[gtk+] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 10 Mar 2011 17:20:28 +0000 (UTC)
commit 6f14e7e2608e96dfcfa2bbee7c547bbacae0dd0d
Author: Klemen Košir <klemen nna gmail com>
Date: Thu Mar 10 18:20:23 2011 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po |11687 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 4934 insertions(+), 6753 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 0e5aee5..5718a84 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,7022 +1,5203 @@
-# Slovenian translation of GTK+ properties.
-# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
+# Slovenian translations for gtk+.
+# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
-# Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2004.
# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
# Martin Srebotnjak <miles filmsi net>, 2007.
# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2010.
-# Klemen Košir <klemen nna gmail com>, 2010.
-# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2010.
+# Klemen Košir <klemen nna gmail com>, 2010 - 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GTK+-properties\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-22 14:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-24 10:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-09 01:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-09 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen kosir gmx com>\n"
-"Language-Team: SlovenÅ¡Ä?ina <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
-msgid "Default Display"
-msgstr "Privzeti prikaz"
-
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "Privzeti prikaz za GDK"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:73
-msgid "Font options"
-msgstr "Možnosti pisave"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:74
-msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:81
-msgid "Font resolution"
-msgstr "LoÄ?ljivost pisave"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:82
-msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "LoÄ?ljivost pisav na zaslonu"
-
-#: ../gdk/gdkwindow.c:421
-#: ../gdk/gdkwindow.c:422
-msgid "Cursor"
-msgstr "Kazalka"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
-msgid "Program name"
-msgstr "Ime programa"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
-msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
-msgstr "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto doloÄ?eno g_get_application_name()"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
-msgid "Program version"
-msgstr "RazliÄ?ica programa"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
-msgid "The version of the program"
-msgstr "RazliÄ?ica programa"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350
-msgid "Copyright string"
-msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
-msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
-msgid "Comments string"
-msgstr "Niz opomb"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
-msgid "Comments about the program"
-msgstr "Opombe o programu"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
-msgid "License Type"
-msgstr "Vrsta dovoljenja"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
-msgid "The license type of the program"
-msgstr "Vrsta dovoljenja programa"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
-msgid "Website URL"
-msgstr "Naslov URL spletne strani"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
-msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
-msgid "Website label"
-msgstr "Oznaka spletne strani"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
-msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
-msgstr "Oznaka za povezavo do spletne strani programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
-msgid "Authors"
-msgstr "Avtorji"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
-msgid "List of authors of the program"
-msgstr "Seznam avtorjev programa"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
-msgid "Documenters"
-msgstr "Pisci dokumentacije"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
-msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
-msgid "Artists"
-msgstr "Umetniki"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
-msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafiÄ?no podobo"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
-msgid "Translator credits"
-msgstr "Zasluge prevajalcev"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
-msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti oznaÄ?en kot prevedljiv"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotip"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
-msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr "Logotip za okno o programu. Ä?e možnost ni nastavljena, bo uporabljena privzeta nastavitev gtk_window_get_default_icon_list()"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
-msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Ime ikone logotipa"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554
-msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
+"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567
-msgid "Wrap license"
-msgstr "Prelom dovoljenja"
+#: ../gdk/gdk.c:135
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "Napaka med razÄ?lenjevanjem možnosti --gdk-debug"
+
+#: ../gdk/gdk.c:155
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr "Napaka med razÄ?lenjevanjem možnosti --gdk-no-debug"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:183
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Razred programa kot ga uporablja upravljalnik oken"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:184
+msgid "CLASS"
+msgstr "RAZRED"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:186
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Ime programa kot ga uporablja upravljalnik oken"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:187
+msgid "NAME"
+msgstr "IME"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:189
+msgid "X display to use"
+msgstr "Prikaz X, ki naj se uporabi"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:190
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "PRIKAZ"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:193
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "Zastavice razhroÅ¡Ä?evanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:194
+#: ../gdk/gdk.c:197
+#: ../gtk/gtkmain.c:570
+#: ../gtk/gtkmain.c:573
+msgid "FLAGS"
+msgstr "ZASTAVICE"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:196
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Zastavice rahroÅ¡Ä?evanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
+
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock - Scroll lock
+#. * KP_Space - Space (keypad)
+#.
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
+msgstr "Enter"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll_Lock"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
+msgstr "Sys_Req"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
+msgstr "Multi_key"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr "Levo"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr "Gor"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr "Desno"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr "Dol"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr "Page_Up"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr "Page_Down"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
+msgstr "Begin"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
+msgstr "Print"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
+msgstr "Num_Lock"
+
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
+msgstr "Preslednica (Å¡tevilska tipkovnica)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
+msgstr "Tab (Å¡tevilska tipkovnica)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
+msgstr "Enter (Å¡tevilska tipkovnica)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
+msgstr "Home (Å¡tevilska tipkovnica)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
+msgstr "Levo (Å¡tevilska tipkovnica)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
+msgstr "Gor (Å¡tevilska tipkovnica)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
+msgstr "Desno (Å¡tevilska tipkovnica)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
+msgstr "Dol (Å¡tevilska tipkovnica)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
+msgstr "Page_Up (Å¡tevilska tipkovnica)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
+msgstr "Prior (Å¡tevilska tipkovnica)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr "Page_Down (Å¡tevilska tipkovnica)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr "Next (Å¡tevilska tipkovnica)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr "End (Å¡tevilska tipkovnica)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr "Begin (Å¡tevilska tipkovnica)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "Insert (Å¡tevilska tipkovnica)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "Delete (Å¡tevilska tipkovnica)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+#: ../gdk/keyname-table.h:3990
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "PoveÄ?aj svetlost"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "Zmanjšaj svetlost"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "Utišaj"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "Zmanjšaj glasnost"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "PoveÄ?aj glasnost"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "Predvajaj"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "Zaustavi"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "Naslednji"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "Prejšnji"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "Snemaj"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "Premor"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "Previj"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "Predstavnost"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "Baterija"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "Zaženi"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "Naprej"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "Nazaj"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "V pripravljenost"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "V mirovanje"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "WLAN"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "Spletna kamera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "Prikaz"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "VkljuÄ?i sledilno ploÅ¡Ä?ico"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "Povrni iz pripravljenosti"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "V pripravljenost"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Ne združuj zahtev GDI"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafiÄ?ne tablice"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Enako kot --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem naÄ?inu"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+msgid "COLORS"
+msgstr "BARVE"
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Zaganjanje %s"
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Odpiranje %s"
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
+msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
+msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
+msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
+
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
+#, c-format
+msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
+msgstr "Ta program je objavljen BREZ VSAKRÅ NE GARANCIJE; za veÄ? podrobnosti obiÅ¡Ä?ite <a href=\"%s\">%s</a>"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
+msgid "License"
+msgstr "Dovoljenje"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Dovoljenje programa"
+
+#. Add the credits button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Zasluge"
+
+#. Add the license button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
+msgid "_License"
+msgstr "_Dovoljenje"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Ni mogoÄ?e pokazati povezave"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
+msgid "Homepage"
+msgstr "DomaÄ?a stran"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "O programu %s"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
+msgid "Created by"
+msgstr "Ustvaril:"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumentirali"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
+msgid "Translated by"
+msgstr "Prevedli"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
+msgid "Artwork by"
+msgstr "GrafiÄ?no podobo oblikovali"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hiper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Preslednica"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Leva poševnica"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
+msgid "Other application..."
+msgstr "Drug program ..."
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "Iskanje programov na spletu je spodletelo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
+msgid "Find applications online"
+msgstr "Najdi programe na spletu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Programa ni mogoÄ?e zagnati"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "'%s' ni mogoÄ?e najti"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:229
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Programa ni mogoÄ?e najti"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:347
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "Izberite program za odpiranje datotek \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:348
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "Za odpiranje datotek \"%s\" ni razpoložljivih programov"
+
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:354
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "Izberite program za odpiranje datotek \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "Za odpiranje datotek \"%s\" ni razpoložljivih programov"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
+msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
+msgstr "Za veÄ? možnosti izberite \"Pokaži druge programe\", za namestitev novih pa \"Najdi programe na spletu\""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:442
+msgid "Forget association"
+msgstr "Pozabi povezavo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:507
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Pokaži druge programe"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:525
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izberi"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
+msgid "Default Application"
+msgstr "Privzeti program"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "PriporoÄ?eni programi"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Sorodni programi"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Drugi programi"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
+#, c-format
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
+#, c-format
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prviÄ? vnesen v vrstici %d)"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "Neveljaven korenski predmet: '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "Neobravnavana oznaka: '%s'"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#. Translators: This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2638
+#, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+#, c-format
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "OnemogoÄ?eno"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Neveljavno"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Nov pospeševalnik ..."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Izberite barvo"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Sprejeti so neveljavni podatki o barvi\n"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
+msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroÄ?a. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
+msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
+msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Odtenek:"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Položaj na barvnem krogu"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_NasiÄ?enost:"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Jakost barve."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Vrednost:"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Svetlost barve."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
+msgid "_Red:"
+msgstr "_RdeÄ?a:"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "KoliÄ?ina rdeÄ?e luÄ?i v barvi."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Zelena:"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "KoliÄ?ina zelene luÄ?i v barvi."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Modra:"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "KoliÄ?ina modre luÄ?i v barvi."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "_Prosojnost:"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:483
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Prosojnost barve."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Ime barve:"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
+msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
+msgstr "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali enostavno ime barve (kot na primer 'oranžna (orange)')."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Barvni krog"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
+msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo lahko povleÄ?ete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z vleÄ?enjem na drug vzorec."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
+msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
+msgstr "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povleÄ?ete do vnosa v paleti za kasnejÅ¡o uporabo."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
-msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
+msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
+msgstr "Predhodno izbrana barva v primerjavi s trenutno izbrano barvo."
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Zaprtje menijske bližnjice"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "Barva, ki ste jo izbrali."
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe menijskih bližnjic"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Shrani barvo tukaj"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:202
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Gradnik menijskih bližnjic"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
+msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Shrani barvo tukaj.\""
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:203
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe menijskih bližnjic"
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Izbira barve"
-#: ../gtk/gtkaction.c:222
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:228
-#: ../gtk/gtkprinter.c:125
-#: ../gtk/gtktextmark.c:89
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. And show the custom paper dialog
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+msgid "inch"
+msgstr "palec"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Poljubna velikost %d"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
+msgid "_Width:"
+msgstr "Å _irina:"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Višina:"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Velikost papirja"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Zgoraj:"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Spodaj:"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Levo:"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Desno:"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Robovi papirja"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:8757
+#: ../gtk/gtktextview.c:8272
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "NaÄ?ini _vnosa"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:8771
+#: ../gtk/gtktextview.c:8286
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:10179
+msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+msgstr "Tipki Caps Lock in Num Lock sta vkljuÄ?eni"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:10181
+msgid "Num Lock is on"
+msgstr "Tipka Num Lock je vkljuÄ?ena"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:10183
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Tipka Caps Lock je vkljuÄ?ena"
+
+#. **************** *
+#. * Private Macros *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
+msgid "Select a File"
+msgstr "Izberite datoteko"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
+msgid "Desktop"
+msgstr "Namizje"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
+msgid "(None)"
+msgstr "(Brez)"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
+msgid "Other..."
+msgstr "Drugo ..."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Vpišite ime nove mape"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti podatkov o datoteki"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Ni mogoÄ?e dodati zaznamka"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti zaznamka"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
+msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite uporabiti drugo ime za mapo ali pa najprej preimenujte datoteko"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "Datoteke pod %s ni mogoÄ?e ustvariti, ker ni mapa"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
+msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
+msgstr "Izbrati je mogoÄ?e le mape, kar pa izbran predmet ni."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Neveljavno ime datoteke"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati vsebine mape"
+
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s na %2$s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
+msgid "Search"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9485
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Nedavno uporabljeno"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
+#, c-format
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
+#, c-format
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "Zaznamka '%s' ni mogoÄ?e odstraniti"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Odstrani izbrani zaznamek"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrani"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
+msgid "Rename..."
+msgstr "Preimenuj ..."
+
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
+msgid "Places"
+msgstr "Mesta"
+
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
+msgid "_Places"
+msgstr "_Mesta"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Ni mogoÄ?e izbrati datoteke"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "Dodaj med _zaznamke"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: ../gtk/gtkaction.c:223
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Edinstveno ime dejanja."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:241
-#: ../gtk/gtkbutton.c:241
-#: ../gtk/gtkexpander.c:213
-#: ../gtk/gtkframe.c:136
-#: ../gtk/gtklabel.c:550
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:315
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
-msgid "Label"
-msgstr "Oznaka"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:242
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr "Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:258
-msgid "Short label"
-msgstr "Kratka oznaka"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:259
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:267
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Namig"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:268
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Namig tega dejanja."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:283
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Privzeta ikona"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:284
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:304
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:256
-msgid "GIcon"
-msgstr "GIcon"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:305
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
-#: ../gtk/gtkimage.c:342
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:257
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "Prikazan GIcon"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:325
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
-#: ../gtk/gtkimage.c:324
-#: ../gtk/gtkprinter.c:174
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
-#: ../gtk/gtkwindow.c:654
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Ime ikone"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:326
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
-#: ../gtk/gtkimage.c:325
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:333
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:184
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:334
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:185
-msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
-msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:349
-msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Vidno ob prekrivanju"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:350
-msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so orodni predmeti dejanja prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:357
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:191
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpiÄ?na"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:358
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:192
-msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
-msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpiÄ?no."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:365
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:198
-msgid "Is important"
-msgstr "Je pomembno"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:366
-msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr "Ali je dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoÄ?a, da orodni predmeti kažejo besedilo v naÄ?inu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:374
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Skrij, Ä?e je prazno"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:375
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so prazne enote menija skrite."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:381
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
-#: ../gtk/gtkwidget.c:616
-msgid "Sensitive"
-msgstr "ObÄ?utljivo"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:382
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Ali je dejanje omogoÄ?eno."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:388
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
-#: ../gtk/gtkwidget.c:609
-msgid "Visible"
-msgstr "Vidno"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:389
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Ali je dejanje vidno."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:395
-msgid "Action Group"
-msgstr "Skupina dejanj"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:396
-msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
-msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo uporabo)."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:414
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171
-msgid "Always show image"
-msgstr "Vedno prikaži sliko"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:415
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Ali bo slika vedno prikazana"
-
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "Ime skupine dejanj."
-
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
-msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Ali je skupina dejanj omogoÄ?ena."
-
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
-msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
-
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:307
-msgid "Related Action"
-msgstr "Povezano dejanje"
-
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
-msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr "Dejanje preko katerega se sprejemajo posodobitve"
-
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:330
-msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Uporabi videz dejanj"
-
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
-msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr "Ali naj se uporabi lastnost povezanega dejanja videza"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:93
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:124
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:292
-msgid "Value"
-msgstr "Vrednost"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
-msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "Vrednost prilagoditve"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
-msgid "Minimum Value"
-msgstr "Najmanjša vrednost"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
-msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
-msgid "Maximum Value"
-msgstr "NajveÄ?ja vrednost"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
-msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "NajveÄ?ja vrednost prilagoditve"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
-msgid "Step Increment"
-msgstr "PoveÄ?anje koraka"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
-msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "PoveÄ?anje koraka med prilagajanjem"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
-msgid "Page Increment"
-msgstr "PoveÄ?anje Å¡tevilke strani"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
-msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "PoveÄ?anje Å¡tevilke strani med prilagajanjem"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
-msgid "Page Size"
-msgstr "Velikost strani"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
-msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "Velikost strani prilagoditve"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:120
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Vodoravna poravnava"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:121
-#: ../gtk/gtkbutton.c:292
-msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
-msgstr "Vodoravna lega podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:130
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "NavpiÄ?na poravnava"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:131
-#: ../gtk/gtkbutton.c:311
-msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
-msgstr "NavpiÄ?na lega podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:139
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Vodoravno prilagajanje"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:140
-msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr "Ä?e je na voljo veÄ? vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni niÄ?, 1,0 pomeni vsega."
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:148
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "NavpiÄ?no prilagajanje"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:149
-msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr "V primeru, da je na voljo veÄ? navpiÄ?nega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni niÄ?, 1,0 pomeni vsega"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:166
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Blazinjenje na vrhu"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:167
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na zgornjo stran gradnika."
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:183
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Blazinjenje na dnu"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:184
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na spodnjo stran gradnika."
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:200
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Levo blazinjenje"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:201
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na levo stran gradnika."
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:217
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Desno blazinjenje"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:218
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na desno stran gradnika."
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:100
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Smer puÅ¡Ä?ice"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:101
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Smer, v katero naj kaže puÅ¡Ä?ica"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:109
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Senca puÅ¡Ä?ice"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:110
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Videz sence, ki obkroža puÅ¡Ä?ico"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:117
-#: ../gtk/gtkmenu.c:738
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Prilagajanje velikosti puÅ¡Ä?ice"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:118
-msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "KoliÄ?ina prostora, ki ga porabi puÅ¡Ä?ica"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:105
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Vodoravna poravnava"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:106
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "NavpiÄ?na poravnava"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:113
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
-msgid "Ratio"
-msgstr "Razmerje"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:120
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Razmerje velikosti, kadar možnost \"Upoštevaj podrejeni predmet\" ni izbrana."
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
-msgid "Obey child"
-msgstr "Upoštevaj podrejeni predmet"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:127
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:312
-msgid "Header Padding"
-msgstr "Blazinjenje glave"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:313
-msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr "Å tevilo slikovnih toÄ?k okoli glave."
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:320
-msgid "Content Padding"
-msgstr "Blazinjenje vsebine"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:321
-msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr "Å tevilo slikovnih toÄ?k okoli strani vsebine."
