[metacity] Update Czech translation by Ondrej Kopka



commit 0d22c35d72c57e0217c426d4f4ac77f7feba9713
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Sun Mar 13 01:55:13 2011 +0100

    Update Czech translation by Ondrej Kopka
    
    Reviewed by: Petr Kovar.

 po/cs.po |  401 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 248 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ad16f7b..ebbed88 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # Czech translation of Metacity.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of Metacity.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of Metacity.
 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
 # This file is distributed under the same license as the metacity package.
 # Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Petr Tomeš <ptomes gmail com>, 2006.
 # Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# OndÅ?ej Kopka <ondrej kopka gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-28 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-28 20:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-13 01:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-10 18:44+0100\n"
 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -21,11 +22,24 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pracovní prostÅ?edí"
+#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "SpouÅ¡tÄ?Ä?e"
 
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigace"
+
+#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Zachytit obrazovku"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Systém"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
@@ -586,261 +600,279 @@ msgid "Switch to workspace 12"
 msgstr "PÅ?epnout na plochu 12"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "PÅ?epnout na plochu nalevo od aktuální plochy"
+#, fuzzy
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "PÅ?esunout na plochu v_levo"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "PÅ?epnout na plochu napravo od aktuální plochy"
+#, fuzzy
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "PÅ?esunout na plochu vp_ravo"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "PÅ?epnout na plochu nad aktuální plochou"
+#, fuzzy
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "PÅ?esunout na plochu v_levo"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "PÅ?epnout na plochu pod aktuální plochou"
+#, fuzzy
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "PÅ?esunout na plochu _dole"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "PÅ?epínat mezi okny aplikace pomocí automaticky otevíraného okna"
+#, fuzzy
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "PÅ?epínat mezi okny aplikace okamžitÄ?"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "PÅ?epínat zpÄ?t mezi okny aplikace pomocí automaticky otevíraného okna"
+#, fuzzy
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "PÅ?epínat mezi okny aplikace okamžitÄ?"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "PÅ?epínat mezi okny pomocí automaticky otevíraného okna"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:156
+msgid "Switch applications"
+msgstr "PÅ?epnout aplikace"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "PÅ?epínat zpÄ?t mezi okny pomocí automaticky otevíraného okna"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:159
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr ""
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:162
+msgid "Switch system controls"
 msgstr ""
-"PÅ?epínat mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky otevíraného okna"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:165
+msgid "Reverse switch system controls"
 msgstr ""
-"PÅ?epínat zpÄ?t mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky otevíraného "
-"okna"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:169
+#, fuzzy
+msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "PÅ?epínat mezi okny aplikace okamžitÄ?"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "OkamžitÄ? pÅ?epínat zpÄ?t mezi okny aplikace"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:172
+#, fuzzy
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "PÅ?epínat mezi okny aplikace okamžitÄ?"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "PÅ?epínat mezi okny okamžitÄ?"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:175
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr ""
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "OkamžitÄ? pÅ?epínat zpÄ?t mezi okny"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:178
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr ""
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "PÅ?epínat mezi panely a pracovní plochou okamžitÄ?"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:181
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr ""
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "OkamžitÄ? pÅ?epínat zpÄ?t mezi panely a pracovní plochou"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:184
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr ""
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:189
+#, fuzzy
+msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Skrýt všechna okna a aktivovat pracovní plochu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Zobrazit hlavní nabídku panelu"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:192
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Zobrazit pÅ?ehled Ä?inností"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Zobrazit dialog spuÅ¡tÄ?ní aplikace umístÄ?ný na panelu"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:195
+#, fuzzy
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Zobrazit hlavní nabídku panelu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+#: ../src/include/all-keybindings.h:236
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Zachytit obrazovku"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Zachytit obrázek okna"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
-msgid "Run a terminal"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#, fuzzy
+msgid "Launch Terminal"
 msgstr "Spustit terminál"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+#: ../src/include/all-keybindings.h:255
