[nautilus] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Polish translation
- Date: Fri, 11 Mar 2011 08:09:06 +0000 (UTC)
commit b47b01d95f332f6a50157cb2d4940bd920455518
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Fri Mar 11 09:09:02 2011 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 8387 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 3480 insertions(+), 4907 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index bee39db..a3269eb 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,109 +8,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-07 17:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-11 09:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-11 09:09+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "NieprawidÅ?owy plik .desktop"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Uruchamianie %s"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceÅ?"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Nie można przekazaÄ? adresów URI dokumentów do wpisu pliku .desktop "
-"\"Type=Link\""
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Element nie jest przeznaczony do uruchamiania"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "RozÅ?Ä?cza poÅ?Ä?czenie z menedżerem sesji"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "OkreÅ?la plik zawierajÄ?cy zapisanÄ? konfiguracjÄ?"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
-msgid "FILE"
-msgstr "PLIK"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "OkreÅ?la identyfikator zarzÄ?dzania sesjÄ?"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "Identyfikator"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcje zarzÄ?dzania sesjÄ?:"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "WyÅ?wietla opcje zarzÄ?dzania sesjÄ?"
-
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Zapisane wyszukiwanie"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
+#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:309
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:310
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "The text of the label."
msgstr "Tekst na etykiecie."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:316
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid "Justification"
msgstr "Justowanie"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:317
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -120,215 +55,89 @@ msgstr ""
"na wyrównanie etykiety wewnÄ?trz przydzielonego jej obszaru - to okreÅ?la "
"atrybut GtkMisc::xalign."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:325
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "Line wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:326
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "OkreÅ?la, czy zbyt dÅ?ugie wiersze powinny byÄ? zawijane."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:333
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Cursor Position"
msgstr "PoÅ?ożenie kursora"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:334
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "BieżÄ?ce poÅ?ożenie kursora wstawiania, liczone w znakach."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:343
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica zaznaczenia"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:344
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"PoÅ?ożenie koÅ?ca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
"znakach."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3076
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
msgid "Input Methods"
msgstr "Metody wprowadzania danych"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:479
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
msgid "Show more _details"
msgstr "WyÅ?wietl wiÄ?cej _szczegóÅ?ów"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "Można zatrzymaÄ? te dziaÅ?anie poprzez klikniÄ?cie przycisku Anuluj."
+msgstr "Można zatrzymaÄ? to dziaÅ?anie poprzez klikniÄ?cie przycisku Anuluj."
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (nieprawidÅ?owe kodowanie Unicode)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
-msgid "No applications found"
-msgstr "Nie odnaleziono programów"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Pytaj, co robiÄ?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Nic nie rób"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536
-#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Otwórz katalog"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Otwórz %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Otwórz za pomocÄ? innego programu..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
-msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "WsuniÄ?to dźwiÄ?kowÄ? pÅ?ytÄ? CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "WsuniÄ?to dźwiÄ?kowÄ? pÅ?ytÄ? DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
-msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "WsuniÄ?to pÅ?ytÄ? wideo DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
-msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "WsuniÄ?to pÅ?ytÄ? Video CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "WsuniÄ?to pÅ?ytÄ? Super Video CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
-msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "WsuniÄ?to pustÄ? pÅ?ytÄ? CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
-msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "WsuniÄ?to pustÄ? pÅ?ytÄ? DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "WsuniÄ?to pustÄ? pÅ?ytÄ? Blu-Ray."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "WsuniÄ?to pustÄ? pÅ?ytÄ? HD DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968
-msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "WsuniÄ?to pÅ?ytÄ? Photo CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
-msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "WsuniÄ?to pÅ?ytÄ? Picture CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972
-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "WsuniÄ?to noÅ?nik z cyfrowymi zdjÄ?ciami."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974
-msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "WsuniÄ?to cyfrowy odtwarzacz muzyki."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976
-msgid ""
-"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-"started."
-msgstr ""
-"WsuniÄ?to noÅ?nik z oprogramowaniem, które może byÄ? uruchomione automatycznie."
-
-#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979
-msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "WsuniÄ?to noÅ?nik."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
-msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "ProszÄ? wybraÄ? program do uruchomienia."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990
-#, c-format
-msgid ""
-"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-"for other media of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"ProszÄ? okreÅ?liÄ?, jak otwieraÄ? noÅ?nik \"%s\" i czy wykonywaÄ? to dziaÅ?anie w "
-"przyszÅ?oÅ?ci dla innych noÅ?ników typu \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017
-msgid "_Always perform this action"
-msgstr "_Wykonywanie tego dziaÅ?ania bez pytania"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2510
-msgid "_Eject"
-msgstr "Wy_suÅ?"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1265
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2503
-msgid "_Unmount"
-msgstr "O_dmontuj"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
+msgid "Home"
+msgstr "Katalog domowy"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7075
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Zaznacza caÅ?y tekst w polu tekstowym"
@@ -345,8 +154,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Użyj do_myÅ?lnych"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1589
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
@@ -371,7 +179,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Typ pliku."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Date Modified"
msgstr "Czas modyfikacji"
@@ -404,7 +212,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa pliku."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4531
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
@@ -428,40 +236,42 @@ msgstr "Typ MIME"
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Typ MIME pliku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "SELinux Context"
msgstr "Kontekst SELinux"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Kontekst bezpieczeÅ?stwa SELinux dla danego pliku."
-#. TODO: Change after string freeze over
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "PoÅ?ożenie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "PoÅ?ożenie pliku."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
msgid "Trashed On"
msgstr "Data przeniesienia do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Data, kiedy plik zostaÅ? przeniesiony do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original Location"
msgstr "Pierwotne poÅ?ożenie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Pierwotne poÅ?ożenie plików przed ich przeniesieniem do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "na pulpicie"
@@ -486,158 +296,146 @@ msgstr ""
"Aby odmontowaÄ? wolumin, należy użyÄ? pozycji \"Odmontuj wolumin\" w menu "
"podrÄ?cznym woluminu."
-#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:128
-#, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr "Katalog domowy%.0s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
msgid "_Move Here"
msgstr "_PrzenieÅ? tutaj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Copy Here"
msgstr "S_kopiuj tutaj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
msgid "_Link Here"
msgstr "Utwórz tutaj d_owiÄ?zanie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
msgid "Set as _Background"
msgstr "Ustaw jako _tÅ?o"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
-msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "_Ustaw jako tÅ?o we wszystkich katalogach"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
-msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "U_staw jako tÅ?o w tym katalogu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
-msgid "An older"
-msgstr "Starszy"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85
-msgid "A newer"
-msgstr "Nowszy"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87
-msgid "Another"
-msgstr "Inny"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "PoÅ?Ä?czyÄ? katalog \"%s\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
-"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
-"%s katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\".\n"
"PoÅ?Ä?czenie bÄ?dzie poprzedzone zapytaniem o potwierdzenie przed zamianÄ? "
"jakichkolwiek plików, które mogÄ? byÄ? w konflikcie z kopiowanymi plikami."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Starszy katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Nowszy katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Inny katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "ZastÄ?pienie go spowoduje usuniÄ?cie wszystkich plików w katalogu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "ZastÄ?piÄ? katalog \"%s\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
-msgid ""
-"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-"Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr ""
-"Katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\".\n"
-"Zamiana spowoduje usuniÄ?cie wszystkich plików w katalogu."
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "ZastÄ?piÄ? plik \"%s\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "ZastÄ?pienie go spowoduje nadpisanie jego zawartoÅ?ci."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
-msgid ""
-"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
-"Replacing it will overwrite its content."
-msgstr ""
-"%s plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\".\n"
-"Zamiana spowoduje nadpisanie jego zawartoÅ?ci."
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Starszy plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Nowszy plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Inny plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
msgid "Original file"
msgstr "Pierwotny plik"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "Last modified:"
msgstr "Ostatnia modyfikacja:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
msgid "Replace with"
msgstr "ZastÄ?p używajÄ?c"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
msgid "Merge"
msgstr "PoÅ?Ä?cz"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Wybór nowej nazwy dla pliku docelowego"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
msgid "Reset"
msgstr "WyczyÅ?Ä?"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Zastosowanie tej czynnoÅ?ci dla wszystkich plików"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Skip"
msgstr "_PomiÅ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
msgid "Re_name"
msgstr "ZmieÅ? _nazwÄ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
msgid "Replace"
msgstr "ZastÄ?p"
@@ -716,8 +514,7 @@ msgstr[2] "okoÅ?o %'d godzin"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "DowiÄ?zanie do %s"
@@ -852,11 +649,11 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Na pewno trwale usunÄ?Ä? element \"%B\" z kosza?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -868,31 +665,31 @@ msgstr[0] "Na pewno trwale usunÄ?Ä? %'d zaznaczony element z kosza?"
msgstr[1] "Na pewno trwale usunÄ?Ä? %'d zaznaczone elementy z kosza?"
msgstr[2] "Na pewno trwale usunÄ?Ä? %'d zaznaczonych elementów z kosza?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "UsuniÄ?cie elementu spowoduje jego bezpowrotne utracenie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "OpróżniÄ? kosz ze wszystkich elementów?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostanÄ? bezpowrotne usuniÄ?te."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2547 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2656 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Op_różnij kosz"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Na pewno trwale usunÄ?Ä? element \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -901,7 +698,7 @@ msgstr[0] "Na pewno trwale usunÄ?Ä? %'d zaznaczony element?"
msgstr[1] "Na pewno trwale usunÄ?Ä? %'d zaznaczone elementy?"
msgstr[2] "Na pewno trwale usunÄ?Ä? %'d zaznaczonych elementów?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -909,29 +706,29 @@ msgstr[0] "pozostaÅ? %'d plik do usuniÄ?cia"
msgstr[1] "pozostaÅ?y %'d pliki do usuniÄ?cia"
msgstr[2] "pozostaÅ?o %'d plików do usuniÄ?cia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
msgid "Deleting files"
msgstr "Usuwanie plików"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "pozostaÅ?a %T"
msgstr[1] "pozostaÅ?y %T"
msgstr[2] "pozostaÅ?o %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
msgid "Error while deleting."
msgstr "BÅ?Ä?d podczas usuwania."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -939,44 +736,44 @@ msgstr ""
"Nie można usunÄ?Ä? plików z katalogu \"%B\": brak uprawnieÅ? do ich "
"wyÅ?wietlenia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas pobierania informacji o plikach w katalogu \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
msgid "_Skip files"
msgstr "_PomiÅ? pliki"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Nie można usunÄ?Ä? plików z katalogu \"%B\": brak uprawnieÅ? do odczytu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas odczytywania katalogu \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nie można usunÄ?Ä? katalogu %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas usuwania %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Przenoszenie plików do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -984,35 +781,35 @@ msgstr[0] "PozostaÅ? %'d plik do przeniesienia do kosza"
msgstr[1] "PozostaÅ?y %'d pliki do przeniesienia do kosza"
msgstr[2] "PozostaÅ?o %'d plików do przeniesienia do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? pliku do kosza. UsunÄ?Ä? go natychmiast?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? pliku \"%B\" do kosza."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Trashing Files"
msgstr "Przenoszenie plików do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Deleting Files"
msgstr "Usuwanie plików"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nie można wysunÄ?Ä? %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nie można odmontowaÄ? %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "OpróżniÄ? kosz przed odmontowaniem?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1020,16 +817,16 @@ msgstr ""
"Kosz musi zostaÄ? opróżniony, aby odzyskaÄ? wolne miejsce na tym urzÄ?dzeniu. "
"Wszystkie elementy w koszu zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nie opróżniaj kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nie można zamontowaÄ? %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1037,7 +834,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do skopiowania %'d pliku (%S)"
msgstr[1] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)"
msgstr[2] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1045,7 +842,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku (%S)"
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)"
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1053,7 +850,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do usuniÄ?cia %'d pliku (%S)"
msgstr[1] "Przygotowywanie do usuniÄ?cia %'d plików (%S)"
msgstr[2] "Przygotowywanie do usuniÄ?cia %'d plików (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1061,24 +858,24 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku do kosza"
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
msgid "Error while copying."
msgstr "BÅ?Ä?d podczas kopiowania."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
msgid "Error while moving."
msgstr "BÅ?Ä?d podczas przenoszenia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "BÅ?Ä?d podczas przenoszenia plików do kosza."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1086,42 +883,42 @@ msgstr ""
"Pliki w katalogu \"%B\" nie mogÄ? byÄ? obsÅ?użone: brak uprawnieÅ? do ich "
"wyÅ?wietlenia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Katalog \"%B\" nie może byÄ? obsÅ?użony: brak uprawnieÅ? do jego odczytu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Plik \"%B\" nie może byÄ? obsÅ?użony: brak uprawnieÅ? do jego odczytu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas pobierania informacji o \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "BÅ?Ä?d podczas kopiowania do \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Brak uprawnieÅ? do dostÄ?pu do katalogu docelowego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas pobierania informacji o miejscu docelowym."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Miejsce docelowe nie jest katalogiem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1129,63 +926,63 @@ msgstr ""
"Brak wystarczajÄ?cej iloÅ?ci miejsca w miejscu docelowym. ProszÄ? spróbowaÄ? "
"usunÄ?Ä? pliki, aby zwolniÄ? wiÄ?cej miejsca."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "DostÄ?pne %S, wymagane %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Miejsce docelowe jest tylko do odczytu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Przenoszenie \"%B\" do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopiowanie \"%B\" do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Powielanie \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\""
msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\""
msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Powielanie %'d pliku (w \"%B\")"
msgstr[1] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")"
msgstr[2] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku do \"%B\""
msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\""
msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku do \"%B\""
msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\""
msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1194,7 +991,7 @@ msgstr[1] "Powielanie %'d plików"
msgstr[2] "Powielanie %'d plików"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S z %S"
@@ -1204,14 +1001,14 @@ msgstr "%S z %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S z %S â?? pozostaÅ?a %T (%S/s)"
msgstr[1] "%S z %S â?? pozostaÅ?y %T (%S/s)"
msgstr[2] "%S z %S â?? pozostaÅ?o %T (%S/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1219,11 +1016,11 @@ msgstr ""
"Katalog \"%B\" nie może zostaÄ? skopiowany: brak uprawnieÅ? do jego utworzenia "
"w miejscu docelowym."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas tworzenia katalogu \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1231,88 +1028,89 @@ msgstr ""
"Pliki w katalogu \"%B\" nie mogÄ? zostaÄ? skopiowane: brak uprawnieÅ? do ich "
"wyÅ?wietlenia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Katalog \"%B\" nie może zostaÄ? skopiowany: brak uprawnieÅ? do jego odczytu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "BÅ?Ä?d podczas przenoszenia \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nie można usunÄ?Ä? katalogu źródÅ?owego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "BÅ?Ä?d podczas kopiowania \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nie można usunÄ?Ä? plików z istniejÄ?cego już katalogu %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nie można usunÄ?Ä? istniejÄ?cego już pliku %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? katalogu do niego samego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nie można skopiowaÄ? katalogu do niego samego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Katalog docelowy znajduje siÄ? wewnÄ?trz katalogu źródÅ?owego."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? pliku na niego samego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nie można skopiowaÄ? pliku na niego samego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Plik źródÅ?owy zostaÅ?by nadpisany przez docelowy."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nie można usunÄ?Ä? istniejÄ?cego już pliku o tej samej nazwie w %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas kopiowania pliku do %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopiowanie plików"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1320,20 +1118,20 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku"
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas przenoszenia plików do %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103
msgid "Moving Files"
msgstr "Przenoszenie plików"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Tworzenie dowiÄ?zaÅ? w \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1341,58 +1139,64 @@ msgstr[0] "Tworzenie dowiÄ?zania do %'d pliku"
msgstr[1] "Tworzenie dowiÄ?zaÅ? do %'d plików"
msgstr[2] "Tworzenie dowiÄ?zaÅ? do %'d plików"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "BÅ?Ä?d podczas tworzenia dowiÄ?zania do %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "DowiÄ?zania symboliczne sÄ? obsÅ?ugiwane tylko dla plików lokalnych"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Element docelowy nie obsÅ?uguje dowiÄ?zaÅ? symbolicznych."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas tworzenia dowiÄ?zania symbolicznego w %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550
msgid "Setting permissions"
msgstr "Ustawianie uprawnieÅ?"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757
-msgid "untitled folder"
-msgstr "nowy katalog"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Katalog bez nazwy"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "%s bez nazwy"
-#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765
-msgid "new file"
-msgstr "nowy plik"
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Dokument bez nazwy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "BÅ?Ä?d podczas tworzenia katalogu %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "BÅ?Ä?d podczas tworzenia pliku %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas tworzenia katalogu w %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Opróżnianie kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6222
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6298
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nie można oznaczyÄ? aktywatora jako zaufanego (wykonywalny)"
@@ -1406,7 +1210,7 @@ msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Nie można przywróciÄ? elementu z kosza"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tego pliku nie można zamontowaÄ?"
@@ -1419,7 +1223,7 @@ msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tego pliku nie można wysunÄ?Ä?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tego pliku nie można uruchomiÄ?"
@@ -1468,65 +1272,65 @@ msgstr "Nie można zmieniÄ? nazwy pliku pulpitu"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dzisiaj o 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dzisiaj o %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dzisiaj o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dzisiaj, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "wczoraj o 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "wczoraj o %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "wczoraj o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "wczoraj, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"
@@ -1535,89 +1339,88 @@ msgstr "wczoraj"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "PoniedziaÅ?ek, 00 październik 0000 o 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y o %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Paź 0000 o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Paź 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y.%m.%-d %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Zmiana uprawnieÅ? niedozwolona"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Zmiana wÅ?aÅ?ciciela niedozwolona"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Podany wÅ?aÅ?ciciel \"%s\" nie istnieje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Zmiana grupy niedozwolona"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Podana grupa \"%s\" nie istnieje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2885
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1625,7 +1428,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elementy"
msgstr[2] "%'u elementów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1633,7 +1436,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog"
msgstr[1] "%'u katalogi"
msgstr[2] "%'u katalogów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1642,491 +1445,158 @@ msgstr[1] "%'u pliki"
msgstr[2] "%'u plików"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bajtów)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6140
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
msgid "? items"
msgstr "? elementów"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
msgid "unknown type"
msgstr "nieznany typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nieznany typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
msgid "link"
msgstr "dowiÄ?zanie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
msgid "link (broken)"
msgstr "dowiÄ?zanie (uszkodzone)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
msgid "The selection rectangle"
msgstr "ProstokÄ?t zaznaczenia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:860
-msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "PrzeÅ?Ä?czyÄ? na ukÅ?ad rÄ?czny?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "DowiÄ?zanie \"%s\" jest uszkodzone."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "DowiÄ?zanie \"%s\" jest uszkodzone. PrzenieÅ?Ä? je do kosza?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "Nie można użyÄ? dowiÄ?zania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu."
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas dodawania \"%s\": %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
-#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
-"Nie można użyÄ? dowiÄ?zania, ponieważ jego element docelowy \"%s\" nie "
-"istnieje."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Nie można dodaÄ? programu"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8663
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Prz_enieÅ? do kosza"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Nie można usunÄ?Ä? powiÄ?zania"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "UruchomiÄ? plik \"%s\", czy wyÅ?wietliÄ? jego zawartoÅ?Ä??"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+msgid "Forget association"
+msgstr "UsuÅ? powiÄ?zanie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" jest wykonywalnym plikiem tekstowym."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Uruchom w _terminalu"
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas ustawiania \"%s\" jako domyÅ?lnego programu: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
-msgid "_Display"
-msgstr "_WyÅ?wietl"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
-msgid "_Run"
-msgstr "U_ruchom"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1862
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Na pewno otworzyÄ? wszystkie pliki?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nie można ustawiÄ? jako domyÅ?lnego"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
#, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnej karty."
-msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."
-msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."
+msgid "%s document"
+msgstr "Dokument %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnego okna."
-msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."
-msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgstr "Otwieranie wszystkich plików typu \"%s\" za pomocÄ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? \"%s\"."