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:337
-msgid "Page type"
-msgstr "Vrsta strani"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:338
-msgid "The type of the assistant page"
-msgstr "Vrsta pomožne strani"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:355
-msgid "Page title"
-msgstr "Naziv strani"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:356
-msgid "The title of the assistant page"
-msgstr "Naziv pomožne strani"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:372
-msgid "Header image"
-msgstr "Slika glave"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:373
-msgid "Header image for the assistant page"
-msgstr "Slika glave pomožne strani"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:389
-msgid "Sidebar image"
-msgstr "Slika stranske vrstice"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:390
-msgid "Sidebar image for the assistant page"
-msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:405
-msgid "Page complete"
-msgstr "Stran je dokonÄ?ana"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:406
-msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:138
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:139
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:147
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:148
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:156
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Notranje blazinjenje Å¡irine podrejenega predmeta"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:157
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Za koliko naj se poveÄ?a velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:165
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:166
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Za koliko naj se poveÄ?a velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:174
-msgid "Layout style"
-msgstr "Slog razporeditve"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:175
-msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are spread, edge, start and end"
-msgstr "Kako naj se razporedijo gumbi znotraj obrobe. Možne vrednosti so razprostri, rob, zaÄ?etek in konec"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:183
-msgid "Secondary"
-msgstr "Drugotno"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:184
-msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoÄ?i"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:225
-#: ../gtk/gtkexpander.c:237
-#: ../gtk/gtkiconview.c:675
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
-msgid "Spacing"
-msgstr "Razmik"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:226
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "KoliÄ?ina prostora med podrejenimi predmeti"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:235
-#: ../gtk/gtktable.c:181
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:526
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogenost"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:236
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Ali naj bodo vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:252
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
-msgid "Expand"
-msgstr "Razširi"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:253
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveÄ?a"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:269
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
-msgid "Fill"
-msgstr "Zapolni"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:270
-msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
-msgstr "Ali naj bo dodaten prostor, dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali uporabljen za blazinjenje"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:277
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
-msgid "Padding"
-msgstr "Blazinjenje"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:278
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih toÄ?kah"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:284
-msgid "Pack type"
-msgstr "Vrsta zlaganja"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:285
-#: ../gtk/gtknotebook.c:699
-msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
-msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na zaÄ?etek ali na konec nadrejenega predmeta"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:291
-#: ../gtk/gtknotebook.c:677
-#: ../gtk/gtkpaned.c:268
-#: ../gtk/gtkruler.c:154
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
-msgid "Position"
-msgstr "Položaj"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:292
-#: ../gtk/gtknotebook.c:678
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
-
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:314
-msgid "Translation Domain"
-msgstr "Domena prevajanja"
-
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:315
-msgid "The translation domain used by gettext"
-msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:242
-msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
-msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, Ä?e gumb vsebuje gradnik oznake"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:249
-#: ../gtk/gtkexpander.c:221
-#: ../gtk/gtklabel.c:571
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
-msgid "Use underline"
-msgstr "Uporabi podÄ?rtano"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:250
-#: ../gtk/gtkexpander.c:222
-#: ../gtk/gtklabel.c:572
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:331
-msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da podÄ?rtaj v besedilu oznaÄ?uje Ä?rko, ki je uporabljena kot menijska bližnjica"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:257
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152
-msgid "Use stock"
-msgstr "Uporabi sklad"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:258
-msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:265
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
-msgid "Focus on click"
-msgstr "ŽariÅ¡Ä?e ob kliku"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:266
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
-msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Ali se gumb postavi v žariÅ¡Ä?e ob kliku z miÅ¡ko"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:273
-msgid "Border relief"
-msgstr "Relief robu"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:274
-msgid "The border relief style"
-msgstr "Slog reliefa robu"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:291
-msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:310
-msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "NavpiÄ?na poravnava podrejenega predmeta"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:327
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137
-msgid "Image widget"
-msgstr "Gradnik slike"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:328
-msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:342
-msgid "Image position"
-msgstr "Lega slike"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:343
-msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr "Lega slike glede na besedilo"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:463
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Privzeti razmik"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:464
-msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:478
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Privzeti zunanji odmik"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:479
-msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
-msgstr "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe GTK_CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj robu"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:484
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Premik podrejenega predmeta na X osi"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:485
-msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Kako daleÄ? v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuÅ¡Ä?en"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:492
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Premik podrejenega predmeta na Y osi"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:493
-msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Kako daleÄ? v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuÅ¡Ä?en"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:509
-msgid "Displace focus"
-msgstr "Premik žariÅ¡Ä?a"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:510
-msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
-msgstr "Ali lastnost \"Premik podrejenega predmeta po X/Y osi\" vpliva na pravokotnik žariÅ¡Ä?a"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523
-#: ../gtk/gtkentry.c:696
-#: ../gtk/gtkentry.c:1741
-msgid "Inner Border"
-msgstr "Notranji rob"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:524
-msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:537
-msgid "Image spacing"
-msgstr "Razmik slike"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:538
-msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih toÄ?kah"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:552
-msgid "Show button images"
-msgstr "Pokaži slike gumbov"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:553
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:481
-msgid "Year"
-msgstr "Leto"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
-msgid "The selected year"
-msgstr "Izbrano leto"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:495
-msgid "Month"
-msgstr "Mesec"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:496
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "Izbrani mesec (kot Å¡tevilka med 0 in 11)"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:510
-msgid "Day"
-msgstr "Dan"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:511
-msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
-msgstr "Izbrani dan (kot Å¡tevilka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:525
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Pokaži naslov"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:526
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je prikazan naslov"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:540
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Pokaži imena dni"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so prikazana imena dni"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:554
-msgid "No Month Change"
-msgstr "Brez spremembe meseca"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:555
-msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:569
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Pokaži številke tednov"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:570
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so prikazane Å¡tevilke tednov"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:585
-msgid "Details Width"
-msgstr "Å irina podrobnosti"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:586
-msgid "Details width in characters"
-msgstr "Å irina podrobnosti v znakih"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:601
-msgid "Details Height"
-msgstr "Višina podrobnosti"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:602
-msgid "Details height in rows"
-msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
-msgid "Show Details"
-msgstr "Pokaži podrobnosti"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
-msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so prikazane podrobnosti"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
-msgid "Inner border"
-msgstr "Notranji rob"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
-msgid "Inner border space"
-msgstr "Razmik notranjih robov"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
-msgid "Vertical separation"
-msgstr "NavpiÄ?ni razmik"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
-msgid "Space between day headers and main area"
-msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim podroÄ?jem"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:655
-msgid "Horizontal separation"
-msgstr "Vodoravni razmik"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:656
-msgid "Space between week headers and main area"
-msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim podroÄ?jem"
-
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
-msgid "Editing Canceled"
-msgstr "Urejanje je preklicano"
-
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
-msgid "Indicates that editing has been canceled"
-msgstr "DoloÄ?a, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264
-msgid "mode"
-msgstr "naÄ?in"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Uredljiv naÄ?in CellRendererja"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
-msgid "visible"
-msgstr "vidno"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Pokaži celico"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
-msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Pokaži obÄ?utljivost celice"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
-msgid "The x-align"
-msgstr "Poravnava po X osi"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
-msgid "yalign"
-msgstr "yalign"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
-msgid "The y-align"
-msgstr "Poravnava po Y osi"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
-msgid "xpad"
-msgstr "xpad"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
-msgid "The xpad"
-msgstr "Blazinjenje po X osi"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
-msgid "ypad"
-msgstr "ypad"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
-msgid "The ypad"
-msgstr "Blazinjenje po Y osi"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
-msgid "width"
-msgstr "Å¡irina"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
-msgid "The fixed width"
-msgstr "Stalna Å¡irina"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
-msgid "height"
-msgstr "višina"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
-msgid "The fixed height"
-msgstr "Stalna višina"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
-msgid "Is Expander"
-msgstr "Je razširljiv"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
-msgid "Row has children"
-msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Je razširjen"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Ime barve ozadja celice"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Barva ozadja celice"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
-msgid "Editing"
-msgstr "Urejanje"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
-msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr "Ali je izrisovalnik celic trenutno v naÄ?inu urejanja"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Ä?rka tipkovne bližnjice"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "Vrednost tipke menijske bližnjice"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Pomožne tipke bližnjic"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "Maska pomožnih tipk bližnjic"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Koda menijske bližnjice"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "NaÄ?in bližnjice"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "Vrsta bližnjic"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
-msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "Model, ki vsebuje mogoÄ?e vrednosti spustnega polja"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
-#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104
-msgid "Text Column"
-msgstr "Stolpec besedila"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134
-#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
-msgid "Has Entry"
-msgstr "Ima vnos"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
-msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a vnos nizov, ki so drugaÄ?ni od privzeto doloÄ?enih"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Predmet medpomnilnika sliÄ?ic"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Medpomnilnik sliÄ?ic, ki naj se izriÅ¡e"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "RazÅ¡irjevalnik medpomnilnika sliÄ?ic odprt"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Medpomnilnik sliÄ?ic odprtega razÅ¡irjevalnika"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "RazÅ¡irjevalnik medpomnilnika sliÄ?ic zaprt"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Medpomnilnik sliÄ?ic zaprtega razÅ¡irjevalnika"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
-#: ../gtk/gtkimage.c:266
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID sklada"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "ID sklada privzete ikone za izris"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki doloÄ?a velikost izrisane ikone"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
-msgid "Detail"
-msgstr "Podrobnost"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
-msgid "Follow State"
-msgstr "Sledi stanju"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
-msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sliÄ?ic obarva glede na stanje"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
-#: ../gtk/gtkimage.c:341
-#: ../gtk/gtkwindow.c:631
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:125
-msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "Vrednost vrstice napredka"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
-#: ../gtk/gtkentry.c:739
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
-msgid "Text"
-msgstr "Besedilo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:143
-msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "Besedilo vrstice napredka"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:166
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
-msgid "Pulse"
-msgstr "Pulz"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
-msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
-msgstr "Z doloÄ?itvijo pozitivne vrednosti se oznaÄ?i, da je nekaj napredka, vendar ni znano koliko."
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:183
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Poravnava besedila po X osi"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:184
-msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
-msgstr "Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri postavitvi RTL (od leve proti desni)"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:200
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Poravnava besedila po Y osi"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:201
-msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr "NavpiÄ?na poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)."
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217
-#: ../gtk/gtkiconview.c:739
-#: ../gtk/gtkorientable.c:62
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
-msgid "Orientation"
-msgstr "Usmerjenost"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Usmerjenost in in smer rasti vrstice napredka"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91
-#: ../gtk/gtkrange.c:399
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Prilagoditev"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
-msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
-msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
-msgid "Climb rate"
-msgstr "Pospešek"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121
-#: ../gtk/gtkscale.c:219
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
-msgid "Digits"
-msgstr "Å tevke"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:250
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Število decimalnih mest, ki naj se pokažejo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
-#: ../gtk/gtkmenu.c:528
-#: ../gtk/gtkspinner.c:125
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
-msgid "Active"
-msgstr "Dejavnost"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
-msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
-msgstr "Ali naj bo vrtavka dejavna (prikazana) v celici"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
-msgid "Pulse of the spinner"
-msgstr "Pulz vrtavke"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
-msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki doloÄ?a velikost izrisane vrtavke"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230
-msgid "Text to render"
-msgstr "Besedilo za izris"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
-msgid "Markup"
-msgstr "OznaÄ?evanje"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "OznaÄ?eno besedilo za izris"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245
-#: ../gtk/gtklabel.c:557
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributi"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "Eno-odstavÄ?ni naÄ?in"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
-msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Ali naj bo celotno besedilo v enem samem odstavku"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
-#: ../gtk/gtkcellview.c:178
-#: ../gtk/gtktexttag.c:178
-msgid "Background color name"
-msgstr "Ime barve ozadja"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
-#: ../gtk/gtkcellview.c:179
-#: ../gtk/gtktexttag.c:179
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Barva ozadja kot niz"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
-#: ../gtk/gtkcellview.c:185
-#: ../gtk/gtktexttag.c:186
-msgid "Background color"
-msgstr "Barva ozadja"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
-#: ../gtk/gtkcellview.c:186
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
-#: ../gtk/gtktexttag.c:202
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Ime barve ospredja"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
-#: ../gtk/gtktexttag.c:203
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Barva ospredja kot niz"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
-#: ../gtk/gtktexttag.c:210
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Barva ospredja"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
-#: ../gtk/gtkentry.c:663
-#: ../gtk/gtktexttag.c:227
-#: ../gtk/gtktextview.c:661
-msgid "Editable"
-msgstr "Uredljivo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296
-#: ../gtk/gtktexttag.c:228
-#: ../gtk/gtktextview.c:662
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
-#: ../gtk/gtktexttag.c:243
-#: ../gtk/gtktexttag.c:251
-msgid "Font"
-msgstr "Pisava"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
-#: ../gtk/gtktexttag.c:244
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\""
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
-#: ../gtk/gtktexttag.c:252
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
-#: ../gtk/gtktexttag.c:259
-msgid "Font family"
-msgstr "Družina pisave"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
-#: ../gtk/gtktexttag.c:260
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
-#: ../gtk/gtktexttag.c:267
-msgid "Font style"
-msgstr "Slog pisave"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
-#: ../gtk/gtktexttag.c:276
-msgid "Font variant"
-msgstr "RazliÄ?ica pisave"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
-#: ../gtk/gtktexttag.c:285
-msgid "Font weight"
-msgstr "Teža pisave"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Razteg pisave"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
-#: ../gtk/gtktexttag.c:305
-msgid "Font size"
-msgstr "Velikost pisave"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375
-#: ../gtk/gtktexttag.c:325
-msgid "Font points"
-msgstr "ToÄ?ke pisave"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
-#: ../gtk/gtktexttag.c:326
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Velikost pisave v toÄ?kah"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385
-#: ../gtk/gtktexttag.c:315
-msgid "Font scale"
-msgstr "PoveÄ?ava pisave"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Faktor poveÄ?ave pisave"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395
-#: ../gtk/gtktexttag.c:394
-msgid "Rise"
-msgstr "Dvigni"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
-msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr "Odmik besedila nad osnovno Ä?rto (pod osnovno Ä?rto, Ä?e je dvig negativen)"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
-#: ../gtk/gtktexttag.c:434
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "PreÄ?rtano"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408
-#: ../gtk/gtktexttag.c:435
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Ali naj bo besedilo preÄ?rtano"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442
-msgid "Underline"
-msgstr "PodÄ?rtano"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
-#: ../gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Slog podÄ?rtave za to besedilo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
-#: ../gtk/gtktexttag.c:354
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425
-msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
-msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Ä?e tega parametra ne razumete, ga verjetno ne potrebujete"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445
-#: ../gtk/gtklabel.c:682
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
-msgid "Ellipsize"
-msgstr "Okrajšanje"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
-msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
-msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
-#: ../gtk/gtklabel.c:703
-msgid "Width In Characters"
-msgstr "Å irina v znakih"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
-#: ../gtk/gtklabel.c:704
-msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
-#: ../gtk/gtklabel.c:764
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "NajveÄ?ja Å¡irina v znakih"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
-msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "NajveÄ?ja Å¡irina celice, v znakih"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509
-#: ../gtk/gtktexttag.c:451
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "NaÄ?in preloma"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
-msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
-msgstr "Kako naj se prelomi niz v veÄ? vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:703
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Å irina preloma"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
-msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr "Å irina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
-msgid "Alignment"
-msgstr "Poravnava"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
-msgid "How to align the lines"
-msgstr "Kako naj bodo poravnane Ä?rte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
-#: ../gtk/gtkcellview.c:208
-#: ../gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Background set"
-msgstr "Nastavi ozadje"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
-#: ../gtk/gtkcellview.c:209
-#: ../gtk/gtktexttag.c:541
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567
-#: ../gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Nastavi ospredje"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568
-#: ../gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571
-#: ../gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Editability set"
-msgstr "Nastavi uredljivost"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572
-#: ../gtk/gtktexttag.c:553
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575
-#: ../gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Font family set"
-msgstr "Nastavi družino pisave"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576
-#: ../gtk/gtktexttag.c:557
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
-#: ../gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Font style set"
-msgstr "Nastavi slog pisave"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580
-#: ../gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583
-#: ../gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Nastavi razliÄ?ico pisave"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
-#: ../gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na razliÄ?ico pisave"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587
-#: ../gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Nastavi težo pisave"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588
-#: ../gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591
-#: ../gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592
-#: ../gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595
-#: ../gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Font size set"
-msgstr "Nastavi velikost pisave"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596
-#: ../gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
-#: ../gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Nastavi poveÄ?avo pisave"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600
-#: ../gtk/gtktexttag.c:581
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor poveÄ?ave velikosti pisave"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603
-#: ../gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Rise set"
-msgstr "Nastavi dvig"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604
-#: ../gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607
-#: ../gtk/gtktexttag.c:616
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Nastavi preÄ?rtanost"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608
-#: ../gtk/gtktexttag.c:617
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na preÄ?rtanost"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611
-#: ../gtk/gtktexttag.c:624
-msgid "Underline set"
-msgstr "Nastavi podÄ?rtanost"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612
-#: ../gtk/gtktexttag.c:625
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podÄ?rtanost"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615
-#: ../gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Language set"
-msgstr "Nastavi jezik"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616
-#: ../gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
-msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Nastavi okrajšanje"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
-msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na naÄ?in okrajÅ¡ave"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623
-msgid "Align set"
-msgstr "Nastavi poravnavo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624
-msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na naÄ?in poravnave"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Preklopno stanje"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Preklopno stanje gumba"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Neskladno stanje"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "Neskladno stanje gumba"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
-msgid "Activatable"
-msgstr "Zagonljivo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
-msgid "Radio state"
-msgstr "Stanje izbirnega gumba"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
-msgid "Indicator size"
-msgstr "Velikost kazalnika"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:200
-msgid "CellView model"
-msgstr "Model CellView"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:201
-msgid "The model for cell view"
-msgstr "Model za celiÄ?ni pogled"
-
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Velikost kazalnika"
-
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76
-#: ../gtk/gtkexpander.c:271
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Prostor okoli kazalnika"
-
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Ali je predmet menija izbran"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:123
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Neskladen"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Ali naj se prikaže \"neskladno\" stanje"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Ali naj bo predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Uporabi alfa barve"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
-msgid "Whether to give the color an alpha value"
-msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:115
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
-msgid "Title"
-msgstr "Naziv"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:302
-msgid "Current Color"
-msgstr "Trenutna barva"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
-msgid "The selected color"
-msgstr "Izbrana barva"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:309
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Trenutna alfa"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Ima nadzor prosojnosti"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Ali izbirnik barv omogoÄ?a nastavljanje prosojnosti"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:295
-msgid "Has palette"
-msgstr "Ima paleto"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Ali naj se uporabi paleta"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
-msgid "The current color"
-msgstr "Trenutna barva"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta po meri"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
-
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Izbira barve"
-
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
-msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno."
