ../src/applet.c:1954
 msgid "Enable _Mobile Broadband"
 msgstr "Activar a banda larga _móbil"
 
 #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1913
+#: ../src/applet.c:1963
 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 msgstr "Activar a banda larga móbil WiMA_X"
 
 #. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1924
+#: ../src/applet.c:1974
 msgid "Enable N_otifications"
 msgstr "Activar n_otificacións"
 
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1935
+#: ../src/applet.c:1985
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "_Información da conexión"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1945
+#: ../src/applet.c:1995
 msgid "Edit Connections..."
 msgstr "Editar as conexións�"
 
 #. Help item
-#: ../src/applet.c:1959
+#: ../src/applet.c:2009
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
 #. About item
-#: ../src/applet.c:1968
+#: ../src/applet.c:2018
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/applet.c:2145
+#: ../src/applet.c:2195
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../src/applet.c:2146
+#: ../src/applet.c:2196
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "A conexión de rede foi desconectada."
 
-#: ../src/applet.c:2327
+#: ../src/applet.c:2377
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgstr "Preparando a conexión de rede '%s'�"
 
-#: ../src/applet.c:2330
+#: ../src/applet.c:2380
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de rede '%s'�"
 
-#: ../src/applet.c:2336
+#: ../src/applet.c:2386
 #, c-format
 msgid "Network connection '%s' active"
 msgstr "A conexión de rede '%s' está activa"
 
-#: ../src/applet.c:2414
+#: ../src/applet.c:2464
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 msgstr "Iniciando a conexión de rede VPN '%s'�"
 
-#: ../src/applet.c:2417
+#: ../src/applet.c:2467
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión VPN '%s'�"
 
-#: ../src/applet.c:2420
+#: ../src/applet.c:2470
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 msgstr "Solicitando un enderezo VPN para '%s'â?¦"
 
-#: ../src/applet.c:2423
+#: ../src/applet.c:2473
 #, c-format
 msgid "VPN connection '%s' active"
 msgstr "A conexión VPN '%s' está activa"
 
-#: ../src/applet.c:2462
+#: ../src/applet.c:2512
 msgid "No network connection"
 msgstr "Sen conexión de rede"
 
-#: ../src/applet.c:3109
+#: ../src/applet.c:3161
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
 
-#: ../src/applet.c:3115 ../src/wired-dialog.c:128
+#: ../src/applet.c:3167 ../src/wired-dialog.c:127
 msgid ""
 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
 "file was not found)."
@@ -1018,11 +1019,11 @@ msgstr "_Seguridade de rede sen fíos:"
 msgid "label"
 msgstr "etiqueta"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:68
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
 msgid "automatic"
 msgstr "automático"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:223
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao actualizar os contrasinais das conexións debido a un "
@@ -1067,7 +1068,7 @@ msgstr "Enderezos"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
@@ -1130,8 +1131,8 @@ msgstr "Link-Local"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:163
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
@@ -1141,8 +1142,8 @@ msgstr "Require direccionamento IPv4 para que esta conexión se complete"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
 msgid "Shared to other computers"
 msgstr "Compartida con outros computadores"
 
@@ -1534,150 +1535,150 @@ msgstr ""
 "tipo de conexión VPN que quere crear non aparece na lista, pode que non teña "
 "o engadido de VPN correcto instalado."
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:504
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:462
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:732
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:717
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:506
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:464
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:733
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:718
 msgid "Address"
 msgstr "Enderezo"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:520
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:749
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:522
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:750
 msgid "Netmask"
 msgstr "Máscara de rede"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:536
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:494
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:766
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:751
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:538
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:496
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:767
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:752
 msgid "Gateway"
 msgstr "Pasarela"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:552
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:510
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:554
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:512
 msgid "Metric"
 msgstr "Métrica"
 
