[totem] Updated Romanian translation



commit 95889c4d6919b99989920931d210972a20fcd351
Author: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>
Date:   Sun Mar 13 02:46:35 2011 +0100

    Updated Romanian translation

 po/ro.po |  426 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 182 insertions(+), 244 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 48142cd..87278c0 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009.
 # MiÈ?u Moldovan <dumol gnome ro>, 2009.
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2010.
-# Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>, 2010.
+# Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem.HEAD.ro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=totem&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-08 12:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-12 11:59+0200\n"
+"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-10 23:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-13 17:26+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>\n"
 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "CopiazÄ? locaÈ?ia în clipboard"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:3
 msgid "Move Down"
-msgstr "MutÄ? jos"
+msgstr "MutÄ? mai jos"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:4
 msgid "Move Up"
-msgstr "MutÄ? sus"
+msgstr "MutÄ? mai sus"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:5
 msgid "Remove"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "AlegeÈ?i textul _subtitrÄ?rilor..."
 #: ../data/properties.ui.h:1
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 msgid "0 Channels"
-msgstr "0 Canale"
+msgstr "0 canale"
 
 #. Sample rate
 #: ../data/properties.ui.h:2
@@ -296,11 +296,9 @@ msgid "About this application"
 msgstr "Despre aceastÄ? aplicaÈ?ie"
 
 #: ../data/totem.ui.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto"
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Automat"
 
 #: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Audio Output"
@@ -308,7 +306,7 @@ msgstr "IeÈ?ire audio"
 
 #: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Clear the playlist"
-msgstr "CurÄ?È?Ä? lista de redare"
+msgstr "GoleÈ?te lista de redare"
 
 #: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Co_ntrast:"
@@ -328,7 +326,7 @@ msgstr "ConfiguraÈ?i aplicaÈ?ia"
 
 #: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Connection _speed:"
-msgstr "_VitezÄ? conexiune:"
+msgstr "_Viteza conexiunii:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "Decrease volume"
@@ -340,7 +338,7 @@ msgstr "DezactiveazÄ? _deîntreÈ?eserea videoclipurilor întreÈ?esute"
 
 #: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "DezactiveazÄ? economizorul de ecran în timpul redÄ?rii "
+msgstr "DezactiveazÄ? protectorul de ecran în timpul redÄ?rii "
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
 #: ../data/totem.ui.h:35
@@ -460,7 +458,7 @@ msgstr "Ã?nchide aplicaÈ?ia"
 
 #: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Revenire la _valori implicite"
+msgstr "Revenire la _valorile implicite"
 
 #: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Resize _1:1"
@@ -472,7 +470,7 @@ msgstr "RedimensioneazÄ? _2:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:71
 msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "RedimensioneazÄ? la dublul dimensiunii imaginii originale"
+msgstr "RedimensioneazÄ? la dublul dimensiunii originale"
 
 #: ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Resize to half the original video size"
@@ -496,35 +494,35 @@ msgstr "Sat_uraÈ?ie:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:78
 msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "DefineÈ?te modul de repetare"
+msgstr "SeteazÄ? modul de repetare"
 
 #: ../data/totem.ui.h:79
 msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "DefineÈ?te modul aleator"
+msgstr "SeteazÄ? modul amestecat"
 
 #: ../data/totem.ui.h:80
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "DefineÈ?te la proporÈ?ia 16:9 (ecran lat)"
+msgstr "SeteazÄ? raportul de aspect la 16:9 (ecran lat)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "DefineÈ?te la proporÈ?ia 2.11:1 (DVB)"
+msgstr "SeteazÄ? raportul de aspect la 2.11:1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "DefineÈ?te la proporÈ?ia 4:3 (TV)"
+msgstr "SeteazÄ? raportul de aspect la 4:3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:83
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "DefineÈ?te la proporÈ?ia automat"
+msgstr "SeteazÄ? raportul de aspect în mod automat"
 
 #: ../data/totem.ui.h:84
 msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "DefineÈ?te la proporÈ?ia pÄ?tratÄ?"
+msgstr "SeteazÄ? un raport de aspect pÄ?trat"
 
 #: ../data/totem.ui.h:85
 msgid "Show _Controls"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? _controale"
+msgstr "AratÄ? _controalele"
 
 #: ../data/totem.ui.h:86
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
@@ -532,7 +530,7 @@ msgstr "AfiÈ?eazÄ? efecte vi_zuale la redarea unui fiÈ?ier audio"
 
 #: ../data/totem.ui.h:87
 msgid "Show controls"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? controale"
+msgstr "AratÄ? controalele"
 
 #: ../data/totem.ui.h:88
 msgid "Show or hide the sidebar"
@@ -540,7 +538,7 @@ msgstr "AfiÈ?eazÄ? sau ascunde bara lateralÄ?"
 