-
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
-msgid "OK Button"
-msgstr "Gumb V redu"
-
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
-msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "Gumb V redu na pogovornem oknu"
-
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "Gumb PrekliÄ?i"
-
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
-msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "Gumb PrekliÄ?i na pogovornem oknu."
-
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
-msgid "Help Button"
-msgstr "Gumb PomoÄ?"
-
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
-msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "Gumb PomoÄ? na pogovornem oknu."
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Model spustnega polja"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Vrsta spustnega polja"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:704
-msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
-msgid "Row span column"
-msgstr "Stolpec razpona vrstic"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
-msgid "Column span column"
-msgstr "Stolpec razpona stolpcev"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:770
-msgid "Active item"
-msgstr "Dejavni predmet"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:771
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:224
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:791
-msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:806
-#: ../gtk/gtkentry.c:688
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Ima okvir"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:807
-msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
-msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:830
-#: ../gtk/gtkmenu.c:583
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Naziv odtrganega menija"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
-msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
-msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
-msgid "Popup shown"
-msgstr "Prikazano pojavno okno"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
-msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
-msgid "Button Sensitivity"
-msgstr "ObÄ?utljivost gumba"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:866
-msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr "Ali je gumb pojavnega menija obÄ?utljiv, ko je vsebina menija prazna"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
-msgid "Appears as list"
-msgstr "Se pojavi kot seznam"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
-msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
-msgid "Arrow Size"
-msgstr "Velikost puÅ¡Ä?ice"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
-msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "NajmanjÅ¡a velikost puÅ¡Ä?ice spustnega polja"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
-#: ../gtk/gtkentry.c:788
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:247
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:576
-#: ../gtk/gtkviewport.c:160
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Vrsta sence"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:907
-msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:248
-msgid "Resize mode"
-msgstr "NaÄ?in spreminjanja velikosti"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:249
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "DoloÄ?ilo obravnave sprememb velikosti"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
-msgid "Border width"
-msgstr "Å irina robu"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:257
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "Å irina praznega robu zunaj podrejenih predmetov vsebovalnika"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:265
-msgid "Child"
-msgstr "Podrejeni predmet"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:266
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:149
-msgid "Has separator"
-msgstr "Ima loÄ?ilnik"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:150
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "Pogovorno okno ima loÄ?ilno vrstico nad gumbi"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:195
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:432
-msgid "Content area border"
-msgstr "Rob podroÄ?ja vsebine"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:196
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Å irina robu okoli glavnega podroÄ?ja pogovornega okna"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:213
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:449
-msgid "Content area spacing"
-msgstr "Razmik podroÄ?ja vsebine"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:214
-msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr "Razmik med predmeti glavnega podroÄ?ja pogovornega okna"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:221
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:465
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Razmik med gumbi"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:222
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:466
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Razmik med gumbi"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:230
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:481
-msgid "Action area border"
-msgstr "Rob okoli podroÄ?ja dejavnosti"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:231
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Å irina robu okoli podroÄ?ja gumbov na dnu pogovornega okna"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:635
-msgid "Text Buffer"
-msgstr "Medpomnilnik besedila"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:636
-msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
-msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:643
-#: ../gtk/gtklabel.c:645
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Položaj kazalke"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:644
-#: ../gtk/gtklabel.c:646
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja, v znakih"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:653
-#: ../gtk/gtklabel.c:655
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Drugi konec izbire"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:654
-#: ../gtk/gtklabel.c:656
-msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke, v znakih"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:664
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Ali je mogoÄ?e spremeniti vsebino vnosa"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:671
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
-msgid "Maximum length"
-msgstr "NajveÄ?ja dolžina"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:672
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo znakov v tem vnosu. NiÄ?, Ä?e ni omejitve"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:680
-msgid "Visibility"
-msgstr "Vidljivost"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:681
-msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski naÄ?in), prikaže dejansko vneseno besedilo"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:689
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz zunanje obrobe vnosa"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:697
-msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:704
-#: ../gtk/gtkentry.c:1270
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Nevidni znak"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:705
-#: ../gtk/gtkentry.c:1271
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski naÄ?in\")"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:712
-msgid "Activates default"
-msgstr "Aktivira privzetega"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:713
-msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
-msgstr "Ali naj se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), ko je pritisnjena vnosna tipka"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:719
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Å irina v znakih"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:720
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Å tevilo znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:729
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Drsni odmik"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:730
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Å tevilo toÄ?k vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:740
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Vsebina vnosa"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:755
-#: ../gtk/gtkmisc.c:81
-msgid "X align"
-msgstr "Poravnava X"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:756
-#: ../gtk/gtkmisc.c:82
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
-msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od desne proti levi'."
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:772
-msgid "Truncate multiline"
-msgstr "Prireži veÄ?vrstiÄ?ni vnos"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:773
-msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "Ali naj se veÄ?vrstiÄ?ni vnos prireže v eno vrstico."
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:789
-msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-msgstr "KakÅ¡na vrsta sence naj se izriÅ¡e, kadar je doloÄ?ena možnost \"Ima okvir\""
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:804
-#: ../gtk/gtktextview.c:741
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "NaÄ?in prepisovanja"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:805
-msgid "Whether new text overwrites existing text"
-msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiÅ¡e obstojeÄ?o"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:819
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
-msgid "Text length"
-msgstr "Dolžina besedila"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:820
-msgid "Length of the text currently in the entry"
-msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:835
-msgid "Invisible character set"
-msgstr "Nastavi nevidni znak"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:836
-msgid "Whether the invisible character has been set"
-msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:854
-msgid "Caps Lock warning"
-msgstr "Opozorilo velikih Ä?rk"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:855
-msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
-msgstr "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki Caps Lock"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:869
-msgid "Progress Fraction"
-msgstr "Delež napredka"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:870
-msgid "The current fraction of the task that's been completed"
-msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:887
-msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "Korak napredka"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:888
-msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
-msgstr "Delež celotne Å¡irine vnosa, za katerega se premakne poskakujoÄ? blok napredka za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:904
-msgid "Primary pixbuf"
-msgstr "Osnovni medpomnilnik sliÄ?ic"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:905
-msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr "Osnovni medpomnilnik sliÄ?ic vnosa"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:919
-msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr "Drugotni medpomnilnik sliÄ?ic"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:920
-msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr "Drugotni medpomnilnik sliÄ?ic vnosa"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:934
-msgid "Primary stock ID"
-msgstr "Osnovni ID sklada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:935
-msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:949
-msgid "Secondary stock ID"
-msgstr "Drugotni ID sklada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:950
-msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:964
-msgid "Primary icon name"
-msgstr "Ime osnovne ikone"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:965
-msgid "Icon name for primary icon"
-msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:979
-msgid "Secondary icon name"
-msgstr "Ime drugotne ikone"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:980
-msgid "Icon name for secondary icon"
-msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:994
-msgid "Primary GIcon"
-msgstr "Osnovni GIcon"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:995
-msgid "GIcon for primary icon"
-msgstr "GIcon za osnovno ikono"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1009
-msgid "Secondary GIcon"
-msgstr "Drugotni GIcon"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1010
-msgid "GIcon for secondary icon"
-msgstr "GIcon za drugotno ikono"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1024
-msgid "Primary storage type"
-msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1025
-msgid "The representation being used for primary icon"
-msgstr "NaÄ?in predstavitve za osnovne ikone"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1040
-msgid "Secondary storage type"
-msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1041
-msgid "The representation being used for secondary icon"
-msgstr "NaÄ?in predstavitve za drugotne ikone"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1062
-msgid "Primary icon activatable"
-msgstr "Osnovno ikono je mogoÄ?e zagnati"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1063
-msgid "Whether the primary icon is activatable"
-msgstr "Ali je osnovno ikono mogoÄ?e zagnati"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1083
-msgid "Secondary icon activatable"
-msgstr "Drugotno ikono je mogoÄ?e zagnati"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1084
-msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr "Ali je drugotno ikono mogoÄ?e zagnati"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1106
-msgid "Primary icon sensitive"
-msgstr "ObÄ?utljivost osnovne ikone"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1107
-msgid "Whether the primary icon is sensitive"
-msgstr "Ali je osnovna ikona obÄ?utljiva"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1128
-msgid "Secondary icon sensitive"
-msgstr "ObÄ?utljivost drugotne ikone"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1129
-msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
-msgstr "Ali je drugotna ikona obÄ?utljiva"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1145
-msgid "Primary icon tooltip text"
-msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1146
-#: ../gtk/gtkentry.c:1182
-msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
-msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1162
-msgid "Secondary icon tooltip text"
-msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1163
-#: ../gtk/gtkentry.c:1201
-msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
-msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1181
-msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1200
-msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1220
-#: ../gtk/gtktextview.c:769
-msgid "IM module"
-msgstr "Enota vnosne metode"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1221
-#: ../gtk/gtktextview.c:770
-msgid "Which IM module should be used"
-msgstr "Katera enota vnosne metode naj bo privzeto uporabljena"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1235
-msgid "Icon Prelight"
-msgstr "Posvetlitev ikone"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1236
-msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, Ä?e miÅ¡ko premaknemo preko njih"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1249
-msgid "Progress Border"
-msgstr "Rob vrstice napredka"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1250
-msgid "Border around the progress bar"
-msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1742
-msgid "Border between text and frame."
-msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1756
-msgid "State Hint"
-msgstr "Namig stanja"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1757
-msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1762
-#: ../gtk/gtklabel.c:904
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Izberi, ko je v žariÅ¡Ä?u"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1763
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos v žariÅ¡Ä?u"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1777
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Ä?asovna omejitev namiga za geslo"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1778
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "Vsebina medpomnilnika"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Model dopolnjevanja"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "Model, kjer so bodo iskali zadetki"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
-#: ../gtk/gtkiconview.c:596
-msgid "Text column"
-msgstr "Stolpec besedila"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
-msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
-msgid "Inline completion"
-msgstr "Znotraj-vrstiÄ?no dopolnjevanje"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
-msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Ali naj se obiÄ?ajna predpona vstavi samodejno"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336
-msgid "Popup completion"
-msgstr "Dopolnjevanje pojavnega okna"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
-msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Ali naj bo dopolnjevanje prikazano v pojavnem oknu"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
-msgid "Popup set width"
-msgstr "Å irina pojavnega okna"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
-msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
-msgid "Popup single match"
-msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
-msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje."
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386
-msgid "Inline selection"
-msgstr "Znotraj-vrstiÄ?na izbira"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
-msgid "Your description here"
-msgstr "Vnesite vaš opis"
-
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Vidno okno"
-
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
-msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
-msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
-
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
-msgid "Above child"
-msgstr "Nad podrejenim predmetom"
-
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
-msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
-msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom podrejenega gradnika, namesto da je spodaj"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:205
-msgid "Expanded"
-msgstr "Razširjeno"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:206
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega opravila"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:214
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:229
-#: ../gtk/gtklabel.c:564
-msgid "Use markup"
-msgstr "Uporabi oznaÄ?evanje"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:230
-#: ../gtk/gtklabel.c:565
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "Besedilo oznake vkljuÄ?uje oznake XML. Glejte pango_parse_markup()"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:238
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Prostor med napisom in podrejenim predmetom"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:247
-#: ../gtk/gtkframe.c:178
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
-msgid "Label widget"
-msgstr "Gradnik oznake"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:248
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže namesto obiÄ?ajnega napisa razÅ¡iritvenega gumba"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:255
-msgid "Label fill"
-msgstr "Polnilo oznake"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:256
-msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
-msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:262
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
-#: ../gtk/gtktreeview.c:781
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Velikost razširjevalnika"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:263
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
-#: ../gtk/gtktreeview.c:782
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Velikost razširitvenega gumba"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:272
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Razmik okoli razširitvenega gumba"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
-msgid "Action"
-msgstr "Dejanje"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "Vrsta dejanja, ki jo izvaja izbirnik datotek"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:279
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
-msgid "Local Only"
-msgstr "Samo krajevno"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: URL-ji"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Gradnik predogleda"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Predogled gradnika je dejaven"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
-msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
-msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Uporabi oznako za predogled"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
-msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Dodatni gradnik"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Izberi veÄ?"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Ali naj bo mogoÄ?e izbrati veÄ? datotek hkrati"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Pokaži skrito"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:809
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
-msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:825
-msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
-msgstr "Ali naj izbirnik datotek v naÄ?inu shranjevanja po potrebi predstavi pogovorno okno za potrditev prepisa."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:841
-msgid "Allow folder creation"
-msgstr "Dovoli ustvarjanje map"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:842
-msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
-msgstr "Ali naj izbirnik datotek v naÄ?inu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
-msgid "Dialog"
-msgstr "Pogovorno okno"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
-
-#: ../gtk/gtkfixed.c:96
-#: ../gtk/gtklayout.c:600
-msgid "X position"
-msgstr "Položaj X"
-
-#: ../gtk/gtkfixed.c:97
-#: ../gtk/gtklayout.c:601
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
-
-#: ../gtk/gtkfixed.c:106
-#: ../gtk/gtklayout.c:610
-msgid "Y position"
-msgstr "Položaj Y"
-
-#: ../gtk/gtkfixed.c:107
-#: ../gtk/gtklayout.c:611
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
-msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:223
-msgid "Font name"
-msgstr "Ime pisave"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Ime izbrane pisave"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
+msgid "Modified"
+msgstr "Spremenjeno"
+
+#. Label
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Vpišite ime datoteke"
+
+#. Create Folder
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Ustvari _mapo"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Mesto:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "S_hrani v mapo:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Us_tvari v mapi:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6350
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati vsebine %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6354
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati vsebine mape"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6447
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6660
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6462
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6464
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "VÄ?eraj ob %H:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7126
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zamenjati mape, ker ni krajevna"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7723
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7744
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8093
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#, c-format
+msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". S prepisom bo izgubljena njena vsebina."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zamenjaj"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati postopka iskanja"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8828
+msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala. Preverite, Ä?e je ta zagnan."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8842
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Ni mogoÄ?e poslati zahteve po iskanju"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9061
+msgid "Search:"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9669
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti %s"
+
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
+msgid "Invalid path"
+msgstr "Neveljavna pot"
+
+#. translators: this text is shown when there are no completions
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
+msgid "No match"
+msgstr "Ni zadetka"
+
+#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Izpolnjevanje"
+
+#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
+#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
+#. * a longer match
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
+msgid "Complete, but not unique"
+msgstr "ZakljuÄ?eno, vendar ni edinstveno"
+
+#. Translators: this text is shown while the system is searching
+#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
+msgid "Completing..."
+msgstr "Izpolnjevanje ..."
+
+#. hostnames in a local_only file chooser? user error
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user enters something like
+#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
+msgid "Only local files may be selected"
+msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
+
+#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
+#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
+msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zakljuÄ?ite z '/'"
+
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
+#. * and then hits Tab
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
+msgid "Path does not exist"
+msgstr "Pot ne obstaja"
+
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
+msgid "File System"
+msgstr "DatoteÄ?ni sistem"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Izberite pisavo"
+
+#. Initialize fields
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
-msgid "Use size in label"
-msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
-msgid "Show style"
-msgstr "Pokaži slog"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
-msgid "Show size"
-msgstr "Pokaži velikost"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
-msgid "Preview text"
-msgstr "Besedilo za predogled"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:137
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Besedilo oznake okvirja"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:144
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Poravnava oznake po X osi"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:145
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:153
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Poravnava oznake po Y osi"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:154
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "NavpiÄ?na poravnava oznake"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:162
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:190
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Lastnost je opuÅ¡Ä?ena, namesto nje uporabite shadow_type"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:169
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Senca okvirja"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:170
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Videz roba okvirja"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:179
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu obiÄ?ajne oznake okvirja"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
-msgid "Handle position"
-msgstr "Lega roÄ?ice"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Lega roÄ?ice glede na podrejeni gradnik"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Pripni rob"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
-msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
-msgstr "Stran gradnika roÄ?nika, ki je poravnana s toÄ?ko sidriÅ¡Ä?a za sidranje gradnika."
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Nastavi pripenjanje robov"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
-msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
-msgstr "Ali naj se uporabi vrednost možnosti \"Pripni rob\" ali vrednost izpeljana iz možnosti \"Lega roÄ?ice\""
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:232
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Podrejeno okno odpeto"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:233
-msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
-msgstr "LogiÄ?na vrednost, ki doloÄ?a ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali odpet."