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:478
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:734
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:480
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:735
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefixo"
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:135
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1290
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
 msgid "DSL"
 msgstr "DSL"
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
 msgid "Could not load DSL user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de DSL."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:227
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
 #, c-format
 msgid "DSL connection %d"
 msgstr "Conexión DSL %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
 msgid "Automatic (VPN)"
 msgstr "Automático (VPN)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
 msgid "Automatic (VPN) addresses only"
 msgstr "Só enderezos automáticos (VPN)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
 msgid "Automatic (PPP)"
 msgstr "Automático (PPP)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
 msgid "Automatic (PPP) addresses only"
 msgstr "Só enderezos automáticos (PPP)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
 msgid "Automatic (PPPoE)"
 msgstr "Automático (PPPoE)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
 msgstr "Só enderezos automáticos (PPPoE)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "Automático (DHCP)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 msgstr "Só enderezos automáticos (DHCP)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Só ligazón local"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:191
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:698
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:699
 #, c-format
 msgid "Editing IPv4 routes for %s"
 msgstr "Editando os camiños IPv4 para %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:809
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:810
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "Configuración IPv4"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:811
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:812
 msgid "Could not load IPv4 user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a inferface de usuario IPv4."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
 msgid "Automatic, addresses only"
 msgstr "Automático, só enderezos"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:234
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
 msgid "Automatic, DHCP only"
 msgstr "Automático , só DHCP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:683
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:684
 #, c-format
 msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 msgstr "Editando os camiños IPv6 para %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:792
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:793
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "Configuración IPv6"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:794
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:795
 msgid "Could not load IPv6 user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario IPv6."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:366
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de banda larga móbil."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:383
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
 msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
 msgstr "Tipo de conexión de banda larga móbil non permitido."
 
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:624
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Seleccione o tipo de provedor de banda larga móbil"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:651
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
 msgid ""
 "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
 "unsure, ask your provider."
@@ -1685,173 +1686,173 @@ msgstr ""
 "Seleccione a tecnoloxía que emprega o seu provedor de banda larga móbil. Se "
 "non está seguro, pregúntelle ao seu provedor."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:656
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 msgstr ""
 "O meu provedor emprega unha tecnoloxía baseada en _GSM (p.ex. GPRS, EDGE, "
 "UMTS, HSDPA)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:663
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:671
 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr ""
 "O meu provedor emprega unha tecnoloxía baseada en C_DMA (p.ex. RTT, EVDO)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
 msgid "EAP"
 msgstr "EAP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:235
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:232
 msgid "PAP"
 msgstr "PAP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
 msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:251
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:248
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
 msgid "MSCHAPv2"
 msgstr "MSCHAPv2"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:251
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
 msgid "MSCHAP"
 msgstr "MSCHAP"
 
 #. Translators: "none" refers to authentication methods
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
 msgid "none"
 msgstr "ningunha"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
 #, c-format
 msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
 msgstr "Editando os métodos de autenticación PPP para %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:279
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
 msgid "PPP Settings"
 msgstr "Configuración de PPP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
 msgid "Could not load PPP user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario PPP."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1286
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
 msgid "Could not load VPN user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario VPN."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
 #, c-format
 msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
 msgstr "Non foi posíbel atopar o engadido de servizo de VPN para '%s'."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:868
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
 #, c-format
 msgid "VPN connection %d"
 msgstr "Conexión VPN %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:209
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1428
 msgid "Wired"
 msgstr "Con fíos"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
 msgid "Could not load wired user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario cableada."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:346
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
 #, c-format
 msgid "Wired connection %d"
 msgstr "Conexión de rede con fíos %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:112
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
 msgid "802.1x Security"
 msgstr "Seguridade 802.1x"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
 msgid "Could not load Wired Security security user interface."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de Seguridade da rede con "
 "cable."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:128
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
 msgid "Use 802.1X security for this connection"
 msgstr "Usar a seguridade 802.1X para esta conexión"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
 #, c-format
 msgid "default"
 msgstr "predeterminado"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
 #, c-format
 msgid "%u (%u MHz)"
 msgstr "%u (%u MHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:395
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1278
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
 msgid "Wireless"
 msgstr "Sen fíos"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:397
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
 msgid "Could not load WiFi user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario WiFi"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:561
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
 #, c-format
 msgid "Wireless connection %d"
 msgstr "Conexión de rede sen fíos %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:261
-#: ../src/wireless-dialog.c:921
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
+#: ../src/wireless-dialog.c:920
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 msgstr "Chave WEP de 40/128 bits (Hexadecimal ou ASCII)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:270
-#: ../src/wireless-dialog.c:930
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
+#: ../src/wireless-dialog.c:929
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "Frase de paso WEP 128-bit"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:296
-#: ../src/wireless-dialog.c:960
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
+#: ../src/wireless-dialog.c:959
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "WEP dinámica (802.1x)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:310
-#: ../src/wireless-dialog.c:974
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
+#: ../src/wireless-dialog.c:973
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA & WPA2 Persoal"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:324
-#: ../src/wireless-dialog.c:988
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
+#: ../src/wireless-dialog.c:987
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:357
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de seguridade WiFi, poderían "
 "faltar algunha configuracións WiFi."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:366
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "Seguridade de rede sen fíos"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
 msgid "Could not load WiFi security user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de seguridade WiFi."
 