 #: ../data/totem.ui.h:89
 msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Mod a_leator"
+msgstr "Mod a_mestecat"
 
 #: ../data/totem.ui.h:90
 msgid "Skip _Backwards"
@@ -580,7 +578,7 @@ msgstr "SchimbÄ? unghiul camerei"
 
 #: ../data/totem.ui.h:99
 msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? pe tot ecranul"
+msgstr "ComutÄ? pe tot ecranul"
 
 #: ../data/totem.ui.h:100
 msgid "Text Subtitles"
@@ -608,7 +606,7 @@ msgstr "Efecte vizuale"
 
 #: ../data/totem.ui.h:108
 msgid "Visualization _size:"
-msgstr "MÄ?rime _vizualizare:"
+msgstr "Dimen_siunea vizualizÄ?rii:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:109
 msgid "Volume _Down"
@@ -648,7 +646,7 @@ msgstr "_Despre"
 
 #: ../data/totem.ui.h:118
 msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Meniu _unghi"
+msgstr "Meniul _unghi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:119
 msgid "_Aspect Ratio"
@@ -664,11 +662,11 @@ msgstr "_Luminozitate:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Meniu _capitol"
+msgstr "Meniul _capitol"
 
 #: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "Gol_eÈ?te lista"
+msgstr "Gol_eÈ?te lista de redare"
 
 #: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "_Contents"
@@ -676,7 +674,7 @@ msgstr "_ConÈ?inut"
 
 #: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "_DVD Menu"
-msgstr "Meniu _DVD"
+msgstr "Meniul _DVD"
 
 #: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "_Edit"
@@ -684,7 +682,7 @@ msgstr "_Editare"
 
 #: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "_Eject"
-msgstr "_Ejectare"
+msgstr "_Scoate"
 
 #: ../data/totem.ui.h:128
 msgid "_Encoding:"
@@ -748,7 +746,7 @@ msgstr "Mod _repetitiv"
 
 #: ../data/totem.ui.h:143
 msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Redimensionare 1:2"
+msgstr "_RedimensioneazÄ? 1:2"
 
 #: ../data/totem.ui.h:144
 msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
@@ -760,15 +758,15 @@ msgstr "_Sunet"
 
 #: ../data/totem.ui.h:147
 msgid "_Title Menu"
-msgstr "Meniu _titlu"
+msgstr "Meniul _titlu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:148
 msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Tip vizualizare:"
+msgstr "_Tipul vizualizÄ?rii:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:149
 msgid "_View"
-msgstr "_AfiÈ?are"
+msgstr "_Vizualizare"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
@@ -784,15 +782,14 @@ msgstr "Lista modulelor active"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr ""
-"Permite activarea economizorului de ecran atunci când se redau fiÈ?iere audio"
+msgstr "Permite activarea protectorului de ecran când se redau fiÈ?iere audio"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 "monitor-powered speakers."
 msgstr ""
-"Permite activarea economizorului de ecran când se redau fiÈ?iere audio. "
+"Permite activarea protectorului de ecran când se redau fiÈ?iere audio. "
 "DezactivaÈ?i dacÄ? aveÈ?i difuzoare alimentate de la monitor."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
@@ -849,11 +846,11 @@ msgstr "Prag memorie tampon pe reÈ?ea"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Network connection speed"
-msgstr "VitezÄ? conexiune reÈ?ea"
+msgstr "Viteza conexiunii la reÈ?ea"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Descrierea fontului pango pentru afiÈ?area subtitrÄ?rii."
+msgstr "Descrierea fontului pango pentru randarea subtitrÄ?rii."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Quality setting for the audio visualization."
@@ -877,19 +874,19 @@ msgstr "AfiÈ?eazÄ? efecte vizuale când este redat un fiÈ?ier audio."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Mod aleator"
+msgstr "Mod amestecat"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Tip codare pentru subtitrare"
+msgstr "Codarea subtitrÄ?rii"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Subtitle font"
-msgstr "Font subtitrare"
+msgstr "Fontul subtitrÄ?rii"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Luminozitatea filmului"
+msgstr "Luminozitatea video"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "The contrast of the video"
@@ -913,16 +910,17 @@ msgstr "Configurare de calitate a vizualizÄ?rii"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "DacÄ? sÄ? se încarce automat fiÈ?ierele capitolului la pornirea unui film"
+msgstr ""
+"DacÄ? sÄ? fie încÄ?rcate automat fiÈ?ierele capitolului la pornirea unui film"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
-"DacÄ? sÄ? se încarce automat fiÈ?ierele de subtitrare la pornirea unui film"
+"DacÄ? sÄ? fie încÄ?rcate automat fiÈ?ierele de subtitrare la pornirea unui film"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "DacÄ? sÄ? se dezactiveze deîntreÈ?eserea filmelor întreÈ?esute"
+msgstr "DacÄ? sÄ? fie dezactivatÄ? deîntreÈ?eserea filmelor întreÈ?esute"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
@@ -942,11 +940,11 @@ msgid ""
 "closing them"
 msgstr ""
 "DacÄ? sÄ? fie reÈ?inutÄ? poziÈ?ia fiÈ?ierului video/audio redat la închiderea sau "
-"punerea pe pauzÄ?"
+"întreruperea lor"
 