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:559
-msgid "Selection mode"
-msgstr "NaÄ?in izbire"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:560
-msgid "The selection mode"
-msgstr "NaÄ?in izbiranja"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:578
-msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Stolpec medpomnilnika sliÄ?ic"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:579
-msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobijo slike ikon"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:597
-msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobi besedilo"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:616
-msgid "Markup column"
-msgstr "Stolpec oznake"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:617
-msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobi besedilo, Ä?e so uporabljene Pango oznake"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:624
-msgid "Icon View Model"
-msgstr "NaÄ?in pogleda ikon"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:625
-msgid "The model for the icon view"
-msgstr "NaÄ?in za pogled ikon"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:641
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Å tevilo stolpcev"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:642
-msgid "Number of columns to display"
-msgstr "Å tevilo stolpcev, ki naj bodo prikazani"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:659
-msgid "Width for each item"
-msgstr "Å irina vsakega predmeta"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:660
-msgid "The width used for each item"
-msgstr "Å irina, uporabljena za vsak predmet"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:676
-msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:691
-msgid "Row Spacing"
-msgstr "Razmik med vrsticami"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:692
-msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:707
-msgid "Column Spacing"
-msgstr "Razmik med stolpci"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:708
-msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:723
-msgid "Margin"
-msgstr "Rob"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:724
-msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:740
-msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr "Kako sta med seboj razvrÅ¡Ä?ena besedilo in ikona vsakega predmeta"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:756
-#: ../gtk/gtktreeview.c:616
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Preuredljiv"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:757
-#: ../gtk/gtktreeview.c:617
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "Pogled je preuredljiv"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:764
-#: ../gtk/gtktreeview.c:767
-msgid "Tooltip Column"
-msgstr "Stolpec z namigi"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:765
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
-msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:782
-msgid "Item Padding"
-msgstr "Blazinjenje predmetov"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:783
-msgid "Padding around icon view items"
-msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:792
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Barva izbirnega polja"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:793
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Barva izbirnega polja"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:799
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa izbirnega polja"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:800
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:233
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Medpomnilnik sliÄ?ic"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:234
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:217
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:241
-msgid "Pixmap"
-msgstr "VeÄ?bitna sliÄ?ica"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:242
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:249
-msgid "Mask"
-msgstr "Maska"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:250
-msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
-msgstr "VeÄ?bitna sliÄ?ica maske, ki naj se uporabi z GdkPixmap"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:257
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
-msgid "Filename"
-msgstr "Ime datoteke"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:258
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:225
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:267
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID sklada za prikaz privzete slike"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:274
-msgid "Icon set"
-msgstr "Nabor ikon"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:275
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:282
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:995
-msgid "Icon size"
-msgstr "Velikost ikone"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:283
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, nabora ikon ali imenovane ikone"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:299
-msgid "Pixel size"
-msgstr "Velikost slikovne toÄ?ke"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:300
-msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Velikost slikovne toÄ?ke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:308
-msgid "Animation"
-msgstr "Animacija"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:309
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:349
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:264
-msgid "Storage type"
-msgstr "Vrsta shrambe"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:350
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:265
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "Predstava, ki se uporablja za slikovne podatke"
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
-msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za ustvaritev osnovnega predmeta menija"
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186
-#: ../gtk/gtkmenu.c:543
-msgid "Accel Group"
-msgstr "BližnjiÄ?na skupina"
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187
-msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr "BližnjiÄ?na skupina, uporabljena za privzete menijske bližnjice"
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Pokaži slike v menijih"
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:377
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
-msgid "Message Type"
-msgstr "Vrsta sporoÄ?ila"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:378
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
-msgid "The type of message"
-msgstr "Vrsta sporoÄ?ila"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:433
-msgid "Width of border around the content area"
-msgstr "Å irina robu okoli podroÄ?ja vsebine"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:450
-msgid "Spacing between elements of the area"
-msgstr "Razmik med predmeti podroÄ?ja"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:482
-msgid "Width of border around the action area"
-msgstr "Å irina robu okoli podroÄ?ja dejanj"
-
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:91
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:175
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283
-#: ../gtk/gtkwindow.c:662
-msgid "Screen"
-msgstr "Zaslon"
-
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:92
-#: ../gtk/gtkwindow.c:663
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano to okno"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:551
-msgid "The text of the label"
-msgstr "Besedilo oznake"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:558
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uporabijo na besedilu te oznake"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:579
-#: ../gtk/gtktexttag.c:335
-#: ../gtk/gtktextview.c:678
-msgid "Justification"
-msgstr "Poravnava"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:580
-msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
-msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki, relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega dodeljenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:588
-msgid "Pattern"
-msgstr "Vzorec"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:589
-msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
-msgstr "Niz s podÄ?rtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podÄ?rtani"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:596
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Prelom vrstic"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:597
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preÅ¡iroko"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:612
-msgid "Line wrap mode"
-msgstr "NaÄ?in preloma vrstic"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:613
-msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr "Možnost doloÄ?a naÄ?in preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:620
-msgid "Selectable"
-msgstr "Izberljivo"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:621
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:627
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Menijska bližnjica"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:628
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "Menijska bližnjica za to oznako"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:636
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Gradnik menijske bližnjice"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:637
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica te oznake"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:683
-msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
-msgstr "Prednostno mesto okrajÅ¡ane niti, Ä?e predmet nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:724
-msgid "Single Line Mode"
-msgstr "EnovrstiÄ?ni naÄ?in"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:725
-msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstiÄ?nem naÄ?inu"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:742
-msgid "Angle"
-msgstr "Kot"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:743
-msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:765
-msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "Želena najveÄ?ja Å¡irina oznake, v znakih"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:783
-msgid "Track visited links"
-msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:784
-msgid "Whether visited links should be tracked"
-msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:905
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žariÅ¡Ä?u"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:620
-#: ../gtk/gtkviewport.c:144
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Vodoravna poravnava"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:621
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:628
-#: ../gtk/gtkviewport.c:152
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "NavpiÄ?na poravnava"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:629
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "GtkAdjustment za navpiÄ?no poravnavo"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:636
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
-msgid "Width"
-msgstr "Å irina"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:637
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "Å irina postavitve"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:645
-msgid "Height"
-msgstr "Višina"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:646
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "Višina postavitve"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:143
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
-msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:158
-msgid "Visited"
-msgstr "Obiskano"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
-msgid "Whether this link has been visited."
-msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:529
-msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:544
-msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr "Skupina bližnjic, ki drži bližnjice v meniju"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:558
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:300
-msgid "Accel Path"
-msgstr "Pot bližnjice"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:559
-msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
-msgstr "Pot bližnjice, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih predmetov"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:575
-msgid "Attach Widget"
-msgstr "Pripni gradnik"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:576
-msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584
-msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
-msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:598
-msgid "Tearoff State"
-msgstr "Stanje odtrganosti"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:599
-msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "LogiÄ?na spremenljivka, ki doloÄ?a, ali je meni odtrgan"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:613
-msgid "Monitor"
-msgstr "Zaslon"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:614
-msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:620
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "NavpiÄ?no blazinjenje"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:621
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:643
-msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr "Ohrani velikost preklopa"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:644
-msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
-msgstr "LogiÄ?na spremenljivka, ki doloÄ?a, ali naj meni ohranja prostor za preklope in ikone"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:650
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Vodoravno blazinjenje"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:651
-msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:659
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "NavpiÄ?ni odmik"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:660
-msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
-msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih toÄ?k navpiÄ?no"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:668
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Vodoravni zamik"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:669
-msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
-msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih toÄ?k vodoravno"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:677
-msgid "Double Arrows"
-msgstr "Dvojne puÅ¡Ä?ice"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:678
-msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puÅ¡Ä?ici."
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:691
-msgid "Arrow Placement"
-msgstr "Postavitev puÅ¡Ä?ice"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:692
-msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr "DoloÄ?a, kje naj bodo postavljene puÅ¡Ä?ice drsnika"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:700
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Leva priloga"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:701
-#: ../gtk/gtktable.c:190
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:708
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Desna priloga"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:709
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:716
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Zgornja priloga"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:717
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:724
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Spodnja priloga"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:725
-#: ../gtk/gtktable.c:211
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:739
-msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puÅ¡Ä?ice drsnika"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:826
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Lahko spremeni bližnjice"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:827
-msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:832
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:833
-msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr "NajmanjÅ¡i Ä?as, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:840
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:841
-msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
-msgstr "Ä?as, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:162
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Smer zlaganja"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:163
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:179
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:180
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:189
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Slog obrobe okoli menijske vrstice"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:196
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:543
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Notranje blazinjenje"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:197
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "KoliÄ?ina robnega prostora med senco menijske vrstice in predmeti menija"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
-msgid "Right Justified"
-msgstr "Desna poravnava"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
-msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
-msgstr "Izbrana možnost omgoÄ?a, da je predmet menija poravnan na desni strani menijske vrstice"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
-msgid "Submenu"
-msgstr "Podmeni"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
-msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali NULL, Ä?e ga ni"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
-msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "DoloÄ?i bližnjiÄ?no pot predmetov menija"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
-msgid "The text for the child label"
-msgstr "Besedilo podrejene oznake"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:379
-msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
-msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puÅ¡Ä?ica, v razmerju z velikostjo pisave predmeta"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
-msgid "Width in Characters"
-msgstr "Å irina v znakih"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:393
-msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
-
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:380
-msgid "Take Focus"
-msgstr "Prevzemi dejavnost"
-
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:381
-msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "LogiÄ?na spremenljivka, ki doloÄ?a, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
-
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:240
-msgid "Menu"
-msgstr "Meni"
-
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:241
-msgid "The dropdown menu"
-msgstr "Spustni meni"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Obroba slike/nalepke"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Å irina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
-msgid "Use separator"
-msgstr "Uporabi loÄ?ilnik"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
-msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr "Ali naj bo vstavljen loÄ?ilnik med sporoÄ?ilo pogovornega okna in gumbi"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:222
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Gumbi sporoÄ?ila"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:223
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v pogovornem oknu sporoÄ?ila"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240
-msgid "The primary text of the message dialog"
-msgstr "Osnovno besedilo pogovornega okna sporoÄ?ila"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:255
-msgid "Use Markup"
-msgstr "Uporabi oznaÄ?evanje"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256
-msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:270
-msgid "Secondary Text"
-msgstr "Drugotno besedilo"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271
-msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr "Drugotno besedilo okna s sporoÄ?ilom"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:286
-msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "Uporabi oznaÄ?evanje v drugotnem besedilu"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:287
-msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango."
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:301
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302
-msgid "The image"
-msgstr "Slika"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:318
-msgid "Message area"
-msgstr "SporoÄ?ilno obmoÄ?je"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:319
-msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
-msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:91
-msgid "Y align"
-msgstr "Poravnava Y"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:92
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "NavpiÄ?na poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:101
-msgid "X pad"
-msgstr "Blazinjenje X"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:102
-msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "KoliÄ?ina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih toÄ?kah"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:111
-msgid "Y pad"
-msgstr "Blazinjenje Y"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:112
-msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "KoliÄ?ina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih toÄ?kah"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
-msgid "Parent"
-msgstr "Nadrejeni predmet"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
-msgid "The parent window"
-msgstr "Nadrejeno okno"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
-msgid "Is Showing"
-msgstr "Je prikazano"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
-msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
-msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano to okno."
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:603
-msgid "Page"
-msgstr "Stran"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:604
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "Kazalo trenutne strani"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:612
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Položaj zavihka"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:613
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:620
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Pokaži zavihke"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:621
-msgid "Whether tabs should be shown"
-msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:627
-msgid "Show Border"
-msgstr "Pokaži rob"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:628
-msgid "Whether the border should be shown"
-msgstr "Ali naj bo rob prikazan"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:634
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Drsljivo"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:635
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se ob prevelikem Å¡tevilu zavihkov za prikaz dodajo drsne puÅ¡Ä?ice"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:641
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "OmogoÄ?i pojavni meni"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:642
-msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se ob pritisku na desni miÅ¡kin gumb nad beležko prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:656
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:135
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:162
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
-msgid "Group"
-msgstr "Skupina"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:657
-msgid "Group for tabs drag and drop"
-msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:663
-msgid "Tab label"
-msgstr "Oznaka zavihka"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:664
-msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:670
-msgid "Menu label"
-msgstr "Oznaka menija"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:671
-msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:684
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Razširitev zavihka"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:685
-msgid "Whether to expand the child's tab"
-msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:691
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Polnjenje zavihka"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:692
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
-msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno površino"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:698
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "NaÄ?in zlaganja zavihkov"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:705
-msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Prerazvrstljiv zavihek"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:706
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
-msgstr "Ali naj bo zavihek mogoÄ?e prerazvrstiti z dejanjem uporabnika"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:712
-msgid "Tab detachable"
-msgstr "Odpenljiv zavihek"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:713
-msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Ali je zavihek mogoÄ?e odpeti"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:728
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Drugotni povratni koraÄ?nik"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:729
-msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr "Pokaži drugi gumb s puÅ¡Ä?ico nazaj na nasprotnem koncu podroÄ?ja zavihkov"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:744
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:87
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Drugotni koraÄ?nik naprej"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:745
-msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr "Pokaži drugi gumb s puÅ¡Ä?ico naprej na nasprotnem koncu podroÄ?ja zavihkov"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:759
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:66
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Povratni koraÄ?nik"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:760
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Pokaži obiÄ?ajni gumb s puÅ¡Ä?ico za nazaj"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "KoraÄ?nik naprej"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:74
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Pokaži obiÄ?ajni gumb s puÅ¡Ä?ico za naprej"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:789
-msgid "Tab overlap"
-msgstr "Prekrivanje zavihkov"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790
-msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr "Velikost podroÄ?ja prekrivanja zavihkov"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:805
-msgid "Tab curvature"
-msgstr "Ukrivljenost zavihka"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:806
-msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:822
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "Razmik puÅ¡Ä?ic"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:823
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "Razmik drsne puÅ¡Ä?ice"
-
-#: ../gtk/gtkorientable.c:63
-msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoÄ?e usmeriti"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:269
-msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr "Položaj loÄ?ilnika v slikovnih toÄ?kah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:278
-msgid "Position Set"
-msgstr "Nastavi položaj"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:279
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se uporabi lastnost Položaj."
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:285
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Velikost roÄ?ice"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:286
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Å irina roÄ?ice"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:302
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Najmanjši položaj"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:303
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:320
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "NajveÄ?ji položaj"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:321
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:338
-msgid "Resize"
-msgstr "Spremeni velikost"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:339
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z gradnikom"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:354
-msgid "Shrink"
-msgstr "SkrÄ?i"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:355
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je podrejeno opravilo manjÅ¡e od zahtevanega"
-
-#: ../gtk/gtkplug.c:169
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
-msgid "Embedded"
-msgstr "Vstavljeno"
-
-#: ../gtk/gtkplug.c:170
-msgid "Whether the plug is embedded"
-msgstr "Ali je vtiÄ? vstavljen"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
+msgid "Font"
+msgstr "Pisava"
-#: ../gtk/gtkplug.c:184
-msgid "Socket Window"
-msgstr "Okno vtiÄ?a"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:100
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "AaBbCcÄ?Ä?DdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsÅ Å¡TtUuVvWwXxYyZzŽž"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Družina:"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Slog:"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:378
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Velikost:"
+
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:554
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Predolged:"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Izbira pisave"
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Napaka med nalaganjem ikone: %s"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e najti ikone '%s'. Prav tako tudi teme '%s'\n"
+"ni mogoÄ?e najti in jo je treba namestiti.\n"
+"Kopija je na:\n"
+"\t%s"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Ikona '%s' ni navzoÄ?a v temi"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Ikone ni mogoÄ?e naložiti"
+
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
+msgid "Simple"
+msgstr "Enostavno"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "Sistem (%s)"
+
+#. Open Link
+#: ../gtk/gtklabel.c:6243
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Odpri povezavo"
+
+#. Copy Link Address
+#: ../gtk/gtklabel.c:6255
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Kopiraj URL"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "Neveljaven URI"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:563
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:564
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODULI"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:566
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:569
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Zastavice razhroÅ¡Ä?evanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:572
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Zastavice razhroÅ¡Ä?evanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkmain.c:846
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:910
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti zaslona: %s"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:976
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Možnosti GTK+"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:976
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Poveži"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Poveži se _brezimno"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Poveži se kot _uporabnik:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Uporabniško ime:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domena:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Geslo:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Takoj pozabi geslo"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Zapomni si za vedno"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Neznan program (PID %d)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "Ni mogoÄ?e konÄ?ati opravila"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
+msgid "_End Process"
+msgstr "_KonÄ?aj opravilo"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr "Ni mogoÄ?e ubiti procesa s PID %d. Dejanje ni podprto."
+
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Pozivnik terminala"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
+msgid "Top Command"
+msgstr "Vrhnji ukaz"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Lupina Bourne Again"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Lupina Bourne"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Lupina Z"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e konÄ?ati procesa s PID %d: %s"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4807
+#: ../gtk/gtknotebook.c:7443
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Stran %u"
+
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:849
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Katerikoli tiskalnik"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Za prenosljive dokumente"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Robovi:\n"
+" Levo: %s %s\n"
+" Desno: %s %s\n"
+" Zgoraj: %s %s\n"
+" Spodaj: %s %s"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Vrsta za:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "_Velikost papirja:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Usmerjenost:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Nastavitev strani"
-#: ../gtk/gtkplug.c:185
-msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr "Okno vtiÄ?a, v katerega je vstavljen vtiÄ?"
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
+msgid "Up Path"
+msgstr "Po poti navzgor"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
+msgid "Down Path"
+msgstr "Po poti navzdol"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
+msgid "File System Root"
+msgstr "Koren datoteÄ?nega sistema"
+
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
+msgid "Authentication"
+msgstr "Overitev"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
+msgid "Not available"
+msgstr "Ni na voljo"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Izbor mape"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "_Shrani v mapo:"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s - posel #%d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "ZaÄ?etno stanje"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Priprava na tiskanje"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "Ustvarjanje podatkov"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "Pošiljanje podatkov"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "Ä?akanje"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "Blokiran zaradi napake"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "Tiskanje"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "KonÄ?ano"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "KonÄ?ano z napako"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "Pripravljanje %d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
+msgid "Preparing"
+msgstr "Pripravljanje"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "Tiskanje %d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr "NajverjetnejÅ¡i razlog je, da zaÄ?asne datoteke ni bilo mogoÄ?e ustvariti"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Tiskalnik je izkljuÄ?en"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Brez papirja"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
+msgid "Paused"
+msgstr "Premor"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Zahtevano posredovanje uporabnika"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
+msgid "Custom size"
+msgstr "Velikost po meri"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+msgid "No printer found"
+msgstr "Ni najdenega tiskalnika"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Napaka iz StartDoc"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Neveljaven kazalec za PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Neveljavna roÄ?ica za PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "NedoloÄ?ena napaka"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ni uspelo"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+msgid "Getting printer information..."
+msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ..."