@@ -1913,77 +1914,77 @@ msgstr "E_xportar"
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importar"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:215
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
 msgid "never"
 msgstr "nunca"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:226
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:237
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
 msgid "now"
 msgstr "agora"
 
 #. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:244
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "hai %d minuto"
 msgstr[1] "hai %d minutos"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:248
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "hai %d hora"
 msgstr[1] "hai %d horas"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:260
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "hai %d día"
 msgstr[1] "hai %d días"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:266
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "hai %d mes"
 msgstr[1] "hai %d meses"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:270
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
 #, c-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "hai %d ano"
 msgstr[1] "hai %d anos"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:485
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
 msgid "Connection add failed"
 msgstr "Fallou a inserción da conexión"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:514
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
 msgid "Error saving connection"
 msgstr "Producise un erro ao gardar a conexión"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
 #, c-format
 msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
 msgstr "A propiedade «%s» / «%s» non é válida: %d"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:522
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "Produciuse un erro descoñecido."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:527
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:675
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
 msgid "Error initializing editor"
 msgstr "Ocorreu un erro ao inicializar o editor"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:543
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:692
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:854
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
 msgid ""
 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 "error."
@@ -1991,33 +1992,33 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel iniciar o diálogo do editor de conexións por mor dun erro "
 "descoñecido."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:552
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
 msgid "Could not create new connection"
 msgstr "Non foi posíbel crear a nova conexión"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:563
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
 msgid "Could not edit new connection"
 msgstr "Non foi posíbel editar a nova conexión"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:707
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
 msgid "Could not edit connection"
 msgstr "Non foi posíbel editar a conexión"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:731
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:744
 msgid "Connection delete failed"
 msgstr "Fallou a eliminación da conexión"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:776
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar a conexión %s?"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:898
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:225
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
 msgid "Cannot import VPN connection"
 msgstr "Non se pode importar a conexión VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:900
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
 msgid ""
 "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
 "\n"
@@ -2027,57 +2028,81 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Erro: non existe o tipo de servizo VPN."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
 msgid "Could not edit imported connection"
 msgstr "Non foi posíbel importar a conexión"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1044
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1056
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
 msgid "Last Used"
 msgstr "Ã?ltimo uso"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1152
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1197
 msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
 msgstr ""
 "Non hai dispoñíbel ningún engadido de VPN. Instale un para activar este "
 "botón."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1163
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1208
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1164
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1209
 msgid "Edit the selected connection"
 msgstr "Editar a conexión seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1165
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1210
 msgid "_Edit..."
 msgstr "_Editarâ?¦"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1166
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
 msgid "Authenticate to edit the selected connection"
 msgstr "Autentíquese para editar a conexión seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1181
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1226
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Borrar"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1182
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
 msgid "Delete the selected connection"
 msgstr "Eliminar a conexión seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1183
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1228
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Borrarâ?¦"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1184
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
 msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 msgstr "Autentíquese para eliminar a conexión seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1500
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "Producise un erro ao crear a conexión"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1501
+#, c-format
+msgid "Don't know how to create '%s' connections"
+msgstr "Non sei como crear as conexións «%s»"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1555
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1567
+msgid "Error editing connection"
+msgstr "Producise un erro ao editar a conexión"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1556
+#, c-format
+msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
+msgstr "Non sei como editar as conexións «%s»"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1568
+#, c-format
+msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar unha conexión co UUID «%s»"
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
@@ -2090,29 +2115,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Erro: %s."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:259
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:261
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Seleccione o ficheiro para importar"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:307
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists."
 msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%s\"."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
 msgid "_Replace"
 msgstr "Substituí_r"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
 msgstr "Quere substituír %s coa conexión VPN que está gardando?"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:347
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:349
 msgid "Cannot export VPN connection"
 msgstr "Non se pode exportar a conexión VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:349
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:351
 #, c-format
 msgid ""
 "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -2123,7 +2148,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Erro: %s."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:383
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:385
 msgid "Export VPN connection..."
 msgstr "Exportar conexión VPN�"
 