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "IntroduceÈ?i _locaÈ?ia fiÈ?ierului pe care doriÈ?i sÄ?-l deschideÈ?i:"
+msgstr "IntroduceÈ?i loc_aÈ?ia fiÈ?ierului pe care doriÈ?i sÄ?-l deschideÈ?i:"
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -987,7 +985,7 @@ msgstr "Nu este un element lansabil"
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:235
 #, c-format
 msgid "File _Format: %s"
-msgstr "_Format fiÈ?ier: %s"
+msgstr "_Formatul fiÈ?ierului: %s"
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:374
 msgid "All Files"
@@ -1047,11 +1045,11 @@ msgstr "ID"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
-msgstr "OpÈ?iuni administrare de sesiune:"
+msgstr "OpÈ?iuni pentru administrarea sesiunii:"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
-msgstr "AratÄ? opÈ?iunile de administrare a sesiunilor"
+msgstr "AratÄ? opÈ?iunile pentru administrarea sesiunii"
 
 #. Dimensions
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
@@ -1124,7 +1122,7 @@ msgstr "RenunÈ?Ä?"
 
 #: ../src/totem-fullscreen.c:619
 msgid "No File"
-msgstr "Nici un fiÈ?ier"
+msgstr "Niciun fiÈ?ier"
 
 #: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
 #, c-format
@@ -1158,9 +1156,9 @@ msgid ""
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 msgstr ""
-"Totem este distribuit în speranÈ?a cÄ? va fi folositor, dar FÄ?RÄ? NICI O "
+"Totem este distribuit în speranÈ?a cÄ? va fi folositor, dar FÄ?RÄ? NICIO "
 "GARANÈ?IE, nici mÄ?car garanÈ?ie pentru VANDABILITATE sau FOLOSIRE Ã?NTR-UN SCOP "
-"PARTICULAR. VedeÈ?i licenÈ?a GPL a GNU pentru mai multe detalii."
+"PARTICULAR. ConsultaÈ?i licenÈ?a GPL a GNU pentru mai multe detalii."
 
 #: ../src/totem-interface.c:354
 msgid ""
@@ -1184,15 +1182,13 @@ msgstr ""
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 #: ../src/totem-menu.c:192
 msgid "None"
-msgstr "Nici unul"
+msgstr "Niciuna"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 #: ../src/totem-menu.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto"
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "AutomatÄ?"
 
 #. Translators:
 #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
@@ -1273,7 +1269,7 @@ msgid "Stopped"
 msgstr "Oprit"
 
 #: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
-#: ../src/totem-object.c:1797 ../src/totem-object.c:1960
+#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1962
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem nu a putut reda â??%sâ??."
@@ -1292,7 +1288,7 @@ msgid ""
 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 "correctly configured."
 msgstr ""
-"VerificaÈ?i dacÄ? discul e introdus în unitate È?i dacÄ? unitatea este "
+"VerificaÈ?i dacÄ? discul este introdus în unitate È?i dacÄ? unitatea este "
 "configuratÄ? corect."
 
 #: ../src/totem-object.c:1255
@@ -1333,15 +1329,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/totem-object.c:1264
 msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "IntroduceÈ?i alt disc de redat"
+msgstr "IntroduceÈ?i alt disc de redat."
 
 #: ../src/totem-object.c:1300
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Totem nu a putut reda acest disc."
 
-#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4278
+#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4280
 msgid "No reason."
-msgstr "Nici un motiv."
+msgstr "FÄ?rÄ? motiv."
 
 #: ../src/totem-object.c:1315
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
@@ -1353,42 +1349,42 @@ msgstr ""
 "Pentru a reda acest CD folosiÈ?i un player de muzicÄ? sau o unealtÄ? de "
 "extragere CD"
 
-#: ../src/totem-object.c:1803
+#: ../src/totem-object.c:1805
 msgid "No error message"
-msgstr "Nici un mesaj de eroare"
+msgstr "Niciun mesaj de eroare"
 
-#: ../src/totem-object.c:2195
+#: ../src/totem-object.c:2197
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem nu a putut afiÈ?a conÈ?inutul ajutorului."
 
-#: ../src/totem-object.c:2533 ../src/totem-object.c:2535
+#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
 msgid "An error occurred"
 msgstr "A intervenit o eroare"
 
-#: ../src/totem-object.c:4112 ../src/totem-object.c:4114
+#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
 msgid "Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Capitol/Film anterior"
+msgstr "Precedentul capitol/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4121 ../src/totem-object.c:4123
+#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Redare / PauzÄ?"
 