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Aktivovat nabídku okna"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+#: ../src/include/all-keybindings.h:258
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "PÅ?epnout režim na celou obrazovku"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "PÅ?epnout stav maximalizace"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "PÅ?epnout vždy platnou viditelnost okna nad jinými okny"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "PÅ?epnout zobrazování okna vždy navrchu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximalizovat okno"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
 msgid "Restore window"
 msgstr "Obnovit okno"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "PÅ?epnout stav svinutí"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Minimalizovat okno"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
 msgid "Close window"
 msgstr "ZavÅ?ít okno"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
 msgid "Move window"
 msgstr "PÅ?esunout okno"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
 msgid "Resize window"
 msgstr "ZmÄ?nit velikost okna"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:279
+#, fuzzy
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "PÅ?epnout výskyt okna na vÅ¡ech plochách nebo jen na jedné"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+#: ../src/include/all-keybindings.h:283
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "PÅ?esunout okno na plochu 1"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "PÅ?esunout okno na plochu 2"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+#: ../src/include/all-keybindings.h:289
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "PÅ?esunout okno na plochu 3"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "PÅ?esunout okno na plochu 4"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
 msgid "Move window to workspace 5"
 msgstr "PÅ?esunout okno na plochu 5"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+#: ../src/include/all-keybindings.h:298
 msgid "Move window to workspace 6"
 msgstr "PÅ?esunout okno na plochu 6"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+#: ../src/include/all-keybindings.h:301
 msgid "Move window to workspace 7"
 msgstr "PÅ?esunout okno na plochu 7"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+#: ../src/include/all-keybindings.h:304
 msgid "Move window to workspace 8"
 msgstr "PÅ?esunout okno na plochu 8"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+#: ../src/include/all-keybindings.h:307
 msgid "Move window to workspace 9"
 msgstr "PÅ?esunout okno na plochu 9"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+#: ../src/include/all-keybindings.h:310
 msgid "Move window to workspace 10"
 msgstr "PÅ?esunout okno na plochu 10"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+#: ../src/include/all-keybindings.h:313
 msgid "Move window to workspace 11"
 msgstr "PÅ?esunout okno na plochu 11"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+#: ../src/include/all-keybindings.h:316
 msgid "Move window to workspace 12"
 msgstr "PÅ?esunout okno na plochu 12"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+#: ../src/include/all-keybindings.h:328
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Posunout okno o plochu doleva"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+#: ../src/include/all-keybindings.h:331
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Posunout okno o plochu doprava"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+#: ../src/include/all-keybindings.h:334
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Posunout okno o plochu nahoru"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+#: ../src/include/all-keybindings.h:337
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Posunout okno o plochu dolů"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:340
+#, fuzzy
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Zvýšit okno, pokud je zakryté jiným oknem, jinak je snížit"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Zvýšit okno nad jiná okna"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Snížit okno pod jiná okna"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+#: ../src/include/all-keybindings.h:348
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximalizovat okno svisle"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+#: ../src/include/all-keybindings.h:352
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximalizovat okno vodorovnÄ?"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
+#, fuzzy
+msgid "Move window to top left corner"
 msgstr "PÅ?esunout okno do severozápadního (levého horního) rohu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:359
+#, fuzzy
+msgid "Move window to top right corner"
 msgstr "PÅ?esunout okno do severovýchodního (pravého horního) rohu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:362
+#, fuzzy
+msgid "Move window to bottom left corner"
 msgstr "PÅ?esunout okno do jihozápadního (levého dolního) rohu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:365
+#, fuzzy
+msgid "Move window to bottom right corner"
 msgstr "PÅ?esunout okno do jihovýchodního (pravého dolního) rohu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "PÅ?esunout okno na severní (horní) stranu obrazovky"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:369
+#, fuzzy
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "PÅ?esunout okno na stÅ?ed obrazovky"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
+#, fuzzy
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
 msgstr "PÅ?esunout okno na jižní (dolní) stranu obrazovky"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
+#, fuzzy
+msgid "Move window to right side of screen"
 msgstr "PÅ?esunout okno na východní (pravou) stranu obrazovky"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
+#, fuzzy
+msgid "Move window to left side of screen"
 msgstr "PÅ?esunout okno na západní (levou) stranu obrazovky"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
 msgid "Move window to center of screen"
 msgstr "PÅ?esunout okno na stÅ?ed obrazovky"
 