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
+msgid "Printer"
+msgstr "Tiskalnik"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:126
-msgid "Name of the printer"
-msgstr "Ime tiskalnika"
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
+msgid "Location"
+msgstr "Mesto"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:132
-msgid "Backend"
-msgstr "Zaledje"
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:133
-msgid "Backend for the printer"
-msgstr "Zaledje za tiskalnik"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
+msgid "Range"
+msgstr "ObmoÄ?je"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:139
-msgid "Is Virtual"
-msgstr "Je navidezen"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
+msgid "_All Pages"
+msgstr "_Vse strani"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:140
-msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da je tiskalnik navidezen"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "_Trenutna stran"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:146
-msgid "Accepts PDF"
-msgstr "Sprejema PDF"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
+msgid "Se_lection"
+msgstr "_Izbor"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:147
-msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da tiskalnik sprejme PDF zapis"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "_Strani:"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:153
-msgid "Accepts PostScript"
-msgstr "Sprejema PostScript"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"DoloÄ?ite enega ali veÄ? obsegov strani,\n"
+" npr. 1-3,7,11"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+msgid "Pages"
+msgstr "Strani"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+msgid "Copies"
+msgstr "Kopije"
+
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Kopi_je:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Združi"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Obrnjeno"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
+
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Vrstni red strani"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
+msgid "Left to right"
+msgstr "Z leve proti desni"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
+msgid "Right to left"
+msgstr "Z desne proti levi"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "Od zgoraj navzdol"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "Od spodaj navzgor"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+msgid "Layout"
+msgstr "Razporeditev"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "D_vostransko:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Strani na _stran:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "Vrstni _red strani:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
+msgid "_Only print:"
+msgstr "Natisni _samo:"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
+msgid "All sheets"
+msgstr "Vsi listi"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Sodi listi"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Lihi listi"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "_Merilo:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
+msgid "Paper"
+msgstr "Papir"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "V_rsta papirja:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "_Vir papirja:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "Izhodni p_ult:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "_Usmerjenost:"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
+msgid "Portrait"
+msgstr "PokonÄ?no"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
+msgid "Landscape"
+msgstr "LežeÄ?e"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Obrnjeno pokonÄ?no"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Obrnjeno ležeÄ?e"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
+msgid "Job Details"
+msgstr "Podrobnosti posla"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "_Prednost:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
+msgid "Print Document"
+msgstr "Natisni dokument"
+
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
+msgid "_Now"
+msgstr "_Zdaj"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
+msgid "A_t:"
+msgstr "_Ob:"
+
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"Navedite Ä?asa tiskanja,\n"
+"na primer: 15.30, 14:15:20 ..."
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
+msgid "Time of print"
+msgstr "Ä?as tiskanja"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
+msgid "On _hold"
+msgstr "Na Ä?_akanju"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "Zadrži posel, dokler ni izrecno sproÅ¡Ä?en"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Dodaj naslovno stran"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "P_red:"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
+msgid "_After:"
+msgstr "_Po:"
+
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
+msgid "Job"
+msgstr "Posel"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Kakovost slike"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
+msgid "Color"
+msgstr "Barva"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
+msgid "Finishing"
+msgstr "ZakljuÄ?evanje"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu so v sporu"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
+msgid "Print"
+msgstr "Natisni"
+
+#: ../gtk/gtkrc.c:948
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti slikovne datoteke v poti pixmap_path: \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:173
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
+#, c-format
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Neimenovani filter"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti predmeta"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Ni mogoÄ?e poÄ?istiti seznama"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Kopiraj _mesto"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "_Odstrani iz seznama"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
+msgid "_Clear List"
+msgstr "PoÄ?isti _seznam"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Pokaži _zasebne vire"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
+msgid "No items found"
+msgstr "Ni najdenih predmetov"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Odpri '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Neznan predmet"
+
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Predmeta z URI-jem '%s' ni mogoÄ?e najti"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr "Program z imenom '%s' ni vpisan za odpiranje predmetov z URI-jem '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:287
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Vrtavka"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:288
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "OmogoÄ?a grafiÄ?ni prikaz napredka"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/gtkstock.c:313
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:314
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "Opozorilo"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:315
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "Napaka"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "Vprašanje"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Uveljavi"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Krepko"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_PrekliÄ?i"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-ROM"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_PoÄ?isti"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zapri"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "P_oveži"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "P_retvori"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "I_zreži"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Izbriši"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Zavrzi"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Prekini povezavo"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Izvedi"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "_PoiÅ¡Ä?i"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i in _zamenjaj"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disketa"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Zapusti celozaslonski naÄ?in"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Dno"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "_Prva"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "_Zadnja"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Zgoraj"
+
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Nazaj"
+
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Dol"
+
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Naprej"
+
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gor"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "_Trdi disk"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä?"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "_Domov"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "PoveÄ?aj zamik"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Zmanjšaj zamik"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "_Kazalo"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "_Podrobnosti"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "_LežeÄ?e"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_SkoÄ?i na"
+
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Sredina"
+
+#. This is about text justification
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Zapolni"
+
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "_Levo"
+
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "_Desno"
+
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Naprej"
+
+#. Media label, as in "next song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Naslednji"
+
+#. Media label, as in "pause music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "P_remor"
+
+#. Media label, as in "play music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Predvajaj"
+
+#. Media label, as in "previous song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "_Predhodni"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "_Snemanje"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "Pre_vij nazaj"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "_Omrežje"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "_Ne"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_V redu"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Odpri"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "LežeÄ?e"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "PokonÄ?no"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Obrnjeno ležeÄ?e"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Obrnjeno pokonÄ?no"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Nastavitev s_trani"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Prilepi"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Možnosti"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "_Natisni"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "P_redogled tiskanja"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Lastnosti"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_KonÄ?aj"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ponovi"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Osveži"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Odstrani"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Povrni"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Shrani"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Shrani _kot"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izberi _vse"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Barva"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Pisava"
+
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_NaraÅ¡Ä?ajoÄ?e"
+
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "_PadajoÄ?e"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Ä?rkovanje"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "U_stavi"
+
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "PreÄ?r_tano"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Pov_rni izbrisano"
+
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "_PodÄ?rtano"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:434
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Razveljavi"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Da"
+
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_ObiÄ?ajna velikost"
+
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Najboljše ujemanje"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:440
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Pr_ibližaj"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Oddalji"
+
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:324
+#: ../gtk/gtkswitch.c:384
+#: ../gtk/gtkswitch.c:588
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "VKLJUÄ?ENO"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:332
+#: ../gtk/gtkswitch.c:385
+#: ../gtk/gtkswitch.c:602
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "IZKLJUÄ?ENO"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:1025
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Preklopi"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:1026
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Preklaplja med stanji 'vkljuÄ?eno' in 'izkljuÄ?eno'"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Neznana napaka med poskusom loÄ?evanja iz zaporedja %s"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti funkcije za loÄ?evanje iz zaporedja za zapis %s"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v predmetu <%s>"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "Atribut \"%s\" je bil v predmetu <%s> najden dvakrat"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "Element <%s> ima neveljaven ID \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "Predmet <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem predmetu <%s> ponovljen dvakrat"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Uporaba atributa \"%s\" na predmetu <%s> je neveljavna"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "Oznaka \"%s\" ni bila doloÄ?ena."
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Najdena je bila brezimna oznaka in oznak ni mogoÄ?e ustvariti."
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr "Oznaka \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznak ni mogoÄ?e ustvarjati."
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ni mogoÄ?e pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "Oznaka \"%s\" je že doloÄ?ena"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "Oznaka \"%s\" ima neveljavno prednost \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr "Najbolj zunanji predmet v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Predmet <%s> je že podan"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "Predmet <text> se ne sme pojaviti pred predmetom <tags>"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Podatki združeni v zaporedje so nepravilni"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
+msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr "Podatki združeni v zaporedje so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM oznaka z leve proti desni"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM oznaka z desne proti levi"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE vstavljanje z leve proti desni"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE vstavljanje z desne proti levi"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO prepis z _leve proti desni"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO prepis z _desne proti levi"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF _odprto usmerjeno oblikovanje"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS presledek _niÄ?ne dolžine"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ _združevalnik niÄ?ne Å¡irine"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ razdruževalnik _niÄ?ne Å¡irine"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "NepriÄ?akovana zaÄ?etna oznaka '%s' v vrstici %d, znak %d"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "NepriÄ?akovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
+msgid "Empty"
+msgstr "Prazno"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
+msgid "Volume"
+msgstr "Glasnost"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "PoveÄ?a ali zmanjÅ¡a glasnost"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "Prilagajanje glasnosti"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Zmanjšaj glasnost"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Zmanjša glasnost"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
+msgid "Volume Up"
+msgstr "PoveÄ?aj glasnost"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "PoveÄ?a glasnost"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
+msgid "Muted"
+msgstr "Nemo"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Polna glasnost"
+
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr "A0x2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
+msgstr "A0x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr "A1x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr "A1x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
+msgstr "A2x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr "A2x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr "A2x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 Ekstra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr "A3x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr "A3x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr "A3x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr "A3x6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr "A3x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 Tab"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr "A4x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr "A4x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr "A4x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
+msgstr "A4x6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr "A4x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr "A4x8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr "A4x9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 Ekstra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "Ovojnica DL"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "jis exec"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Ovojnica Choukei 2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Ovojnica Choukei 3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Ovojnica Choukei 4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (razglednica)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "Ovojnica kahu"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "Ovojnica kaku2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (razglednica za odgovor)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "Ovojnica you4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr "10x11"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr "10x13"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr "10Ã?15"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr "11x12"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr "11x15"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr "12x19"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "Ovojnica 6x9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "Ovojnica 7x9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "Ovojnica 9x11"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "Ovojnica A2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "b-plus"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "Ovojnica C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "edp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "Evropski edp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "Administrativna ovojnica"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "Evropski FanFold"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "Ameriški FanFold"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "Nemški FanFold"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "Pravno vladno pismo"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "Vladno pismo"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "Indeks 3x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Index 4x6 (razglednica)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "Index 4x6 ext"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "Index 5Ã?8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "RaÄ?un"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "Pisemska ovojnica US Legal Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "Pisemska ovojnica US"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Ovojnica Monarch"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "Ovojnica #10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "Ovojnica #11"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "Ovojnica #12"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "Ovojnica #14"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "Ovojnica #9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "Osebna ovojnica"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "Super A"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "Super B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "Å iroki format"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "Folio sp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "Ovojnica za vabila"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "Italijanska ovojnica"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Ovojnica Postfix"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "Majhna fotografija"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "Ovojnica prc1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "Ovojnica prc10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "Ovojnica prc2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "Ovojnica prc3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "Ovojnica prc4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "Ovojnica prc5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "Ovojnica prc6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "Ovojnica prc7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "Ovojnica prc8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "Ovojnica prc1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:492
+#: ../gtk/updateiconcache.c:552
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr "najdeni so razliÄ?ni i-podatki (idatas) za simbolno povezana '%s' in '%s'\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Pisanje glave ni bilo uspešno\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila ni bilo uspešno\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Pisanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Ponovno pisanje glave ni bilo uspešno\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke %s : %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1492
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1522
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "Ustvarjeni predpomnilnik je neveljaven.\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e preimenovati %s v %s: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "PrepiÅ¡i obstojeÄ?i predpomnilnik, tudi Ä?e je posodobljen"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "IzkljuÄ?i podrobni izpis"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Preveri veljavnost obstojeÄ?ega predpomnilnika ikon"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e najti: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Ni veljaven predpomnilnik ikon: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
+#, c-format
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "Ni datoteke kazala teme.\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Nobene datoteke kazala teme ni v '%s'.\n"
+"V primeru, da res želite ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-theme-index.\n"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "amhariÄ?ni (EZ+)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imcedilla.c:92
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Sedij"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "ciriliÄ?ni (preÄ?rkovano)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "inuktitski (preÄ?rkovano)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "Multipress"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "tajsko-laoški"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "vietnamski (VIQR)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Vnosni naÄ?in X"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
+msgid "Username:"
+msgstr "Uporabniško ime:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
+msgid "Password:"
+msgstr "Geslo:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr "Za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s je potrebna overitev"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "Za tiskanje dokumenta na %s je potrebna overitev"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr "Za pridobitev atributov posla '%s' je potrebna overitev"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "Za pridobitev atributov posla je potrebna overitev"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika %s je potrebna overitev"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika je potrebna overitev"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "Za pridobitev privzetega tiskalnika %s je potrebna overitev"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "Za pridobitev tiskalnikov iz %s je potrebna overitev"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Za pridobitev datoteke iz %s je potrebna overitev"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "Na %s je potrebna overitev"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domena:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "Za tiskanje dokumenta '%s' je potreba overitev"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr "Za tiskanje tega dokumenta na tiskalniku %s je potrebna overitev"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Za tiskanje tega dokumenta je potrebna overitev"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "Tiskalnik '%s' ima le Å¡e malo razvijalca."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "V tiskalniku '%s' je le Å¡e malo papirja."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr "Premor ; zavraÄ?anje poslov"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "ZavraÄ?anje poslov"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Dvostransko"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Vrsta papirja"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Vir papirja"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Pladenj za papir"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+msgid "Resolution"
+msgstr "LoÄ?ljivost"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Predhodno filtriranje Ghostscript"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
+msgid "One Sided"
+msgstr "Enostransko"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Dolga stranica (standardno)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Kratka stranica (vodoravno zrcaljenje)"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Samodejno izberi"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Privzeto za tiskalnik"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Vstavi samo GhostScript pisave"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Brez predhodnega filtriranja"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Razno"
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+msgid "Urgent"
+msgstr "Nujno"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:154
-msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+msgid "High"
+msgstr "Visoka"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednja"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+msgid "Low"
+msgstr "Nizka"
+
+#. Cups specific, non-ppd related settings
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Strani na stran"
+
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Prednost posla"
+
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Podatki o plaÄ?ilu"
+
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+msgid "None"
+msgstr "Noben"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+msgid "Classified"
+msgstr "Omejeno"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+msgid "Confidential"
+msgstr "Zaupno"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+msgid "Secret"
+msgstr "Skrivnost"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+msgid "Standard"
+msgstr "ObiÄ?ajno"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Najstrožja skrivnost"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+msgid "Unclassified"
+msgstr "NerazvrÅ¡Ä?eno"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
+msgid "Before"
+msgstr "Pred"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
+msgid "After"
+msgstr "Po"
+
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Print at"
+msgstr "Natisni"
+
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
+msgid "Print at time"
+msgstr "Natisni ob Ä?asu"
+
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "Po meri %sx%s"
+
+#. default filename used for print-to-file
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "odvod.%s"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
+msgid "Print to File"
+msgstr "Natisni v datoteko"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+msgid "Postscript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "_Strani na stran:"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
+msgid "File"
+msgstr "Datoteka"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
+msgid "_Output format"
+msgstr "_Izhodni zapis"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Natisni preko LPR"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Strani na list"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
+msgid "Command Line"
+msgstr "Ukazna vrstica"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+msgid "printer offline"
+msgstr "izkljuÄ?en tiskalnik"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+msgid "ready to print"
+msgstr "pripravljeno za tiskanje"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+msgid "processing job"
+msgstr "izvajanje posla"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+msgid "paused"
+msgstr "premor"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+msgid "unknown"
+msgstr "neznano"
+
+#. default filename used for print-to-test
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "preizkusni-izhod.%s"
+
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
+
+#: ../tests/testfilechooser.c:207
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Podatkov o datoteki '%s' ni mogoÄ?e pridobiti: %s"
+
+#: ../tests/testfilechooser.c:222
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Datoteke '%s' ni mogoÄ?e odpreti: %s"
+
+#: ../tests/testfilechooser.c:267
+#, c-format
+msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr "Slike '%s' ni mogoÄ?e naložiti: vzrok ni znan, najverjetneje je datoteka pokvarjena"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:160
-msgid "State Message"
-msgstr "SporoÄ?ilo stanja"
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:161
-msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "ZASLON"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:167
-msgid "Location"
-msgstr "Mesto"
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "Naredi klice X usklajene"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:168
-msgid "The location of the printer"
-msgstr "Mesto tiskalnika"
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Zasluge"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:175
-msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Napisali"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:181
-msgid "Job Count"
-msgstr "Å tevilo poslov"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Dodaj"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:182
-msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr "Å tevilo poslov, ki Ä?akajo na tiskalnik"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Odst_rani"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:200
-msgid "Paused Printer"
-msgstr "Tiskalnik v premoru"
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:201
-msgid "TRUE if this printer is paused"
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da je tiskalnik v premoru"
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti vstavljene datoteke: \"%s\""
-#: ../gtk/gtkprinter.c:214
-msgid "Accepting Jobs"
-msgstr "Sprejemanje poslov"
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
-#: ../gtk/gtkprinter.c:215
-msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da tiskalnik sprejema nove posle"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "Zastavice razhroÅ¡Ä?evanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
-msgid "Source option"
-msgstr "Izvorna možnost"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Zastavice rahroÅ¡Ä?evanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
-msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
-msgid "Title of the print job"
-msgstr "Naziv tiskalnega posla"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nalaganje animacije '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno "
+#~ "pokvarjena datoteka"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
-msgid "Printer"
-msgstr "Tiskalnik"
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
-msgid "Printer to print the job to"
-msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla"
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz "
+#~ "druge razliÄ?ice GTK."
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
-msgid "Settings"
-msgstr "Nastavitve"
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
-msgid "Printer settings"
-msgstr "Nastavitve tiskalnika"
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Nastavitev strani"
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
-msgid "Track Print Status"
-msgstr "Spremljaj stanje tiskanja"
-
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
-msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo tiskalni posel nadaljeval z oddajanjem signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniÅ¡ki strežnik."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
-msgid "Default Page Setup"
-msgstr "Privzeta nastavitev strani"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
-msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
-msgid "Print Settings"
-msgstr "Nastavitve tiskanja"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
-msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr "Nastavitve GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
-msgid "Job Name"
-msgstr "Ime posla"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
-msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr "Niz, uporabljen za doloÄ?evanje tiskalnega posla."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Å tevilo strani"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
-msgid "The number of pages in the document."