-#: ../src/totem-object.c:4131 ../src/totem-object.c:4133
+#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
 msgid "Next Chapter/Movie"
-msgstr "Capitol/Film urmÄ?tor"
+msgstr "UrmÄ?torul capitol/film"
 
 #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4145 ../src/totem-object.c:4147
+#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pe tot ecranul"
 
-#: ../src/totem-object.c:4278
+#: ../src/totem-object.c:4280
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem nu a putut porni."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:179
+#: ../src/totem-open-location.c:182
 msgid "Open Location..."
 msgstr "Deschide locaÈ?ia..."
 
@@ -1418,11 +1414,11 @@ msgstr "DeruleazÄ? înapoi"
 
 #: ../src/totem-options.c:57
 msgid "Volume Up"
-msgstr "MÄ?reÈ?te volumul"
+msgstr "CreÈ?te volumul"
 
 #: ../src/totem-options.c:58
 msgid "Volume Down"
-msgstr "MicÈ?oreazÄ? volumul"
+msgstr "Redu volumul"
 
 #: ../src/totem-options.c:59
 msgid "Mute sound"
@@ -1434,7 +1430,7 @@ msgstr "ComutÄ? modul pe tot ecranul"
 
 #: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ?/ascunde controalele"
+msgstr "AratÄ?/ascunde controalele"
 
 #: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Quit"
@@ -1445,7 +1441,7 @@ msgstr "IeÈ?ire"
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
 msgid "Enqueue"
-msgstr "Pune în coadÄ?"
+msgstr "Pune la coadÄ?"
 
 #: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Replace"
@@ -1453,12 +1449,12 @@ msgstr "Ã?nlocuieÈ?te"
 
 #: ../src/totem-options.c:65
 msgid "Seek"
-msgstr "Derulare"
+msgstr "DeruleazÄ?"
 
 #. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
 #: ../src/totem-options.c:67
 msgid "Playlist index"
-msgstr "Index listÄ?"
+msgstr "Index listÄ? de redare"
 
 #: ../src/totem-options.c:69
 msgid "Movies to play"
@@ -1466,12 +1462,12 @@ msgstr "Filme de redat"
 
 #: ../src/totem-options.c:117
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate adÄ?uga la coadÄ? È?i înlocui în acelaÈ?i timp"
 
 #. By extension entry
 #: ../src/totem-playlist.c:157
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "ListÄ? MP3 ShoutCast"
+msgstr "ListÄ? de redare MP3 ShoutCast"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:158
 msgid "MP3 audio (streamed)"
@@ -1715,7 +1711,7 @@ msgstr "VietnamezÄ?"
 
 #: ../src/totem-video-list.c:329
 msgid "No video URI"
-msgstr "Nici un URI video"
+msgstr "Niciun URI video"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
@@ -1761,11 +1757,11 @@ msgstr "FiÈ?iere video"
 
 #: ../src/totem-uri.c:537
 msgid "Subtitle files"
-msgstr "FiÈ?iere subtitrÄ?ri"
+msgstr "FiÈ?iere subtitrare"
 
 #: ../src/totem-uri.c:589
 msgid "Select Text Subtitles"
-msgstr "AlegeÈ?i textul subtitrÄ?rilor"
+msgstr "SelectaÈ?i textul subtitrÄ?rilor"
 
 #: ../src/totem-uri.c:652
 msgid "Select Movies or Playlists"
@@ -1783,13 +1779,13 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Ã?ncercaÈ?i â??%s --helpâ?? pentru a vedea lista tuturor opÈ?iunilor comenzii.\n"
+"RulaÈ?i â??%s --helpâ?? pentru a vedea lista tuturor opÈ?iunilor comenzii.\n"
 
 #: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
 msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Player multimedia Totem"
+msgstr "Totem Player pentru filme"
 