@@ -1594,12 +1626,12 @@ msgstr "PomÄ?r stran tlaÄ?ítka %g není pÅ?imÄ?Å?ený"
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlaÄ?ítek"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1021
+#: ../src/ui/theme.c:1058
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "PÅ?echody by mÄ?ly mít alespoÅ? dvÄ? barvy"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1147
+#: ../src/ui/theme.c:1184
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1608,7 +1640,7 @@ msgstr ""
 "Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, napÅ?. gtk:fg"
 "[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1161
+#: ../src/ui/theme.c:1198
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1617,17 +1649,17 @@ msgstr ""
 "Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, napÅ?. gtk:fg"
 "[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1172
+#: ../src/ui/theme.c:1209
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "NerozumÄ?no stavu \"%s\" ve specifikaci barvy"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1185
+#: ../src/ui/theme.c:1222
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "NerozumÄ?no barevné složce \"%s\" ve specifikaci barvy"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1215
+#: ../src/ui/theme.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1636,17 +1668,17 @@ msgstr ""
 "Formát prolínání má podobu \"prolínání/barva_pozadí/barva_popÅ?edí/alfa\", "
 "\"%s\" tomuto formátu neodpovídá"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1226
+#: ../src/ui/theme.c:1263
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa \"%s\" v prolínající barvÄ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1236
+#: ../src/ui/theme.c:1273
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v prolínající barvÄ? není mezi 0.0 a 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1283
+#: ../src/ui/theme.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1654,27 +1686,27 @@ msgstr ""
 "Formát stínu má podobu \"stín/základní_barva/faktor\", \"%s\" tomuto formátu "
 "neodpovídá"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1294
+#: ../src/ui/theme.c:1331
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu \"%s\" ve stínované barvÄ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1304
+#: ../src/ui/theme.c:1341
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Faktor stínu \"%s\" ve stínované barvÄ? je záporný"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1333
+#: ../src/ui/theme.c:1370
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Nelze analyzovat barvu \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1587
+#: ../src/ui/theme.c:1624
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "SouÅ?adnicový výraz obsahuje nepovolený znak \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1614
+#: ../src/ui/theme.c:1651
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1683,29 +1715,29 @@ msgstr ""
 "SouÅ?adnicový výraz obsahuje Ä?íslo s pohyblivou Å?ádovou Ä?árkou \"%s\", které "
 "nelze analyzovat"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1628
+#: ../src/ui/theme.c:1665
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "SouÅ?adnicový výraz obsahuje celé Ä?íslo \"%s\", které nelze analyzovat"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1750
+#: ../src/ui/theme.c:1787
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
 "\"%s\""
 msgstr "SouÅ?adnicový výraz obsahuje na zaÄ?átku textu neznámý operátor: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1807
+#: ../src/ui/theme.c:1844
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "SouÅ?adnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozumÄ?no"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1918 ../src/ui/theme.c:1928 ../src/ui/theme.c:1962
+#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "SouÅ?adnicový výraz způsobil dÄ?lení nulou"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1970
+#: ../src/ui/theme.c:2007
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1713,24 +1745,24 @@ msgstr ""
 "SouÅ?adnicový výraz chce použít operátor mod na Ä?íslo s pohyblivou Å?ádovou "
 "Ä?árkou"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2026
+#: ../src/ui/theme.c:2063
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "SouÅ?adnicový výraz má na místÄ?, kde byl oÄ?ekáván operand, operátor \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2035
+#: ../src/ui/theme.c:2072
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "SouÅ?adnicový výraz má operand tam, kde byl oÄ?ekáván operátor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2043
+#: ../src/ui/theme.c:2080
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "SouÅ?adnicový výraz konÄ?í operátorem místo operandu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2053
+#: ../src/ui/theme.c:2090
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1739,37 +1771,37 @@ msgstr ""
 "SouÅ?adnicový výraz má operátor \"%c\" za operátorem \"%c\" bez operandu "
 "umístÄ?ného mezi nimi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2200 ../src/ui/theme.c:2241
+#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "SouÅ?adnicový výraz má neznámou promÄ?nnou nebo konstantu \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2295
+#: ../src/ui/theme.c:2332
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Analyzátor souÅ?adnicových výrazů pÅ?eplnil svou vyrovnávací pamÄ?Å¥."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2324
+#: ../src/ui/theme.c:2361
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "SouÅ?adnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2388
+#: ../src/ui/theme.c:2425
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "SouÅ?adnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2399
+#: ../src/ui/theme.c:2436
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "SouÅ?adnicový výraz zÅ?ejmÄ? nemá žádné operátory nebo operandy"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2603 ../src/ui/theme.c:2623 ../src/ui/theme.c:2643
+#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4220
+#: ../src/ui/theme.c:4315
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1778,25 +1810,25 @@ msgstr ""
 "U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
 "draw_ops=\"cokoliv\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4728 ../src/ui/theme.c:4753
+#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4797
+#: ../src/ui/theme.c:4896
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Nelze naÄ?íst motiv \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4927 ../src/ui/theme.c:4934 ../src/ui/theme.c:4941
-#: ../src/ui/theme.c:4948 ../src/ui/theme.c:4955
+#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
+#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Není nastaveno <%s> motivu \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:4963
+#: ../src/ui/theme.c:5062
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1805,7 +1837,7 @@ msgstr ""
 "U typu okna \"%s\" motivu \"%s\" není nastaven typ rámu, pÅ?idejte prosím "
 "prvek <window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5406 ../src/ui/theme.c:5468 ../src/ui/theme.c:5531
+#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1813,7 +1845,7 @@ msgstr ""
 "Uživatelem definované konstanty musí zaÄ?ínat velkým písmenem; \"%s\" toto "
 "nesplÅ?uje"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5414 ../src/ui/theme.c:5476 ../src/ui/theme.c:5539
+#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována"
@@ -2364,6 +2396,69 @@ msgstr "Hodnota y byla %d, bylo oÄ?ekáváno %d"
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr "Zpracováno %d výrazů souÅ?adnic za %g sekund (průmÄ?r %g sekund)\n"
 