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
+"ProszÄ? wybraÄ? program do otwierania pliku %s i innych plików typu \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275
-msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "Nieznany typ pliku"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+msgid "Show other applications"
+msgstr "WyÅ?wietl inne programy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1279
-#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Brak zainstalowanego programu obsÅ?ugujÄ?cego pliki %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+msgid "Set as default"
+msgstr "Ustaw jako domyÅ?lny"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1294
-msgid "_Select Application"
-msgstr "_Wybór programu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Nie można wykonywaÄ? poleceÅ? ze zdalnych adresów."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1330
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d wewnÄ?trzny podczas wyszukiwania programów:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Jest to wyÅ?Ä?czone ze wzglÄ?dów bezpieczeÅ?stwa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1332
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Nie można wyszukaÄ? programu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas uruchamiania programu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1453
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Upuszczanie jest obsÅ?ugiwane tylko dla plików lokalnych."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-"Brak zainstalowanego programu obsÅ?ugujÄ?cego pliki %s.\n"
-"Czy wyszukaÄ? program, który może otworzyÄ? ten plik?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1609
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Niezaufany aktywator programu"
+"Aby otworzyÄ? plik dostÄ?pny zdalnie, należy skopiowaÄ? go do katalogu "
+"lokalnego i ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1612
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
-"Aktywator programu \"%s\" nie zostaÅ? oznaczony jako zaufany. Uruchamianie go "
-"może byÄ? niebezpieczne, jeÅ?li nie jest znane jego pochodzenie."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1627
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Uruchom mimo to"
+"Aby otworzyÄ? plik dostÄ?pny zdalnie, należy skopiowaÄ? go do katalogu "
+"lokalnego i ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä?. Upuszczone pliki lokalne zostaÅ?y już "
+"otwarte."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1630
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "_Oznacz jako zaufany"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+msgid "Details: "
+msgstr "SzczegóÅ?y: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnej karty."
-msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."
-msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1941
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Zamontowanie poÅ?ożenia nie jest możliwe"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2294
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
-msgid "Unable to start location"
-msgstr "Nie można uruchomiÄ? poÅ?ożenia"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2382
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Otwieranie \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2385
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Otwieranie %d elementu."
-msgstr[1] "Otwieranie %d elementów."
-msgstr[2] "Otwieranie %d elementów."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
-#, c-format
-msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Nie można ustawiÄ? programu jako domyÅ?lnego: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
-msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Nie można ustawiÄ? jako programu domyÅ?lnego"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
-msgid "Default"
-msgstr "DomyÅ?lny"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
-msgid "Could not remove application"
-msgstr "Nie można usunÄ?Ä? programu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
-msgid "No applications selected"
-msgstr "Nie wybrano żadnego programu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "Dokument %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznane"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
-#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr ""
-"ProszÄ? wybraÄ? program do otwierania pliku %s i innych plików typu \"%s\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
-#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Otwieranie wszystkich plików typu \"%s\" za pomocÄ?:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
-msgid "Could not run application"
-msgstr "Nie można uruchomiÄ? programu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Nie można odnaleźÄ? \"%s\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
-msgid "Could not find application"
-msgstr "Nie można odnaleźÄ? programu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
-#, c-format
-msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr "Nie można dodaÄ? programu do bazy: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Nie można dodaÄ? programu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
-msgid "Select an Application"
-msgstr "Wybór programu"
-
-# wd: Nazwa karty we wÅ?aÅ?ciwoÅ?ciach pliku
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4833
-msgid "Open With"
-msgstr "Otwieranie"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "ProszÄ? zaznaczyÄ? program, aby wyÅ?wietliÄ? jego opis."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr "_WÅ?asne polecenie"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_PrzeglÄ?daj..."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1159
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2452
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otwórz"
-
-#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
-#, c-format
-msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr "Otwieranie %s i innych dokumentów %s za pomocÄ?:"
-
-#. the %s here is a file name
-#. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
-#, c-format
-msgid "Open %s with:"
-msgstr "Otwieranie %s za pomocÄ?:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr "_ZapamiÄ?tanie tego programu dla dokumentów %s"
-
-#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
-#, c-format
-msgid "Open all %s documents with:"
-msgstr "Otwieranie wszystkich dokumentów %s za pomocÄ?:"
-
-#. First %s is a filename, second is a description
-#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
-#, c-format
-msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr "Otwieranie %s i innych plików \"%s\" za pomocÄ?:"
-
-#. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-msgstr "_ZapamiÄ?tanie tego programu dla plików \"%s\""
-
-#. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
-#, c-format
-msgid "Open all \"%s\" files with:"
-msgstr "Otwieranie wszystkich plików \"%s\" za pomocÄ?:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
-msgid "_Add"
-msgstr "Dod_aj"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
-msgid "Add Application"
-msgstr "Dodanie programu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:79
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Otwarcie siÄ? nie powiodÅ?o. Czy wybraÄ? inny program?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
-"Za pomocÄ? \"%s\" nie można otworzyÄ? \"%s\", ponieważ \"%s\" nie ma dostÄ?pu "
-"do poÅ?ożenia \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:85
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Otwarcie siÄ? nie powiodÅ?o, wybraÄ? inne dziaÅ?anie?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
-"\" locations."
-msgstr ""
-"Nie można otworzyÄ? \"%s\"za pomocÄ? programu domyÅ?lnego, ponieważ nie ma "
-"dostÄ?pu do poÅ?ożenia \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:114
-msgid ""
-"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Brak innych programów do wyÅ?wietlenia tego pliku. ByÄ? może otwarcie tego "
-"pliku bÄ?dzie możliwe po skopiowaniu go do komputera."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
-msgid ""
-"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
-"your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Brak innych czynnoÅ?ci do wyÅ?wietlenia tego pliku. ByÄ? może otwarcie tego "
-"pliku bÄ?dzie możliwe po skopiowaniu go do komputera."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Nie można wykonywaÄ? poleceÅ? ze zdalnych adresów."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Jest to wyÅ?Ä?czone ze wzglÄ?dów bezpieczeÅ?stwa."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:384
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:452
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas uruchamiania programu."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:420
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Upuszczanie jest obsÅ?ugiwane tylko dla plików lokalnych."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Aby otworzyÄ? plik dostÄ?pny zdalnie, należy skopiowaÄ? go do katalogu "
-"lokalnego i ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä?."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Aby otworzyÄ? plik dostÄ?pny zdalnie, należy skopiowaÄ? go do katalogu "
-"lokalnego i ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä?. Upuszczone pliki lokalne zostaÅ?y już "
-"otwarte."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
-msgid "Details: "
-msgstr "SzczegóÅ?y: "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
-msgid "File Operations"
-msgstr "DziaÅ?ania na plikach"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
-#, c-format
-msgid "%'d file operation active"
-msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%'d aktywne dziaÅ?anie na plikach"
-msgstr[1] "%'d aktywne dziaÅ?ania na plikach"
-msgstr[2] "%'d aktywnych dziaÅ?aÅ? na plikach"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
-msgid "Preparing"
-msgstr "Przygotowanie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+msgid "Preparing"
+msgstr "Przygotowanie"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
@@ -2136,7 +1606,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Wyszukiwanie \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
@@ -2156,95 +1626,7 @@ msgstr "Ponów zmiany"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Ponawia zmiany"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy podczas rozruchu systemu oraz po wsuniÄ?ciu noÅ?nika bÄ?dÄ? "
-"automatycznie montowane widoczne dla użytkownika dyski twarde i wymienne."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy po automatycznym zamontowaniu noÅ?nika katalog bÄ?dzie "
-"automatycznie otwierany. Dotyczy to jedynie noÅ?ników, dla których nie zostaÅ? "
-"wykryty znany typ x-content/*; dla noÅ?ników z wykrytym typem x-content "
-"zostanie wykonane dziaÅ?anie skonfigurowane przez użytkownika."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? pytania i automatycznie uruchamiaÄ? programy po "
-"wsuniÄ?ciu noÅ?nika."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
-"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybraÅ? opcjÄ? \"Nic nie rób\" "
-"w aplecie preferencji. Po wÅ?ożeniu noÅ?nika tego typu nie zostanie "
-"wyÅ?wietlony monit, ani nie zostanie uruchomiony żaden program."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
-"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybraÅ? opcjÄ? \"Otwórz katalog"
-"\" w aplecie preferencji. Po wÅ?ożeniu noÅ?nika tego typu zostanie otwarte "
-"okno katalogu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr ""
-"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybraÅ? w aplecie preferencji "
-"uruchomienie programu. Po wÅ?ożeniu noÅ?nika tego typu zostanie uruchomiony "
-"okreÅ?lony program."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:7
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Nic nie rób\""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:8
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Otwórz katalog\""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr ""
-"Lista typów x-content/*, dla których uruchomiony zostanie preferowany program"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr ""
-"Bez pytania i automatycznego uruchamiania programów po wsuniÄ?ciu noÅ?nika"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "OkreÅ?la, czy automatycznie montowaÄ? noÅ?niki"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy automatycznie otwieraÄ? katalog dla automatycznie zamontowanego "
-"noÅ?nika"
-
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2320,126 +1702,95 @@ msgstr ""
"ograniczenia iloÅ?ci wyÅ?wietlanych wierszy."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"Kolor dla domyÅ?lnego tÅ?a katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna "
-"background_set jest ustawiona na \"true\"."
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "NarzÄ?dzie do masowej zmiany nazw"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ikona komputera widoczna na pulpicie"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Custom Background"
-msgstr "WÅ?asne tÅ?o"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "WÅ?asny zestaw teÅ? panelu bocznego"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "DomyÅ?lny kolor tÅ?a"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "DomyÅ?lna nazwa pliku tÅ?a"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "DomyÅ?lny kolor tÅ?a panelu bocznego"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "DomyÅ?lna nazwa pliku tÅ?a panelu bocznego"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "DomyÅ?lny rozmiar ikon miniatur"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "DomyÅ?lny porzÄ?dek kolumn w widoku listy"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "DomyÅ?lny porzÄ?dek kolumn w widoku listy."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "DomyÅ?lne powiÄ?kszenie widoku zwartego"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default folder viewer"
msgstr "DomyÅ?lna przeglÄ?darka katalogów"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "DomyÅ?lne powiÄ?kszenie ikon"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "DomyÅ?lna lista kolumn widocznych w widoku listy"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "DomyÅ?lna lista kolumn widocznych w widoku listy."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default list zoom level"
msgstr "DomyÅ?lne powiÄ?kszenie listy"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid "Default sort order"
msgstr "DomyÅ?lny porzÄ?dek sortowania"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "DomyÅ?lne powiÄ?kszenie używane przez widok zwarty."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "DomyÅ?lne powiÄ?kszenie używane przez widok ikon."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "DomyÅ?lne powiÄ?kszenie używane przez widok listy."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nazwa ikony komputera na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Czcionka pulpitu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nazwa ikony katalogu domowego"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nazwa ikony kosza na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"WÅ?Ä?cza klasyczne zachowanie programu, gdzie wszystkie okna sÄ? przeglÄ?darkami"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Nazwa pliku dla domyÅ?lnego tÅ?a panelu bocznego. Opcja używana tylko, gdy "
-"zmienna side_pane_background_set ma wartoÅ?Ä? \"true\"."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "PrzejÅ?cie tÅ?a podczas zmiany"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -2449,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"ten klucz okreÅ?la, czy jakaÅ? czynnoÅ?Ä? jest podejmowana przez program "
"Nautilus, jeÅ?li zostanie naciÅ?niÄ?ty przycisk."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -2459,7 +1810,7 @@ msgstr ""
"ten klucz ustawia, który przycisk wÅ?Ä?cza polecenie \"Wstecz\" w oknie "
"przeglÄ?darki. Możliwe wartoÅ?ci mieszczÄ? siÄ? w zakresie miÄ?dzy 6 a 14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -2469,22 +1820,21 @@ msgstr ""
"ten klucz ustawia, który przycisk wÅ?Ä?cza polecenie \"Dalej\" w oknie "
"przeglÄ?darki. Możliwe wartoÅ?ci mieszczÄ? siÄ? w zakresie miÄ?dzy 6 a 14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona katalogu domowego widoczna na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
-"JeÅ?li ustawione na wartoÅ?Ä? \"after_current_tab\", nowe tabulatory bÄ?dÄ? "
-"wstawiane za bieżÄ?cym tabulatorem. JeÅ?li ustawione na wartoÅ?Ä? \"end\", nowe "
-"tabulatory zostanÄ? doÅ?Ä?czone na koniec listy tabulatorów."
+"JeÅ?li ustawione na wartoÅ?Ä? \"after-current-tab\", nowe karty bÄ?dÄ? wstawiane "
+"za bieżÄ?cÄ? kartÄ?. JeÅ?li ustawione na wartoÅ?Ä? \"end\", nowe karty zostanÄ? "
+"doÅ?Ä?czone na koniec listy kart."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -2492,24 +1842,24 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy program Nautilus ma wyÅ?wietlaÄ? same katalogi w drzewie panelu "
"bocznego, czy też katalogi i pliki."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "OkreÅ?la, czy nowo otwarte okna bÄ?dÄ? miaÅ?y widoczny pasek poÅ?ożenia."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "OkreÅ?la, czy nowo otwarte okna bÄ?dÄ? miaÅ?y widoczny panel boczny."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "OkreÅ?la, czy nowo otwarte okna bÄ?dÄ? miaÅ?y widoczny pasek stanu."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "OkreÅ?la, czy nowo otwarte okna bÄ?dÄ? miaÅ?y widoczny pasek narzÄ?dziowy."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -2517,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy okna programu Nautilus bÄ?dÄ? zawsze używaÅ?y tekstowego pola "
"paska poÅ?ożenia zamiast paska Å?cieżki."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -2525,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy można zmieniaÄ? prawa dostÄ?pu do plików w formie bardziej "
"uniksowej, z dostÄ?pem do bardziej zÅ?ożonych opcji."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -2533,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy w widokach ikon i listy wyÅ?wietlane bÄ?dÄ? najpierw katalogi, a "
"potem pliki."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -2541,24 +1891,7 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy podczas próby usuniÄ?cia plików lub opróżnienia kosza bÄ?dzie "
"wymagane potwierdzenie."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "OkreÅ?la, czy bÄ?dÄ? wyÅ?wietlane ikony na pulpicie."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
-"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
-"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
-"similar tasks."
-msgstr ""
-"JeÅ?li jest ustawione na \"true\", program Nautilus zakoÅ?czy dziaÅ?anie, kiedy "
-"wszystkie okna zostanÄ? zakoÅ?czone. To jest domyÅ?lne ustawienie. JeÅ?li jest "
-"ustawione na \"false\", to nie może byÄ? uruchomiony bez okien, wiÄ?c program "
-"Nautilus może dziaÅ?aÄ? jako usÅ?uga dla automatycznego montowania noÅ?ników lub "
-"podobnych zadaÅ?."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -2568,7 +1901,14 @@ msgstr ""
"natychmiastowego usuniÄ?cia pliku. Funkcja ta może byÄ? niebezpieczna, należy "
"jej używaÄ? z rozwagÄ?."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy podczas zmiany tÅ?a pulpitu ma byÄ? używany efekt przejÅ?cia."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -2576,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy katalog domowy użytkownika ma byÄ? użyty jako pulpit. Jeżeli "
"nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -2586,18 +1926,32 @@ msgstr ""
"to zachowanie programu Nautilus sprzed wersji 2.6; czÄ?Å?Ä? osób woli ten "
"wÅ?aÅ?nie styl."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy pliki ukryte wyÅ?wietlane sÄ? w menedżerze plików. Plikami "
-"ukrytymi sÄ? zarówno pliki z kropkÄ? na poczÄ?tku nazwy, jak i wymienione w "
-"pliku .hidden."
+"ukrytymi sÄ? pliki z kropkÄ? na poczÄ?tku nazwy, pliki wymienione w pliku ."
+"hidden katalogu oraz pliku zapasowe z tyldÄ? (~) na koÅ?cu nazwy."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy program ma doÅ?Ä?czaÄ? adresy URI wybranych plików i traktowaÄ? "
+"wynik jako wiersz poleceÅ? do masowej zmiany nazwy. Programy do masowej "
+"zmiany nazwy mogÄ? siÄ? zarejestrowaÄ? w tym kluczu przez ustawienie go na ciÄ?g "
+"zawierajÄ?cy nazwÄ? pliku wykonywalnego i dowolne opcje wiersza poleceÅ?, "
+"oddzielone spacjami. JeÅ?li nazwa pliku wykonywalnego nie jest peÅ?nÄ? Å?cieżkÄ?, "
+"zostanie on wyszukany w Å?cieżce wyszukiwania."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2605,7 +1959,7 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy na pulpicie bÄ?dzie umieszczona ikona skrótu do widoku serwerów "
"sieciowych."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -2613,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy ikona odnoszÄ?ca siÄ? do poÅ?ożenia komputera bÄ?dzie widoczna na "
"pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2621,13 +1975,13 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy na pulpicie bÄ?dzie umieszczana ikona skrótu do katalogu "
"domowego."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "OkreÅ?la, czy na pulpicie bÄ?dzie umieszczona ikona kosza."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2635,7 +1989,7 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy na pulpicie majÄ? byÄ? umieszczane ikony dowiÄ?zaÅ? do "
"zamontowanych woluminów."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -2644,7 +1998,7 @@ msgstr ""
"miaÅ?y tÄ? samÄ? szerokoÅ?Ä?. W przeciwnym wypadku szerokoÅ?Ä? każdej kolumny "
"okreÅ?lana bÄ?dzie osobno."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2657,18 +2011,13 @@ msgstr ""
"Jeżeli pliki sÄ? sortowane wedÅ?ug rozmiaru, wtedy zamiast rosnÄ?co bÄ?dÄ? "
"sortowane malejÄ?co."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy ikony w nowych oknach majÄ? byÄ? domyÅ?lnie ciaÅ?niej rozmieszczone."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy etykiety majÄ? byÄ? wyÅ?wietlane obok ikon, zamiast pod nimi."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2678,49 +2027,40 @@ msgstr ""
"Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co "
"może zabieraÄ? dużo czasu i pamiÄ?ci."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu do utworzenia miniaturki"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
"Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Wstecz\" w oknie przeglÄ?darki"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Dalej\" w oknie przeglÄ?darki"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "ObsÅ?uga rysowania pulpitu przez program Nautilus"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Użycie katalogu domowego użytkownika jako pulpitu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-msgstr ""
-"Program Nautilus koÅ?czy dziaÅ?anie, kiedy ostatnie okno zostanie zakoÅ?czone."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona serwerów sieciowych widoczna na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nazwa ikony serwerów sieciowych"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Tylko katalog w panelu bocznym drzewa"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -2729,52 +2069,51 @@ msgstr ""
"pomocÄ? pojedynczego klikniÄ?cia lub \"double\" (podwójnie), aby uruchamiaÄ? "
"pliki za pomocÄ? podwójnego klikniÄ?cia."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Etykiety obok ikon"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Odwrócona kolejnoÅ?Ä? porzÄ?dkowania w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Zaawansowane uprawnienia w oknie wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci pliku"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Katalogi na poczÄ?tku listy w oknie"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Pasek poÅ?ożenia w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Ikony zamontowanych woluminów na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Panel boczny w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Pasek stanu w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "WyÅ?wietlanie instalatora pakietów dla nieznanych typów MIME"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Pasek narzÄ?dziowy w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Side pane view"
msgstr "Widok panelu bocznego"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -2784,12 +2123,11 @@ msgstr ""
"Ustawienie wydajnoÅ?ci odtwarzania pliku dźwiÄ?kowego podczas przesuwania "
"kursora myszy nad ikonami plików. Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), "
"wtedy zawsze odtwarzany jest dźwiÄ?k, nawet jeÅ?li plik jest na zdalnym "
-"serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" (tylko lokalne), wtedy odtwarzany "
+"serwerze. Jeżeli ustawiono \"local-only\" (tylko lokalne), wtedy odtwarzany "
"jest dźwiÄ?k z plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), dźwiÄ?k "
"nigdy nie jest odtwarzany."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -2799,13 +2137,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ustawienie wydajnoÅ?ci wyÅ?wietlania zawartoÅ?ci plików tekstowych w ikonach. "
"Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyÅ?wietlana jest "
-"zawartoÅ?Ä?, nawet jeÅ?li kaalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono "
-"\"local_only\" (tylko lokalne), wtedy wyÅ?wietlana jest zawartoÅ?Ä? plików "
+"zawartoÅ?Ä?, nawet jeÅ?li katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono "
+"\"local-only\" (tylko lokalne), wtedy wyÅ?wietlana jest zawartoÅ?Ä? plików "
"lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), nie sÄ? odczytywane żadne dane "
"do podglÄ?du."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -2815,13 +2152,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ustawienie wydajnoÅ?ci wyÅ?wietlania miniatur plików graficznych. Jeżeli "
"ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyÅ?wietlana jest miniaturka, "
-"nawet jeÅ?li katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only"
+"nawet jeÅ?li katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local-only"
"\" (tylko lokalne), wtedy wyÅ?wietlane sÄ? miniaturki plików lokalnych. Jeżeli "
"ustawiono \"never\" (nigdy), zamiast miniaturek wyÅ?wietlane sÄ? standardowe "
"ikony."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2831,37 +2167,35 @@ msgstr ""
"Ustawienie wydajnoÅ?ci wyÅ?wietlania liczby elementów w katalogu. Jeżeli "
"ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyÅ?wietlany jest licznik "
"elementów, nawet jeÅ?li katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono "
-"\"local_only\" (tylko lokalne), wtedy wyÅ?wietlane sÄ? liczniki dla lokalnego "
+"\"local-only\" (tylko lokalne), wtedy wyÅ?wietlane sÄ? liczniki dla lokalnego "
"systemu plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), elementy nie sÄ? liczone."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Ograniczenie skracania nazw"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "DomyÅ?lny rozmiar ikon miniaturek w widoku ikon."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"DomyÅ?lny porzÄ?dek sortowania elementów w widoku listy. Dopuszczalne wartoÅ?ci "
-"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (typ) i "
-"\"modification_date\" (data modyfikacji)."