 #: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
@@ -1807,13 +1803,13 @@ msgstr "Parola necesarÄ? pentru serverul RTSP"
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "PistÄ? audio #%d"
+msgstr "Piesa audio nr. %d"
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Subtitrare #%d"
+msgstr "Subtitrarea nr. %d"
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
 msgid ""
@@ -1831,7 +1827,7 @@ msgstr "LocaÈ?ia nu a fost gÄ?sitÄ?."
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
-"Nu s-a putut deschide locaÈ?ia: s-ar putea sÄ? nu aveÈ?i drepturi pentru a "
+"Nu s-a putut deschide locaÈ?ia; s-ar putea sÄ? nu aveÈ?i drepturi pentru a "
 "deschide fiÈ?ierul."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
@@ -1900,7 +1896,7 @@ msgstr "O versiune prea veche de GStreamer este instalatÄ?."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
 msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Mediul nu conÈ?ine vreun flux video suportat."
+msgstr "Mediul nu conÈ?ine niciun flux video suportat."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843
 msgid ""
@@ -2049,7 +2045,7 @@ msgstr "CreeazÄ? un DVD video sau un (S)VCD din filmul deschis curent"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
 msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "CopiazÄ? DVD vide_o..."
+msgstr "CopiazÄ? DVD-ul vide_o..."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
 msgid "Copy the currently playing video DVD"
@@ -2057,7 +2053,7 @@ msgstr "CopiazÄ? DVD-ul video ce ruleazÄ? acum"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
 msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "CopiazÄ? (S)VCD..."
+msgstr "CopiazÄ? (S)VCD-ul..."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
@@ -2084,100 +2080,72 @@ msgstr "Ã?nregistreazÄ? (S)VCD-uri sau DVD-uri video"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Ã?nregistrare discuri video"
+msgstr "Ã?nregistrator de discuri video"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
 msgid "Chapters"
-msgstr "Capitolele"
+msgstr "Capitole"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Next chapter or movie"
 msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "UrmÄ?torul capitol sau film"
+msgstr "SuportÄ? marcatori de capitole în filme."
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter new name for a chapter:"
 msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "IntroduceÈ?i un nume nou pentru un capitol:"
+msgstr "Nume pentru noul capitol:"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Load chapters..."
 msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Ã?ncarcÄ? capitole..."
+msgstr "AdaugÄ? capitol..."
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Chapters"
 msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Capitolele"
+msgstr "AdaugÄ? capitole noi"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Next chapter or movie"
 msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "UrmÄ?torul capitol sau film"
+msgstr "CreeazÄ? o nouÄ? listÄ? de capitole pentru film"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to chapter"
 msgid "Go to Chapter"
-msgstr "NavigheazÄ? la capitol"
+msgstr "NavigheazÄ? la capitolul"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the chapter menu"
 msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "NavigheazÄ? la meniul capitol"
+msgstr "NavigheazÄ? la capitol în cadrul filmului"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Load chapters..."
 msgid "Load Chapters..."
 msgstr "Ã?ncarcÄ? capitole..."
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Load chapters from external file"
 msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Ã?ncarcÄ? capitole dintr-un fiÈ?ier extern"
+msgstr "Ã?ncarcÄ? capitole dintr-un fiÈ?ier CMML extern"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "No chapters data"
 msgid "No chapter data"
-msgstr "Nu existÄ? date de capitole"
+msgstr "Nu existÄ? date pentru capitole"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Chapters"
 msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Capitolele"
+msgstr "EliminÄ? capitolul"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove chapter from the list"
 msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "EliminÄ? capitol din listÄ?"
+msgstr "EliminÄ? capitolul din listÄ?"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
 msgid "Save Changes"
 msgstr "SalveazÄ? modificÄ?rile"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to chapter"
 msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "NavigheazÄ? la capitol"
+msgstr "_NavigheazÄ? la capitol"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remove"
 msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_EliminÄ?"
+msgstr "_EliminÄ? capitol"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
@@ -2197,10 +2165,8 @@ msgid "Chapter with the same time already exists"
 msgstr "Un capitol cu acelaÈ?i timp existÄ? deja"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
-#, fuzzy
-#| msgid "Try another name or remove an existing chapter"
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "Ã?ncercaÈ?i un alt nume sau eliminaÈ?i un capitol existent"
+msgstr "Ã?ncercaÈ?i un alt nume sau eliminaÈ?i un capitol existent."
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
 msgid "Error while writing file with chapters"
@@ -2208,56 +2174,48 @@ msgstr "Eroare în timpul scrierii fiÈ?ierului cu capitole"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
 msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "S-a produs o eroare la salvarea capitolelor."
+msgstr "S-a produs o eroare la salvarea capitolelor"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
 msgid ""
 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr ""
+"VerificaÈ?i dacÄ? aveÈ?i permisiunea sÄ? scrieÈ?i în dosarul ce conÈ?ine filmul."
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Chapters File"
 msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Deschide fiÈ?ierul cu capitole"
+msgstr "Deschide fiÈ?ierul capitolului"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Screenshot"
 msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "SalveazÄ? captura de ecran"
+msgstr "Captura de ecran a capitolului"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Chapters File"
 msgid "Chapter Title"
-msgstr "Deschide fiÈ?ierul cu capitole"
+msgstr "Titlul capitolului"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "SalvaÈ?i modificÄ?rile listei de capitole înainte de a închide?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
-#, fuzzy
-#| msgid "Continue without"
 msgid "Close without Saving"
-msgstr "ContinuÄ? fÄ?rÄ?"
+msgstr "Ã?nchide fÄ?rÄ? a salva"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
-#, fuzzy
-#| msgid "Square"
 msgid "Save"
-msgstr "PÄ?trat"
+msgstr "SalveazÄ?"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, schimbÄ?rile efectuate listei de capitole vor fi pierdute."
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
 msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "Nu a reuÈ?it analizarea fiÈ?ierului CMML"
+msgstr "Nu s-a reuÈ?it analizarea fiÈ?ierului CMML"
 