@@ -2160,28 +2185,28 @@ msgstr "Cancelouse o asistente móbil"
 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
 msgstr "Tipo de dispositivo de teléfono descoñecido (non é GSM nin CDMA)"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:722
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
 msgid "failed to connect to the phone."
 msgstr "fallou ao conectar co teléfono."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:755
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
 msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
 msgstr "o teléfono desconectouse de forma inesperada."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:764
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
 msgid "timed out detecting phone details."
 msgstr "expirou o tempo ao detectar os detalles do teléfono."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:776
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
 msgid "Detecting phone configuration..."
 msgstr "Detectando a configuración do teléfono�"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:842
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
 msgid "could not find the Bluetooth device."
 msgstr "non foi posíbel atopar o dispositivo Bluetooth."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:975
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:971
 msgid ""
 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
 "Networking connection."
@@ -2189,20 +2214,20 @@ msgstr ""
 "O adaptador de Bluetooth predeterminado debe estar activado antes de "
 "configurar unha conexión de rede de marcado telefónico."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1007
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1003
 #, c-format
 msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
 msgstr ""
 "A configuración de Bluetooth non é posíbel (Non foi posíbel conectarse a D-"
 "Bus: %s)."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1017
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1013
 msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
 msgstr ""
 "Non é posíbel a configuración de Bluetooth (Non foi posíbel crear un proxy D-"
 "Bus)"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1026
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
 #, c-format
 msgid ""
 "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
@@ -2210,11 +2235,11 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel a configuración de Bluetooth (produciuse un error ao buscar o "
 "NetworkManager: %s)."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1089
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1085
 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
 msgstr "Usar o seu teléfono móbil como un dispositivo de rede (PAN/NAP)"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1094
 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
 msgstr "Acceder a Internet usando o seu teléfono móbil (DUN)"
 
@@ -2238,85 +2263,85 @@ msgstr ""
 "Non está pensado para a interacción a través da liña de ordes pero no seu "
 "lugar execútase no contorno de escritorio GNOME."
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:58
+#: ../src/mb-menu-item.c:57
 msgid "EVDO"
 msgstr "EVDO"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:62
+#: ../src/mb-menu-item.c:61
 msgid "GPRS"
 msgstr "GPRS"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:64
+#: ../src/mb-menu-item.c:63
 msgid "EDGE"
 msgstr "EDGE"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:66
+#: ../src/mb-menu-item.c:65
 msgid "UMTS"
 msgstr "UMTS"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:68
+#: ../src/mb-menu-item.c:67
 msgid "HSDPA"
 msgstr "HSDPA"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:70
+#: ../src/mb-menu-item.c:69
 msgid "HSUPA"
 msgstr "HSUPA"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:72
+#: ../src/mb-menu-item.c:71
 msgid "HSPA"
 msgstr "HSPA"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:74
+#: ../src/mb-menu-item.c:73
 msgid "WiMAX"
 msgstr "WiMAX"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:109
+#: ../src/mb-menu-item.c:108
 msgid "not enabled"
 msgstr "desactivado"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:115
+#: ../src/mb-menu-item.c:114
 msgid "not registered"
 msgstr "non rexistrado"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:133
+#: ../src/mb-menu-item.c:132
 #, c-format
 msgid "Home network (%s)"
 msgstr "Rede doméstica (%s)"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:135
+#: ../src/mb-menu-item.c:134
 #, c-format
 msgid "Home network"
 msgstr "Rede doméstica"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:143
+#: ../src/mb-menu-item.c:142
 msgid "searching"
 msgstr "buscando"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:146
+#: ../src/mb-menu-item.c:145
 msgid "registration denied"
 msgstr "denegouse o rexistro"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157
+#: ../src/mb-menu-item.c:150 ../src/mb-menu-item.c:156
 #, c-format
 msgid "%s (%s roaming)"
 msgstr "%s (%s roaming)"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159
+#: ../src/mb-menu-item.c:152 ../src/mb-menu-item.c:158
 #, c-format
 msgid "%s (roaming)"
 msgstr "%s (roaming)"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:162
+#: ../src/mb-menu-item.c:161
 #, c-format
 msgid "Roaming network (%s)"
 msgstr "Rede roaming (%s)"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:164
+#: ../src/mb-menu-item.c:163
 #, c-format
 msgid "Roaming network"
 msgstr "Rede roaming"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:195
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
 msgid ""
 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 msgstr ""
@@ -2324,21 +2349,21 @@ msgstr ""
 "preferenzas:"
 
