[network-manager-openvpn] Updated Galician translations



commit 85111b7d4a636bbd23fcdd4628539b4ca73df8e3
Author: Fran Diéguez <fran openhost es>
Date:   Tue Mar 15 01:19:43 2011 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  326 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 200 insertions(+), 126 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 47dc54e..0b6a60f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,21 +5,21 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Francisco Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2011.
+# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-27 03:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-24 18:01+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-15 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-15 01:19+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:130
 msgid "_Password:"
@@ -37,258 +37,332 @@ msgstr "Nome de _usuario:"
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Dominio:"
 
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:346
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:348
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "Conectarse _anonimamente"
 
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:353
 msgid "Connect as _user:"
 msgstr "Conectarse como _usuario:"
 
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:456
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:458
 msgid "_Remember password for this session"
 msgstr "Lemb_rar o contrasinal para esta sesión"
 
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:458
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:460
 msgid "_Save password in keyring"
 msgstr "_Gardar o contrasinal no anel de chaves"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:94
+#: ../auth-dialog/main.c:89
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
 msgstr "Precisa autenticarse para acceder á rede privada virtual (VPN) '%s'."
 
-#: ../auth-dialog/main.c:95
+#: ../auth-dialog/main.c:90
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "Autenticar VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:116
+#: ../auth-dialog/main.c:111
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "_Contrasinal do certificado:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:130
+#: ../auth-dialog/main.c:125
 msgid "Certificate password:"
 msgstr "Contrasinal do certificado:"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:207
+#: ../properties/auth-helpers.c:202
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Seleccionar un certificado de Autoridade de Certificación�"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:226
+#: ../properties/auth-helpers.c:221
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Seleccione o seu certificado persoalâ?¦"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:244
+#: ../properties/auth-helpers.c:239
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Seleccione a súa chave privada�"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:302
+#: ../properties/auth-helpers.c:297
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Seleccionar unha chave estática OpenVPN�"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:326 ../properties/auth-helpers.c:1084
-#: ../properties/auth-helpers.c:1457
+#: ../properties/auth-helpers.c:321 ../properties/auth-helpers.c:1104
+#: ../properties/auth-helpers.c:1494
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:781
+#: ../properties/auth-helpers.c:801
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "Certificados PEM ou PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:782
+#: ../properties/auth-helpers.c:802
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:842
+#: ../properties/auth-helpers.c:862
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Chaves estáticas OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1001 ../properties/auth-helpers.c:1076
+#: ../properties/auth-helpers.c:1021 ../properties/auth-helpers.c:1096
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1086
+#: ../properties/auth-helpers.c:1106
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1088
+#: ../properties/auth-helpers.c:1108
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1090
+#: ../properties/auth-helpers.c:1110
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1092
+#: ../properties/auth-helpers.c:1112
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1094
+#: ../properties/auth-helpers.c:1114
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1096
+#: ../properties/auth-helpers.c:1116
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1098
+#: ../properties/auth-helpers.c:1118
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1259
+#: ../properties/auth-helpers.c:1293 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
 msgid "Not required"
 msgstr "Non requirido"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1261
+#: ../properties/auth-helpers.c:1295
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1263
+#: ../properties/auth-helpers.c:1297
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:52
+#: ../properties/nm-openvpn.c:53
 msgid "OpenVPN"
 msgstr "OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:53
+#: ../properties/nm-openvpn.c:54
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Compatíbel co servidor OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:321
+#: ../properties/nm-openvpn.c:322
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certificados (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:335
+#: ../properties/nm-openvpn.c:336
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasinal"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:352
+#: ../properties/nm-openvpn.c:353
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Contrasinal con certificados (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:364
+#: ../properties/nm-openvpn.c:365
 msgid "Static Key"
 msgstr "Chave estática"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr "<b>Autenticación</b>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Xeral</b>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
+"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+msgstr ""
+"<i>Só conectar cos servidores cuxos certificados coincidan co asunto "
+"fornecido.\n"
+"Exemplo: /CN=avpnda.empresa.com</i>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Se se utiliza a dirección da chave, esta debe ser oposta á da utilizada "
+"no peer VPN. Por exemplo, se o peer usa '1', esta conexión debe utilizar "
+"'0'. Se non está seguro de que valor utilizar, contacte co seu administrador "
+"do sistema.</i>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+msgid ""
+"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
+"server to access the Internet.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Seleccione esta opción se a súa organización lle obriga a usar un "
+"servidor proxy para acceder a Internet.</i>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+msgid "Ad_vanced..."
+msgstr "Opcións a_vanzadas..."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
+msgid "CA Certificate:"
+msgstr "Certificado CA:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+msgid "Cipher:"
+msgstr "Cifrado:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
 
-#~ msgid "<b>Authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>Autenticación</b>"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+msgid "HMAC Authentication:"
+msgstr "Autenticación HMAC:"
 
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Xeral</b>"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+msgid "Key Direction:"
+msgstr "Dirección da chave:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Só conectar cos servidores cuxos certificados coincidan co asunto "
-#~ "fornecido.\n"
-#~ "Exemplo: /CN=avpnda.empresa.com</i>"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+msgid "Key File:"
+msgstr "Ficheiro de chave:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the "
-#~ "VPN peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use "
-#~ "'0'.  If you are unsure what value to use, contact your system "
-#~ "administrator.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Se se utiliza a dirección da chave, esta debe ser oposta á da "
-#~ "utilizada no peer VPN. Por exemplo, se o peer usa '1', esta conexión debe "
-#~ "utilizar '0'. Se non está seguro de que valor utilizar, contacte co seu "
-#~ "administrador do sistema.</i>"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+msgid "Local IP Address:"
+msgstr "Enderezo IP local:"
 