 #. Translators: this refers to a media file
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
@@ -2292,7 +2250,7 @@ msgstr "Mesaj de stare pentru mesageria instant"
 #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 msgstr ""
-"StabileÈ?te mesajul de stare al mesageriei instant ca â??Absentâ?? atunci când se "
+"SeteazÄ? mesajul de stare al mesageriei instant ca â??Absentâ?? atunci când se "
 "ruleazÄ? un film"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
@@ -2326,7 +2284,7 @@ msgid ""
 "There was an unknown error getting the list of television channels available "
 "on BBC iPlayer."
 msgstr ""
-"S-a produs o eroare necunoscutÄ? la obÈ?inerea listei de canale TV disponibile "
+"A apÄ?rut o eroare necunoscutÄ? la obÈ?inerea listei de canale TV disponibile "
 "prin iPlayer BBC."
 
 #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
@@ -2350,7 +2308,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 msgid "<no reason given>"
-msgstr ""
+msgstr "<fÄ?rÄ? motiv>"
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
 #, python-format
@@ -2379,21 +2337,21 @@ msgstr "NumÄ?_rul albumelor de obÈ?inut:"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
 msgid "Popular"
-msgstr "Popular"
+msgstr "Populare"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "_Format audio preferat:"
+msgstr "_Formatul audio preferat:"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 msgid "Search Results"
-msgstr "Rezultate cÄ?utare"
+msgstr "Rezultatele cÄ?utÄ?rii"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-msgstr "Deschide pagina album Jamend_o în navigator"
+msgstr "Deschide pagina albumului Jamend_o în navigator"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
@@ -2418,7 +2376,7 @@ msgstr "Artist: %s"
 #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
 msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d-%m-%Y"
 
 #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
@@ -2460,10 +2418,8 @@ msgid "Duration: %s"
 msgstr "DuratÄ?: %s"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
-#, fuzzy
-#| msgid "Fetching albums, please wait..."
 msgid "Fetching albums, please waitâ?¦"
-msgstr "Se obÈ?in albumele, aÈ?teptaÈ?i vÄ? rog..."
+msgstr "Se obÈ?in albumele, aÈ?teptaÈ?iâ?¦"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
 #, python-format
@@ -2481,7 +2437,7 @@ msgstr "Serverul Jamendo a returnat codul %s."
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
 msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "S-a produs o eroare la obÈ?inerea albumelor."
+msgstr "A apÄ?rut o eroare la obÈ?inerea albumelor."
 
 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 #. for times longer than an hour
@@ -2508,7 +2464,7 @@ msgstr "en"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Audio format to download from Jamendo"
-msgstr "Formatul audio de descÄ?rcare de la Jamendo"
+msgstr "Formatul audio pentru descÄ?rcÄ?rile de la Jamendo"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Number of results per page"
@@ -2543,7 +2499,7 @@ msgstr "Nu s-a putut citi configuraÈ?ia lirc."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "DescÄ?rcÄ?ri subtitrÄ?ri pentru filme"
+msgstr "DescarcÄ? subtitrÄ?ri pentru filme"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 msgid "Language"
@@ -2551,7 +2507,7 @@ msgstr "LimbÄ?"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "_LimbÄ? subtitrare:"
+msgstr "_Limba subtitrÄ?rii:"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 msgid "_Play with Subtitle"
@@ -2578,7 +2534,7 @@ msgstr "Nu s-a putut contacta pagina web OpenSubtitles"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
 msgid "No results found"
-msgstr "Nu s-a gÄ?sit nici un rezultat"
+msgstr "Nu s-a gÄ?sit niciun rezultat"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
 msgid "Subtitles"
@@ -2597,30 +2553,24 @@ msgid "Rating"
 msgstr "Aprecieri"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
-#, fuzzy
-#| msgid "Download Movie Subtitles"
 msgid "_Download Movie Subtitlesâ?¦"
-msgstr "DescÄ?rcÄ?ri subtitrÄ?ri pentru filme"
+msgstr "_DescarcÄ? subtitrÄ?ri pentru filmeâ?¦"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 msgstr "DescarcÄ? de la OpenSubtitles o subtitrare pentru film"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
-#, fuzzy
-#| msgid "Searching subtitles..."
 msgid "Searching subtitlesâ?¦"
-msgstr "Se cautÄ? subtitrÄ?ri..."
+msgstr "Se cautÄ? subtitrÄ?rileâ?¦"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
-#, fuzzy
-#| msgid "Downloading the subtitles..."
 msgid "Downloading the subtitlesâ?¦"
-msgstr "Se descarcÄ? subtitrÄ?rile..."
+msgstr "Se descarcÄ? subtitrÄ?rileâ?¦"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "LimbÄ? subtitrare:"
+msgstr "Limba subtitrÄ?rii"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
@@ -2652,13 +2602,13 @@ msgstr ""
 "Un È?ir care specificÄ? formatul în care se construieÈ?te numele serviciului de "
 "reÈ?ea utilizat pentru a publica liste de redare prin intermediul reÈ?elei. Se "
 "pot utiliza urmÄ?toarele expresii: â?¢ %a: numele programului aÈ?a cum este "
-"întors de g_get_application_name() â?¢ %h: numele calculatorului cu iniÈ?ialÄ? "
+"returnat de g_get_application_name() â?¢ %h: numele calculatorului cu iniÈ?ialÄ? "
 "majusculÄ? â?¢ %u: numele de autentificare al utilizatorului â?¢ %U: numele real "
-"al utilizatorului â?¢ %% caracterul procent"
+"al utilizatorului â?¢ %%: caracterul procent"
 