 #. Device
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:202
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
 msgid "Your Device:"
 msgstr "O seu dispositivo:"
 
 #. Provider
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:213
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
 msgid "Your Provider:"
 msgstr "O seu provedor:"
 
 #. Plan and APN
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:224
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
 msgid "Your Plan:"
 msgstr "O seu plan:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:245
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
 msgid ""
 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
 "settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
@@ -2352,23 +2377,23 @@ msgstr ""
 "preferenzas de conexión da banda larga móbil, escolla «Conexións de rede» "
 "desde o menú Sistema >> Preferenzas."
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:257
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Confirme as preferenzas da conexión de banda larga móbil"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:318
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
 msgid "Unlisted"
 msgstr "Sen listar"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:436
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
 msgid "_Select your plan:"
 msgstr "_Seleccione o seu plan:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:460
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
 msgstr "Seleccione o seu plan _APN (Access Point Name):"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:479
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
 msgid ""
 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
 "broadband account or may prevent connectivity.\n"
@@ -2380,67 +2405,67 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Se non está seguro do seu plan pregúntelle ao seu provedor do seu plan APN."
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:486
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
 msgid "Choose your Billing Plan"
 msgstr "Seleccione o seu plan de facturación"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:534
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
 msgid "My plan is not listed..."
 msgstr "O meu plan non está listado�"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:687
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
 msgid "Select your provider from a _list:"
 msgstr "Seleccione un provedor desde a _listaxe:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:700
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
 msgid "Provider"
 msgstr "Provedor"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:725
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
 msgstr "Non puiden atopar o meu provedor e desexo inserilo _manualmente:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:736
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
 msgid "Provider:"
 msgstr "Provedor:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:760
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 msgstr "O meu provedor emprega a tecnoloxía GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:767
 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
 msgstr "O meu provedor emprega a tecnoloxía CDMA (1xRTT, EVDO)"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:777
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:778
 msgid "Choose your Provider"
 msgstr "Seleccione o seu provedor"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1023
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
 msgid "Country or Region List:"
 msgstr "Lista de paises ou estados:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1035
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1036
 msgid "Country or region"
 msgstr "País ou estado"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1042
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1043
 msgid "My country is not listed"
 msgstr "O meu país non está na lista"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1088
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1089
 msgid "Choose your Provider's Country or Region"
 msgstr "Seleccione o país ou estado do seu provedor"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1137
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1143
 msgid "Installed GSM device"
 msgstr "Dispositivo GSM instalado"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1140
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1146
 msgid "Installed CDMA device"
 msgstr "Dispositivo CDMA instalado"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1308
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1314
 msgid ""
 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
 "cellular (3G) network."
@@ -2448,61 +2473,61 @@ msgstr ""
 "Este asistente axúdao a configurar a súa conexión de banda larga móbil a "
 "unha rede celular (3G) de forma sinxela."
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
 msgid "You will need the following information:"
 msgstr "Vostede precisará a seguinte información:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1324
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
 msgid "Your broadband provider's name"
 msgstr "O nome do seu provedor de banda larga"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
 msgid "Your broadband billing plan name"
 msgstr "O nome do plan de facturación de banda larga"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1342
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
 msgstr ""
 "(nalgúns casos) O seu APN do plan de facturación de banda larga (Access "
 "Point Name)"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1363
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1369
 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
 msgstr "Crear unha conexión para es_te dispositivo de banda larga móbil:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1378
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1384
 msgid "Any device"
 msgstr "Calquera dispositivo"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1391
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1397
 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Configurar unha conexión de banda larga móbil"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1565
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1561
 msgid "New Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Nova conexión de banda larga móbil"
 