+"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (typ) i \"mtime\" (czas "
+"modyfikacji)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "DomyÅ?lna szerokoÅ?Ä? paska bocznego w nowych oknach."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "Opis czcionki używanej dla ikon pulpitu."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -2869,15 +2203,15 @@ msgstr ""
"Format dat plików. Dopuszczalne wartoÅ?ci to \"locale\", \"iso\" i \"informal"
"\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "CiÄ?g geometrii dla okna nawigacji."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Widok paska bocznego wyÅ?wietlanego w nowo otwartych oknach."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -2885,7 +2219,7 @@ msgstr ""
"TÄ? nazwÄ? można ustawiÄ?, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony komputera na "
"pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2893,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"TÄ? nazwÄ? można ustawiÄ?, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony katalogu "
"domowego na pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2901,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"TÄ? nazwÄ? można ustawiÄ?, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony serwerów "
"sieciowych na pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2909,46 +2243,25 @@ msgstr ""
"TÄ? nazwÄ? można ustawiÄ?, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony kosza na "
"pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona kosza widoczna na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ klikniÄ?cia używany do uruchamiania/otwierania plików"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"Kolor dla domyÅ?lnego tÅ?a katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna "
-"background_set jest ustawiona na \"true\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Uri of the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Nazwa pliku dla domyÅ?lnego tÅ?a panelu bocznego. Opcja używana tylko, gdy "
-"zmienna side_pane_background_set ma wartoÅ?Ä? \"true\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy używaÄ? dodatkowych zdarzeÅ? przycisków myszy w oknach "
"przeglÄ?dania programu Nautilus"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Użycie ciaÅ?niejszego uÅ?ożenia w nowych oknach"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "CzynnoÅ?Ä? po aktywacji wykonywalnych plików tekstowych"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2960,70 +2273,62 @@ msgstr ""
"uruchomienie jako program, \"ask\" - pytanie co zrobiÄ? poprzez okno "
"dialogowe, \"display\" - wyÅ?wietlanie jako plików tekstowych."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"Widok używany do przeglÄ?dania zawartoÅ?ci katalogu, jeÅ?li nie wybrano innego "
-"widoku dla danego katalogu. Dopuszczalne wartoÅ?ci to \"list_view\" (Widok "
-"listy), \"icon_view\" (Widok ikon) oraz \"compact_view\" (Widok zwarty)."
+"widoku dla danego katalogu. Dopuszczalne wartoÅ?ci to \"list-view\" (Widok "
+"listy), \"icon-view\" (Widok ikon) oraz \"compact-view\" (Widok zwarty)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kiedy wyÅ?wietlaÄ? liczbÄ? elementów w katalogu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kiedy wyÅ?wietlaÄ? podglÄ?d tekstu w ikonach"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kiedy wyÅ?wietlaÄ? miniaturki plików graficznych"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "OkreÅ?la, gdzie umieszone zostanÄ? nowootwarte karty okien przeglÄ?dania."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:117
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "OkreÅ?la, czy zostaÅ?o ustawione inne domyÅ?lne tÅ?o katalogu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:118
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "OkreÅ?la, czy zostaÅ?o ustawione inne domyÅ?lne tÅ?o panelu bocznego."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, gdzie umieszczone zostanÄ? nowo otwarte karty okien przeglÄ?dania."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "OkreÅ?la, czy okno nawigacji powinno byÄ? domyÅ?lnie zmaksymalizowane."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "OkreÅ?la, czy okno nawigacji powinno byÄ? zmaksymalizowane."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy żÄ?daÄ? potwierdzenia podczas usuwania plików lub opróżniania "
"kosza"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "OkreÅ?la, czy wÅ?Ä?czyÄ? natychmiastowe usuwanie"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?ki podczas przesuwania kursora myszy nad ikonami "
"plików dźwiÄ?kowych"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? pliki ukryte"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -3032,7 +2337,7 @@ msgstr ""
"przypadku otwarcia nieznanego typu MIME, aby wyszukaÄ? program do jego "
"obsÅ?ugi."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
msgid "Width of the side pane"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? panelu bocznego"
@@ -3040,3239 +2345,1858 @@ msgstr "SzerokoÅ?Ä? panelu bocznego"
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Pytanie o automatyczne uruchamianie"
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "PrzeglÄ?danie systemu plików za pomocÄ? menedżera plików"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Organizowanie plików"
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "PrzeglÄ?darka plików"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-application.c:155
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nie można utworzyÄ? wymaganego katalogu \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:157
msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
-"PrzeglÄ?danie wszystkich lokalnych i zdalnych dysków oraz katalogów "
-"dostÄ?pnych z tego komputera"
+"Przed uruchomieniem programu Nautilus należy utworzyÄ? nastÄ?pujÄ?cy katalog "
+"lub tak ustaliÄ? uprawnienia, aby możliwe byÅ?o jego utworzenie."
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:634
-msgid "Computer"
-msgstr "Komputer"
+#: ../src/nautilus-application.c:160
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nie można utworzyÄ? nastÄ?pujÄ?cych wymaganych katalogów: %s."
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Zmiana zachowania i wyglÄ?du okien menedżera plików"
+#: ../src/nautilus-application.c:162
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Przed uruchomieniem programu Nautilus należy utworzyÄ? te katalogi lub tak "
+"ustaliÄ? uprawnienia, aby możliwe byÅ?o ich utworzenie."
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Management"
-msgstr "ZarzÄ?dzanie plikami"
+#: ../src/nautilus-application.c:295
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"W wersji 3.0 ten katalog zostaÅ? oznaczony jako przestarzaÅ?y, a konfiguracjÄ? "
+"przeniesiono do katalogu ~/.config/nautilus"
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Katalog domowy"
+#: ../src/nautilus-application.c:915
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzajÄ?ce."
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:841
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Otwiera katalog osobisty"
+#: ../src/nautilus-application.c:918
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "WyÅ?wietla wersjÄ? programu."
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "File Manager"
-msgstr "Menedżer plików"
+#: ../src/nautilus-application.c:920
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Tworzy poczÄ?tkowe okno z podanÄ? geometriÄ?."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:646
-msgid "Background"
-msgstr "TÅ?o"
+#: ../src/nautilus-application.c:920
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8732
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Op_różnij kosz"
+#: ../src/nautilus-application.c:922
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Tworzy okna tylko dla jawnie podanych adresów URI."
-#. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Utwórz _aktywator..."
+#: ../src/nautilus-application.c:924
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr "Bez zarzÄ?dzania pulpitem (ignorowanie ustawieÅ? w oknie preferencji)."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Tworzy nowy aktywator"
+#: ../src/nautilus-application.c:926
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "KoÅ?czy dziaÅ?anie programu Nautilus."
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "ZmieÅ? _tÅ?o pulpitu"
+#: ../src/nautilus-application.c:927
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
+#: ../src/nautilus-application.c:938
msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
-"WyÅ?wietla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tÅ?a pulpitu"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Opróżnij kosz"
+"\n"
+"\n"
+"PrzeglÄ?da system plików za pomocÄ? menedżera plików"
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:747
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza"
+#: ../src/nautilus-application.c:963
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check nie może byÄ? użyte z innymi opcjami."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:844
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d w widoku pulpitu."
+#: ../src/nautilus-application.c:969
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit nie może byÄ? użyte z adresami URI."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:845
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas uruchamiania widoku pulpitu."
+#: ../src/nautilus-application.c:976
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry nie może byÄ? użyte z wiÄ?cej niż jednym adresem URI."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:627
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnej karty."
-msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
-msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas automatycznego uruchamiania programu: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:630
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnego okna."
-msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
-msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1149
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5178
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania pomocy."
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Nie można odnaleźÄ? programu do automatycznego uruchomienia"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1171
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Zaznaczenie pasujÄ?cych elementów"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>BÅ?Ä?d podczas automatycznego uruchamiania oprogramowania</b></big>"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1187
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Wzorzec:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1190
-msgid "Examples: "
-msgstr "PrzykÅ?ady: "
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1311
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Zapisanie wyszukiwania jako"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331
-msgid "Search _name:"
-msgstr "Nazwa _wyszukiwania:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1345
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:507
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Katalog:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1350
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "ProszÄ? wybraÄ? katalog do zapisu wyszukiwania"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "Zaznaczono \"%s\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2192
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog"
-msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi"
-msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
-#, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] " (zawiera %'d element)"
-msgstr[1] " (zawiera %'d elementy)"
-msgstr[2] " (zawiera %'d elementów)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2213
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (zawierajÄ?cych razem %'d element)"
-msgstr[1] " (zawierajÄ?cych razem %'d elementy)"
-msgstr[2] " (zawierajÄ?cych razem %'d elementów)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "Zaznaczono %'d element"
-msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy"
-msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2237
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "Zaznaczono %'d inny element"
-msgstr[1] "Zaznaczono %'d inne elementy"
-msgstr[2] "Zaznaczono %'d innych elementów"
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265
-#, c-format
-msgid "Free space: %s"
-msgstr "Wolne miejsce: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2276
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, wolne miejsce: %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The first comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items. After the second comma
-#. * the free space is written.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2337
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s, %s"
-msgstr "%s%s, %s, %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4354
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Otwórz za pomocÄ? %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4356
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonego elementu"
-msgstr[1] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów"
-msgstr[2] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5196
-#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Wykonuje skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5447
-#, c-format
-msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Tworzy dokument z szablonu \"%s\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawiÄ? siÄ? w menu "
-"Skrypty."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na "
-"wejÅ?cie zaznaczonych elementów."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5701
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
-msgstr ""
-"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawiÄ? siÄ? w menu "
-"Skrypty. Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go.\n"
-"\n"
-"Podczas uruchomienia z lokalnego katalogu skryptowi przekazane zostanÄ? nazwy "
-"zaznaczonych plików. Podczas uruchomienia ze zdalnego katalogu (np. podczas "
-"wyÅ?wietlaniu zawartoÅ?ci serwera WWW lub FTP) nie bÄ?dÄ? przekazane żadne "
-"argumenty.\n"
-"\n"
-"W każdym przypadku skrypt może wykorzystaÄ? zmienne Å?rodowiskowe, które "
-"zostanÄ? ustawione przed jego uruchomieniem przez program Nautilus:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: peÅ?ne Å?cieżki do zaznaczonych plików, "
-"rozdzielone znakami koÅ?ca wiersza (tylko w przypadku lokalnych katalogów)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: adresy URI zaznaczonych plików, rozdzielone "
-"znakami koÅ?ca wiersza\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: adres URI bieżÄ?cego poÅ?ożenia\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poÅ?ożenie i rozmiar bieżÄ?cego okna\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: peÅ?ne Å?cieżki do zaznaczonych "
-"plików, rozdzielone znakami koÅ?ca wiersza w nieaktywnym panelu okna "
-"rozdzielonego widoku (tylko w przypadku lokalnych katalogów)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: adresy URI zaznaczonych plików, "
-"rozdzielone znakami koÅ?ca wiersza w nieaktywnym panelu okna rozdzielonego "
-"widoku\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: adres URI bieżÄ?cego poÅ?ożenia w "
-"nieaktywnym panelu okna rozdzielonego widoku"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:917
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"%'d zaznaczony element zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej"
-msgstr[1] ""
-"%'d zaznaczone elementy zostanÄ? przeniesione po wybraniu polecenia Wklej"
-msgstr[2] ""
-"%'d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia "
-"Wklej"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"%'d zaznaczony element zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej"
-msgstr[1] ""
-"%'d zaznaczone elementy zostanÄ? skopiowane po wybraniu polecenia Wklej"
-msgstr[2] ""
-"%'d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia Wklej"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5967
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:960
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Nie można odmontowaÄ? poÅ?ożenia"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Nie można wysunÄ?Ä? poÅ?ożenia"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Nie można zatrzymaÄ? napÄ?du"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
-#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "PoÅ?Ä?czenie z serwerem %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7951
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8153
-msgid "_Connect"
-msgstr "_PoÅ?Ä?cz"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Nazwa dowiÄ?zania:"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Utwórz _dokument"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Otwórz za po_mocÄ?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr ""
-"ProszÄ? wybraÄ? program, za pomocÄ? którego ma zostaÄ? otwarty zaznaczony element"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
-msgid "_Properties"
-msgstr "WÅ?_aÅ?ciwoÅ?ci"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8719
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "WyÅ?wietla lub modyfikuje wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci każdego z zaznaczonych elementów"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7017
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "_Utwórz katalog"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Tworzy nowy pusty katalog w tym katalogu"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Brak zainstalowanych szablonów"
-
-#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
-msgid "_Empty File"
-msgstr "P_usty plik"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Tworzy nowy pusty plik w tym katalogu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżÄ?cym oknie"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Otwórz w oknie nawigacji"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2460
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "O_twórz w nowej karcie"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w nowej karcie"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
-msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "Otwórz w oknie _katalogu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
-msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie katalogu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "Inny progra_m..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr ""
-"Wybór innego programu, za pomocÄ? którego można otworzyÄ? zaznaczony element"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
-msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Otwórz _za pomocÄ? innego programu..."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Otwórz katalog skryptów"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "WyÅ?wietla katalog zawierajÄ?cy skrypty pojawiajÄ?ce siÄ? w tym menu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
-"Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocÄ? polecenia Wklej"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocÄ? polecenia Wklej"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocÄ? polecenia Skopiuj "
-"lub Wytnij"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Wklej do katalog_u"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocÄ? polecenia Skopiuj "
-"lub Wytnij do wybranego katalogu"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "_Skopiuj do"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
-msgid "M_ove to"
-msgstr "_PrzenieÅ? do"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżÄ?cym oknie"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "Zaznacz elementy pa_sujÄ?ce..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Zaznacza elementy w bieżÄ?cym oknie pasujÄ?ce do podanego wzorca"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_OdwróÄ? zaznaczenie"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Zaznacza wszystkie i aktualnie nie zaznaczone elementy"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Powie_l"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Powiela każdy z zaznaczonych elementów"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8703
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Utwórz _dowiÄ?zanie"
-msgstr[1] "Utwórz _dowiÄ?zania"
-msgstr[2] "Utwórz _dowiÄ?zania"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Tworzy dowiÄ?zanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
-msgid "_Rename..."
-msgstr "ZmieÅ? _nazwÄ?..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Zmienia nazwÄ? zaznaczonego elementu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8664
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do kosza"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
-msgid "_Delete"
-msgstr "_UsuÅ?"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do kosza"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
-msgid "_Restore"
-msgstr "_PrzywróÄ?"
-
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "PrzywróÄ? _domyÅ?lne ustawienia widoku"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Przywraca porzÄ?dek sortowania i powiÄ?kszenie zgodne z preferencjami "
-"bieżÄ?cego widoku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "PoÅ?Ä?czenie z serwerem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Tworzy staÅ?e poÅ?Ä?czenie z tym serwerem"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2496
-msgid "_Mount"
-msgstr "Za_montuj"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Montuje wybrany wolumin"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Wysuwa wybrany wolumin"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524
-msgid "_Format"
-msgstr "_Sformatuj"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formatuje wybrany wolumin"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7943
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7947
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8035
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531
-msgid "_Start"
-msgstr "_Uruchom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Uruchamia wybrany wolumin"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8064
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
-msgid "_Stop"
-msgstr "Z_atrzymaj"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Zatrzymuje wybrany wolumin"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "Wy_kryj noÅ?nik"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Wykrywa noÅ?nik w wybranym napÄ?dzie"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Montuje wolumin zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Odmontowuje wolumin zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Wysuwa wolumin zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
-msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "Formatuje wolumin zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Uruchamia wolumin zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Zatrzymuje wolumin zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Otwórz plik i zamknij okno"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "_Zapisz wyszukiwanie"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Zapisuje zmodyfikowane wyszukiwanie"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "Z_apisz wyszukiwanie jako..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Zapisuje bieżÄ?ce wyszukiwanie jako plik"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Otwiera ten katalog w oknie nawigacji"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Otwiera ten katalog w nowej karcie"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
-msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "Otwiera ten katalog w oknie"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Przygotowuje ten katalog do przeniesienia za pomocÄ? polecenia Wklej"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Przygotowuje ten katalog do skopiowania za pomocÄ? polecenia Wklej"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocÄ? polecenia Wytnij "
-"lub Skopiuj do tego katalogu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Przenosi ten katalog do kosza"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Usuwa ten katalog bez przenoszenia go do kosza"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Montuje wolumin zwiÄ?zany z tym katalogiem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Odmontowuje wolumin zwiÄ?zany z tym katalogiem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Wysuwa wolumin zwiÄ?zany z tym katalogiem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
-msgid "Format the volume associated with this folder"
-msgstr "Formatuje wolumin zwiÄ?zany z tym katalogiem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Uruchamia wolumin zwiÄ?zany z tym katalogiem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Zatrzymuje wolumin zwiÄ?zany z tym katalogiem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "WyÅ?wietla lub modyfikuje wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci tego katalogu"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
-msgid "_Other pane"
-msgstr "_Drugi panel"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Kopiuje zaznaczony element do drugiego panelu w bieżÄ?cym oknie"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Przenosi zaznaczony element do drugiego panelu w bieżÄ?cym oknie"
-
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
-msgid "_Home Folder"
-msgstr "Katalog _domowy"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Kopiuje zaznaczony element do katalogu domowego"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "Przenosi zaznaczony element do katalogu domowego"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Pulpit"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Kopiuje zaznaczony element na pulpit"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "Przenosi zaznaczony element na pulpit"
-
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Uruchamia lub zarzÄ?dza skryptami z %s"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skrypty"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7791
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Przenosi otwarty katalog z kosza do \"%s\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Przenosi zaznaczony katalog z kosza do \"%s\""
-msgstr[1] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\""
-msgstr[2] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7798
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Przenosi zaznaczony katalog z kosza"
-msgstr[1] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza"
-msgstr[2] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Przenosi zaznaczony plik z kosza do \"%s\""
-msgstr[1] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza do \"%s\""
-msgstr[2] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza do \"%s\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Przenosi zaznaczony plik z kosza"
-msgstr[1] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza"
-msgstr[2] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7814
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Przenosi zaznaczony element z kosza do \"%s\""
-msgstr[1] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza do \"%s\""
-msgstr[2] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza do \"%s\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7818
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Przenosi zaznaczony element z kosza"
-msgstr[1] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza"
-msgstr[2] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7944
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7948
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8146
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8150
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Uruchamia wybrany napÄ?d"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7952
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Å?Ä?czy z wybranym napÄ?dem"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7955
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8157
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "Uruchom napÄ?d wielody_skowy"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7956
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8158
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Uruchamia wybrany napÄ?d wielodyskowy"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7959
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "Odblokuj _napÄ?d"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7960
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8162
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Odblokowuje wybrany napÄ?d"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Zatrzymuje wybrany napÄ?d"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "Bezpiecznie u_suÅ? napÄ?d"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Bezpiecznie usuwa wybrany napÄ?d"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "O_dÅ?Ä?cz"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "OdÅ?Ä?cza wybrany napÄ?d"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8076
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8186
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "Zatrzymaj napÄ?d wielody_skowy"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8187
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Zatrzymuje wybrany napÄ?d wielodyskowy"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Zablokuj napÄ?d"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8191
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Blokuje wybrany napÄ?d"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8036
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Uruchamia napÄ?d zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Å?Ä?czy z napÄ?dem zwiÄ?zanym z otwartym katalogiem"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Uruchamia napÄ?d wielodyskowy zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
-
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8161
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "Odblok_uj napÄ?d"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Odblokowuje napÄ?d zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Zatrzymaj napÄ?d zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Bezpiecznie usuwa napÄ?d zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "OdÅ?Ä?cza napÄ?d zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Zatrzymuje napÄ?d wielodyskowy zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Blokuje napÄ?d zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
-
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
-msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "PrzeglÄ?daj w nowym _oknie"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8589
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_PrzeglÄ?daj katalog"
-msgstr[1] "_PrzeglÄ?daj katalogi"
-msgstr[2] "_PrzeglÄ?daj katalogi"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8618
-msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "PrzeglÄ?daj w nowej _karcie"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8659
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_UsuÅ? trwale"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Usuwa trwale otwarty katalog"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8339
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Przenosi otwarty katalog do kosza"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8519
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Otwórz za pomocÄ? %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8572
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Otwórz w %'d nowym _oknie"
-msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _oknach"
-msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _oknach"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8581
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "PrzeglÄ?daj w %'d nowym _oknie"
-msgstr[1] "PrzeglÄ?daj w %'d nowych _oknach"
-msgstr[2] "PrzeglÄ?daj w %'d nowych _oknach"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Otwórz w %'d nowej _karcie"
-msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _kartach"
-msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _kartach"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "PrzeglÄ?daj w %'d nowej _karcie"
-msgstr[1] "PrzeglÄ?daj w %'d nowych _kartach"
-msgstr[2] "PrzeglÄ?daj w %'d nowych _kartach"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8660
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "TrwaÅ?e usuniÄ?cie wszystkich zaznaczonych elementów"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8717
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "WyÅ?wietla lub modyfikuje wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci otwartego katalogu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10018
-msgid "Download location?"