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Format for network service name"
-msgstr "Format pentru numele de serviciu de reÈ?ea"
+msgstr "Formatul pentru numele serviciului de reÈ?ea"
 
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Publisher protocol to use"
@@ -2678,15 +2628,15 @@ msgstr "Vecini"
 
 #: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
 msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Publicare listÄ?"
+msgstr "PublicÄ? lista de redare"
 
 #: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
 msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "PartajeazÄ? lista curentÄ? prin HTTP"
+msgstr "PartajeazÄ? lista de redare curentÄ? prin HTTP"
 
 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
 msgid "Service _Name:"
-msgstr "_Nume serviciu:"
+msgstr "_Numele serviciului:"
 
 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
 #, no-c-format
@@ -2695,7 +2645,7 @@ msgid ""
 "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
 msgstr ""
-"Numele folosit pentru anunÈ?area serviciului de listÄ? redare în reÈ?ea\n"
+"Numele folosit pentru anunÈ?area serviciului listÄ? redare în reÈ?ea\n"
 "ApariÈ?iile È?irului <b>%u</b> vor fi înlocuite cu numele dumneavoastrÄ?,\n"
 "iar <b>%h</b> va fi înlocuit cu numele calculatorului."
 
@@ -2716,38 +2666,28 @@ msgid "rpdb2 password"
 msgstr "parolÄ? rdpb2"
 
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Playlist..."
 msgid "Save a Copy..."
-msgstr "SalveazÄ? lista de redare..."
+msgstr "SalveazÄ? o copie..."
 
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-#, fuzzy
-#| msgid "The contrast of the video"
 msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Contrastul video"
+msgstr "SalveazÄ? o copie a filmului"
 
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Gallery"
 msgid "Save a Copy"
-msgstr "SalveazÄ? galerie"
+msgstr "SalveazÄ? o copie"
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid "_Movie"
 msgid "Movie"
-msgstr "_Film"
+msgstr "Film"
 
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
-#, fuzzy
-#| msgid "Movies to play"
 msgid "Movie stream"
-msgstr "Filme de redat"
+msgstr "Flux video"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Rularea unui film"
@@ -2758,23 +2698,23 @@ msgstr "CalculeazÄ? numÄ?rul capturilor de ecran"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 msgid "Number of screenshots:"
-msgstr "NumÄ?r capturi de ecran:"
+msgstr "NumÄ?rul capturilor de ecran:"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "LÄ?È?ime capturÄ? de ecran (în pixeli):"
+msgstr "LÄ?È?imea capturii de ecran (în pixeli):"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
 msgid "Save in _folder:"
-msgstr "SalveazÄ? în _dosar:"
+msgstr "SalveazÄ? în _dosarul:"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "Select a folder"
-msgstr "AlegeÈ?i un dosar"
+msgstr "SelectaÈ?i un dosar"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 msgid "_Name:"
-msgstr "_Nume"
+msgstr "_Nume:"
 
 #. Write the screenshot to the temporary file
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
@@ -2784,7 +2724,7 @@ msgstr "CapturÄ?_de_ecran.png"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
 msgid "Save Gallery"
-msgstr "SalveazÄ? galerie"
+msgstr "SalveazÄ? galeria"
 
 #. Translators: The first argument is the movie title. The second
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
@@ -2832,7 +2772,7 @@ msgstr "Acest lucru nu ar fi trebuit sÄ? se întâmple, raportaÈ?i eroarea."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "_CapturÄ? de ecran..."
+msgstr "_CaptureazÄ? ecranul..."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 msgid "Take a screenshot"
@@ -2840,7 +2780,7 @@ msgstr "RealizeazÄ? o capturÄ? de ecran"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "_Galerie cu capturi de ecran..."
+msgstr "CreeazÄ? o _galerie cu capturi de ecran..."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 msgid "Create a gallery of screenshots"
@@ -2862,19 +2802,15 @@ msgstr[2] "de secunde"
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Skip to"
 msgid "Skip To"
 msgstr "DeruleazÄ? la"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-#, fuzzy
-#| msgid "_Skip to..."
 msgid "_Skip To..."
-msgstr "D_eruleazÄ? la..."
+msgstr "_DeruleazÄ? la..."
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "Skip to a specific time"
@@ -2925,11 +2861,11 @@ msgstr "CÄ?utare localÄ?"
 
