[metacity] Updated Portuguese translation



commit 447f9cbc0e3837aa8c8932283a4a4e9dc0b482ce
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Tue Mar 15 00:22:00 2011 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  557 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 313 insertions(+), 244 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 0c62154..f4ca4ec 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,29 +1,42 @@
 # metacity's Portuguese Translation
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 metacity
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 metacity
 # Distributed under the same licence as the metacity package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.30\n"
+"Project-Id-Version: 3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-09 00:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-09 00:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-15 00:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-15 00:20+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ã?rea de Trabalho"
+#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "Iniciadores"
 
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gestão de Janelas"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
 
-#: ../src/core/bell.c:294
+#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Capturas de Ecrã"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: ../src/core/bell.c:299
 msgid "Bell event"
 msgstr "Evento de campainha"
 
@@ -85,7 +98,7 @@ msgstr ""
 msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
 msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:680
+#: ../src/core/keybindings.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -97,7 +110,7 @@ msgstr ""
 #. Displayed when a keybinding which is
 #. * supposed to launch a program fails.
 #.
-#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#: ../src/core/keybindings.c:2343
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -108,12 +121,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#: ../src/core/keybindings.c:2432
 #, c-format
 msgid "No command %d has been defined.\n"
 msgstr "Não foi definido nenhum comando %d.\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#: ../src/core/keybindings.c:3386
 #, c-format
 msgid "No terminal command has been defined.\n"
 msgstr "Não foi definido nenhum comando de consola.\n"
@@ -177,12 +190,12 @@ msgstr ""
 "Não tornar janelas maximizadas e que não têm decorações em janelas de ecrã "
 "completo"
 
-#: ../src/core/main.c:528
+#: ../src/core/main.c:527
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Falha ao analizar directório de temas: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:544
+#: ../src/core/main.c:543
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -190,7 +203,7 @@ msgstr ""
 "Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas "
 "normais.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:603
+#: ../src/core/main.c:602
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
@@ -250,12 +263,12 @@ msgstr ""
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr "Erro ao definir número de ambientes de trabalho para %d: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
+#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Ã?rea de Trabalho %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
+#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -264,12 +277,12 @@ msgstr ""
 "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
 "para o atalho de teclado \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2537
+#: ../src/core/prefs.c:2542
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 msgstr "Erro ao definir nome da área de trabalho %d para \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2741
+#: ../src/core/prefs.c:2746
 #, c-format
 msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 msgstr "Erro ao definir o estado da composição: %s\n"
@@ -347,60 +360,54 @@ msgstr ""
 "Este atalho de teclado poderá ser invertido premindo a tecla \"shift\"; "
 "assim, \"shift\" não poderá ser uma das teclas utilizadas."
 
-#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:867
+#: ../src/core/session.c:859
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sessão '%s' para escrita: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1008
+#: ../src/core/session.c:1000
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão '%s': %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1013
+#: ../src/core/session.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão '%s': %s\n"
 
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1106
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Falha ao ler ficheiro de sessão gravado %s: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1145
+#: ../src/core/session.c:1135
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Falha ao processar ficheiro de sessão gravado: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1194
+#: ../src/core/session.c:1184
 #, c-format
 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr "Atributo <metacity_session> enviado mas o ID de sessão já é conhecido"
 
-#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
-#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
-#: ../src/core/session.c:1446
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>"
 
-#: ../src/core/session.c:1224
+#: ../src/core/session.c:1214
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "etiqueta de <window> encadeada"
 
-#: ../src/core/session.c:1466
+#: ../src/core/session.c:1456
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Elemento %s desconhecido"
 