-msgstr "Å tevilo strani v dokumentu."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
-msgid "Current Page"
-msgstr "Trenutna stran"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
-msgid "The current page in the document"
-msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
-msgid "Use full page"
-msgstr "Uporabi celo stran"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
-msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega podroÄ?ja."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
-msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da tiskalni posel poroÄ?anja o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniÅ¡ki strežnik."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
-msgid "Unit"
-msgstr "Enota"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
-msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr "Enota, v kateri so lahko izmerjene razdalje vsebine"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
-msgid "Show Dialog"
-msgstr "Pokaži pogovorno okno"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
-msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je med tiskanjem prikazano okno napredka."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
-msgid "Allow Async"
-msgstr "Dovoli neusklajenost"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
-msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
-msgid "Export filename"
-msgstr "Izvozi ime datoteke"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
-msgid "Status"
-msgstr "Stanje"
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: %s"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
-msgid "The status of the print operation"
-msgstr "Stanje opravila tiskanja"
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
-msgid "Status String"
-msgstr "Niz stanja"
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
-msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr "Ä?loveku berljiv opis stanja"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
-msgid "Custom tab label"
-msgstr "Oznaka zavihka po meri"
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "Odpiranje zaÄ?asne datoteke ni bilo uspeÅ¡no"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
-msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "Branje iz zaÄ?asne datoteke ni bilo uspeÅ¡no"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
-msgid "Support Selection"
-msgstr "Podpora izbiranju"
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni bilo uspešno: %s"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
-msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje izbranega besedila."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni bilo uspešno; vseh podatkov ni bilo "
+#~ "mogoÄ?e shraniti: %s"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
-msgid "Has Selection"
-msgstr "Vsebuje izbrano"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
-msgid "TRUE if a selection exists."
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da izbor obstaja."
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
-msgid "Embed Page Setup"
-msgstr "Vstavi nastavljanje strani"
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notranja napaka: modul nalagalnika slik '%s' ni uspel konÄ?ati opravila, "
+#~ "vendar ni podal razloga za neuspeh"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
-msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintDialog"
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
-msgid "Number of Pages To Print"
-msgstr "Å tevilo strani za tiskanje"
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "Glava slike je pokvarjena"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
-msgid "The number of pages that will be printed."
-msgstr "Å tevilo strani, ki bodo natisnjene."
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
-msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Podatki o toÄ?kah slike so pokvarjeni"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
-msgid "Selected Printer"
-msgstr "Izbrani tiskalnik"
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
-msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "ni mogoÄ?e dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
+#~ msgstr[1] "ni mogoÄ?e dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "ni mogoÄ?e dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "ni mogoÄ?e dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
-msgid "Manual Capabilities"
-msgstr "RoÄ?ne zmožnosti"
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "NepriÄ?akovan sklop ikone v animaciji"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
-msgid "Capabilities the application can handle"
-msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja"
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
-msgid "Whether the dialog supports selection"
-msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
-msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr "Ali ima program izbor"
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje animacije"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
-msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintUnixDialog"
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
-msgid "Fraction"
-msgstr "Delež"
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:128
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Korak pulza"
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr "Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoÄ? blok, ko je izzvan"
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v vrstici napredka."
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "Slik BMP ni mogoÄ?e stisniti"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
-msgid "Show text"
-msgstr "Pokaži besedilo"
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "Zaznan je predÄ?asni konec datoteke"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za shranjevanje datoteke BMP"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
-msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
-msgstr "Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e pisati v datoteko BMP"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
-msgid "X spacing"
-msgstr "Razmik X"
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
-msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr "Dodaten razmik doloÄ?en Å¡irini vrstice napredka."
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "Napaka med branjem GIF: %s"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
-msgid "Y spacing"
-msgstr "Razmik Y"
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila razdeljena)"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
-msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-msgstr "Dodaten razmik doloÄ?en viÅ¡ini vrstice napredka."
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
-msgid "Minimum horizontal bar width"
-msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "PrekoraÄ?itev sklada"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
-msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka."
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
-msgid "Minimum horizontal bar height"
-msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "Zaznana je neveljavna koda"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
-msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka."
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Krožni vnos razpredelnice v GIF datoteki"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
-msgid "Minimum vertical bar width"
-msgstr "NajmanjÅ¡a navpiÄ?na Å¡irina vrstice"
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike GIF"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
-msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-msgstr "NajmanjÅ¡a navpiÄ?na Å¡irina vrstice napredka."
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v sliki GIF"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240
-msgid "Minimum vertical bar height"
-msgstr "NajmanjÅ¡a navpiÄ?na viÅ¡ina vrstice"
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:241
-msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr "NajmanjÅ¡a navpiÄ?na viÅ¡ina vrstice napredka."
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "Datoteka ni podobna datoteki GIF"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
-msgid "The value"
-msgstr "Vrednost"
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "RazliÄ?ica %s vrste zapisa GIF ni podprta"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
-msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
-msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje trenutno dejanje te skupine."
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
-msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje."
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "Slika GIF je bila razdeljena ali pa je nepopolna."
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
-msgid "The current value"
-msgstr "Trenutna vrednost"
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
-msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
-msgstr "Lastnost vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine, kateri dejanje pripada."
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje ikone"
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361
-msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik."
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "Ikona ima niÄ?elno Å¡irino"
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "Ikona ima niÄ?elno viÅ¡ino"
-#: ../gtk/gtkrange.c:390
-msgid "Update policy"
-msgstr "Pravila posodabljanja"
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
-#: ../gtk/gtkrange.c:391
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Kako naj se osveži obseg na zaslonu"
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
-#: ../gtk/gtkrange.c:400
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
-#: ../gtk/gtkrange.c:407
-msgid "Inverted"
-msgstr "Obrnjeno"
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
-#: ../gtk/gtkrange.c:408
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Obrni smer v katero vodoravni drsnik poveÄ?uje obseg"
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "VroÄ?a toÄ?ka kazalca je zunaj slike"
-#: ../gtk/gtkrange.c:415
-msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr "ObÄ?utljivost spodnjega koraÄ?nika"
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
-#: ../gtk/gtkrange.c:416
-msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
-msgstr "Pravila obÄ?utljivosti koraÄ?nika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve"
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
-#: ../gtk/gtkrange.c:424
-msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr "ObÄ?utljivost zgornjega koraÄ?nika"
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
-#: ../gtk/gtkrange.c:425
-msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
-msgstr "Pravila obÄ?utljivosti koraÄ?nika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve"
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dekodirati ICNS datoteke"
-#: ../gtk/gtkrange.c:442
-msgid "Show Fill Level"
-msgstr "Pokaži raven polnjenja"
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
-#: ../gtk/gtkrange.c:443
-msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze."
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za pretok"
-#: ../gtk/gtkrange.c:459
-msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dekodirati slike"
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
-msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja"
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima niÄ?elno viÅ¡ino ali Å¡irino."
-#: ../gtk/gtkrange.c:475
-msgid "Fill Level"
-msgstr "Raven polnjenja"
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
-#: ../gtk/gtkrange.c:476
-msgid "The fill level."
-msgstr "Raven polnjenja."
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
-#: ../gtk/gtkrange.c:484
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Å irina vodoravnega drsnika"
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke JPEG 2000"
-#: ../gtk/gtkrange.c:485
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Å irina drsnika ali gumba za poveÄ?avo"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za medpomnenje slikovnih podatkov"
-#: ../gtk/gtkrange.c:492
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Zarezan rob"
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
-#: ../gtk/gtkrange.c:493
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Razmik med gumbom/koraÄ?nikom in zunanjo zarezo obrobe"
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "Napaka ob tolmaÄ?enju slikovne datoteke JPEG (%s)"
-#: ../gtk/gtkrange.c:500
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Velikost koraÄ?nika"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike; za sprostitev pomnilnika zaprite "
+#~ "nekaj programov"
-#: ../gtk/gtkrange.c:501
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Dolžina koraÄ?nih gumbov na koncih"
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
-#: ../gtk/gtkrange.c:516
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Razmik koraÄ?nika"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
-#: ../gtk/gtkrange.c:517
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Razmik med gumbi korakov in sliÄ?ico"
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "Preoblikovan JPEG ima niÄ?elno viÅ¡ino ali Å¡irino."
-#: ../gtk/gtkrange.c:524
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Premik puÅ¡Ä?ice po X osi"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kakovost JPEG je doloÄ?ena z vrednostjo med 0 in 100; vrednosti '%s' ni "
+#~ "mogoÄ?e razÄ?leniti."
-#: ../gtk/gtkrange.c:525
-msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Kako daleÄ? v smeri X naj se premakne puÅ¡Ä?ica, ko je gumb spuÅ¡Ä?en"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kakovost JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
-#: ../gtk/gtkrange.c:532
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Premik puÅ¡Ä?ice po Y osi"
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
-#: ../gtk/gtkrange.c:533
-msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Kako daleÄ? v smeri Y naj se premakne puÅ¡Ä?ica, ko je gumb spuÅ¡Ä?en"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za glavo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:541
-msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-msgstr "IzriÅ¡i vodoravni drsnik kot dejaven med vleÄ?enjem"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za medpomnilnik vsebine"
-#: ../gtk/gtkrange.c:542
-msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so vodoravni drsniki izrisani kot dejavni in s senco, kadar se jih vleÄ?e."
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "Slika ima neveljavno širino in/ali višino"
-#: ../gtk/gtkrange.c:556
-msgid "Trough Side Details"
-msgstr "Podrobnosti strani zarez"
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino"
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
-msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so deli zareze na obeh straneh vodoravnega drsnika narisani z razliÄ?nimi podrobnostmi"
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "Slika ima nepodprto Å¡tevilo %d-bitnih ravnin"
-#: ../gtk/gtkrange.c:573
-msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr "Zareza pod koraÄ?niki"
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti novega medpomnilnika slik"
-#: ../gtk/gtkrange.c:574
-msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
-msgstr "Ali naj se izriÅ¡e zareza skozi celotno dolžino obmoÄ?ja ali pa se izloÄ?i koraÄ?nike in presledke"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za vrstiÄ?ne podatke"
-#: ../gtk/gtkrange.c:587
-msgid "Arrow scaling"
-msgstr "Prilagajanje velikosti puÅ¡Ä?ice"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
-#: ../gtk/gtkrange.c:588
-msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-msgstr "Prilagajanje puÅ¡Ä?ic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti vseh vrstic slike PCX"
-#: ../gtk/gtkrange.c:602
-msgid "Stepper Position Details"
-msgstr "Podrobnosti položaja koraÄ?nika"
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
-#: ../gtk/gtkrange.c:603
-msgid "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with position information"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da ima niz za izrisovanje koraÄ?nikov že doloÄ?eno nastavitev položaja"
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Pokaži številke"
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s Å¡tevilkami"
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG je neveljaven."
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
-msgid "Recent Manager"
-msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek"
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "Preoblikovan PNG ima niÄ?elno viÅ¡ino ali Å¡irino."
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
-msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr "Predmet RecentManager, ki naj se uporabi"
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "Preoblikovani PNG nima 8 bitov na kanal."
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
-msgid "Show Private"
-msgstr "Pokaži zasebne"
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
-msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni predmeti"
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto Å¡tevilo kanalov, mora biti 3 ali 4."
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
-msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Pokaži namige"
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:177
-msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Ali naj bo na predmetu namig"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje datoteke PNG"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Pokaži ikone"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje slike velikosti %ld x %ld; za "
+#~ "sproÅ¡Ä?anje pomnilnika je treba zapreti nekaj programov"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
-msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr "Ali naj bo ikona blizu predmeta"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
-msgid "Show Not Found"
-msgstr "Pokaži ni najdeno"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
-msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstojeÄ?imi viri."
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr "KljuÄ?i za sklope besedila PNG morajo imeti med 1 in 79 znakov."
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:219
-msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "Ali naj bo mogoÄ?e izbrati veÄ? predmetov hkrati"
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr "KljuÄ?i za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
-msgid "Local only"
-msgstr "Samo krajevno"
+#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
+#~ msgstr "Barvni profil je neveljavne dolžine %d."
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
-msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI-ji."
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raven stiskanja PNG je doloÄ?ena z vrednostmi med 0 in 9; vrednosti '%s' "
+#~ "ni mogoÄ?e razÄ?leniti."
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
-msgid "Limit"
-msgstr "Omejitev"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raven stiskanja JPEG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%d' ni "
+#~ "dovoljena."
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
-msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo prikazanih predmetov"
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrednosti za sklop besedila PNG %s ni mogoÄ?e pretvoriti v kodiranje "
+#~ "ISO-8859-1."
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
-msgid "Sort Type"
-msgstr "NaÄ?in razvrÅ¡Ä?anja"
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
-msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov"
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "Nalagalnik PNM je priÄ?akoval celo Å¡tevilo, a ga ni naÅ¡el"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:280
-msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "Datoteka PNM ima napaÄ?en zaÄ?etni bajt"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
-msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr "Polna pot do datoteke, uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
-msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov"
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "Datoteka PNM ima Å¡irino slike 0"
-#: ../gtk/gtkruler.c:134
-msgid "Lower"
-msgstr "Spodaj"
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
-#: ../gtk/gtkruler.c:135
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Spodnja meja ravnila"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "NajveÄ?ja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
-#: ../gtk/gtkruler.c:144
-msgid "Upper"
-msgstr "Zgoraj"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "NajveÄ?ja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
-#: ../gtk/gtkruler.c:145
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Zgornja meja ravnila"
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
-#: ../gtk/gtkruler.c:155
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
-#: ../gtk/gtkruler.c:164
-msgid "Max Size"
-msgstr "NajveÄ?ja velikost"
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natanÄ?no en presledni znak pred podatki"
-#: ../gtk/gtkruler.c:165
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "NajveÄ?ja velikost ravnila"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
-#: ../gtk/gtkruler.c:180
-msgid "Metric"
-msgstr "Mere"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje zgradbe vsebine PNM"
-#: ../gtk/gtkruler.c:181
-msgid "The metric used for the ruler"
-msgstr "Mere za ravnilo"
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "NepriÄ?akovan konec podatkov slike PNM"
-#: ../gtk/gtkscale.c:220
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Å tevilo decimalnih mest, ki so prikazana v vrednosti"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike PNM"
-#: ../gtk/gtkscale.c:229
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Nariši vrednost"
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
-#: ../gtk/gtkscale.c:230
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
+#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
+#~ msgstr "Opisnik datoteke je vrednosti NULL."
-#: ../gtk/gtkscale.c:237
-msgid "Value Position"
-msgstr "Lega vrednosti"
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "Napaka med branjem QTIF glave"
-#: ../gtk/gtkscale.c:238
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
+#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+#~ msgstr "Velikost atoma QTIF je prevelika (%d bajtov)"
-#: ../gtk/gtkscale.c:245
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr "Napaka med dodeljevanjem %d bajtov za predpomnilnik branja datotek"
-#: ../gtk/gtkscale.c:246
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika"
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "Napaka datoteke med branjem atoma QTIF: %s"
-#: ../gtk/gtkscale.c:254
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Razmik vrednosti"
+#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#~ msgstr "Napaka med preskakovanjem naslednjih %d bajtov z uporabo seek()."
-#: ../gtk/gtkscale.c:255
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in obmoÄ?jem vodoravnega drsnika/zareze"
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "Napaka dodelitve zgradbe QTIF vsebine."
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "Vrednost merila"
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem predmeta GdkPixbufLoader."
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
-msgid "The icon size"
-msgstr "Velikost ikon"
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "Napaka med iskanjem atoma podatkov slike"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost predmeta gumba za spreminjanje velikosti"
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "Vrsta zapisa slike QTIF"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikone"
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Seznam imen ikon"
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "Nepodprta razliÄ?ica slike RAS"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika na drsnem traku"
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike RAS"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Stalna velikost vodoravnega drsnika"
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za zgradbo IOBuffer"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
-msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Pokaži drugo puÅ¡Ä?ico nazaj na nasprotnem koncu drsnika"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
-msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Pokaži drugo puÅ¡Ä?ico naprej na nasprotnem koncu drsnika"
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
-#: ../gtk/gtktreeview.c:576
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Vodoravna prilagoditev"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
-#: ../gtk/gtktreeview.c:584
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "NavpiÄ?na prilagoditev"
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za zaÄ?asne podatke IOBuffer"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti novega medpomnilnika slik"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:248
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "Slika je okrnjena ali pa nepopolna."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:255
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Vedenje navpiÄ?nega drsnika"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti zgradbe barvne karte"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:256
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Kdaj je prikazan navpiÄ?ni drsnik"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti vnosov barvne karte"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:264
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Postavitev okna"
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "NepriÄ?akovana barvna globina za vnose barvne karte"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:265
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
-msgstr "Kje se nahaja vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, Ä?e je izbrana tudi možnost \"Nastavi postavitev okna\"."
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-msgid "Window Placement Set"
-msgstr "Nastavi postavitev okna"
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
-msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri doloÄ?evanju lege vsebine glede na drsnike."
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Vrsta sence"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za zgradbo vsebine TGA"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "PreveÄ? podatkov v datoteki"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
-msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr "Drsniki znotraj obrobe"
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
-msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drseÄ?ega okna"
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti Å¡irine slike (slaba datoteka TIFF)"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Razmik drsnika"
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti viÅ¡ine slike (slaba datoteka TIFF)"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Å tevilo slikovnih toÄ?k med drsnikom in drsenim oknom"
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "Å irina ali viÅ¡ina slike TIFF je niÄ?"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Postavitev drsnega okna"
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
-msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše lega drsnega okna."
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
-msgid "Draw"
-msgstr "Izriši"
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni bilo uspešno"
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Ali so loÄ?ilniki izrisani ali le prazni"
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "Odpiranje slike TIFF ni bilo uspešno"
-#: ../gtk/gtksettings.c:224
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Ä?as dvojnega klika"
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "Opravilo TIFFClose ni uspelo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:225
-msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
-msgstr "NajveÄ?ji dovoljen Ä?as med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v milisekundah)"
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "Nalaganje slike TIFF ni bilo uspešno"
-#: ../gtk/gtksettings.c:232
-msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Razdalja dvojnega klika"
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni bilo uspešno"
-#: ../gtk/gtksettings.c:233
-msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
-msgstr "NajveÄ?ji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v slikovnih toÄ?kah)"
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "Stiskanje TIFF ne sledi veljavnemu kodeku."