 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-msgstr "FoloseÈ?te pentru iconiÈ?a ferestrei o miniaturÄ? a filmului"
+msgstr "SeteazÄ? iconiÈ?a ferestrei la miniatura filmului redat"
 
 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
 msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniaturi"
+msgstr "MiniaturÄ?"
 
 #: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
 msgid "Search for local videos using Tracker"
@@ -2937,7 +2873,7 @@ msgstr "CÄ?utare video localÄ? folosind Tracker"
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "Un modul pentru vizionare de filmuleÈ?e YouTube."
+msgstr "Un modul pentru vizionarea filmuleÈ?elor YouTube."
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
 msgid "YouTube Browser"
@@ -2954,11 +2890,11 @@ msgstr "FilmuleÈ?e"
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
 msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "Deschide în navigat_orul web"
+msgstr "Deschide în navigat_orul de internet"
 
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
 msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Deschide fiÈ?ierul în navigatorul web"
+msgstr "Deschide fiÈ?ierul în navigatorul de internet"
 
 #. Add the sidebar page
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
@@ -3005,13 +2941,15 @@ msgstr "Se obÈ?in mai multe filmuleÈ?e..."
 
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
 msgid "Video Format Not Supported"
-msgstr ""
+msgstr "Formatul video nu este suportat"
 
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
 msgid ""
 "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
 "like to open it in your web browser instead?"
 msgstr ""
+"Acest video nu este disponibil în niciun format suportat de Totem. DoriÈ?i sÄ?-"
+"l deschideÈ?i în navigatorul de internet?"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
 msgid "No URI to play"
@@ -3028,19 +2966,19 @@ msgstr "_Deschide cu â??%sâ??"
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
 #, c-format
 msgid "Browser Plugin using %s"
-msgstr "Modul navigator folosind %s"
+msgstr "Modul Navigator folosind %s"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
 msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "Modul navigator Totem"
+msgstr "Modulul Navigator Totem"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
 msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Nu existã o listã de redare sau aceasta este vidã"
+msgstr "Nu existÄ? o listÄ? de redare sau aceasta este goalÄ?"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Modul navigare filme"
+msgstr "Modul Navigator filme"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
@@ -3056,11 +2994,11 @@ msgstr "ConsolÄ? Python"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
 msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Meniu consolÄ? python"
+msgstr "Meniul consolÄ? python"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 msgid "_Python Console"
-msgstr "ConsolÄ? _Python"
+msgstr "Consola _Python"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
 msgid "Show Totem's Python console"
@@ -3093,9 +3031,6 @@ msgstr ""
 "rpdb2. Ã?n cazul în care nu aÈ?i definit o parolÄ? de depanare în DConf, se va "
 "folosi parola implicitÄ?: â??totemâ??."
 
-#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
-#~ msgstr "FÄ?rÄ? conectare la o instanÈ?Ä? pornitÄ? deja"
-
 #~ msgid "Enable visual effects?"
 #~ msgstr "ActivaÈ?i efectele vizuale?"
 
@@ -3106,6 +3041,15 @@ msgstr ""
 #~ "Se pare cÄ? rulaÈ?i Totem la distanÈ?Ä?.\n"
 #~ "Sigur doriÈ?i sÄ? activaÈ?i efectele vizuale?"
 
+#~ msgid "Error loading Galago plugin"
+#~ msgstr "Eroare la încÄ?rcarea modulului Galago"
+
+#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
+#~ msgstr "Nu s-a putut face conectarea la serviciul Galago."
+
+#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
+#~ msgstr "FÄ?rÄ? conectare la o instanÈ?Ä? pornitÄ? deja"
+
 #~ msgid "Could not open link"
 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide legÄ?tura"
 
@@ -3127,12 +3071,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Please check you rights and free space"
 #~ msgstr "VerificaÈ?i-vÄ? drepturile È?i spaÈ?iu liber"
 
-#~ msgid "Error loading Galago plugin"
-#~ msgstr "Eroare la încÄ?rcarea modulului Galago"
-
-#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-#~ msgstr "Nu s-a putut face conectarea la serviciul Galago."
-
 #~ msgid "Recordings"
 #~ msgstr "Ã?nregistrÄ?ri"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]