-msgstr "PobraÄ? poÅ?ożenie?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10021
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Można je pobraÄ? lub utworzyÄ? dowiÄ?zanie do niego."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10024
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "Utwórz _dowiÄ?zanie"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10028
-msgid "_Download"
-msgstr "_Pobierz"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10189
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10352
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "PrzeciÄ?ganie i upuszczanie obiektów nie jest obsÅ?ugiwane."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10190
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"PrzeciÄ?ganie i upuszczanie obiektów jest obsÅ?ugiwane tylko w lokalnym "
-"systemie plików."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10248
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10353
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Użyto nieprawidÅ?owego typu przeciÄ?ganych danych."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10430
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr "upuszczony tekst.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10475
-msgid "dropped data"
-msgstr "upuszczone dane"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentarz"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
-msgid "Command"
-msgstr "Polecenie"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Brak wymaganych uprawnieÅ? do wyÅ?wietlenia zawartoÅ?ci \"%s\"."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Nie można odnaleźÄ? \"%s\". ByÄ? może zostaÅ? on ostatnio usuniÄ?ty."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? caÅ?ej zawartoÅ?ci \"%s\": %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? zawartoÅ?ci katalogu."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Nazwa \"%s\" zostaÅ?a już użyta w tym katalogu. ProszÄ? użyÄ? innej nazwy."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"Katalog nie zawiera \"%s\". Może element ten zostaÅ? wÅ?aÅ?nie przeniesiony lub "
-"usuniÄ?ty?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Brak uprawnieÅ? potrzebnych do zmiany nazwy \"%s\"."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
-"Nazwa \"%s\" jest nieprawidÅ?owa, ponieważ zawiera znak \"/\". ProszÄ? użyÄ? "
-"innej."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Nazwa \"%s\" jest nieprawidÅ?owa. ProszÄ? użyÄ? innej."
-
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Nie można zmieniÄ? nazwy \"%s\" na \"%s\": %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Nie można zmieniÄ? nazwy elementu."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Brak uprawnieÅ? do zmiany grupy \"%s\"."
-
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Nie można zmieniÄ? grupy \"%s\": %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Nie można zmieniÄ? grupy."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Nie można zmieniÄ? wÅ?aÅ?ciciela \"%s\": %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Nie można zmieniÄ? wÅ?aÅ?ciciela."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Nie można zmieniÄ? uprawnieÅ? \"%s\": %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Nie można zmieniÄ? uprawnieÅ?."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"."
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:571
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Icon View"
-msgstr "Widok ikon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
-msgid "by _Name"
-msgstr "wedÅ?ug _nazwy"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "WyÅ?wietla ikony uporzÄ?dkowane w wierszach wedÅ?ug nazw"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
-msgid "by _Size"
-msgstr "wedÅ?ug _rozmiaru"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "WyÅ?wietla ikony uporzÄ?dkowane w wierszach wedÅ?ug rozmiarów"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
-msgid "by _Type"
-msgstr "wedÅ?ug _typu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "WyÅ?wietla ikony uporzÄ?dkowane w wierszach wedÅ?ug typów"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "wedÅ?ug _daty modyfikacji"
+"<big><b>Ten noÅ?nik zawiera oprogramowanie do automatycznego uruchomienia. "
+"UruchomiÄ? je?</b></big>"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "WyÅ?wietla ikony uporzÄ?dkowane w wierszach wedÅ?ug dat modyfikacji"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"Oprogramowanie zostanie uruchomione bezpoÅ?rednio z noÅ?nika \"%s\". Nigdy nie "
+"powinno siÄ? uruchamiaÄ? oprogramowania, któremu siÄ? nie ufa.\n"
+"\n"
+"W razie wÄ?tpliwoÅ?ci proszÄ? nacisnÄ?Ä? przycisk Anuluj."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "wedÅ?ug czasu przeniesienia do _kosza"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+msgid "_Run"
+msgstr "U_ruchom"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1670
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
msgstr ""
-"WyÅ?wietla ikony uporzÄ?dkowane w wierszach wedÅ?ug czasu przeniesienia do kosza"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:748
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Organizuj pulpit wedÅ?ug nazw"
+"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania pomocy: \n"
+"%s"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "UporzÄ?dkuj elemen_ty"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Nie okreÅ?lono żadnych zakÅ?adek"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "RozciÄ?gnij ikonÄ?..."
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_ZakÅ?adki</b>"
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Daje możliwoÅ?Ä? zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_PoÅ?ożenie</b>"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1620
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "PrzywróÄ? p_ierwotny rozmiar ikon"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Nazwa</b>"
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Modyfikowanie zakÅ?adek"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "_Organizuj wedÅ?ug nazwy"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "WyÅ?wietla, ale nie otwiera adresu URI"
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
msgstr ""
-"Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasowaÄ? je do okna i uniknÄ?Ä? nakÅ?adania"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_UkÅ?ad zwarty"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1632
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "PrzeÅ?Ä?cza użycie bardziej zwartego ukÅ?adu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1636
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Odwrócona _kolejnoÅ?Ä?"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "WyÅ?wietla ikony w odwrotnym porzÄ?dku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Utrzymywanie wyrównania"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Utrzymuje ikony wyrównane do siatki"
+"\n"
+"\n"
+"Dodanie poÅ?Ä?czenia do punktu montowania serwera"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
-msgid "_Manually"
-msgstr "_RÄ?cznie"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich upuszczenia"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Publiczny FTP"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
-msgid "By _Name"
-msgstr "WedÅ?ug _nazwy"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (z logowaniem)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
-msgid "By _Size"
-msgstr "WedÅ?ug ro_zmiaru"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+msgid "Windows share"
+msgstr "UdziaÅ? Windows"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
-msgid "By _Type"
-msgstr "WedÅ?ug _typu"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "WedÅ?ug _daty modyfikacji"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Bezpieczny WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "WedÅ?ug czasu przeniesienia do _kosza"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Å?Ä?czenie..."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1794
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "PrzywróÄ? p_ierwotny rozmiar ikony"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
+msgstr ""
+"Nie można wczytaÄ? listy obsÅ?ugiwanych metod serwerów.\n"
+"ProszÄ? sprawdziÄ? instalacjÄ? programu gvfs."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2210
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "wskazanie na \"%s\""
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Ikony"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d w widoku ikon."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas uruchamiania widoku ikon."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "WyÅ?wietla poÅ?ożenie za pomocÄ? widoku ikon."
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3196
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "Compact View"
-msgstr "Widok zwarty"
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "Nie można otworzyÄ? pliku \"%s\" w \"%s\"."
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3198
-msgid "_Compact"
-msgstr "_Zwarty"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3199
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d w widoku zwartym."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3200
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas uruchamiania widoku zwartego."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#, c-format
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "Nie można odnaleźÄ? serwera w \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3201
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "WyÅ?wietla poÅ?ożenie za pomocÄ? widoku zwartego."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+msgid "Try Again"
+msgstr "Spróbuj ponownie"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Pusty)"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ? informacje o użytkowniku."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:395
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257 ../src/nautilus-window-slot.c:201
-msgid "Loading..."
-msgstr "Wczytywanie..."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+msgid "Continue"
+msgstr "Kontynuuj"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1642
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3187
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "List View"
-msgstr "Widok listy"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1540
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania pomocy."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2301
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "Widoczne kolumny: %s"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_PoÅ?Ä?cz"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2320
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "KolejnoÅ?Ä? wyÅ?wietlania informacji w tym katalogu:"
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "PoÅ?Ä?czenie z serwerem"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2374
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Wido_czne kolumny..."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+msgid "Server Details"
+msgstr "Informacje o serwerze"
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2375
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym katalogu"
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Serwer:"
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3189
-msgid "_List"
-msgstr "_Lista"
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+msgid "_Port:"
+msgstr "P_ort:"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3190
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d w widoku listy."
+#. second row: type combobox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Typ:"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3191
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas uruchamiania widoku listy."
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+msgid "Sh_are:"
+msgstr "Za_sób:"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3192
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "WyÅ?wietla poÅ?ożenie za pomocÄ? widoku listy."
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1730
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Katalog:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Nie można przypisaÄ? wiÄ?cej niż jednej ikony użytkownika jednoczeÅ?nie."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
+msgid "User Details"
+msgstr "Informacje o użytkowniku"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? dokÅ?adnie jeden obraz, aby ustawiÄ? wyglÄ?d ikony."
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "Nazwa _domeny:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "PrzeciÄ?gniÄ?ty plik nie jest plikiem lokalnym."
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+msgid "_User name:"
+msgstr "Nazwa _użytkownika:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Jako ikony użytkownika mogÄ? byÄ? wykorzystywane tylko obrazy lokalne."
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_HasÅ?o:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "PrzeciÄ?gniÄ?ty plik nie jest obrazem."
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_ZapamiÄ?tanie tego hasÅ?a"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Nazwa:"
-msgstr[1] "_Nazwy:"
-msgstr[2] "_Nazwy:"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci %s"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+msgid "Command"
+msgstr "Polecenie"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "AnulowaÄ? zmianÄ? grupy?"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../src/nautilus-view.c:8629
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Op_różnij kosz"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "AnulowaÄ? zmianÄ? wÅ?aÅ?ciciela?"
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7015
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Utwórz _aktywator..."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
-msgid "nothing"
-msgstr "nic"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7016
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Tworzy nowy aktywator"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148
-msgid "unreadable"
-msgstr "nieczytelne"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "ZmieÅ? _tÅ?o pulpitu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
-#, c-format
-msgid "%'d item, with size %s"
-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s"
-msgstr[1] "%'d elementy o caÅ?kowitym rozmiarze %s"
-msgstr[2] "%'d elementów o caÅ?kowitym rozmiarze %s"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"WyÅ?wietla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tÅ?a pulpitu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(czÄ?Å?Ä? zawartoÅ?ci jest nieczytelna)"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Opróżnij kosz"
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
-msgid "Contents:"
-msgstr "ZawartoÅ?Ä?:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza"
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
-msgid "used"
-msgstr "użytych"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d w widoku pulpitu."
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-msgid "free"
-msgstr "wolnych"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas uruchamiania widoku pulpitu."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "CaÅ?kowita pojemnoÅ?Ä?:"
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pulpit"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Typ systemu plików:"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Brak wymaganych uprawnieÅ? do wyÅ?wietlenia zawartoÅ?ci \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050
-msgid "Basic"
-msgstr "Podstawowe"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Nie można odnaleźÄ? \"%s\". ByÄ? może zostaÅ? on ostatnio usuniÄ?ty."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118
-msgid "Link target:"
-msgstr "Cel dowiÄ?zania:"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? caÅ?ej zawartoÅ?ci \"%s\": %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
-msgid "Location:"
-msgstr "PoÅ?ożenie:"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? zawartoÅ?ci katalogu."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143
-msgid "Volume:"
-msgstr "Wolumin:"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Brak uprawnieÅ? do zmiany grupy \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152
-msgid "Accessed:"
-msgstr "DostÄ?p:"
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Nie można zmieniÄ? grupy \"%s\": %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3156
-msgid "Modified:"
-msgstr "Zmieniono:"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Nie można zmieniÄ? grupy."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3165
-msgid "Free space:"
-msgstr "Wolne miejsce:"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Nie można zmieniÄ? wÅ?aÅ?ciciela \"%s\": %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3580
-msgid "_Read"
-msgstr "Od_czyt"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Nie można zmieniÄ? wÅ?aÅ?ciciela."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3582
-msgid "_Write"
-msgstr "_Zapis"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Nie można zmieniÄ? uprawnieÅ? \"%s\": %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3584
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Wykonanie"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Nie można zmieniÄ? uprawnieÅ?."
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
-msgid "no "
-msgstr "bez "
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Nazwa \"%s\" zostaÅ?a już użyta w tym katalogu. ProszÄ? użyÄ? innej nazwy."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
-msgid "list"
-msgstr "wyÅ?wietlania zawartoÅ?ci"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Katalog nie zawiera \"%s\". Może element ten zostaÅ? wÅ?aÅ?nie przeniesiony lub "
+"usuniÄ?ty?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3857
-msgid "read"
-msgstr "odczytu"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Brak uprawnieÅ? potrzebnych do zmiany nazwy \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
-msgid "create/delete"
-msgstr "tworzenia/usuwania"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Nazwa \"%s\" jest nieprawidÅ?owa, ponieważ zawiera znak \"/\". ProszÄ? użyÄ? "
+"innej."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868
-msgid "write"
-msgstr "zapisu"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Nazwa \"%s\" jest nieprawidÅ?owa. ProszÄ? użyÄ? innej."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
-msgid "access"
-msgstr "dostÄ?pu"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "Nazwa \"%s\" jest za dÅ?uga. ProszÄ? użyÄ? innej."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3926
-msgid "Access:"
-msgstr "DostÄ?p:"
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Nie można zmieniÄ? nazwy \"%s\" na \"%s\": %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3928
-msgid "Folder access:"
-msgstr "DostÄ?p do katalogu:"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Nie można zmieniÄ? nazwy elementu."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3930
-msgid "File access:"
-msgstr "DostÄ?p do pliku:"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"."
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:297
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
-msgid "List files only"
-msgstr "Tylko wyÅ?wietlanie plików"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
-msgid "Access files"
-msgstr "DostÄ?p do plików"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Tworzenie i usuwanie plików"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959
-msgid "Read-only"
-msgstr "Tylko do odczytu"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
-msgid "Read and write"
-msgstr "Odczyt i zapis"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Ustawianie identyfikatora _użytkownika"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Znaczniki specjalne:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4033
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Ustawianie identyfikatora g_rupy"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Lepki"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_WÅ?aÅ?ciciel:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4332
-msgid "Owner:"
-msgstr "WÅ?aÅ?ciciel:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4344
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Grupa:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupa:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181
-msgid "Others"
-msgstr "Inni"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
-msgid "Execute:"
-msgstr "Wykonanie:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Zezwolenie na _wykonanie pliku jako programu"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
-msgid "Others:"
-msgstr "Inni:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Uprawnienia do katalogu:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Zachowanie</b>"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Uprawnienia do pliku:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>DomyÅ?lne ustawienia widoku zwartego</b>"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
-msgid "Text view:"
-msgstr "Widok tekstowy:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Data</b>"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Nie można zmieniÄ? tych uprawnieÅ? nie bÄ?dÄ?c wÅ?aÅ?cicielem."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>DomyÅ?lny widok</b>"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "Kontekst SELinux:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Wykonywalne pliki tekstowe</b>"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Ostatnia zmiana:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Katalogi</b>"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4588
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Zastosowanie uprawnieÅ? do zawartych plików"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Podpisy ikon</b>"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598
-#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Nie można okreÅ?liÄ? uprawnieÅ? \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>DomyÅ?lne ustawienia widoku ikon</b>"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Nie można okreÅ?liÄ? uprawnieÅ? do wybranego pliku."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Kolumny listy</b>"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5151
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Tworzenie okna wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>DomyÅ?lne ustawienia widoku listy</b>"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5433
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Wybór wÅ?asnej ikony"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Inne pliki z możliwoÅ?ciÄ? podglÄ?du</b>"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:679
-msgid "File System"
-msgstr "System plików"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Pliki dźwiÄ?kowe</b>"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Otoczenie sieciowe"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Pliki tekstowe</b>"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1606
-msgid "Tree"
-msgstr "Drzewo"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Kosz</b>"
-# wd: tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1612
-msgid "Show Tree"
-msgstr "WyÅ?wietla drzewo"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>DomyÅ?lne ustawienia widoku drzewa</b>"
-#: ../src/nautilus-application.c:325
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nie można utworzyÄ? wymaganego katalogu \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "W_szystkie kolumny jednakowej szerokoÅ?ci"
-#: ../src/nautilus-application.c:327
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr ""
-"Przed uruchomieniem programu Nautilus należy utworzyÄ? nastÄ?pujÄ?cy katalog "
-"lub tak ustaliÄ? uprawnienia, aby możliwe byÅ?o jego utworzenie."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Always"
+msgstr "Zawsze"
-#: ../src/nautilus-application.c:330
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nie można utworzyÄ? nastÄ?pujÄ?cych wymaganych katalogów: %s."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Pytanie pr_zed opróżnieniem kosza lub usuniÄ?ciem plików"
-#: ../src/nautilus-application.c:332
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
-msgstr ""
-"Przed uruchomieniem programu Nautilus należy utworzyÄ? te katalogi lub tak "
-"ustaliÄ? uprawnienia, aby możliwe byÅ?o ich utworzenie."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Behavior"
+msgstr "Zachowanie"
-#: ../src/nautilus-application.c:617
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Access Date"
+msgstr "WedÅ?ug daty dostÄ?pu"
-#: ../src/nautilus-application.c:1577 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2052
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Nie można wysunÄ?Ä? %s"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "WedÅ?ug daty modyfikacji"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
-#, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "BÅ?Ä?d podczas automatycznego uruchamiania programu: %s"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "By Name"
+msgstr "WedÅ?ug nazwy"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
-#, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Nie można odnaleźÄ? programu do automatycznego uruchomienia"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "By Size"
+msgstr "WedÅ?ug rozmiaru"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>BÅ?Ä?d podczas automatycznego uruchamiania oprogramowania</b></big>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "WedÅ?ug daty przeniesienia do kosza"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
-msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Ten noÅ?nik zawiera oprogramowanie do automatycznego uruchomienia. "
-"UruchomiÄ? je?</b></big>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Type"
+msgstr "WedÅ?ug typu"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-"Oprogramowanie zostanie uruchomione bezpoÅ?rednio z noÅ?nika \"%s\". Nigdy nie "
-"powinno siÄ? uruchamiaÄ? oprogramowania, któremu siÄ? nie ufa.\n"
-"\n"
-"W razie wÄ?tpliwoÅ?ci proszÄ? nacisnÄ?Ä? przycisk Anuluj."
+"KolejnoÅ?Ä?, w jakiej wyÅ?wietlane bÄ?dÄ? informacje pod nazwami ikon. Wraz ze "
+"wzrostem powiÄ?kszenia pojawiaÄ? siÄ? bÄ?dÄ? kolejne informacje."
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:212
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
-"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania pomocy: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Nie okreÅ?lono żadnych zakÅ?adek"
+"ProszÄ? okreÅ?liÄ? kolejnoÅ?Ä?, w jakiej powinny siÄ? pojawiaÄ? informacje w widoku "
+"listy."