-#: ../src/core/session.c:1818
+#: ../src/core/session.c:1808
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -453,7 +460,7 @@ msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5642
+#: ../src/core/window.c:5704
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -469,11 +476,11 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6207
+#: ../src/core/window.c:6269
 #, c-format
 msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr ""
 "Janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas "
 "define tamanho mínimo %d x %d e tamanho máximo %d x %d; isto não faz muito "
@@ -593,265 +600,259 @@ msgid "Switch to workspace 12"
 msgstr "Mover para a área de trabalho 12"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda da actual"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Mover para a área de trabalho à direita da actual"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Mover para a área de trabalho acima da actual"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo da actual"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Mover entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela de popup"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
-"Mover para trás entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela de "
-"popup"
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Alternar inversamente entre janelas de uma aplicação"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Mover entre janelas, utilizando uma janela de popup"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:156
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Alternar entre aplicações"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Mover para trás entre janelas, utilizando uma janela de popup"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:159
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Alternar inversamente entre aplicações"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
-"Mover entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela de popup"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:162
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Alternar entre controlos de sistema"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
-"Mover para trás entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela de "
-"popup"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:165
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Alternar inversamente entre controlos de sistema"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Mover imediatamente entre janelas de uma aplicação"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:169
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Alternar directamente entre janelas de uma aplicação"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Mover para trás imediatamente entre janelas de uma aplicação"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:172
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Alternar inversamente directamente entre janelas de uma aplicação"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Mover imediatamente entre janelas"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:175
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Alternar directamente janelas"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Mover para trás imediatamente entre janelas"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:178
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Alternar inversamente directamente janelas"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Mover imediatamente entre painéis e o ambiente"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:181
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Alternar directamente controlos de sistema"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Mover para trás imediatamente entre painéis e o ambiente"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:184
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Alternar inversamente directamente controlos de sistema"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Esconder todas as janelas normais e colocar foco na área de trabalho"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:189
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Esconder todas as janelas normais"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Apresentar o menu principal do painel"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:192
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Apresentar o resumo de actividades"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Apresentar a caixa de diálogo de painel do \"Executar Aplicação\""
+#: ../src/include/all-keybindings.h:195
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Apresentar a linha de comando de execução"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+#: ../src/include/all-keybindings.h:236
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Efectuar uma captura de ecrã"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Efectuar uma captura de uma janela"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "Executar uma consola"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Launch Terminal"
+msgstr "Iniciar Consola"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+#: ../src/include/all-keybindings.h:255
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Activar o menu de janela"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+#: ../src/include/all-keybindings.h:258
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Alternar modo de ecrã completo"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Alternar estado de maximização"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
-"Alternar se uma janela será ou não sempre visível sobre as outras janelas"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Alternar estado de janela sempre no topo"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximizar a janela"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
 msgid "Restore window"
 msgstr "Restaurar a janela"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Alternar estado sombreado"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Minimizar a janela"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
 msgid "Close window"
 msgstr "Fechar a janela"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
 msgid "Move window"
 msgstr "Mover a janela"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionar a janela"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Alternar se a janela está em todas as áreas de trabalho ou apenas numa"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:279
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho ou apenas numa"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+#: ../src/include/all-keybindings.h:283
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+#: ../src/include/all-keybindings.h:289
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
 msgid "Move window to workspace 5"
 msgstr "Mover janela para a área de trabalho 5"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+#: ../src/include/all-keybindings.h:298
 msgid "Move window to workspace 6"
 msgstr "Mover janela para a área de trabalho 6"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+#: ../src/include/all-keybindings.h:301
 msgid "Move window to workspace 7"
 msgstr "Mover janela para a área de trabalho 7"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+#: ../src/include/all-keybindings.h:304
 msgid "Move window to workspace 8"
 msgstr "Mover janela para a área de trabalho 8"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+#: ../src/include/all-keybindings.h:307
 msgid "Move window to workspace 9"
 msgstr "Mover janela para a área de trabalho 9"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+#: ../src/include/all-keybindings.h:310
 msgid "Move window to workspace 10"
 msgstr "Mover janela para a área de trabalho 10"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+#: ../src/include/all-keybindings.h:313
 msgid "Move window to workspace 11"
 msgstr "Mover janela para a área de trabalho 11"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+#: ../src/include/all-keybindings.h:316
 msgid "Move window to workspace 12"
 msgstr "Mover janela para a área de trabalho 12"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+#: ../src/include/all-keybindings.h:328
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+#: ../src/include/all-keybindings.h:331
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+#: ../src/include/all-keybindings.h:334
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+#: ../src/include/all-keybindings.h:337
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:340
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
-"Elevar a janela se estiver tapada por outra janela, caso contrário baixá-la"
+"Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Elevar janela acima de outras janelas"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+#: ../src/include/all-keybindings.h:348
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximizar janela verticalmente"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+#: ../src/include/all-keybindings.h:352
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Mover a janela para o canto noroeste (superior esquerdo)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Mover a janela para o canto nordeste (superior direito)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:359
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Mover a janela para o canto superior direito"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Mover a janela para o canto sudoeste (inferior esquerdo)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:362
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Mover a janela para o canto sudeste (inferior direito)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:365
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Mover a janela para o lado norte (topo) do ecrã"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:369
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Mover a janela para o topo do ecrã"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Mover a janela para o lado sul (inferior) do ecrã"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Mover a janela para o fundo do ecrã"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Mover a janela para o lado leste (direito) do ecrã"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Mover a janela para o lado direito do ecrã"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Mover a janela para o lado oeste (esquerdo) do ecrã"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Mover a janela para o lado esquerdo do ecrã"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
 msgid "Move window to center of screen"
 msgstr "Mover a janela para o centro do ecrã"
 