-#: ../gtk/gtksettings.c:249
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Utripanje kazalke"
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni bilo uspešno"
-#: ../gtk/gtksettings.c:250
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Ali naj kazalka utripa"
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e pisati v datoteko TIFF"
-#: ../gtk/gtksettings.c:257
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Ä?as utripanja kazalke"
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
-#: ../gtk/gtksettings.c:258
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "Slika ima niÄ?elno Å¡irino"
-#: ../gtk/gtksettings.c:277
-msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "Slika ima niÄ?elno viÅ¡ino"
-#: ../gtk/gtksettings.c:278
-msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "Ä?as po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike"
-#: ../gtk/gtksettings.c:285
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Razdeljena kazalka"
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti preostanka"
-#: ../gtk/gtksettings.c:286
-msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
-msgstr "Ali naj bosta pri meÅ¡anem besedilu prikazana dve kazalki loÄ?eni za besedilo od leve proti desni in od desne proti levi"
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
-#: ../gtk/gtksettings.c:293
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Ime teme"
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:294
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje slike XBM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:302
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Ime teme ikon"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr "Pisanje v zaÄ?asno datoteko med nalaganjem slike XBM ni bilo uspeÅ¡no"
-#: ../gtk/gtksettings.c:303
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:311
-msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
-#: ../gtk/gtksettings.c:312
-msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "Neveljavna glava XPM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:320
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Ime tipkovne teme"
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "Datoteka XPM ima Å¡irino slike <= 0"
-#: ../gtk/gtksettings.c:321
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
-#: ../gtk/gtksettings.c:329
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Pospeševalnik menijskih vrstic"
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "XPM ima neveljavno Å¡tevilo znakov na slikovno toÄ?ko"
-#: ../gtk/gtksettings.c:330
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno Å¡tevilo barv"
-#: ../gtk/gtksettings.c:338
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Prag vleÄ?enja"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:339
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Koliko slikovnih toÄ?k se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano kot vleka"
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati barvne karte XPM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:347
-msgid "Font Name"
-msgstr "Ime pisave"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr "Pisanje v zaÄ?asno datoteko med nalaganjem slike XPM ni bilo uspeÅ¡no"
-#: ../gtk/gtksettings.c:348
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Ime privzete pisave"
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:370
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Velikosti ikon"
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
-#: ../gtk/gtksettings.c:371
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika: %s"
-#: ../gtk/gtksettings.c:379
-msgid "GTK Modules"
-msgstr "Moduli GTK"
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti pretoka: %s"
-#: ../gtk/gtksettings.c:380
-msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e iskati po pretoku: %s"
-#: ../gtk/gtksettings.c:389
-msgid "Xft Antialias"
-msgstr "Glajenje robov Xft"
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati pretoka: %s"
-#: ../gtk/gtksettings.c:390
-msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti slike"
-#: ../gtk/gtksettings.c:399
-msgid "Xft Hinting"
-msgstr "Prilagajanje Xft"
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti metadatoteke"
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
-msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "Nepodprta vrsta zapisa slike za GDI+"
-#: ../gtk/gtksettings.c:409
-msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "Slog prilagajanja Xft"
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti"
-#: ../gtk/gtksettings.c:410
-msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr "Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
-#: ../gtk/gtksettings.c:419
-msgid "Xft RGBA"
-msgstr "Xft RGBA"
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni povezan."
-#: ../gtk/gtksettings.c:420
-msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr "Vrsta podtoÄ?kovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "\"Globina\" barve."
-#: ../gtk/gtksettings.c:429
-msgid "Xft DPI"
-msgstr "Xft DPI"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Mape"
-#: ../gtk/gtksettings.c:430
-msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr "LoÄ?ljivost Xtf, v 1024 * toÄ?k/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "_Mape"
-#: ../gtk/gtksettings.c:439
-msgid "Cursor theme name"
-msgstr "Ime teme kazalke"
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "Neberljiv imenik: %s"
-#: ../gtk/gtksettings.c:440
-msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteka \"%s\" je na drugem raÄ?unalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
+#~ "voljo programu.\n"
+#~ "Ali ste prepriÄ?ani, da jo želite izbrati?"
-#: ../gtk/gtksettings.c:448
-msgid "Cursor theme size"
-msgstr "Velikost teme kazalk"
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "_Nova mapa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:449
-msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
-msgstr "DoloÄ?itev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "_Izbriši datoteko"
-#: ../gtk/gtksettings.c:459
-msgid "Alternative button order"
-msgstr "Alternativni razpored gumbov"
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "P_reimenuj datoteko"
-#: ../gtk/gtksettings.c:460
-msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugaÄ?en naÄ?in razvrstitve gumbov"
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
-#: ../gtk/gtksettings.c:477
-msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr "Alternativna smer kazalnika razvrÅ¡Ä?anja"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Nova mapa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:478
-msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
-msgstr "Ali je smer kazalnikov razvrÅ¡Ä?anja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraÅ¡Ä?ajoÄ?e)"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:486
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Pokaži meni 'Metode vnosov'"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:487
-msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
-msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja vnosnih metod"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:495
-msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:496
-msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
-msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:504
-msgid "Start timeout"
-msgstr "ZaÄ?etna Ä?asovna omejitev"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:505
-msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "ZaÄ?etna vrednost za Ä?asovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:514
-msgid "Repeat timeout"
-msgstr "Ponovi Ä?asovni zamik"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:515
-msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Ponovi vrednost Ä?asovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:524
-msgid "Expand timeout"
-msgstr "Ä?asovni zamik razÅ¡iritve"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:525
-msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr "Ä?asovni zamik za razÅ¡iritve, kadar gradnik razÅ¡iri novo obmoÄ?je"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:560
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Barvna shema"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
-msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:570
-msgid "Enable Animations"
-msgstr "OmogoÄ?i animacije"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
-msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Ali naj bodo omogoÄ?ene animacije v zbirki orodij."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:589
-msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "OmogoÄ?i naÄ?in na dotik obÄ?utljivega zaslona"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:590
-msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da ni obvestil o dogodkih gibanja"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:607
-msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "Zakasnitev namigov"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:608
-msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "Zakasnitev preden se pokaže namig"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:633
-msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:634
-msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoÄ?i brskalni naÄ?in"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:655
-msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr "Zakasnitev naÄ?ina brskanja namigov"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
-msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr "Zakasnitev preden se onemogoÄ?i brskalni naÄ?in"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:675
-msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:676
-msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z gradniki"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:693
-msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:694
-msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:714
-msgid "Error Bell"
-msgstr "Pisk napake"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:715
-msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da sistem napako javi tudi s piskom"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:732
-msgid "Color Hash"
-msgstr "Barvno razpršilo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:733
-msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr "Predstavitev barvne sheme kot razpredelnica razpršil"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:741
-msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Privzeto zaledje izbirnika datotek"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:742
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:759
-msgid "Default print backend"
-msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:760
-msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Seznam zaledij GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:783
-msgid "Default command to run when displaying a print preview"
-msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:784
-msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:800
-msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "OmogoÄ?i menijske bližnjice"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:801
-msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:817
-msgid "Enable Accelerators"
-msgstr "OmogoÄ?i pospeÅ¡evalnike"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:818
-msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:835
-msgid "Recent Files Limit"
-msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:836
-msgid "Number of recently used files"
-msgstr "Å tevilo nedavno uporabljenih datotek"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:854
-msgid "Default IM module"
-msgstr "Privzeti modul IM"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
-msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr "Kateri modul IM naj bo privzeto uporabljen"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:873
-msgid "Recent Files Max Age"
-msgstr "NajveÄ?ja starost nedavno uporabljenih datotek"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:874
-msgid "Maximum age of recently used files, in days"
-msgstr "NajveÄ?ja starost nedavno uporabljenih datotek, v dneh"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:883
-msgid "Fontconfig configuration timestamp"
-msgstr "Ä?asovni žig nastavitev fontconfig"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:884
-msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
-msgstr "Ä?asovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:906
-msgid "Sound Theme Name"
-msgstr "Ime zvoÄ?ne teme"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:907
-msgid "XDG sound theme name"
-msgstr "Ime zvoÄ?ne teme XDG"
-
-#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:929
-msgid "Audible Input Feedback"
-msgstr "ZvoÄ?ni odziv na vnos"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:930
-msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
-msgstr "Ali se predvajajo zvoÄ?ni odzivi na uporabnikove vnose"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:951
-msgid "Enable Event Sounds"
-msgstr "OmogoÄ?i zvoke dogodkov"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:952
-msgid "Whether to play any event sounds at all"
-msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:967
-msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "OmogoÄ?i namige"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:968
-msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:981
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Slog orodne vrstice"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:982
-msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo ikone, itd."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:996
-msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:997
-msgid "The size of icons in default toolbars."
-msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1014
-msgid "Auto Mnemonics"
-msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1015
-msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
-msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice samodejno prikazane in skrite, kadar uporabnik pritisne ustrezno tipko."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1040
-msgid "Application prefers a dark theme"
-msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1041
-msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
-msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
-
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:339
-msgid "Mode"
-msgstr "NaÄ?in"
-
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:340
-msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
-msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
-
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:356
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Prezri skrite"
-
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:357
-msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so pri doloÄ?anju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Pospešek"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Pripni na kljukice"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
-msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
-msgstr "Ali napaÄ?ne vrednosti samodejno preskoÄ?ijo na najbližje poveÄ?ave korakov vrtilnega gumba"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
-msgid "Numeric"
-msgstr "Å tevilke"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Ali naj bodo ne-Å¡tevilÄ?ni znaki prezrti"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
-msgid "Wrap"
-msgstr "Prelom"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:276
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Pravila posodabljanja"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:284
-msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:293
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:302
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:126
-msgid "Whether the spinner is active"
-msgstr "Ali je vrtavka dejavna"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:140
-msgid "Number of steps"
-msgstr "Å tevilo korakov"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:141
-msgid "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-duration)."
-msgstr "Å tevilo korakov, da vrtavka opravi celotno krožno pot. Animacija bo privzeto opravila krog v eni sekundi (veÄ? v priroÄ?niku za #GtkSpinner:cycle-duration)."
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:156
-msgid "Animation duration"
-msgstr "Trajanje animacije"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:157
-msgid "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
-msgstr "Ä?as v milisekundah, da vrtavka konÄ?a celotno pot kroženja"
-
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:202
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "Ima držalo za spreminjanje velikosti"
-
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:203
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "Ali ima vrstica stanja držalo za spreminjanje velikosti vrhnje ravni"
-
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:248
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "Velikost ikone"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:284
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
-msgid "Blinking"
-msgstr "Utripanje"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
-msgid "Whether the status icon is blinking"
-msgstr "Ali ikona stanja utripa"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
-msgid "Whether the status icon is visible"
-msgstr "Ali je ikona stanja vidna"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
-msgid "Whether the status icon is embedded"
-msgstr "Ali je ikona stanja vstavljena"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
-#: ../gtk/gtkwidget.c:725
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "Vsebuje namig"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
-msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "Ali je ikoni sistemske vrstice doloÄ?en namig"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385
-#: ../gtk/gtkwidget.c:746
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Besedilo namiga"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386
-#: ../gtk/gtkwidget.c:747
-#: ../gtk/gtkwidget.c:768
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "Vsebina namiga gradnika"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
-#: ../gtk/gtkwidget.c:767
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Oblika namiga"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
-msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
-msgid "The title of this tray icon"
-msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:145
-msgid "Rows"
-msgstr "Vrstice"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:146
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Å tevilo vrstic v razpredelnici"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:154
-msgid "Columns"
-msgstr "Stolpci"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:155
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Å tevilo stolpcev v razpredelnici"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:163
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Razmik med vrsticami"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:164
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "KoliÄ?ina prostora med zaporednima vrsticama"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:172
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Razmik med stolpci"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:173
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "KoliÄ?ina prostora med zaporednima stolpcema"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:182
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da imajo vse celice enako viÅ¡ino in Å¡irino"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:189
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Leva priloga"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:196
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Desna priloga"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:197
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:203
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Vrhnja priloga"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:204
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:210
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Spodnja priloga"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:217
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Vodoravne možnosti"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:218
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Možnosti, ki doloÄ?ajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:224
-msgid "Vertical options"
-msgstr "NavpiÄ?ne možnosti"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:225
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Možnosti, ki doloÄ?ajo navpiÄ?no vedenje podrejenega predmeta"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:231
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Vodoravno blazinjenje"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:232
-msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
-msgstr "KoliÄ?ina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove leve in desne sosede, v slikovnih toÄ?kah"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:238
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "NavpiÄ?no blazinjenje"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:239
-msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
-msgstr "KoliÄ?ina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede, v slikovnih toÄ?kah"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Razpredelnica oznak"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Razpredelnica oznak besedila"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
-msgid "Current text of the buffer"
-msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
-msgid "Has selection"
-msgstr "Vsebuje izbrano"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
-msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "Ali medpomnilnik trenutno vsebuje izbrano besedilo"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Položaj kazalke"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
-msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr "Lega oznaÄ?be vstavljanja (kot zamik od zaÄ?etka medpomnilnika)"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
-msgid "Copy target list"
-msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
-msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiranja v odložiÅ¡Ä?e in DND vire"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
-msgid "Paste target list"
-msgstr "Prilepi seznam ciljev"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
-msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
-msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost lepljenja iz odložiÅ¡Ä?a in DND cilje"
-
-#: ../gtk/gtktextmark.c:90
-msgid "Mark name"
-msgstr "Ime oznaÄ?be"
-
-#: ../gtk/gtktextmark.c:97
-msgid "Left gravity"
-msgstr "Leva težnost"
-
-#: ../gtk/gtktextmark.c:98
-msgid "Whether the mark has left gravity"
-msgstr "Ali ima oznaÄ?ba levo težnost"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:168
-msgid "Tag name"
-msgstr "Ime oznake"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:169
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Ime, ki se nanaša na oznako besedila. NULL za neimenovane oznake"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:187
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:194
-msgid "Background full height"
-msgstr "Polna višina ozadja"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:195
-msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
-msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno viÅ¡ino vrstice ali le viÅ¡ino oznaÄ?enih znakov"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:211
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:218
-msgid "Text direction"
-msgstr "Smer besedila"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:219
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:268
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:277
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr "RazliÄ?ica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:286
-msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr "Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:297
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:306
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:316
-msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr "Velikost pisave kot faktor poveÄ?ave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporoÄ?ena. Pango vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:336
-#: ../gtk/gtktextview.c:679
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:355
-msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Ä?e parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:362
-msgid "Left margin"
-msgstr "Levi rob"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:363
-#: ../gtk/gtktextview.c:688
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Å irina levega roba v slikovnih toÄ?kah"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:372
-msgid "Right margin"
-msgstr "Desni rob"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:373
-#: ../gtk/gtktextview.c:698
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Å irina desnega roba v slikovnih toÄ?kah"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:383
-#: ../gtk/gtktextview.c:707
-msgid "Indent"
-msgstr "Zamik"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:384
-#: ../gtk/gtktextview.c:708
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Zamik odstavka, v slikovnih toÄ?kah"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:395
-msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
-msgstr "Odmik besedila nad osnovno Ä?rto (pod osnovno Ä?rto, je Ä?e dvig negativen) v enotah Panga"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:404
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Slikovne toÄ?ke nad vrsticami"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405
-#: ../gtk/gtktextview.c:632
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Å tevilo slikovnih toÄ?k praznega prostora nad odstavki"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:414
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Slikovne toÄ?ke pod vrsticami"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:415
-#: ../gtk/gtktextview.c:642
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Å tevilo slikovnih toÄ?k praznega prostora pod odstavki"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:424
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Slikovne toÄ?ke znotraj preloma"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:425
-#: ../gtk/gtktextview.c:652
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Å tevilo slikovnih toÄ?k praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452
-#: ../gtk/gtktextview.c:670
-msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:461
-#: ../gtk/gtktextview.c:717
-msgid "Tabs"
-msgstr "Zavihki"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:462
-#: ../gtk/gtktextview.c:718
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:480
-msgid "Invisible"
-msgstr "Nevidno"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:481
-msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:495
-msgid "Paragraph background color name"
-msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:496
-msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:511
-msgid "Paragraph background color"
-msgstr "Barva ozadja odstavka"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530
-msgid "Margin Accumulates"
-msgstr "KopiÄ?enje robov"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531
-msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr "Ali se levi in desni robovi kopiÄ?ijo."
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Justification set"
-msgstr "Nastavi poravnavo"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:585
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Nastavi levi rob"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi rob"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Indent set"
-msgstr "Nastavi zamik"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Nastavi slikovne toÄ?ke nad Ä?rtami"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:605
-#: ../gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na Å¡tevilo slikovnih toÄ?k nad Ä?rtami"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Nastavi slikovne toÄ?ke pod Ä?rtami"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Nastavi slikovne toÄ?ke v prelomih"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na Å¡tevilo slikovnih toÄ?k med prelomi vrstic"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:620
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Nastavi desni rob"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:621
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni rob"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:628
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Nastavi naÄ?in prelamljanja"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:629
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na naÄ?in prelamljanja"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:632
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Nastavi zavihke"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:633
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zavihke"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:636
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Nastavi nevidnost"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:637
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:640
-msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:641
-msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:631
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Slikovne toÄ?ke nad vrsticami"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:641
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Slikovne toÄ?ke pod vrsticami"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:651
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Slikovne toÄ?ke znotraj preloma"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:669
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "NaÄ?in preloma"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:687
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Levi rob"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:697
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Desni rob"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:725
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Vidna kazalka"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:726
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:733
-msgid "Buffer"
-msgstr "Medpomnilnik"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:734
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:742
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiÅ¡e obstojeÄ?o vsebino"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:749
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Sprejme tabulator"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:750
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroÄ?i vnos tabulatorja"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:779
-msgid "Error underline color"
-msgstr "Barva podÄ?rtovanja napak"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:780
-msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Barva, s katero naj bodo podÄ?rtane nakazane napake"
-
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem"
-
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi"
-
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
-msgid "Whether the toggle action should be active"
-msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven"
-
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
-msgid "If the toggle button should be pressed in"
-msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen"
-
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
-
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Izriši kazalnik"
-
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:464
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Slog orodne vrstice"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:465
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:472
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Pokaži puÅ¡Ä?ico"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:473
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "Ali naj bo prikazana puÅ¡Ä?ica, Ä?e orodna vrstica ni ustreznih mer"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
-msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1011
-msgid "Icon size set"
-msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1012
-msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "Ali je doloÄ?ena lastnost velikosti ikone"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveÄ?a"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:527
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Velikost loÄ?nice"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:535
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Velikost loÄ?nic"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "KoliÄ?ina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:552
-msgid "Maximum child expand"
-msgstr "NajveÄ?ja razÅ¡iritev podrejenega predmeta"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
-msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr "NajveÄ?ja koliÄ?ina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:561
-msgid "Space style"
-msgstr "Slog loÄ?nice"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Ali so loÄ?nice navpiÄ?ne Ä?rte ali le prazen prostor"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
-msgid "Button relief"
-msgstr "SproÅ¡Ä?anje gumba"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v predmetu."