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_ZakÅ?adki</b>"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015
+msgid "Compact View"
+msgstr "Widok zwarty"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_PoÅ?ożenie</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "O_kreÅ?lanie liczby elementów:"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Nazwa</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "_DomyÅ?lne powiÄ?kszenie:"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Modyfikowanie zakÅ?adek"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "DomyÅ?lne powiÄ?ks_zenie:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
-#, c-format
-msgid "Cannot display location \"%s\""
-msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? poÅ?ożenia \"%s\""
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "Display"
+msgstr "WyÅ?wietlanie"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171
-msgid "[URI]"
-msgstr "[URI]"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Preferencje zarzÄ?dzania plikami"
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Dodanie poÅ?Ä?czenia do punktu montowania serwera"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_Dodatkowe polecenie \"UsuÅ?\" pomijajÄ?ce Kosz"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
-msgid "Custom Location"
-msgstr "WÅ?asne poÅ?ożenie"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001
+msgid "Icon View"
+msgstr "Widok ikon"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:111
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "List Columns"
+msgstr "Lista kolumn"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Publiczny FTP"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
+msgid "List View"
+msgstr "Widok listy"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (z logowaniem)"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Tylko pliki lokalne"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
-msgid "Windows share"
-msgstr "UdziaÅ? Windows"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "Otwi_eranie każdego katalogu w oddzielnym oknie"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Bezpieczny WebDAV (HTTPS)"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Preview"
+msgstr "PodglÄ?d"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:169
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Nie można poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z serwerem. Należy podaÄ? nazwÄ? serwera."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "_OdsÅ?uchiwanie plików dźwiÄ?kowych:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:170
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "ProszÄ? podaÄ? nazwÄ? i spróbowaÄ? ponownie."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "_Tylko katalogi"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:413
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "PoÅ?oż_enie (URI):"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "WyÅ?wietlanie _miniaturek:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:435
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Serwer:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "WyÅ?wietlanie plików _ukrytych i zapasowych"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Informacje dodatkowe:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "_WyÅ?wietlanie tekstu wewnÄ?trz ikon:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:466
-msgid "_Share:"
-msgstr "Za_sób:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Katalogi przed plikami"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:487
-msgid "_Port:"
-msgstr "P_ort:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "_Widok nowych katalogów:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:527
-msgid "_User Name:"
-msgstr "Nazwa _użytkownika:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "Views"
+msgstr "Widoki"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:548
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "Nazwa _domeny:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_PorzÄ?dek elementów:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:580
-msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "_Nazwa zakÅ?adki:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Pytanie za każdym razem"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:777
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "PoÅ?Ä?czenie z serwerem"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "D_omyÅ?lne powiÄ?kszenie:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:794
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Typ usÅ?ugi:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Ot_wieranie elementów przez podwójne klikniÄ?cie"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890
-msgid "Add _bookmark"
-msgstr "_Dodaj zakÅ?adkÄ?"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:928
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_PoÅ?Ä?cz"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Tylko dla plików nie wiÄ?kszych niż:"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:78 ../src/nautilus-desktop-window.c:243
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1261 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pulpit"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Wy_konywanie plików tekstowych po klikniÄ?ciu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Otwieranie elementów przez pojedyncze klikniÄ?cie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Napisy obok ikon"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "WyÅ?wietl_anie plików tekstowych po klikniÄ?ciu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
+msgid "by _Name"
+msgstr "wedÅ?ug _nazwy"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "WyÅ?wietla ikony uporzÄ?dkowane w wierszach wedÅ?ug nazw"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
+msgid "by _Size"
+msgstr "wedÅ?ug _rozmiaru"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "WyÅ?wietla ikony uporzÄ?dkowane w wierszach wedÅ?ug rozmiarów"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
+msgid "by _Type"
+msgstr "wedÅ?ug _typu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "WyÅ?wietla ikony uporzÄ?dkowane w wierszach wedÅ?ug typów"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "wedÅ?ug _daty modyfikacji"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "WyÅ?wietla ikony uporzÄ?dkowane w wierszach wedÅ?ug dat modyfikacji"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "wedÅ?ug czasu przeniesienia do _kosza"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr ""
+"WyÅ?wietla ikony uporzÄ?dkowane w wierszach wedÅ?ug czasu przeniesienia do kosza"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_Organizuj pulpit wedÅ?ug nazw"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "UporzÄ?dkuj elemen_ty"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "RozciÄ?gnij ikonÄ?..."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Daje możliwoÅ?Ä? zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Zachowanie</b>"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "PrzywróÄ? p_ierwotny rozmiar ikon"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>DomyÅ?lne ustawienia widoku zwartego</b>"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Data</b>"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "_Organizuj wedÅ?ug nazwy"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>DomyÅ?lny widok</b>"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasowaÄ? je do okna i uniknÄ?Ä? nakÅ?adania"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Wykonywalne pliki tekstowe</b>"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Odwrócona _kolejnoÅ?Ä?"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Katalogi</b>"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "WyÅ?wietla ikony w odwrotnym porzÄ?dku"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Podpisy ikon</b>"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Utrzymywanie wyrównania"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>DomyÅ?lne ustawienia widoku ikon</b>"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Utrzymuje ikony wyrównane do siatki"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Kolumny listy</b>"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
+msgid "_Manually"
+msgstr "_RÄ?cznie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>DomyÅ?lne ustawienia widoku listy</b>"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich upuszczenia"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr "<b>ObsÅ?uga noÅ?ników</b>"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+msgid "By _Name"
+msgstr "WedÅ?ug _nazwy"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr "<b>Inne noÅ?niki</b>"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+msgid "By _Size"
+msgstr "WedÅ?ug ro_zmiaru"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Inne pliki z możliwoÅ?ciÄ? podglÄ?du</b>"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+msgid "By _Type"
+msgstr "WedÅ?ug _typu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>Pliki dźwiÄ?kowe</b>"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "WedÅ?ug _daty modyfikacji"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Pliki tekstowe</b>"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "WedÅ?ug czasu przeniesienia do _kosza"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Kosz</b>"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "PrzywróÄ? p_ierwotny rozmiar ikony"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "wskazanie na \"%s\""
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>DomyÅ?lne ustawienia widoku drzewa</b>"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikony"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "W_szystkie kolumny jednakowej szerokoÅ?ci"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d w widoku ikon."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "DziaÅ?a_nie:"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas uruchamiania widoku ikon."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "Always"
-msgstr "Zawsze"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "WyÅ?wietla poÅ?ożenie za pomocÄ? widoku ikon."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Pytanie pr_zed opróżnieniem kosza lub usuniÄ?ciem plików"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Zwarty"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "_PrzeglÄ?danie noÅ?ników po wsuniÄ?ciu"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d w widoku zwartym."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "Behavior"
-msgstr "Zachowanie"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas uruchamiania widoku zwartego."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, fuzzy
-msgid "By Access Date"
-msgstr "DostÄ?p do plików"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "WyÅ?wietla poÅ?ożenie za pomocÄ? widoku zwartego."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "WedÅ?ug daty modyfikacji"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marka aparatu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "By Name"
-msgstr "WedÅ?ug nazwy"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model aparatu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-msgid "By Path"
-msgstr ""
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Data wykonania"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "By Size"
-msgstr "WedÅ?ug rozmiaru"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Czas modyfikacji"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-#, fuzzy
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "WedÅ?ug czasu przeniesienia do _kosza"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Czas naÅ?wietlania"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid "By Type"
-msgstr "WedÅ?ug typu"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "PrzysÅ?ona"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "CD _Audio:"
-msgstr "PÅ?yt_a dźwiÄ?kowa CD:"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "CzuÅ?oÅ?Ä? ISO"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"KolejnoÅ?Ä?, w jakiej wyÅ?wietlane bÄ?dÄ? informacje pod nazwami ikon. Wraz ze "
-"wzrostem powiÄ?kszenia pojawiaÄ? siÄ? bÄ?dÄ? kolejne informacje."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Lampa bÅ?yskowa"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr ""
-"ProszÄ? okreÅ?liÄ? kolejnoÅ?Ä?, w jakiej powinny siÄ? pojawiaÄ? informacje w widoku "
-"listy."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Tryb pomiaru"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-msgid ""
-"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr ""
-"ProszÄ? wybraÄ? dziaÅ?anie, jakie ma podjÄ?Ä? system po wsuniÄ?ciu noÅ?nika lub "
-"podÅ?Ä?czeniu urzÄ?dzenia"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program naÅ?wietlania"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "O_kreÅ?lanie liczby elementów:"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Ogniskowa"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "_DomyÅ?lne powiÄ?kszenie:"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "Software"
+msgstr "Oprogramowanie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "DomyÅ?lne powiÄ?ks_zenie:"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+msgid "Keywords"
+msgstr "SÅ?owa kluczowe"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
-msgid "Display"
-msgstr "WyÅ?wietlanie"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+msgid "Creator"
+msgstr "Autor"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Preferencje zarzÄ?dzania plikami"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+msgid "Copyright"
+msgstr "Prawa autorskie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Dodatkowe polecenie \"UsuÅ?\" pomijajÄ?ce Kosz"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocena"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr "Konfiguracja mniej popularnych formatów noÅ?ników"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Typ obrazu:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
-msgid "List Columns"
-msgstr "Lista kolumn"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>SzerokoÅ?Ä?:</b> %d piksel"
+msgstr[1] "<b>SzerokoÅ?Ä?:</b> %d piksele"
+msgstr[2] "<b>SzerokoÅ?Ä?:</b> %d pikseli"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Tylko pliki lokalne"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>WysokoÅ?Ä?:</b> %d piksel"
+msgstr[1] "<b>WysokoÅ?Ä?:</b> %d piksele"
+msgstr[2] "<b>WysokoÅ?Ä?:</b> %d pikseli"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Media"
-msgstr "NoÅ?niki"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Wczytanie informacji o obrazie siÄ? nie powiodÅ?o"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
-msgid "Never"
-msgstr "Nigdy"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
+msgid "loading..."
+msgstr "wczytywanie..."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Otwi_eranie każdego katalogu w oddzielnym oknie"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
+msgid "Image"
+msgstr "Obraz"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
-msgid "Preview"
-msgstr "PodglÄ?d"
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Pusty)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "_OdsÅ?uchiwanie plików dźwiÄ?kowych:"
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1176
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:212
+msgid "Loading..."
+msgstr "Wczytywanie..."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "_Tylko katalogi"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "Widoczne kolumny: %s"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "WyÅ?wietlanie _miniaturek:"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "KolejnoÅ?Ä? wyÅ?wietlania informacji w tym katalogu:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "WyÅ?wietlanie plików _ukrytych i zapasowych"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Wido_czne kolumny..."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "_WyÅ?wietlanie tekstu wewnÄ?trz ikon:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym katalogu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "_Katalogi przed plikami"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
+msgid "_List"
+msgstr "_Lista"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "_Widok nowych katalogów:"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d w widoku listy."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
-msgid "Views"
-msgstr "Widoki"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas uruchamiania widoku listy."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_PorzÄ?dek elementów:"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "WyÅ?wietla poÅ?ożenie za pomocÄ? widoku listy."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Pytanie za każdym razem"
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+msgid "Location:"
+msgstr "PoÅ?ożenie:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Go To:"
+msgstr "Przejdź do:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
-msgid "_DVD Video:"
-msgstr "Film _DVD:"
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "WyÅ?wietliÄ? %d poÅ?ożenie?"
+msgstr[1] "WyÅ?wietliÄ? %d poÅ?ożenia?"
+msgstr[2] "WyÅ?wietliÄ? %d poÅ?ożeÅ??"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "D_omyÅ?lne powiÄ?kszenie:"
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnego okna."
+msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."
+msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Ot_wieranie elementów przez podwójne klikniÄ?cie"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "DowiÄ?zanie \"%s\" jest uszkodzone."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "DowiÄ?zanie \"%s\" jest uszkodzone. PrzenieÅ?Ä? je do kosza?"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
-msgid "_Music Player:"
-msgstr "Odtwarzacz _muzyki:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Nie można użyÄ? dowiÄ?zania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Bez pytaÅ? i uruchamiania programów po wsuniÄ?ciu noÅ?nika"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"Nie można użyÄ? dowiÄ?zania, ponieważ jego element docelowy \"%s\" nie "
+"istnieje."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Tylko dla plików nie wiÄ?kszych niż:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-view.c:8255 ../src/nautilus-view.c:8561
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Prz_enieÅ? do kosza"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_ZdjÄ?cia:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "UruchomiÄ? plik \"%s\", czy wyÅ?wietliÄ? jego zawartoÅ?Ä??"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Wy_konywanie plików tekstowych po klikniÄ?ciu"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" jest wykonywalnym plikiem tekstowym."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Otwieranie elementów przez pojedyncze klikniÄ?cie"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Uruchom w _terminalu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Oprogramowanie:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+msgid "_Display"
+msgstr "_WyÅ?wietl"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Napisy obok ikon"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:1038
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Na pewno otworzyÄ? wszystkie pliki?"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Typ:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnej karty."
+msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."
+msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:98
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "_UkÅ?ad zwarty"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1664
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1704
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1730
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:99
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "WyÅ?wietl_anie plików tekstowych po klikniÄ?ciu"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Nieznany typ pliku"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Brak zainstalowanego programu obsÅ?ugujÄ?cego pliki %s"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
-msgid "Show History"
-msgstr "WyÅ?wietl historiÄ?"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Wybór programu"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Marka aparatu"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d wewnÄ?trzny podczas wyszukiwania programów:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Model aparatu"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Nie można wyszukaÄ? programu"
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Data wykonania"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Brak zainstalowanego programu obsÅ?ugujÄ?cego pliki %s.\n"
+"Czy wyszukaÄ? program, który może otworzyÄ? ten plik?"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
-msgid "Date Digitized"
-msgstr "Czas modyfikacji"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Niezaufany aktywator programu"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Czas naÅ?wietlania"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Aktywator programu \"%s\" nie zostaÅ? oznaczony jako zaufany. Uruchamianie go "
+"może byÄ? niebezpieczne, jeÅ?li nie jest znane jego pochodzenie."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "PrzysÅ?ona"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Uruchom mimo to"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "CzuÅ?oÅ?Ä? ISO"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "_Oznacz jako zaufany"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Lampa bÅ?yskowa"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnego programu."
+msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych programów."
+msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych programów."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Tryb pomiaru"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6179
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Zamontowanie poÅ?ożenia nie jest możliwe"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program naÅ?wietlania"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6340
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Nie można uruchomiÄ? poÅ?ożenia"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Ogniskowa"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Otwieranie \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
-msgid "Software"
-msgstr "Oprogramowanie"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Otwieranie %d elementu."
+msgstr[1] "Otwieranie %d elementów."
+msgstr[2] "Otwieranie %d elementów."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
-msgid "Keywords"
-msgstr "SÅ?owa kluczowe"
+#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zamyka kartÄ?"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
-msgid "Creator"
-msgstr "Autor"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+msgid "Devices"
+msgstr "UrzÄ?dzenia"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
-msgid "Copyright"
-msgstr "Prawa autorskie"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ZakÅ?adki"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-msgid "Rating"
-msgstr "Ocena"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Montuje i otwiera %s"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Typ obrazu:"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
+msgid "Computer"
+msgstr "Komputer"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
-#, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>SzerokoÅ?Ä?:</b> %d piksel"
-msgstr[1] "<b>SzerokoÅ?Ä?:</b> %d piksele"
-msgstr[2] "<b>SzerokoÅ?Ä?:</b> %d pikseli"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Otwiera katalog osobisty"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
-#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>WysokoÅ?Ä?:</b> %d piksel"
-msgstr[1] "<b>WysokoÅ?Ä?:</b> %d piksele"
-msgstr[2] "<b>WysokoÅ?Ä?:</b> %d pikseli"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Otwiera zawartoÅ?Ä? pulpitu jako katalog"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Wczytanie informacji o obrazie siÄ? nie powiodÅ?o"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+msgid "File System"
+msgstr "System plików"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
-msgid "loading..."
-msgstr "wczytywanie..."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Otwiera zawartoÅ?Ä? systemu plików"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
-msgid "Image"
-msgstr "Obraz"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
+msgid "Trash"
+msgstr "Kosz"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
-msgid "Go To:"
-msgstr "Przejdź do:"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Otwiera kosz"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "WyÅ?wietliÄ? %d poÅ?ożenie?"
-msgstr[1] "WyÅ?wietliÄ? %d poÅ?ożenia?"
-msgstr[2] "WyÅ?wietliÄ? %d poÅ?ożeÅ??"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
+msgid "Network"
+msgstr "SieÄ?"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
-msgid "Open Location"
-msgstr "Otwarcie poÅ?ożenia"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
+msgid "Browse Network"
+msgstr "PrzeglÄ?daj sieÄ?"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
-msgid "_Location:"
-msgstr "PoÅ?ożen_ie:"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "PrzeglÄ?da zawartoÅ?Ä? sieci"
-#: ../src/nautilus-main.c:343
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzajÄ?ce."
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640
+#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7877
+#: ../src/nautilus-view.c:7881 ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8068
+#: ../src/nautilus-view.c:8072
+msgid "_Start"
+msgstr "_Uruchom"
-#: ../src/nautilus-main.c:346
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "WyÅ?wietla wersjÄ? programu."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647
+#: ../src/nautilus-view.c:7145 ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7906
+#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid "_Stop"
+msgstr "Z_atrzymaj"
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Tworzy poczÄ?tkowe okno z podanÄ? geometriÄ?."
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+msgid "_Power On"
+msgstr "_WÅ?Ä?cz"
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIA"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:7910
+#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8101
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Bezpiecznie u_suÅ? napÄ?d"
-#: ../src/nautilus-main.c:350
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Tworzy okna tylko dla jawnie podanych adresów URI."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "PodÅ?Ä?_cz napÄ?d"
-#: ../src/nautilus-main.c:352
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr "Bez zarzÄ?dzania pulpitem (ignorowanie ustawieÅ? w oknie preferencji)."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "O_dÅ?Ä?cz napÄ?d"
-#: ../src/nautilus-main.c:354
-msgid "open a browser window."
-msgstr "otwiera okno przeglÄ?darki."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "Uruchom napÄ?d wielody_skowy"
-#: ../src/nautilus-main.c:356
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "KoÅ?czy dziaÅ?anie programu Nautilus."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "Zatrzymaj napÄ?d wielody_skowy"
-#: ../src/nautilus-main.c:357
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-view.c:7980
+#: ../src/nautilus-view.c:8084
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "Odblok_uj napÄ?d"
-#: ../src/nautilus-main.c:413
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"PrzeglÄ?da system plików za pomocÄ? menedżera plików"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-view.c:7922
+#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8113
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Zablokuj napÄ?d"
-#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328
#, c-format
-msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: %s nie może byÄ? użyte z URI.\n"
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Nie można uruchomiÄ? %s"
-#: ../src/nautilus-main.c:454
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2140
#, c-format
-msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: --check nie może byÄ? użyte z innymi opcjami.\n"
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Nie można wysunÄ?Ä? %s"
-#: ../src/nautilus-main.c:463
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
#, c-format
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr ""
-"nautilus: --geometry nie może byÄ? użyte z wiÄ?cej niż jednym adresem URI.\n"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:124
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Na pewno wyczyÅ?ciÄ? listÄ? odwiedzonych miejsc?"
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Zapytanie %s o zmiany noÅ?nika jest niemożliwe"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:377
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "PoÅ?ożenie \"%s\" nie istnieje."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
-msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "To poÅ?ożenie z historii nie istnieje."
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:762
-msgid "_Go"
-msgstr "Przej_dź"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:763
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_ZakÅ?adki"
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Nie można zatrzymaÄ? %s"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:764
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Karty"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2568 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:8453
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otwórz"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:765
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Nowe okno"
+#. add the "open in new tab" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2576 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:8200 ../src/nautilus-view.c:8522
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "O_twórz w nowej karcie"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:766
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Otwiera nowe okno programu Nautilus dla wyÅ?wietlanego poÅ?ożenia"
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2583 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8491
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nowa _karta"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591
+msgid "Remove"
+msgstr "UsuÅ?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Otwiera nowÄ? kartÄ? dla wyÅ?wietlanego poÅ?ożenia"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600
+msgid "Rename..."
+msgstr "ZmieÅ? nazwÄ?..."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
-msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr "Otwórz nowe _okno"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2612 ../src/nautilus-view.c:7129
+#: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:7230
+msgid "_Mount"
+msgstr "Za_montuj"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
-msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "Otwiera nowe okno katalogu dla wyÅ?wietlanego poÅ?ożenia"
+#. add the "Unmount" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
+msgid "_Unmount"
+msgstr "O_dmontuj"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Zamknij _wszystkie okna"
+#. add the "Eject" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
+msgid "_Eject"
+msgstr "Wy_suÅ?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Zamyka wszystkie okna nawigacyjne"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2633 ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7250
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Wy_kryj noÅ?nik"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
-msgid "_Location..."