@@ -921,10 +922,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Clicar numa janela durante a pressão desta tecla modificadora irá mover a "
 "janela (clique esquerdo), redimensionar a janela (clique do meio) ou "
-"apresentar o menu da janela (clique direito). As operações de clique "
-"do meio e direito podem ser trocadas utilizando a chave "
-"\"resize_with_right_button\". Modificador é expresso como \"&lt;Alt&gt;\" ou "
-"\"&lt;Super&gt;\", por exemplo."
+"apresentar o menu da janela (clique direito). As operações de clique do meio "
+"e direito podem ser trocadas utilizando a chave \"resize_with_right_button"
+"\". Modificador é expresso como \"&lt;Alt&gt;\" ou \"&lt;Super&gt;\", por "
+"exemplo."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
 msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -1339,47 +1340,47 @@ msgstr "Fonte de título de janela"
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Utilização: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1120
 msgid "Close Window"
 msgstr "Fechar Janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1123
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menu de Janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1126
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimizar Janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1129
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maximizar Janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1132
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Restaurar a Janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1135
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Enrolar a Janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1138
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Desenrolar a Janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1141
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Manter a Janela no Topo"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1144
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Remover a Janela do Topo"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1147
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Sempre na �rea de Trabalho Visível"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1150
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Ã?rea de Trabalho"
 
@@ -1582,48 +1583,48 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
 msgid "top"
 msgstr "superior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
 msgid "bottom"
 msgstr "inferior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:259
 msgid "left"
 msgstr "esquerda"
 
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:261
 msgid "right"
 msgstr "direita"
 
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:307
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\" para margem \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:344
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Rácio de aparência de botão %g não é um valor razoável"
 
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:356
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Geometria de moldura não especifica dimensão dos botões"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1058
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1184
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1632,7 +1633,7 @@ msgstr ""
 "Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por "
 "ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1198
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1642,18 +1643,18 @@ msgstr ""
 "estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de "
 "processar \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1209
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1222
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr ""
 "Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1662,45 +1663,45 @@ msgstr ""
 "Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o "
 "formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1263
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1273
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
 "Formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não cumpre o formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1331
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
 "Incapaz de processar o valor de factor de sombra \"%s\" na cor sombreada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1341
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1370
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1624
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1651
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1709,14 +1710,14 @@ msgstr ""
 "Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser "
 "processado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1665
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser "
 "processado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1787
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1725,40 +1726,40 @@ msgstr ""
 "Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: "
 "\"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1844
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:2007
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr "Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num número decimal"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2063
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2072
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2080
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2090
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1767,40 +1768,40 @@ msgstr ""
 "Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem "
 "um operando entre os dois"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2332
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "O processador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2361
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2425
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2436
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "O tema continha uma expressão que resultou num erro: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4203
+#: ../src/ui/theme.c:4315
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1809,7 +1810,7 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser "
 "especificado para este estilo de moldura"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1817,18 +1818,18 @@ msgstr ""
 "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa\"/"
 ">"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4780
+#: ../src/ui/theme.c:4896
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
+#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:4946
+#: ../src/ui/theme.c:5062
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1837,7 +1838,7 @@ msgstr ""
 "Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", "
 "adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1845,7 +1846,7 @@ msgstr ""
 "Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s\" "
 "não começa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Constante \"%s\" já foi definida"
@@ -2410,6 +2411,77 @@ msgstr ""
 "expressões de coordenada %d processadas em %g segundos (%g segundos em "
 "média)\n"
 
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Ã?rea de Trabalho"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Gestão de Janelas"
+
+#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao ler ficheiro de sessão gravado %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda da actual"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Mover para a área de trabalho à direita da actual"
+
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "Mover para a área de trabalho acima da actual"
+
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo da actual"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela de popup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover para trás entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela de "
+#~ "popup"
+
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Mover entre janelas, utilizando uma janela de popup"
+
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Mover para trás entre janelas, utilizando uma janela de popup"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela de popup"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover para trás entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela "
+#~ "de popup"
+
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Mover para trás imediatamente entre janelas de uma aplicação"
+
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "Mover imediatamente entre janelas"
+
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "Mover para trás imediatamente entre janelas"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Mover imediatamente entre painéis e o ambiente"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Mover para trás imediatamente entre painéis e o ambiente"
+
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "Apresentar a caixa de diálogo de painel do \"Executar Aplicação\""
+
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternar se uma janela será ou não sempre visível sobre as outras janelas"
+
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "Mover a janela para o lado norte (topo) do ecrã"
+
 #~ msgid "Open another one of these windows"
 #~ msgstr "Abrir outra destas janelas"
 
@@ -2466,8 +2538,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Erro ao abrir diálogo-metacity para imprimir um erro sobre um comando: %"
-#~ "s\n"
+#~ "Erro ao abrir diálogo-metacity para imprimir um erro sobre um comando: "
+#~ "%s\n"
 
 #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
 #~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <metacity_session>"
@@ -3542,10 +3614,10 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado este (direito) do "
@@ -3638,10 +3710,10 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado oeste (esquerdo) do "
@@ -3699,9 +3771,6 @@ msgstr ""
 #~ "expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de "
 #~ "teclado para esta acção."
 
-#~ msgid "Toggle always on top state"
-#~ msgstr "Alternar estado sempre no topo"
-
 #~ msgid "Unmaximize window"
 #~ msgstr "Restaurar a janela"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]