-#~ msgid "Ad_vanced..."
-#~ msgstr "Opcións a_vanzadas..."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+msgid "OpenVPN Advanced Options"
+msgstr "Opcións avanzadas de OpenVPN"
 
-#~ msgid "CA Certificate:"
-#~ msgstr "Certificado CA:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
 
-#~ msgid "Cipher:"
-#~ msgstr "Cifrado:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Xeral"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Contrasinal de chave privada:"
 
-#~ msgid "HMAC Authentication:"
-#~ msgstr "Autenticación HMAC:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+msgid "Private Key:"
+msgstr "Chave privada:"
 
-#~ msgid "Key Direction:"
-#~ msgstr "Dirección da chave:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxies"
 
-#~ msgid "Key File:"
-#~ msgstr "Ficheiro de chave:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+msgid "Proxy Password:"
+msgstr "Contrasinal do proxy:"
 
-#~ msgid "Local IP Address:"
-#~ msgstr "Enderezo IP local:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
+msgid "Proxy Type:"
+msgstr "Tipo de proxy:"
 
-#~ msgid "OpenVPN Advanced Options"
-#~ msgstr "Opcións avanzadas de OpenVPN"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+msgid "Proxy Username:"
+msgstr "Usuario do proxy:"
 
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Contrasinal:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+msgid "Remote IP Address:"
+msgstr "Enderezo IP remoto:"
 
-#~ msgid "Private Key Password:"
-#~ msgstr "Contrasinal de chave privada:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
+msgstr "Restrinxir o tamaño do segmento máximo do túnel TCP (MSS)"
 
-#~ msgid "Private Key:"
-#~ msgstr "Chave privada:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+msgid "Retry indefinitely when errors occur"
+msgstr "Reintentar indefinidamente cando se produzan erros"
 
-#~ msgid "Remote IP Address:"
-#~ msgstr "Enderezo IP remoto:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+msgid "Security"
+msgstr "Seguranza"
 
-#~ msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
-#~ msgstr "Restrinxir o tamaño do segmento máximo do túnel TCP (MSS)"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
+msgid "Server Address:"
+msgstr "Enderezo do servidor:"
 
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Seguranza"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+msgid "Show password"
+msgstr "Mostrar contrasinal"
 
-#~ msgid "Show passwords"
-#~ msgstr "Mostrar os contrasinais"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Mostrar os contrasinais"
 
-#~ msgid "Static Key:"
-#~ msgstr "Chave estática:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+msgid "Static Key:"
+msgstr "Chave estática:"
 
-#~ msgid "Subject Match:"
-#~ msgstr "Coincidir o asunto:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+msgid "Subject Match:"
+msgstr "Coincidir o asunto:"
 
-#~ msgid "TLS Authentication"
-#~ msgstr "Autenticación TLS"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+msgid "TLS Authentication"
+msgstr "Autenticación TLS"
 
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipo:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
 
-#~ msgid "Use L_ZO data compression"
-#~ msgstr "Usar a compresión de datos L_ZO"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+msgid "Use L_ZO data compression"
+msgstr "Usar a compresión de datos L_ZO"
 
-#~ msgid "Use a TA_P device"
-#~ msgstr "Usar un dispositivo TA_P"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+msgid "Use a TA_P device"
+msgstr "Usar un dispositivo TA_P"
 
-#~ msgid "Use a _TCP connection"
-#~ msgstr "Usar unha conexión _TCP"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+msgid "Use a _TCP connection"
+msgstr "Usar unha conexión _TCP"
 
-#~ msgid "Use additional TLS authentication"
-#~ msgstr "Usar adicionalmente a autenticación TLS"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+msgid "Use additional TLS authentication"
+msgstr "Usar adicionalmente a autenticación TLS"
 
-#~ msgid "Use custom UDP _fragment size:"
-#~ msgstr "Usar un tamaño de _fragmento UDP personalizado:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+msgid "Use custom UDP _fragment size:"
+msgstr "Usar un tamaño de _fragmento UDP personalizado:"
 
-#~ msgid "Use custom _renegotiation interval:"
-#~ msgstr "Usar un intervalo de _renegociación personalizado:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+msgid "Use custom _renegotiation interval:"
+msgstr "Usar un intervalo de _renegociación personalizado:"
 
-#~ msgid "Use custom _tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar unha Unidade de Transmisión Máxima de _túnel personalizada (MTU)"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+msgid "Use custom _tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
+msgstr "Usar unha Unidade de Transmisión Máxima de _túnel personalizada (MTU)"
 
-#~ msgid "Use custom gateway p_ort:"
-#~ msgstr "Usar un p_orto personalizado de pasarela:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+msgid "Use custom gateway p_ort:"
+msgstr "Usar un p_orto personalizado de pasarela:"
 
-#~ msgid "User Certificate:"
-#~ msgstr "Certificado de usuario:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+msgid "User Certificate:"
+msgstr "Certificado de usuario:"
 
-#~ msgid "User name:"
-#~ msgstr "Nome de usuario:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome de usuario:"
 
-#~ msgid "_Gateway:"
-#~ msgstr "_Pasarela:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "_Pasarela:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]