-msgstr "_PoÅ?ożenie..."
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+msgid "File Operations"
+msgstr "DziaÅ?ania na plikach"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "OkreÅ?la poÅ?ożenie do otwarcia"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+msgid "Show Details"
+msgstr "WyÅ?wietl szczegóÅ?y"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "WyczyÅ?Ä? _historiÄ?"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d aktywne dziaÅ?anie na plikach"
+msgstr[1] "%'d aktywne dziaÅ?ania na plikach"
+msgstr[2] "%'d aktywnych dziaÅ?aÅ? na plikach"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "CzyÅ?ci zawartoÅ?Ä? menu Przejdź oraz listy Wstecz/Naprzód"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Wszystkie dziaÅ?ania na plikach zostaÅ?y pomyÅ?lnie ukoÅ?czone"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "_PrzeÅ?Ä?cz na drugi panel"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Nie można przypisaÄ? wiÄ?cej niż jednej ikony użytkownika jednoczeÅ?nie."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Aktywuje drugi panel w oknie rozdzielonego widoku"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? dokÅ?adnie jeden obraz, aby ustawiÄ? wyglÄ?d ikony."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "To sa_mo poÅ?ożenie, co w drugim panelu"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "PrzeciÄ?gniÄ?ty plik nie jest plikiem lokalnym."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Przechodzi do tego samego poÅ?ożenia, co w drugim panelu"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Jako ikony użytkownika mogÄ? byÄ? wykorzystywane tylko obrazy lokalne."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Dodaj zakÅ?adkÄ?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "PrzeciÄ?gniÄ?ty plik nie jest obrazem."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Dodaje zakÅ?adkÄ? do bieżÄ?cego poÅ?ożenia do zakÅ?adek w tym menu"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nazwa:"
+msgstr[1] "_Nazwy:"
+msgstr[2] "_Nazwy:"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "Z_modyfikuj zakÅ?adki..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "WyÅ?wietla okno, które pozwala na modyfikacjÄ? zakÅ?adek w tym menu"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci %s"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Poprzednia karta"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktywuje poprzedniÄ? kartÄ?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "AnulowaÄ? zmianÄ? grupy?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_NastÄ?pna karta"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "AnulowaÄ? zmianÄ? wÅ?aÅ?ciciela?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktywuje nastÄ?pnÄ? kartÄ?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+msgid "nothing"
+msgstr "nic"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Pr_zesuÅ? kartÄ? w lewo"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+msgid "unreadable"
+msgstr "nieczytelne"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Przesuwa bieżÄ?cÄ? kartÄ? w lewo"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s"
+msgstr[1] "%'d elementy o caÅ?kowitym rozmiarze %s"
+msgstr[2] "%'d elementów o caÅ?kowitym rozmiarze %s"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "P_rzesuÅ? kartÄ? w prawo"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(czÄ?Å?Ä? zawartoÅ?ci jest nieczytelna)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Przesuwa bieżÄ?cÄ? kartÄ? w prawo"
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+msgid "Contents:"
+msgstr "ZawartoÅ?Ä?:"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
-msgid "S_how Search"
-msgstr "WyÅ?wietlanie wysz_ukiwania"
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
+msgid "used"
+msgstr "użytych"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
-msgid "Show search"
-msgstr "WyÅ?wietla wyszukiwanie"
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
+msgid "free"
+msgstr "wolnych"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "GÅ?ówny pasek _narzÄ?dziowy"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "CaÅ?kowita pojemnoÅ?Ä?:"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Zmienia widocznoÅ?Ä? gÅ?ównego paska narzÄ?dziowego okna"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Typ systemu plików:"
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Panel _boczny"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
+msgid "Basic"
+msgstr "Podstawowe"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Zmienia widocznoÅ?Ä? panelu bocznego tego okna"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
+msgid "Link target:"
+msgstr "Cel dowiÄ?zania:"
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "Pase_k poÅ?ożenia"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "Volume:"
+msgstr "Wolumin:"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Zmienia widocznoÅ?Ä? paska poÅ?ożenia tego okna"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
+msgid "Accessed:"
+msgstr "DostÄ?p:"
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Pasek _stanu"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
+msgid "Modified:"
+msgstr "Zmieniono:"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Zmienia widocznoÅ?Ä? paska stanu tego okna"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
+msgid "Free space:"
+msgstr "Wolne miejsce:"
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:922
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "Wysz_ukiwanie plików..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
+msgid "_Read"
+msgstr "Od_czyt"
-#. Accelerator is in ShowSearch
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:836
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi wg nazwy"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+msgid "_Write"
+msgstr "_Zapis"
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "_Dodatkowy panel"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Wykonanie"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Otwiera obok dodatkowy widok katalogu"
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
+msgid "no "
+msgstr "bez "
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
-msgid "_Back"
-msgstr "_Wstecz"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+msgid "list"
+msgstr "wyÅ?wietlania zawartoÅ?ci"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Przechodzi do ostatnio odwiedzonego poÅ?ożenia"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+msgid "read"
+msgstr "odczytu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
-msgid "Back history"
-msgstr "Wstecz w historii"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+msgid "create/delete"
+msgstr "tworzenia/usuwania"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Naprzód"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+msgid "write"
+msgstr "zapisu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Przechodzi do poÅ?ożenia odwiedzonego w nastÄ?pnej kolejnoÅ?ci"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+msgid "access"
+msgstr "dostÄ?pu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:886
-msgid "Forward history"
-msgstr "Naprzód w historii"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+msgid "Access:"
+msgstr "DostÄ?p:"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:901
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_PowiÄ?ksz"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+msgid "Folder access:"
+msgstr "DostÄ?p do katalogu:"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:911
-msgid "_View As"
-msgstr "WyÅ?wi_etl jako"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+msgid "File access:"
+msgstr "DostÄ?p do pliku:"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:945
-msgid "_Search"
-msgstr "Wy_szukaj"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "List files only"
+msgstr "Tylko wyÅ?wietlanie plików"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384
-#, fuzzy
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Nowa _karta"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+msgid "Access files"
+msgstr "DostÄ?p do plików"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "Za_mknij kartÄ?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Tworzenie i usuwanie plików"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:729
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - PrzeglÄ?darka plików"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "Read-only"
+msgstr "Tylko do odczytu"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:379
-msgid "Close tab"
-msgstr "Zamyka kartÄ?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+msgid "Read and write"
+msgstr "Odczyt i zapis"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
-msgid "Notes"
-msgstr "Notatki"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Ustawianie identyfikatora _użytkownika"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
-msgid "Show Notes"
-msgstr "WyÅ?wietla notatki"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Znaczniki specjalne:"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:300
-msgid "Devices"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Ustawianie identyfikatora g_rupy"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
-#, fuzzy
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "_ZakÅ?adki"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Lepki"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509 ../src/nautilus-places-sidebar.c:534
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Montuje i otwiera %s"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_WÅ?aÅ?ciciel:"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:666
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Otwiera zawartoÅ?Ä? pulpitu jako katalog"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
+msgid "Owner:"
+msgstr "WÅ?aÅ?ciciel:"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Otwiera zawartoÅ?Ä? systemu plików"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grupa:"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:771 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
-msgid "Trash"
-msgstr "Kosz"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Otwiera kosz"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+msgid "Others"
+msgstr "Inni"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "SieÄ?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+msgid "Execute:"
+msgstr "Wykonanie:"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
-#, fuzzy
-msgid "Browse Network"
-msgstr "SieÄ?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Zezwolenie na _wykonanie pliku jako programu"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:815
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "PrzeglÄ?da zawartoÅ?Ä? sieci"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+msgid "Others:"
+msgstr "Inni:"
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
-msgid "_Power On"
-msgstr "_WÅ?Ä?cz"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Uprawnienia do katalogu:"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "PodÅ?Ä?_cz napÄ?d"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Uprawnienia do pliku:"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "O_dÅ?Ä?cz napÄ?d"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
+msgid "Text view:"
+msgstr "Widok tekstowy:"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "Uruchom napÄ?d wielody_skowy"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Nie można zmieniÄ? tych uprawnieÅ? nie bÄ?dÄ?c wÅ?aÅ?cicielem."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "Zatrzymaj napÄ?d wielody_skowy"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Kontekst SELinux:"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1769 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2305
-#, c-format
-msgid "Unable to start %s"
-msgstr "Nie można uruchomiÄ? %s"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Ostatnia zmiana:"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253
-#, c-format
-msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "Zapytanie %s o zmiany noÅ?nika jest niemożliwe"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Zastosowanie uprawnieÅ? do zawartych plików"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2361
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
#, c-format
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "Nie można zatrzymaÄ? %s"
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Nie można okreÅ?liÄ? uprawnieÅ? \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475
-msgid "Remove"
-msgstr "UsuÅ?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Nie można okreÅ?liÄ? uprawnieÅ? do wybranego pliku."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2484
-msgid "Rename..."
-msgstr "ZmieÅ? nazwÄ?..."
+# wd: Nazwa karty we wÅ?aÅ?ciwoÅ?ciach pliku
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
+msgid "Open With"
+msgstr "Otwieranie"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3177
-msgid "Places"
-msgstr "Miejsca"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Tworzenie okna wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3183
-msgid "Show Places"
-msgstr "WyÅ?wietla miejsca"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Wybór wÅ?asnej ikony"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
@@ -6290,1190 +4214,1839 @@ msgstr "Dokumenty"
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
msgid "Picture"
msgstr "Obraz"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustracja"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentacja"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
+msgid "Text File"
+msgstr "Plik tekstowy"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
+msgid "Select type"
+msgstr "Wybór typu"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
+msgid "Any"
+msgstr "Dowolny"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Inny typ..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:929
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Usuwa kryterium wyszukiwania"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:974
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Katalog wyszukiwania"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:988
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Modyfikuje zapisane wyszukiwanie"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Dodaje nowe kryterium wyszukiwania"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
+msgid "Go"
+msgstr "Rozpocznij"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
+msgid "Reload"
+msgstr "OdÅ?wież"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Rozpoczyna lub aktualizuje wyszukiwanie"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Wy_szukaj:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1080
+msgid "Search results"
+msgstr "Wyniki wyszukiwania"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:135
+msgid "Search:"
+msgstr "Wyszukiwanie:"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "PrzywróÄ? zaznaczone elementy"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Przywraca zaznaczone elementy do ich pierwotnego poÅ?ożenia"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5776
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5780
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5973
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia."
+
+#. add the "create new folder" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:7005
+msgid "Create New _Folder"
+msgstr "_Utwórz nowy katalog"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7069
+#: ../src/nautilus-view.c:7213
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Wklej do katalog_u"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:8582
+msgid "_Delete"
+msgstr "_UsuÅ?"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Otoczenie sieciowe"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1040
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnej karty."
+msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
+msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1043
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnego okna."
+msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
+msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1560
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Zaznaczenie pasujÄ?cych elementów"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1575
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Wzorzec:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1578
+msgid "Examples: "
+msgstr "PrzykÅ?ady: "
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1696
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Zapisanie wyszukiwania jako"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1716
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Nazwa _wyszukiwania:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1735
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "ProszÄ? wybraÄ? katalog do zapisu wyszukiwania"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2802 ../src/nautilus-view.c:2839
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "Zaznaczono \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2804
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog"
+msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi"
+msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2814
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (zawiera %'d element)"
+msgstr[1] " (zawiera %'d elementy)"
+msgstr[2] " (zawiera %'d elementów)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2825
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (zawierajÄ?cych razem %'d element)"
+msgstr[1] " (zawierajÄ?cych razem %'d elementy)"
+msgstr[2] " (zawierajÄ?cych razem %'d elementów)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2842
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Zaznaczono %'d element"
+msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy"
+msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
-msgid "Presentation"
-msgstr "Prezentacja"
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2849
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "Zaznaczono %'d inny element"
+msgstr[1] "Zaznaczono %'d inne elementy"
+msgstr[2] "Zaznaczono %'d innych elementów"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "PDF / PostScript"
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2864
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
-msgid "Text File"
-msgstr "Plik tekstowy"
+#: ../src/nautilus-view.c:2877
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Wolne miejsce: %s"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
-msgid "Select type"
-msgstr "Wybór typu"
+#: ../src/nautilus-view.c:2888
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, wolne miejsce: %s"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
-msgid "Any"
-msgstr "Dowolny"
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2903
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
-msgid "Other Type..."
-msgstr "Inny typ..."
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2922 ../src/nautilus-view.c:2935
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
-msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Usuwa kryterium wyszukiwania"
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2949
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
-msgid "Search Folder"
-msgstr "Katalog wyszukiwania"
+#: ../src/nautilus-view.c:4362
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Otwórz za pomocÄ? %s"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Modyfikuje zapisane wyszukiwanie"
+#: ../src/nautilus-view.c:4364
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonego elementu"
+msgstr[1] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów"
+msgstr[2] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Dodaje nowe kryterium wyszukiwania"
+#: ../src/nautilus-view.c:5199
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Wykonuje skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
-msgid "Go"
-msgstr "Rozpocznij"
+#: ../src/nautilus-view.c:5450
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgstr "Tworzy nowy dokument z szablonu \"%s\""
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
-msgid "Reload"
-msgstr "OdÅ?wież"
+#: ../src/nautilus-view.c:5704
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawiÄ? siÄ? w menu "
+"Skrypty."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Rozpoczyna lub aktualizuje wyszukiwanie"
+#: ../src/nautilus-view.c:5706
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na "
+"wejÅ?cie zaznaczonych elementów."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Wy_szukaj:"
+#: ../src/nautilus-view.c:5708
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawiÄ? siÄ? w menu "
+"Skrypty. Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go.\n"
+"\n"
+"Podczas uruchomienia z lokalnego katalogu skryptowi przekazane zostanÄ? nazwy "
+"zaznaczonych plików. Podczas uruchomienia ze zdalnego katalogu (np. podczas "
+"wyÅ?wietlaniu zawartoÅ?ci serwera WWW lub FTP) nie bÄ?dÄ? przekazane żadne "
+"argumenty.\n"
+"\n"
+"W każdym przypadku skrypt może wykorzystaÄ? zmienne Å?rodowiskowe, które "
+"zostanÄ? ustawione przed jego uruchomieniem przez program Nautilus:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: peÅ?ne Å?cieżki do zaznaczonych plików, "
+"rozdzielone znakami koÅ?ca wiersza (tylko w przypadku lokalnych katalogów)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: adresy URI zaznaczonych plików, rozdzielone "
+"znakami koÅ?ca wiersza\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: adres URI bieżÄ?cego poÅ?ożenia\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poÅ?ożenie i rozmiar bieżÄ?cego okna\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: peÅ?ne Å?cieżki do zaznaczonych "
+"plików, rozdzielone znakami koÅ?ca wiersza w nieaktywnym panelu okna "
+"rozdzielonego widoku (tylko w przypadku lokalnych katalogów)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: adresy URI zaznaczonych plików, "
+"rozdzielone znakami koÅ?ca wiersza w nieaktywnym panelu okna rozdzielonego "
+"widoku\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: adres URI bieżÄ?cego poÅ?ożenia w "
+"nieaktywnym panelu okna rozdzielonego widoku"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
-msgid "Search results"
-msgstr "Wyniki wyszukiwania"
+#: ../src/nautilus-view.c:5787
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%'d zaznaczony element zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej"
+msgstr[1] ""
+"%'d zaznaczone elementy zostanÄ? przeniesione po wybraniu polecenia Wklej"
+msgstr[2] ""
+"%'d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia "
+"Wklej"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
-msgid "Search:"
-msgstr "Wyszukiwanie:"
+#: ../src/nautilus-view.c:5794
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%'d zaznaczony element zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej"
+msgstr[1] ""
+"%'d zaznaczone elementy zostanÄ? skopiowane po wybraniu polecenia Wklej"
+msgstr[2] ""
+"%'d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia Wklej"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Zamyka panel boczny"
+#: ../src/nautilus-view.c:6210
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Nie można odmontowaÄ? poÅ?ożenia"
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:362 ../src/nautilus-window-menus.c:521
-#: ../src/nautilus-window.c:161
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#: ../src/nautilus-view.c:6231
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Nie można wysunÄ?Ä? poÅ?ożenia"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
-msgid "_Places"
-msgstr "_PoÅ?ożenia"
+#: ../src/nautilus-view.c:6246
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Nie można zatrzymaÄ? napÄ?du"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Otwórz poÅ?ożen_ie..."
+#: ../src/nautilus-view.c:6738
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "PoÅ?Ä?czenie z serwerem %s"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Zamknij katalogi n_adrzÄ?dne"
+#: ../src/nautilus-view.c:6743 ../src/nautilus-view.c:7885
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8076
+msgid "_Connect"
+msgstr "_PoÅ?Ä?cz"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Zamyka katalog nadrzÄ?dny tego katalogu"
+#: ../src/nautilus-view.c:6757
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Nazwa dowiÄ?zania:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Zamknij wszystki_e katalogi"
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
+msgid "Create New _Document"
+msgstr "Utwórz nowy _dokument"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Zamyka wszystkie okna katalogów"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Otwórz za po_mocÄ?"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#: ../src/nautilus-view.c:6995
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
-"Lokalizowanie dokumentów i katalogów w tym komputerze wg nazwy lub zawartoÅ?ci"
-
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "PrzywróÄ? zaznaczone elementy"
+"ProszÄ? wybraÄ? program, za pomocÄ? którego ma zostaÄ? otwarty zaznaczony element"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Przywraca zaznaczone elementy do ich pierwotnego poÅ?ożenia"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7255
+msgid "_Properties"
+msgstr "WÅ?_aÅ?ciwoÅ?ci"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr "UsunÄ?Ä? z listy zakÅ?adki zawierajÄ?ce nieistniejÄ?ce poÅ?ożenia?"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6998 ../src/nautilus-view.c:8616
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "WyÅ?wietla lub modyfikuje wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci każdego z zaznaczonych elementów"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "ZakÅ?adka do nieistniejÄ?cego poÅ?ożenia"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Tworzy nowy pusty katalog w tym katalogu"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Można zmieniÄ? typ widoku lub przejÅ?Ä? do innego poÅ?ożenia."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7008
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Brak zainstalowanych szablonów"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "To poÅ?ożenie nie może zostaÄ? wyÅ?wietlone za pomocÄ? tej przeglÄ?darki."
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "_Pusty dokumenty"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
-msgid "Content View"
-msgstr "Widok zawartoÅ?ci"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7012
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr "Tworzy nowy pusty dokument w tym katalogu"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Widok bieżÄ?cego katalogu"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7020
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżÄ?cym oknie"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
-"Brak zainstalowanej przeglÄ?darki umożliwiajÄ?cej wyÅ?wietlenie tego katalogu."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7027 ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Otwórz w oknie nawigacji"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "To poÅ?ożenie nie jest katalogiem."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
-#, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Nie można odnaleźÄ? \"%s\"."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w nowej karcie"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ? pisowniÄ? i spróbowaÄ? ponownie."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:7200
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Otwórz w oknie _katalogu"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Program Nautilus nie obsÅ?uguje poÅ?ożeÅ? \"%s\"."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie katalogu"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgstr "Program Nautilus nie obsÅ?uguje tego rodzaju poÅ?ożeÅ?."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7039
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Inny progra_m..."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Nie można zamontowaÄ? tego poÅ?ożenia."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:7044
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+"Wybór innego programu, za pomocÄ? którego można otworzyÄ? zaznaczony element"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Odmowa dostÄ?pu."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7043
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Otwórz _za pomocÄ? innego programu..."
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? \"%s\", ponieważ komputer nie zostaÅ? odnaleziony."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7047
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Otwórz katalog skryptów"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"ProszÄ? sprawdziÄ?, czy nazwa zostaÅ?a poprawnie wprowadzona i czy ustawienia "
-"poÅ?rednika sieciowego sÄ? prawidÅ?owe."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "WyÅ?wietla katalog zawierajÄ?cy skrypty pojawiajÄ?ce siÄ? w tym menu"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
-"BÅ?Ä?d: %s\n"
-"ProszÄ? wybraÄ? innÄ? przeglÄ?darkÄ? i spróbowaÄ? ponownie."