-#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:76
+#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:78
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "Reino Unido"
 
-#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:508
+#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:510
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../src/wired-dialog.c:98
+#: ../src/wired-dialog.c:97
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Autenticación con fíos 802.1X"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:455
+#: ../src/wireless-dialog.c:454
 msgid "New..."
 msgstr "Novaâ?¦"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1075
+#: ../src/wireless-dialog.c:1074
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1153
+#: ../src/wireless-dialog.c:1152
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -2511,35 +2536,35 @@ msgstr ""
 "Son necesarios contrasinais ou chaves de codificación para acceder á rede "
 "sen fíos '%s'."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1155
+#: ../src/wireless-dialog.c:1154
 msgid "Wireless Network Authentication Required"
 msgstr "Requírese a autenticación de rede sen fíos"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1157
+#: ../src/wireless-dialog.c:1156
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "A rede sen fíos require autenticación"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1162
+#: ../src/wireless-dialog.c:1161
 msgid "Create New Wireless Network"
 msgstr "Crear unha nova rede sen fíos"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1164
+#: ../src/wireless-dialog.c:1163
 msgid "New wireless network"
 msgstr "Nova rede sen fíos"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1165
+#: ../src/wireless-dialog.c:1164
 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
 msgstr "Introduza un nome para a rede sen fíos que quere crear."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1167
+#: ../src/wireless-dialog.c:1166
 msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
 msgstr "Conectarse a unha rede sen fíos oculta"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1169
+#: ../src/wireless-dialog.c:1168
 msgid "Hidden wireless network"
 msgstr "Rede sen fíos oculta"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1170
+#: ../src/wireless-dialog.c:1169
 msgid ""
 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
 "to connect to."
@@ -2547,11 +2572,11 @@ msgstr ""
 "Introduza o nome e os detalles de seguridade da rede sen fíos á que se quere "
 "conectar."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:228
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 msgstr "Non se seleccionou unha Autoridade de Certificación"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:229
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
 msgid ""
 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
 "to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
@@ -2561,30 +2586,30 @@ msgstr ""
 "lugar a conexións a redes sen fíos inseguras ou maliciosas. Quere "
 "seleccionar un certificado dunha Autoridade de Certificación (CA)?"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:238
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
 msgid "Choose CA Certificate"
 msgstr "Seleccionar un certificado de CA"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:583
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:627
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
 msgstr "Chaves privadas DER, PEM, ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:586
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:630
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:267
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:366
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:368
 msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:283
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
 msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:354
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:437
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:354
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:349
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:419
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Seleccionar un certificado de Autoridade de Certificación�"
 
@@ -2620,11 +2645,11 @@ msgstr "Versión _PEAP:"
 msgid "As_k for this password every time"
 msgstr "_Preguntar este contrasinal cada vez"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:261
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:250
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
 msgstr "As chaves privadas sen cifrar son inseguras"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:253
 msgid ""
 "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
 "This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
@@ -2638,11 +2663,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(Pode protexer a súa chave privada con un contrasinal con openssl)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:431
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Seleccione o seu certificado persoalâ?¦"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:443
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:425
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Seleccione a súa chave privada�"
 
@@ -2674,15 +2699,15 @@ msgstr "Non"
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:378
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:380
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:402
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:404
 msgid "Tunneled TLS"
 msgstr "TLS por medio de túnel"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:413
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:415
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "EAP protexido (PEAP)"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]