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Pracovní prostÅ?edí"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "PÅ?epnout na plochu nalevo od aktuální plochy"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "PÅ?epnout na plochu napravo od aktuální plochy"
+
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "PÅ?epnout na plochu nad aktuální plochou"
+
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "PÅ?epnout na plochu pod aktuální plochou"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "PÅ?epínat mezi okny aplikace pomocí automaticky otevíraného okna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "PÅ?epínat zpÄ?t mezi okny aplikace pomocí automaticky otevíraného okna"
+
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "PÅ?epínat mezi okny pomocí automaticky otevíraného okna"
+
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "PÅ?epínat zpÄ?t mezi okny pomocí automaticky otevíraného okna"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "PÅ?epínat mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky otevíraného "
+#~ "okna"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "PÅ?epínat zpÄ?t mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky "
+#~ "otevíraného okna"
+
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "OkamžitÄ? pÅ?epínat zpÄ?t mezi okny aplikace"
+
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "PÅ?epínat mezi okny okamžitÄ?"
+
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "OkamžitÄ? pÅ?epínat zpÄ?t mezi okny"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "PÅ?epínat mezi panely a pracovní plochou okamžitÄ?"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "OkamžitÄ? pÅ?epínat zpÄ?t mezi panely a pracovní plochou"
+
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "Zobrazit dialog spuÅ¡tÄ?ní aplikace umístÄ?ný na panelu"
+
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr "PÅ?epnout vždy platnou viditelnost okna nad jinými okny"
+
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "PÅ?esunout okno na severní (horní) stranu obrazovky"
+
 #~ msgid "Window Management"
 #~ msgstr "Správa oken"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]