+"Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocÄ? polecenia Wklej"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:186
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Przechodzi do poÅ?ożenia opisywanego przez tÄ? pozycjÄ? zakÅ?adek"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocÄ? polecenia Wklej"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7064
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
-"Program Nautilus jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej i/"
-"lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
-"przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji "
-"lub którejÅ? z późniejszych wersji. "
+"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocÄ? polecenia Skopiuj "
+"lub Wytnij"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
msgstr ""
-"Program Nautilus rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - "
-"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI "
-"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania "
-"bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? "
-"GNU. "
+"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocÄ? polecenia Skopiuj "
+"lub Wytnij do wybranego katalogu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z programem Nautilus dostarczono także egzemplarz "
-"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie "
-"- proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7072
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "_Skopiuj do"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"Program Nautilus umożliwia pracÄ? z plikami i katalogami w komputerze i w "
-"sieci."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
+msgid "M_ove to"
+msgstr "_PrzenieÅ? do"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
-#, fuzzy
-msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright © 1999-2009 Autorzy programu Nautilus"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7076
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżÄ?cym oknie"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Zaznacz elementy pa_sujÄ?ce..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Witryna programu Nautilus"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7080
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Zaznacza elementy w bieżÄ?cym oknie pasujÄ?ce do podanego wzorca"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
-msgid "_File"
-msgstr "_Plik"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_OdwróÄ? zaznaczenie"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Zaznacza wszystkie i aktualnie nie zaznaczone elementy"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
-msgid "_View"
-msgstr "_Widok"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Powie_l"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:777
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7088
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Powiela każdy z zaznaczonych elementów"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
-msgid "_Close"
-msgstr "Zamkn_ij"
+#: ../src/nautilus-view.c:7091 ../src/nautilus-view.c:8601
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Utwórz _dowiÄ?zanie"
+msgstr[1] "Utwórz _dowiÄ?zania"
+msgstr[2] "Utwórz _dowiÄ?zania"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Zamyka ten katalog"
+#: ../src/nautilus-view.c:7092
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Tworzy dowiÄ?zanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Preferencje"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
+msgid "_Rename..."
+msgstr "ZmieÅ? _nazwÄ?..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Modyfikuje preferencje programu Nautilus"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Zmienia nazwÄ? zaznaczonego elementu"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Cofnij"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7104 ../src/nautilus-view.c:8562
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do kosza"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Cofa ostatniÄ? zmianÄ? tekstu"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do kosza"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "N_adrzÄ?dny"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:7226
+msgid "_Restore"
+msgstr "_PrzywróÄ?"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Otwiera katalog nadrzÄ?dny"
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "PrzywróÄ? _domyÅ?lne ustawienia widoku"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7122
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Przywraca porzÄ?dek sortowania i powiÄ?kszenie zgodne z preferencjami "
+"bieżÄ?cego widoku"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "PoÅ?Ä?czenie z serwerem"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7126
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Tworzy staÅ?e poÅ?Ä?czenie z tym serwerem"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżÄ?cego poÅ?ożenia"
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Montuje wybrany wolumin"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
-msgid "_Reload"
-msgstr "_OdÅ?wież"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Wczytuje ponownie bieżÄ?ce poÅ?ożenie"
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Wysuwa wybrany wolumin"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Spis treÅ?ci"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Uruchamia wybrany wolumin"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "WyÅ?wietla pomoc programu Nautilus"
+#: ../src/nautilus-view.c:7146 ../src/nautilus-view.c:8098
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Zatrzymuje wybrany wolumin"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Wykrywa noÅ?nik w wybranym napÄ?dzie"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "WyÅ?wietla listÄ? twórców programu Nautilus"
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Montuje wolumin zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:812
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Po_wiÄ?ksz"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Odmontowuje wolumin zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "ZwiÄ?ksza rozmiar widoku"
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Wysuwa wolumin zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Po_mniejsz"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Uruchamia wolumin zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Zmniejsza rozmiar widoku"
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Zatrzymuje wolumin zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "ZwykÅ?y _rozmiar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Ustawia normalny rozmiar widoku"
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Otwórz plik i zamknij okno"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "PoÅ?Ä?cz z _serwerem..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "_Zapisz wyszukiwanie"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Å?Ä?czy ze zdalnym komputerem lub wspóÅ?dzielonym dyskiem"
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Zapisuje zmodyfikowane wyszukiwanie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Komputer"
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Z_apisz wyszukiwanie jako..."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
-msgid "_Network"
-msgstr "_SieÄ?"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7186
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Zapisuje bieżÄ?ce wyszukiwanie jako plik"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "PrzeglÄ?da zakÅ?adki i poÅ?ożenia w sieci lokalnej"
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Otwiera ten katalog w oknie nawigacji"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
-msgid "T_emplates"
-msgstr "Sza_blony"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Otwiera ten katalog w nowej karcie"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "Otwiera osobisty katalog szablonów"
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Otwiera ten katalog w oknie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
-msgid "_Trash"
-msgstr "K_osz"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Otwiera osobisty katalog kosza"
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Przygotowuje ten katalog do przeniesienia za pomocÄ? polecenia Wklej"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "WyÅ?wietlanie ukrytyc_h plików"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:864
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "PrzeÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie ukrytych plików w bieżÄ?cym oknie"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
-msgid "_Up"
-msgstr "_Góra"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:897
-msgid "_Home"
-msgstr "Katalog do_mowy"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Te pliki znajdujÄ? siÄ? na dźwiÄ?kowej pÅ?ycie CD."
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Przygotowuje ten katalog do skopiowania za pomocÄ? polecenia Wklej"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Te pliki znajdujÄ? siÄ? na dźwiÄ?kowej pÅ?ycie DVD."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocÄ? polecenia Wytnij "
+"lub Skopiuj do tego katalogu"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Te pliki znajdujÄ? siÄ? na pÅ?ycie Video DVD."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Przenosi ten katalog do kosza"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Te pliki znajdujÄ? siÄ? na pÅ?ycie Video CD."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Usuwa ten katalog bez przenoszenia go do kosza"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "Te pliki znajdujÄ? siÄ? na pÅ?ycie Super Video CD."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Montuje wolumin zwiÄ?zany z tym katalogiem"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Te pliki znajdujÄ? siÄ? na pÅ?ycie Photo CD."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Odmontowuje wolumin zwiÄ?zany z tym katalogiem"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "Te pliki znajdujÄ? siÄ? na pÅ?ycie Picture CD."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Wysuwa wolumin zwiÄ?zany z tym katalogiem"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Ten noÅ?nik zawiera cyfrowe zdjÄ?cia."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Uruchamia wolumin zwiÄ?zany z tym katalogiem"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Te pliki znajdujÄ? siÄ? w cyfrowym odtwarzaczu muzyki."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Zatrzymuje wolumin zwiÄ?zany z tym katalogiem"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
-msgid "The media contains software."
-msgstr "Ten noÅ?nik zawiera oprogramowanie."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7256
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "WyÅ?wietla lub modyfikuje wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci tego katalogu"
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
-#, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Ten noÅ?nik zostaÅ? wykryty jako \"%s\"."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7262
+msgid "_Other pane"
+msgstr "_Drugi panel"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
-msgid "Zoom In"
-msgstr "PowiÄ?ksz"
+#: ../src/nautilus-view.c:7260
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Kopiuje zaznaczony element do drugiego panelu w bieżÄ?cym oknie"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Pomniejsz"
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Przenosi zaznaczony element do drugiego panelu w bieżÄ?cym oknie"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "PowiÄ?kszenie domyÅ?lne"
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
+msgid "_Home"
+msgstr "Katalog do_mowy"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
-msgid "Zoom"
-msgstr "PowiÄ?ksz"
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Kopiuje zaznaczony element do katalogu domowego"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Ustawia poziom powiÄ?kszenia bieżÄ?cego widoku"
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Przenosi zaznaczony element do katalogu domowego"
-#~ msgid "Apparition"
-#~ msgstr "WyglÄ?d"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7278
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Pulpit"
-#~ msgid "Azul"
-#~ msgstr "Niebieski"
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Kopiuje zaznaczony element na pulpit"
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Czarny"
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Przenosi zaznaczony element na pulpit"
-#~ msgid "Blue Ridge"
-#~ msgstr "Pasiasty bÅ?Ä?kit"
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/nautilus-view.c:7359
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Uruchamia lub zarzÄ?dza skryptami z %s"
-#~ msgid "Blue Rough"
-#~ msgstr "BÅ?Ä?kitna chropowatoÅ?Ä?"
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skrypty"
-#~ msgid "Blue Type"
-#~ msgstr "Niebieski druk"
+#: ../src/nautilus-view.c:7735
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Przenosi otwarty katalog z kosza do \"%s\""
-#~ msgid "Brushed Metal"
-#~ msgstr "Oczyszczony metal"
+#: ../src/nautilus-view.c:7738
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Przenosi zaznaczony katalog z kosza do \"%s\""
+msgstr[1] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\""
+msgstr[2] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\""
-#~ msgid "Bubble Gum"
-#~ msgstr "Guma do żucia"
+#: ../src/nautilus-view.c:7742
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Przenosi zaznaczony katalog z kosza"
+msgstr[1] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza"
+msgstr[2] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza"
-#~ msgid "Burlap"
-#~ msgstr "Szorstki materiaÅ?"
+#: ../src/nautilus-view.c:7748
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Przenosi zaznaczony plik z kosza do \"%s\""
+msgstr[1] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza do \"%s\""
+msgstr[2] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza do \"%s\""
-#~ msgid "C_olors"
-#~ msgstr "_Kolory"
+#: ../src/nautilus-view.c:7752
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Przenosi zaznaczony plik z kosza"
+msgstr[1] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza"
+msgstr[2] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza"
-#~ msgid "Camouflage"
-#~ msgstr "Kamuflaż"
+#: ../src/nautilus-view.c:7758
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Przenosi zaznaczony element z kosza do \"%s\""
+msgstr[1] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza do \"%s\""
+msgstr[2] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza do \"%s\""
-#~ msgid "Chalk"
-#~ msgstr "Kreda"
+#: ../src/nautilus-view.c:7762
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Przenosi zaznaczony element z kosza"
+msgstr[1] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza"
+msgstr[2] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza"
-#~ msgid "Charcoal"
-#~ msgstr "WÄ?giel"
+#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:7882
+#: ../src/nautilus-view.c:8069 ../src/nautilus-view.c:8073
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Uruchamia wybrany napÄ?d"
-#~ msgid "Concrete"
-#~ msgstr "Beton"
+#: ../src/nautilus-view.c:7886 ../src/nautilus-view.c:8077
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Å?Ä?czy z wybranym napÄ?dem"
-#~ msgid "Cork"
-#~ msgstr "Korek"
+#: ../src/nautilus-view.c:7889 ../src/nautilus-view.c:7976
+#: ../src/nautilus-view.c:8080
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Uruchom napÄ?d wielody_skowy"
-#~ msgid "Countertop"
-#~ msgstr "Blat"
+#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:8081
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Uruchamia wybrany napÄ?d wielodyskowy"
-#~ msgid "Danube"
-#~ msgstr "Dunaj"
+#: ../src/nautilus-view.c:7893
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Odblokuj _napÄ?d"
-#~ msgid "Dark Cork"
-#~ msgstr "Ciemny korek"
+#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:8085
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Odblokowuje wybrany napÄ?d"
-#~ msgid "Dark GNOME"
-#~ msgstr "Ciemny GNOME"
+#: ../src/nautilus-view.c:7907
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Zatrzymuje wybrany napÄ?d"
-#~ msgid "Deep Teal"
-#~ msgstr "Ciemna cyraneczka"
+#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:8102
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Bezpiecznie usuwa wybrany napÄ?d"
-#~ msgid "Dots"
-#~ msgstr "Kropki"
+#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8001
+#: ../src/nautilus-view.c:8105
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "O_dÅ?Ä?cz"
-#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-#~ msgstr "Aby zmieniÄ? kolor obiektu, należy przeciÄ?gnÄ?Ä? na niego kolor"
+#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8106
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "OdÅ?Ä?cza wybrany napÄ?d"
-#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-#~ msgstr "Aby zmieniÄ? deseÅ? obiektu, należy przeciÄ?gnÄ?Ä? na niego deseÅ?"
+#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8005
+#: ../src/nautilus-view.c:8109
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Zatrzymaj napÄ?d wielody_skowy"
-#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-#~ msgstr "Aby dodaÄ? symbol do obiektu, należy przeciÄ?gnÄ?Ä? na niego symbol"
+#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8110
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Zatrzymuje wybrany napÄ?d wielodyskowy"
-#~ msgid "Eclipse"
-#~ msgstr "ZaÄ?mienie"
+#: ../src/nautilus-view.c:7923 ../src/nautilus-view.c:8114
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Blokuje wybrany napÄ?d"
-#~ msgid "Envy"
-#~ msgstr "ZazdroÅ?Ä?"
+#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:7969
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Uruchamia napÄ?d zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
-#~ msgid "Erase"
-#~ msgstr "WyczyÅ?Ä?"
+#: ../src/nautilus-view.c:7973
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Å?Ä?czy z napÄ?dem zwiÄ?zanym z otwartym katalogiem"
-#~ msgid "Fibers"
-#~ msgstr "WÅ?ókna"
+#: ../src/nautilus-view.c:7977
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Uruchamia napÄ?d wielodyskowy zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
-#~ msgid "Fire Engine"
-#~ msgstr "PÅ?onÄ?cy silnik"
+#: ../src/nautilus-view.c:7981
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Odblokowuje napÄ?d zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
-#~ msgid "Fleur De Lis"
-#~ msgstr "Irys"
+#: ../src/nautilus-view.c:7994
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Zatrzymaj napÄ?d zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
-#~ msgid "Floral"
-#~ msgstr "Kwiatki"
+#: ../src/nautilus-view.c:7998
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Bezpiecznie usuwa napÄ?d zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
-#~ msgid "Fossil"
-#~ msgstr "Skamielina"
+#: ../src/nautilus-view.c:8002
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "OdÅ?Ä?cza napÄ?d zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
+#: ../src/nautilus-view.c:8006
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Zatrzymuje napÄ?d wielodyskowy zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
-#~ msgid "Granite"
-#~ msgstr "Granit"
+#: ../src/nautilus-view.c:8010
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Blokuje napÄ?d zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
-#~ msgid "Grapefruit"
-#~ msgstr "Grejpfrut"
+#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8500
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "PrzeglÄ?daj w nowym _oknie"
-#~ msgid "Green Weave"
-#~ msgstr "Zielone pÅ?ótno"
+#: ../src/nautilus-view.c:8202 ../src/nautilus-view.c:8531
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "PrzeglÄ?daj w nowej _karcie"
-#~ msgid "Ice"
-#~ msgstr "Lód"
+#: ../src/nautilus-view.c:8251 ../src/nautilus-view.c:8557
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_UsuÅ? trwale"
-#~ msgid "Indigo"
-#~ msgstr "Indygo"
+#: ../src/nautilus-view.c:8252
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Usuwa trwale otwarty katalog"
-#~ msgid "Leaf"
-#~ msgstr "LiÅ?Ä?"
+#: ../src/nautilus-view.c:8256
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Przenosi otwarty katalog do kosza"
-#~ msgid "Lemon"
-#~ msgstr "Cytryna"
+#: ../src/nautilus-view.c:8440
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_Otwórz za pomocÄ? %s"
-#~ msgid "Mango"
-#~ msgstr "Mango"
+#: ../src/nautilus-view.c:8493
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Otwórz w %'d nowym _oknie"
+msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _oknach"
+msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _oknach"
-#~ msgid "Manila Paper"
-#~ msgstr "Papier pakunkowy"
+#: ../src/nautilus-view.c:8502
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "PrzeglÄ?daj w %'d nowym _oknie"
+msgstr[1] "PrzeglÄ?daj w %'d nowych _oknach"
+msgstr[2] "PrzeglÄ?daj w %'d nowych _oknach"
-#~ msgid "Moss Ridge"
-#~ msgstr "Pasiasty mech"
+#: ../src/nautilus-view.c:8524
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Otwórz w %'d nowej _karcie"
+msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _kartach"
+msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _kartach"
-#~ msgid "Mud"
-#~ msgstr "BÅ?oto"
+#: ../src/nautilus-view.c:8533
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "PrzeglÄ?daj w %'d nowej _karcie"
+msgstr[1] "PrzeglÄ?daj w %'d nowych _kartach"
+msgstr[2] "PrzeglÄ?daj w %'d nowych _kartach"
-#~ msgid "Numbers"
-#~ msgstr "Liczby"
+#: ../src/nautilus-view.c:8558
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "TrwaÅ?e usuniÄ?cie wszystkich zaznaczonych elementów"
-#~ msgid "Ocean Strips"
-#~ msgstr "Pasiasty ocean"
+#: ../src/nautilus-view.c:8614
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "WyÅ?wietla lub modyfikuje wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci otwartego katalogu"
-#~ msgid "Onyx"
-#~ msgstr "Onyks"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
+msgid "Download location?"
+msgstr "PobraÄ? poÅ?ożenie?"
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "PomaraÅ?czowy"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Można je pobraÄ? lub utworzyÄ? dowiÄ?zanie do niego."
-#~ msgid "Pale Blue"
-#~ msgstr "Blady bÅ?Ä?kit"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Utwórz _dowiÄ?zanie"
-#~ msgid "Purple Marble"
-#~ msgstr "Purpurowy marmur"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
+msgid "_Download"
+msgstr "_Pobierz"
-#~ msgid "Ridged Paper"
-#~ msgstr "Pasiasty papier"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "PrzeciÄ?ganie i upuszczanie obiektów nie jest obsÅ?ugiwane."
-#~ msgid "Rough Paper"
-#~ msgstr "Chropowaty papier"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"PrzeciÄ?ganie i upuszczanie obiektów jest obsÅ?ugiwane tylko w lokalnym "
+"systemie plików."
-#~ msgid "Ruby"
-#~ msgstr "Rubin"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Użyto nieprawidÅ?owego typu przeciÄ?ganych danych."
-#~ msgid "Sea Foam"
-#~ msgstr "Piana morska"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "upuszczony tekst.txt"
-#~ msgid "Shale"
-#~ msgstr "Å?upek"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
+msgid "dropped data"
+msgstr "upuszczone dane"
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Srebro"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr "UsunÄ?Ä? z listy zakÅ?adki zawierajÄ?ce nieistniejÄ?ce poÅ?ożenia?"
-#~ msgid "Sky"
-#~ msgstr "Niebo"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "PoÅ?ożenie \"%s\" nie istnieje."
-#~ msgid "Sky Ridge"
-#~ msgstr "Pasiaste niebo"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "ZakÅ?adka do nieistniejÄ?cego poÅ?ożenia"
-#~ msgid "Snow Ridge"
-#~ msgstr "Pasiasty Å?nieg"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Przechodzi do poÅ?ożenia opisywanego przez tÄ? pozycjÄ? zakÅ?adek"
-#~ msgid "Stucco"
-#~ msgstr "Stiuk"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Można zmieniÄ? typ widoku lub przejÅ?Ä? do innego poÅ?ożenia."
-#~ msgid "Tangerine"
-#~ msgstr "Mandarynka"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "To poÅ?ożenie nie może zostaÄ? wyÅ?wietlone za pomocÄ? tej przeglÄ?darki."
-#~ msgid "Terracotta"
-#~ msgstr "Terakota"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
+msgid "Content View"
+msgstr "Widok zawartoÅ?ci"
-#~ msgid "Violet"
-#~ msgstr "Fiolet"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Widok bieżÄ?cego katalogu"
-#~ msgid "Wavy White"
-#~ msgstr "FalujÄ?ca biel"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1176
+msgid "Searching..."
+msgstr "Wyszukiwanie..."
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "BiaÅ?y"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Brak zainstalowanej przeglÄ?darki umożliwiajÄ?cej wyÅ?wietlenie tego katalogu."
-#~ msgid "White Ribs"
-#~ msgstr "BiaÅ?e żeberka"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "To poÅ?ożenie nie jest katalogiem."
-#~ msgid "_Emblems"
-#~ msgstr "_Symbole"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1679
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Nie można odnaleźÄ? \"%s\"."
-#~ msgid "_Patterns"
-#~ msgstr "D_esenie"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1682
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ? pisowniÄ? i spróbowaÄ? ponownie."
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "KrawÄ?dź obrazu/etykiety"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1690
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Program Nautilus nie obsÅ?uguje poÅ?ożeÅ? \"%s\"."
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr "SzerokoÅ?Ä? krawÄ?dzi wokóÅ? etykiety i obrazu w oknie powiadomienia"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1693
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "Program Nautilus nie obsÅ?uguje tego rodzaju poÅ?ożeÅ?."
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "Typ powiadomienia"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1700
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Nie można zamontowaÄ? tego poÅ?ożenia."
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Typ powiadomienia"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Odmowa dostÄ?pu."
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "Przyciski powiadomienia"
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? \"%s\", ponieważ komputer nie zostaÅ? odnaleziony."
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "Przyciski wyÅ?wietlane w oknie powiadomienia"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1717
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"ProszÄ? sprawdziÄ?, czy nazwa zostaÅ?a poprawnie wprowadzona i czy ustawienia "
+"poÅ?rednika sieciowego sÄ? prawidÅ?owe."
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "BÅ?Ä?d GConf:\n"
-#~ " %s"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"BÅ?Ä?d: %s\n"
+"ProszÄ? wybraÄ? innÄ? przeglÄ?darkÄ? i spróbowaÄ? ponownie."
-#~ msgid "GConf error: %s"
-#~ msgstr "BÅ?Ä?d GConf: %s"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Program Nautilus jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej i/"
+"lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
+"przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji "
+"lub którejÅ? z późniejszych wersji. "
-#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
-#~ msgstr "Wszystkie kolejne bÅ?Ä?dy bÄ?dÄ? wypisywane tylko w terminalu."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Program Nautilus rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - "
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? "
+"GNU. "
-#~ msgid "Criteria for search bar searching"
-#~ msgstr "Kryteria dla przeszukiwania paska wyszukiwania"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z programem Nautilus dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie "
+"- proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#~ msgid ""
-#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
-#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
-#~ "search for files by file name and file properties."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kryteria wyszukiwania plików poprzez pasek wyszukiwania. Jeżeli jest "
-#~ "ustawione \"search_by_text\", nautilus bÄ?dzie wyszukiwaÅ? tylko pliki z "
-#~ "pasujÄ?cÄ? nazwÄ?. Jeżeli jest ustawione na \"search_by_text_and_properties"
-#~ "\", wyszukiwane bÄ?dÄ? pliki z pasujÄ?cÄ? nazwÄ? i wÅ?aÅ?ciwoÅ?ciami."
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2023
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
-#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-#~ msgstr "BieżÄ?cy motyw programu Nautilus (przestarzaÅ?e)"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+"Program Nautilus umożliwia pracÄ? z plikami i katalogami w komputerze i w "
+"sieci."
-#~ msgid ""
-#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
-#~ "is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa pliku dla domyÅ?lnego tÅ?a katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna "
-#~ "background_set ma wartoÅ?Ä? \"true\"."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2010 Autorzy programu Nautilus"
-#~ msgid ""
-#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
-#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
-#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
-#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Katalogi przekraczajÄ?ce podany rozmiar zostanÄ? przyciÄ?te. DziÄ?ki temu "
-#~ "zapobiega siÄ? zaÅ?miecaniu stosu i awarii programu w wielkich katalogach. "
-#~ "WartoÅ?Ä? ujemna oznacza brak limitu. Limit jest przybliżony, ze wzglÄ?du na "
-#~ "pakietowy odczyt katalogów."
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011"
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
-#~ "backup files."
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, czy sÄ? wyÅ?wietlane pliki kopii zapasowych takie jak np. tworzone "
-#~ "przez Emacs. Obecnie tylko pliki majÄ?ce na koÅ?cu nazwy znak tyldy (~) sÄ? "
-#~ "uważane za kopie zapasowe."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Witryna programu Nautilus"
-#~ msgid ""
-#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
-#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
-#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, czy pliki w nowych oknach bÄ?dÄ? uporzÄ?dkowane w odwróconej "
-#~ "kolejnoÅ?ci. Na przykÅ?ad, jeżeli sÄ? sortowane wedÅ?ug nazwy, wówczas "
-#~ "zamiast w kolejnoÅ?ci od \"a\" do \"z\", zostanÄ? uporzÄ?dkowane od \"z\" do "
-#~ "\"a\"."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Na pewno wyczyÅ?ciÄ? listÄ? odwiedzonych miejsc?"
-#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, czy nowe okna bÄ?dÄ? używaÅ?y domyÅ?lnie rÄ?cznego rozmieszczenia."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
+msgid "_File"
+msgstr "_Plik"
-#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
-#~ msgstr "Maksymalna liczba obsÅ?ugiwanych plików w katalogu"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
-#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa używanego motywu programu Nautilus. Ta opcja jest przestarzaÅ?a od "
-#~ "wersji 2.2 programu. Zamiast tej opcji należy korzystaÄ? z motywu ikon."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
-#~ msgid "Sans 10"
-#~ msgstr "Sans 10"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
-#~ msgid ""
-#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "DomyÅ?lny porzÄ?dek sortowania elementów w widoku ikon. Dopuszczalne "
-#~ "wartoÅ?ci to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (typ), "
-#~ "\"modification_date\" (data modyfikacji) i \"emblems\" (symbole)."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+msgid "_Close"
+msgstr "Zamkn_ij"
-#~ msgid "Use manual layout in new windows"
-#~ msgstr "Użycie rÄ?cznego rozmieszczenia w nowych oknach"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Zamyka ten katalog"
-#~ msgid "Whether to show backup files"
-#~ msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? pliki kopii zapasowych"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Preferencje"
-#~ msgid "The emblem cannot be installed."
-#~ msgstr "Nie można zainstalowaÄ? tego symbolu."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Modyfikuje preferencje programu Nautilus"
-#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-#~ msgstr "SÅ?owo kluczowe dla nowego symbolu nie może byÄ? puste."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Cofnij"
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-#~ msgstr "SÅ?owa kluczowe symboli mogÄ? zawieraÄ? tylko litery, spacje i cyfry."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Cofa ostatniÄ? zmianÄ? tekstu"
-#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-#~ msgstr "Symbol o nazwie \"%s\" już istnieje."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "N_adrzÄ?dny"
-#~ msgid "Please choose a different emblem name."
-#~ msgstr "ProszÄ? wybraÄ? innÄ? nazwÄ? symbolu."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Otwiera katalog nadrzÄ?dny"
-#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-#~ msgstr "Nie można zapisaÄ? dodatkowego symbolu."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżÄ?cego poÅ?ożenia"
-#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-#~ msgstr "Nie można zapisaÄ? nazwy dodatkowego symbolu."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+msgid "_Reload"
+msgstr "_OdÅ?wież"
-#~ msgid "_Always"
-#~ msgstr "_Zawsze"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Wczytuje ponownie bieżÄ?ce poÅ?ożenie"
-#~ msgid "_Local File Only"
-#~ msgstr "Tylko plik _lokalny"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Spis treÅ?ci"
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "_Nigdy"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "WyÅ?wietla pomoc programu Nautilus"
-#~ msgid "25%"
-#~ msgstr "25%"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "WyÅ?wietla listÄ? twórców programu Nautilus"
-#~ msgid "100 K"
-#~ msgstr "100 K"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Po_wiÄ?ksz"
-#~ msgid "500 K"
-#~ msgstr "500 K"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "ZwiÄ?ksza rozmiar widoku"
-#~ msgid "Activate items with a _single click"
-#~ msgstr "Aktywowanie elementów p_ojedynczym klikniÄ?ciem"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Po_mniejsz"
-#~ msgid "Activate items with a _double click"
-#~ msgstr "Aktywowanie elementów _dwukrotnym klikniÄ?ciem"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Zmniejsza rozmiar widoku"
-#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
-#~ msgstr "Wy_konywanie plików po klikniÄ?ciu"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "ZwykÅ?y _rozmiar"
-#~ msgid "Display _files when they are clicked"
-#~ msgstr "WyÅ?_wietlanie plików po klikniÄ?ciu"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Ustawia normalny rozmiar widoku"
-#~ msgid "Search for files by file name only"
-#~ msgstr "Wyszukiwanie plików tylko wedÅ?ug nazwy"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "PoÅ?Ä?cz z _serwerem..."
-#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
-#~ msgstr "Wyszukiwanie plików wedÅ?ug nazwy i wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Å?Ä?czy ze zdalnym komputerem lub wspóÅ?dzielonym dyskiem"
-#~ msgid "Manually"
-#~ msgstr "RÄ?cznie"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Komputer"
-#~ msgid "By Emblems"
-#~ msgstr "WedÅ?ug symboli"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"PrzeglÄ?danie wszystkich lokalnych i zdalnych dysków oraz katalogów "
+"dostÄ?pnych z tego komputera"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+msgid "_Network"
+msgstr "_SieÄ?"
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "PrzeglÄ?da zakÅ?adki i poÅ?ożenia w sieci lokalnej"
-#~ msgid "12"
-#~ msgstr "12"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Sza_blony"
-#~ msgid "14"
-#~ msgstr "14"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Otwiera osobisty katalog szablonów"
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+msgid "_Trash"
+msgstr "K_osz"
-#~ msgid "18"
-#~ msgstr "18"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Otwiera osobisty katalog kosza"
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+msgid "_Go"
+msgstr "Przej_dź"
-#~ msgid "22"
-#~ msgstr "22"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_ZakÅ?adki"
-#~ msgid "24"
-#~ msgstr "24"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Karty"
-#~ msgid "Network Servers"
-#~ msgstr "Serwery sieciowe"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Nowe okno"
-#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Katalog \"%s\" zawiera wiÄ?cej plików, niż program Nautilus może obsÅ?użyÄ?."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Otwiera nowe okno programu Nautilus dla wyÅ?wietlanego poÅ?ożenia"
-#~ msgid "Some files will not be displayed."
-#~ msgstr "CzÄ?Å?Ä? plików nie bÄ?dzie wyÅ?wietlona."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nowa _karta"
-#~ msgid "by _Emblems"
-#~ msgstr "wedÅ?ug _symboli"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Otwiera nowÄ? kartÄ? dla wyÅ?wietlanego poÅ?ożenia"
-#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-#~ msgstr "WyÅ?wietla ikony uporzÄ?dkowane w wierszach wedÅ?ug symboli"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Zamknij _wszystkie okna"
-#~ msgid "By _Emblems"
-#~ msgstr "WedÅ?ug _symboli"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Zamyka wszystkie okna nawigacyjne"
-#~ msgid "Emblems"
-#~ msgstr "Symbole"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+msgid "_Back"
+msgstr "_Wstecz"
-#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-#~ msgstr "Nie można usunÄ?Ä? symbolu o nazwie \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Przechodzi do ostatnio odwiedzonego poÅ?ożenia"
-#~ msgid ""
-#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
-#~ "you added yourself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwaÅ?y, a nie utworzony "
-#~ "samodzielnie."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Naprzód"
-#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-#~ msgstr "Nie można zmieniÄ? nazwy symbolu \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Przechodzi do poÅ?ożenia odwiedzonego w nastÄ?pnej kolejnoÅ?ci"
-#~ msgid "Rename Emblem"
-#~ msgstr "Zmiana nazwy symbolu"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Location..."
+msgstr "_PoÅ?ożenie..."
-#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-#~ msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? nowÄ? nazwÄ? wyÅ?wietlanego symbolu:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "OkreÅ?la poÅ?ożenie do otwarcia"
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "ZmieÅ? nazwÄ?"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "WyczyÅ?Ä? _historiÄ?"
-#~ msgid "Add Emblems..."
-#~ msgstr "Nowe symbole..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "CzyÅ?ci zawartoÅ?Ä? menu Przejdź oraz listy Wstecz/Naprzód"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-#~ "other places to identify the emblem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przy każdym symbolu proszÄ? wprowadziÄ? opisowÄ? nazwÄ?. BÄ?dzie ona używana w "
-#~ "różnych miejscach do jego identyfikacji."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "_PrzeÅ?Ä?cz na drugi panel"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-#~ "other places to identify the emblem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przy symbolu proszÄ? wprowadziÄ? opisowÄ? nazwÄ?. BÄ?dzie ona używana w "
-#~ "różnych miejscach do jego identyfikacji."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Aktywuje drugi panel w oknie rozdzielonego widoku"
-#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-#~ msgstr "Niektórych z tych plików nie można dodaÄ? jako symboli."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "To sa_mo poÅ?ożenie, co w drugim panelu"
-#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-#~ msgstr "Te symbole nie wyglÄ?dajÄ? na prawidÅ?owe obrazy."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Przechodzi do tego samego poÅ?ożenia, co w drugim panelu"
-#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
-#~ msgstr "Å»adnego z tych plików nie można dodaÄ? jako symbolu."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Dodaj zakÅ?adkÄ?"
-#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-#~ msgstr "Plik \"%s\" nie wyglÄ?da na prawidÅ?owy obraz."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Dodaje zakÅ?adkÄ? do bieżÄ?cego poÅ?ożenia do zakÅ?adek w tym menu"
-#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-#~ msgstr "PrzeciÄ?gniÄ?ty plik nie wyglÄ?da na prawidÅ?owy obraz."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "Z_modyfikuj zakÅ?adki..."
-#~ msgid "The emblem cannot be added."
-#~ msgstr "Nie można dodaÄ? tego symbolu."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "WyÅ?wietla okno, które pozwala na modyfikacjÄ? zakÅ?adek w tym menu"
-#~ msgid "Show Emblems"
-#~ msgstr "WyÅ?wietla symbole"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Poprzednia karta"
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informacja"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Aktywuje poprzedniÄ? kartÄ?"
-#~ msgid "Show Information"
-#~ msgstr "WyÅ?wietl informacje"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_NastÄ?pna karta"
-#~ msgid "Use _Default Background"
-#~ msgstr "Ustaw tÅ?o _domyÅ?lne"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Aktywuje nastÄ?pnÄ? kartÄ?"
-#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można przypisaÄ? wiÄ?cej niż jednej ikony użytkownika jednoczeÅ?nie."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Pr_zesuÅ? kartÄ? w lewo"
-#~ msgid "You can only use images as custom icons."
-#~ msgstr "Jako ikony użytkownika mogÄ? byÄ? wykorzystywane tylko obrazy."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Przesuwa bieżÄ?cÄ? kartÄ? w lewo"
-#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
-#~ msgstr "TÅ?a i symbole"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "P_rzesuÅ? kartÄ? w prawo"
-#~ msgid "_Remove..."
-#~ msgstr "_UsuÅ?..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Przesuwa bieżÄ?cÄ? kartÄ? w prawo"
-#~ msgid "Add new..."
-#~ msgstr "Dodaj nowÄ?..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Panel boczny"
-#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-#~ msgstr "Nie można usunÄ?Ä? desenia %s."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "WyÅ?wietlanie ukrytyc_h plików"
-#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-#~ msgstr ""
-#~ "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy użytkownik posiada uprawnienia do usuniÄ?cia desenia."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "PrzeÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie ukrytych plików w bieżÄ?cym oknie"
-#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-#~ msgstr "Nie można usunÄ?Ä? symbolu %s."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "GÅ?ówny pasek _narzÄ?dziowy"
-#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-#~ msgstr ""
-#~ "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy użytkownik posiada uprawnienia do usuniÄ?cia symbolu."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Zmienia widocznoÅ?Ä? gÅ?ównego paska narzÄ?dziowego okna"
-#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-#~ msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego symbolu"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "WyÅ?wietlanie panelu _bocznego"
-#~ msgid "Create a New Emblem"
-#~ msgstr "Tworzenie nowego symbolu"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Zmienia widocznoÅ?Ä? panelu bocznego tego okna"
-#~ msgid "_Keyword:"
-#~ msgstr "_SÅ?owo kluczowe:"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Pasek _stanu"
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "_Obraz:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Zmienia widocznoÅ?Ä? paska stanu tego okna"
-#~ msgid "Create a New Color:"
-#~ msgstr "Utworzenie nowego koloru:"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "Wysz_ukiwanie plików..."
-#~ msgid "Color _name:"
-#~ msgstr "_Nazwa koloru:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi wg nazwy"
-#~ msgid "Color _value:"
-#~ msgstr "_WartoÅ?Ä? koloru:"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "_Dodatkowy panel"
-#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-#~ msgstr "Nie można zastÄ?piÄ? obrazu czyszczÄ?cego."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Otwiera obok dodatkowy widok katalogu"
-#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obraz czyszczÄ?cy jest specjalnym rodzajem obrazu i nie może byÄ? usuniÄ?ty."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Places"
+msgstr "Miejsca"
-#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
-#~ msgstr "Nie można zainstalowaÄ? desenia %s."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr "Wybiera Miejsca jako domyÅ?lny panel boczny"
-#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-#~ msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego desenia"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Tree"
+msgstr "Drzewo"
-#~ msgid "The color cannot be installed."
-#~ msgstr "Nie można zainstalowaÄ? koloru."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr "Wybiera Drzewo jako domyÅ?lny panel boczny"
-#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-#~ msgstr "Dla nowego koloru należy podaÄ? nazwÄ? koloru nieużywanego."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+msgid "Back history"
+msgstr "Wstecz w historii"
-#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-#~ msgstr "Nazwa nowego koloru nie może byÄ? pusta."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+msgid "Forward history"
+msgstr "Naprzód w historii"
-#~ msgid "Select a Color to Add"
-#~ msgstr "Wybór koloru do dodania"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
+msgid "_Up"
+msgstr "_Góra"
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-#~ msgstr "\"%s\" nie jest nadajÄ?cym siÄ? do użytku plikiem obrazu."
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nowa karta"
-#~ msgid "The file is not an image."
-#~ msgstr "Plik nie jest obrazem."
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Za_mknij kartÄ?"
-#~ msgid "Select a Category:"
-#~ msgstr "ProszÄ? wybraÄ? kategoriÄ?:"
+#: ../src/nautilus-window.c:1495
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - PrzeglÄ?darka plików"
-#~ msgid "C_ancel Remove"
-#~ msgstr "_Anuluj usuniÄ?cie"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Te pliki znajdujÄ? siÄ? na dźwiÄ?kowej pÅ?ycie CD."
-#~ msgid "_Add a New Pattern..."
-#~ msgstr "_Dodaj nowy deseÅ?..."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Te pliki znajdujÄ? siÄ? na dźwiÄ?kowej pÅ?ycie DVD."
-#~ msgid "_Add a New Color..."
-#~ msgstr "_Dodaj nowy kolor..."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Te pliki znajdujÄ? siÄ? na pÅ?ycie Video DVD."
-#~ msgid "_Add a New Emblem..."
-#~ msgstr "_Dodaj nowy symbol..."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Te pliki znajdujÄ? siÄ? na pÅ?ycie Video CD."
-#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
-#~ msgstr "KlikniÄ?cie desenia spowoduje jego usuniÄ?cie"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Te pliki znajdujÄ? siÄ? na pÅ?ycie Super Video CD."
-#~ msgid "Click on a color to remove it"
-#~ msgstr "KlikniÄ?cie koloru spowoduje jego usuniÄ?cie"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Te pliki znajdujÄ? siÄ? na pÅ?ycie Photo CD."
-#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
-#~ msgstr "KlikniÄ?cie symbolu spowoduje jego usuniÄ?cie"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Te pliki znajdujÄ? siÄ? na pÅ?ycie Picture CD."
-#~ msgid "Patterns:"
-#~ msgstr "Desenie:"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Ten noÅ?nik zawiera cyfrowe zdjÄ?cia."
-#~ msgid "Colors:"
-#~ msgstr "Kolory:"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Te pliki znajdujÄ? siÄ? w cyfrowym odtwarzaczu muzyki."
-#~ msgid "Emblems:"
-#~ msgstr "Symbole:"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Ten noÅ?nik zawiera oprogramowanie."
-#~ msgid "_Remove a Pattern..."
-#~ msgstr "_UsuÅ? deseÅ?..."
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Ten noÅ?nik zostaÅ? wykryty jako \"%s\"."
-#~ msgid "_Remove a Color..."
-#~ msgstr "_UsuÅ? kolor..."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Otwórz %s"
-#~ msgid "_Remove an Emblem..."
-#~ msgstr "_UsuÅ? symbol..."
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To..."
+msgstr "WyÅ?lij do..."
-#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-#~ msgstr "_TÅ?a i symbole..."
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "WysyÅ?a plik przez pocztÄ?, komunikator..."
-#~ msgid ""
-#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-#~ "appearance"
-#~ msgstr ""
-#~ "WyÅ?wietla desenie, kolory i symbole, które mogÄ? byÄ? wykorzystane do "
-#~ "dopasowania wyglÄ?du"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "WysyÅ?a pliki przez pocztÄ?, komunikator..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]