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
-msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da podÄ?rtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot menijska bližnjica"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
-msgid "Stock Id"
-msgstr "ID sklada"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
-msgid "Icon name"
-msgstr "Ime ikone"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
-msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Ikonski gradnik"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
-msgid "Icon spacing"
-msgstr "Razmik med ikonami"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
-msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "Razmik (v slikovnih toÄ?kah) med ikono in oznako"
-
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:199
-msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoÄ?a, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v naÄ?inu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
-msgid "The human-readable title of this item group"
-msgstr "Ä?loveku berljiv naziv skupine predmetov"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
-msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu obiÄ?ajne oznake"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
-msgid "Collapsed"
-msgstr "Zloženo"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
-msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
-msgid "ellipsize"
-msgstr "okrajševanje"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
-msgid "Ellipsize for item group headers"
-msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1576
-msgid "Header Relief"
-msgstr "SproÅ¡Ä?anje glave"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
-msgid "Relief of the group header button"
-msgstr "SproÅ¡Ä?anje gumba glave skupine"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
-msgid "Header Spacing"
-msgstr "Razmik glave"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
-msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-msgstr "Razmik med nazivom in puÅ¡Ä?ice razÅ¡irjevalnega gumba"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
-msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
-msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveÄ?a"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
-msgid "Whether the item should fill the available space"
-msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
-msgid "New Row"
-msgstr "Nova vrstica"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
-msgid "Whether the item should start a new row"
-msgstr "Ali naj predmet zaÄ?ne novo vrstico"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1630
-msgid "Position of the item within this group"
-msgstr "Položaj predmeta znotraj skupine"
-
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:996
-msgid "Size of icons in this tool palette"
-msgstr "Velikost ikon te palete orodij"
-
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1026
-msgid "Style of items in the tool palette"
-msgstr "Slog predmetov v paleti orodij"
-
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1042
-msgid "Exclusive"
-msgstr "Izredno"
-
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
-msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razÅ¡irjena ob doloÄ?enem Ä?asu"
-
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1058
-msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
-msgstr "Ali naj skupina predmetov prejme dodaten prostor, ko se paleta poveÄ?a"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130
-msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "Barva ospredja simbolnih ikon"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
-msgid "Error color"
-msgstr "Barva napake"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
-msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr "Barva napake simbolnih ikon"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
-msgid "Warning color"
-msgstr "Barva opozorila"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
-msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr "Opozorilna barva simbolnih ikon"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
-msgid "Success color"
-msgstr "Barva uspešnega opravila"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
-msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr "Barva uspešnega opravila simbolnih ikon"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
-msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr "Oblazinjenost, ki naj bo postavljena okoli ikon sistemske vrstice"
-
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "NaÄ?in TreeModelSort"
-
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "NaÄ?in, po katerem naj ureja TreeModelSort"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:568
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "NaÄ?in TreeView"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:569
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "NaÄ?in za drevesni pogled"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:577
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:585
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "NavpiÄ?na prilagoditev za gradnik"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:592
-msgid "Headers Visible"
-msgstr "Vidne glave"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:593
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:600
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Glave, ki jih je mogoÄ?e klikniti"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:601
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:608
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Razširjevalni stolpec"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:609
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Nastavi stolpec razširjevalnega stolpca"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:624
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Namig ravnil"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:625
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:632
-msgid "Enable Search"
-msgstr "OmogoÄ?i iskanje"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:633
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Pogled omogoÄ?a uporabniku, da interaktivno iÅ¡Ä?e po stolpcih"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:640
-msgid "Search Column"
-msgstr "Stolpec iskanja"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:641
-msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med interaktivnim iskanjem"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:661
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "NaÄ?in stalne viÅ¡ine"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:662
-msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:682
-msgid "Hover Selection"
-msgstr "Sledenje izbora"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:683
-msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:702
-msgid "Hover Expand"
-msgstr "Razširi pod kazalcem"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:703
-msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr "Ali naj se vrstice razÅ¡irijo/zložijo, ko se kazalec premakne Ä?eznje."
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:717
-msgid "Show Expanders"
-msgstr "Pokaži razširjevalnike"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:718
-msgid "View has expanders"
-msgstr "Pogled ima razširjevalnike"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:732
-msgid "Level Indentation"
-msgstr "Zamik ravni"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:733
-msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
-
-# Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing.
-#: ../gtk/gtktreeview.c:742
-msgid "Rubber Banding"
-msgstr "Prožno sledenje risanja"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:743
-msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr "Ali je izbira veÄ? datotek hkrati z vleko miÅ¡kinega kazalca omogoÄ?ena"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:750
-msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "OmogoÄ?i drevesne Ä?rte"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:751
-msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne Ä?rte"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:759
-msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "OmogoÄ?i drevesne Ä?rte"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:760
-msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne Ä?rte"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:768
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:790
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Å irina navpiÄ?ne loÄ?nice"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:791
-msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr "NavpiÄ?ni prostor med celicami. Mora biti sodo Å¡tevilo"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:799
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Å irina vodoravne loÄ?nice"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:800
-msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo Å¡tevilo"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:808
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Dovoli ravnila"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:809
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Dovoli izris izmeniÄ?no obarvanih vrstic"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:815
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Zamakni razširjevalnike"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:816
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Naredi razširjevalnike zamaknjene"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:822
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Barva sodih vrstic"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:823
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:829
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Barvah lihih vrstic"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:830
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:836
-msgid "Row Ending details"
-msgstr "Podrobnosti o zakljuÄ?evanju vrstic"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:837
-msgid "Enable extended row background theming"
-msgstr "OmogoÄ?i razÅ¡irjeno oblikovanje ozadja vrstice"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:843
-msgid "Grid line width"
-msgstr "Å irina mrežne Ä?rte"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:844
-msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "Å irina (v slikovnih toÄ?kah) mrežnih Ä?rt v drevesnem pogledu"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:850
-msgid "Tree line width"
-msgstr "Å irina drevesne Ä?rte"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:851
-msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "Å irina (v slikovnih toÄ?kah) Ä?rt v drevesnem pogledu"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:857
-msgid "Grid line pattern"
-msgstr "Vzorec mrežne Ä?rte"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:858
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr "Ä?rtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih Ä?rt drevesnega pogleda"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:864
-msgid "Tree line pattern"
-msgstr "Vzorec drevesne Ä?rte"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:865
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr "Ä?rtkan vzorec, uporabljen za izris Ä?rt drevesnega pogleda"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
-#: ../gtk/gtkwindow.c:578
-msgid "Resizable"
-msgstr "Spremenljive velikosti"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Trenutna Å¡irina stolpca"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
-msgid "Sizing"
-msgstr "Spreminjanje velikosti"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "NaÄ?in spreminjanja velikosti stolpca"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Stalna Å¡irina"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Trenutna stalna Å¡irina stolpca"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Najmanjša širina"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "NajveÄ?ja Å¡irina"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "NajveÄ?ja dovoljena Å¡irina stolpca"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "Stolpec dobi del dodatne Å¡irine dodeljene gradniku"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
-msgid "Clickable"
-msgstr "Klikljivo"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Ali je mogoÄ?e glavo klikniti"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
-msgid "Widget"
-msgstr "Gradnik"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugaÄ?e urejen"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Kazalnik razvrÅ¡Ä?anja"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Ali naj se pokaže kazalnik razvrÅ¡Ä?anja"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
-msgid "Sort order"
-msgstr "Vrstni red"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Smer razvrÅ¡Ä?anja, v katero kaže kazalnik razvrÅ¡Ä?anja"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
-msgid "Sort column ID"
-msgstr "ID razvrÅ¡Ä?anja stolpcev"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
-msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
-msgstr "ID logiÄ?nega razvrÅ¡Ä?anja stolpcev, po katerem se stolpci razvrÅ¡Ä?ajo, kadar je možnost izbrana"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:225
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:232
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Definicija združenega vmesnika"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
-
-#: ../gtk/gtkviewport.c:145
-msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
-msgstr "GtkAdjustment, ki doloÄ?i vrednost vodoravne lege tega vidnega polja "
-
-#: ../gtk/gtkviewport.c:153
-msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
-msgstr "GtkAdjustment, ki doloÄ?i vrednost navpiÄ?ne lege tega vidnega polja "
-
-#: ../gtk/gtkviewport.c:161
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "DoloÄ?i, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:576
-msgid "Widget name"
-msgstr "Ime gradnika"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:577
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "Ime gradnika"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:583
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Nadrejeni gradnik"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:584
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti vsebovalni gradnik"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:591
-msgid "Width request"
-msgstr "Zahtevek po Å¡irini"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:592
-msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
-msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po Å¡irini, ali -1, Ä?e naj bo uporabljen obiÄ?ajni zahtevek"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:600
-msgid "Height request"
-msgstr "Zahtevek po višini"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:601
-msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
-msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po viÅ¡ini, ali -1, Ä?e naj bo uporabljen obiÄ?ajni zahtevek"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:610
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Ali je gradnik viden"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:617
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:623
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Program je izrisljiv"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:624
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:630
-msgid "Can focus"
-msgstr "Je lahko v žariÅ¡Ä?u"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:631
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Ali lahko gradnik sprejme žariÅ¡Ä?e vnosa"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:637
-msgid "Has focus"
-msgstr "Je v žariÅ¡Ä?u"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:638
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Ali vkljuÄ?uje gradnik žariÅ¡Ä?e vnosa"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:644
-msgid "Is focus"
-msgstr "Je v žariÅ¡Ä?u"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:645
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Ali je gradnik v žariÅ¡Ä?u znotraj vrhnje ravni"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:651
-msgid "Can default"
-msgstr "Je lahko privzet"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:652
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:658
-msgid "Has default"
-msgstr "Je privzet"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:659
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:665
-msgid "Receives default"
-msgstr "Sprejema privzeto"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:666
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar v žariÅ¡Ä?u"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:672
-msgid "Composite child"
-msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:673
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:679
-msgid "Style"
-msgstr "Slog"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:680
-msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
-msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itd.)"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:686
-msgid "Events"
-msgstr "Dogodki"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:687
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr "Maska dogodkov, ki doloÄ?a katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:694
-msgid "Extension events"
-msgstr "Razširitveni dogodki"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:695
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr "Maska, ki doloÄ?a vrste razÅ¡iritvenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:702
-msgid "No show all"
-msgstr "Brez prikazovanja vseh"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:703
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne sme vplivati na gradnik"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:726
-msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Ali ima gradnik namig"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:782
-msgid "Window"
-msgstr "Okno"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:783
-msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr "Okno gradnika, Ä?e je udejanjen"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:797
-msgid "Double Buffered"
-msgstr "Dvojni medpomnilnik"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:798
-msgid "Whether the widget is double buffered"
-msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2448
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Notranje žariÅ¡Ä?e"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2449
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Ali naj se izriÅ¡e kazalnik žariÅ¡Ä?a znotraj gradnika"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2455
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Å irina Ä?rte prikaza žariÅ¡Ä?a"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2456
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Å irina, v slikovnih toÄ?kah, Ä?rte kazalnika žariÅ¡Ä?a"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2462
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Ä?rtkan vzorec kazalnika žariÅ¡Ä?a"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2463
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Ä?rtkan vzorec, ki se uporablja za izris kazalnika žariÅ¡Ä?a"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2468
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Blazinjenje žariÅ¡Ä?a"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2469
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Å irina, v slikovnih toÄ?kah, med kazalnikom žariÅ¡Ä?a in Å¡katlo gradnika"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2474
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Barva kazalke"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2475
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2480
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Barva drugotne kazalke"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2481
-msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
-msgstr "Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2486
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2487
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2493
-msgid "Window dragging"
-msgstr "Vleka okna"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2494
-msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
-msgstr "Ali je mogoÄ?e okna potegniti s klikom na prazna obmoÄ?ja"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2507
-msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "Barva Å¡e neobiskane povezave"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2508
-msgid "Color of unvisited links"
-msgstr "Barva neobiskanih povezav"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2521
-msgid "Visited Link Color"
-msgstr "Barva obiskane povezave"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2522
-msgid "Color of visited links"
-msgstr "Barva obiskanih povezav"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2536
-msgid "Wide Separators"
-msgstr "Å iroke loÄ?nice"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2537
-msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
-msgstr "Ali je mogoÄ?e nastaviti Å¡irino loÄ?ilnika z izrisom okvirja namesto Ä?rte"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2551
-msgid "Separator Width"
-msgstr "Å irina loÄ?nice"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2552
-msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "Å irina loÄ?ilnika, kadar je izbrana možnost \"Å¡irokega loÄ?ilnika\""
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2566
-msgid "Separator Height"
-msgstr "ViÅ¡ina loÄ?nice"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2567
-msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr "ViÅ¡ina loÄ?ilnika, kadar je izbrana možnost \"Å¡irokega loÄ?ilnika\""
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2581
-msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr "Dolžina puÅ¡Ä?ic vodoravnega drsnika"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2582
-msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-msgstr "Dolžina puÅ¡Ä?ic vodoravnega drsnika"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2596
-msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr "Dolžina puÅ¡Ä?ic navpiÄ?nega drsnika"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2597
-msgid "The length of vertical scroll arrows"
-msgstr "Dolžina puÅ¡Ä?ic navpiÄ?nega drsnika"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:536
-msgid "Window Type"
-msgstr "Vrsta okna"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:537
-msgid "The type of the window"
-msgstr "Vrsta okna"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:545
-msgid "Window Title"
-msgstr "Ime okna"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:546
-msgid "The title of the window"
-msgstr "Ime okna"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:553
-msgid "Window Role"
-msgstr "Vloga okna"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:554
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "Edinstveno doloÄ?ilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:570
-msgid "Startup ID"
-msgstr "ID zagona"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:571
-msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr "Edinstveno doloÄ?ilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveÅ¡Ä?anja med zagonom."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:579
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:586
-msgid "Modal"
-msgstr "Modalno"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:587
-msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je okno modalno (medtem, ko je to okno v žariÅ¡Ä?u, drugih ni mogoÄ?e uporabljati)"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:594
-msgid "Window Position"
-msgstr "Položaj okna"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:595
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "ZaÄ?etni položaj okna"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:603
-msgid "Default Width"
-msgstr "Privzeta Å¡irina"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:604
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Uporabljena privzeta Å¡irina okna, kadar se okno prviÄ? pokaže"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:613
-msgid "Default Height"
-msgstr "Privzeta višina"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:614
-msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Uporabljena privzeta viÅ¡ina okna, kadar se okno prviÄ? pokaže"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:623
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:624
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:632
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Ikona tega okna"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:638
-msgid "Mnemonics Visible"
-msgstr "Menijske bližnjice so vidne"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:639
-msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
-msgstr "Ali so menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:655
-msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:670
-msgid "Is Active"
-msgstr "Je dejavno"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:671
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Ali je na vrhnji ravni trenutno dejavno okno"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:678
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "ŽariÅ¡Ä?e na vrhnji ravni"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:679
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Ali je žariÅ¡Ä?e vnosa znotraj okna GtkWindow"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:686
-msgid "Type hint"
-msgstr "Namig vrste"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:687
-msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
-msgstr "Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in kako z njim upravljati."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:695
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "PreskoÄ?i opravilno vrstico"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?i prikaz okna v opravilni vrstici"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:703
-msgid "Skip pager"
-msgstr "PreskoÄ?i preklopnik"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:704
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da okno ne sme biti v preklopniku."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:711
-msgid "Urgent"
-msgstr "Nujno"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:712
-msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:726
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Sprejmi dejavnost"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:727
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da okno prejme žariÅ¡Ä?e vnosa."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:741
-msgid "Focus on map"
-msgstr "Dejavnost med preslikavo"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:742
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da okno med preslikavo prejme žariÅ¡Ä?e vnosa."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:756
-msgid "Decorated"
-msgstr "Okrašeno"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Ali naj bo okno okrašeno z upravljalnikom oken."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:771
-msgid "Deletable"
-msgstr "Izbrisljivo"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:772
-msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:788
-msgid "Gravity"
-msgstr "Težnost"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:789
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "Težnost okna"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
-msgid "Transient for Window"
-msgstr "ZaÄ?asno opravilo okna"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:807
-msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "ZaÄ?asno nadrejeno opravilo sporoÄ?ila"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:822
-msgid "Opacity for Window"
-msgstr "Prosojnost okna"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:823
-msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
-msgstr "Prosojnost okna doloÄ?ena med 0 in 1"
-
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Predhodno urejevalni slog vnosne metod"
-
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Kako naj se izriše predhodno urejevalni niz vnosne metode"
-
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Slog stanja vhodne metode"
-
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Kako naj se izriše vrstica stanja vnosne metode"
-
-#~ msgid "Draw Border"
-#~ msgstr "Nariši rob"
-
-#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-#~ msgstr "Velikost obmoÄ?ja izven izrisa gradnika"
-
-#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
-#~ msgstr "GdkScreen za izris"
-
-#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-#~ msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
-
-#~ msgid "Invisible char set"
-#~ msgstr "Nevidni nabor znakov"
-
-#~ msgid "A GdkImage to display"
-#~ msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "Ime _mape:"
#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
-#~ "()"
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
-#~ "NajveÄ?je Å¡tevilo predmetov, ki jih izpiÅ¡e gtk_recent_manager_get_items()"
-
-#~ msgid "Background stipple mask"
-#~ msgstr "Maska ozadja"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-#~ msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
-
-#~ msgid "Foreground stipple mask"
-#~ msgstr "Maska ospredja"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-#~ msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
+#~ "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
-#~ msgid "Background stipple set"
-#~ msgstr "Nastavi masko ozadja"
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "Napaka med brisanjem datoteke '%s': %s"
-#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-#~ msgstr "Ali ta znaÄ?ka vpliva na masko ozadja"
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Ali zares želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
-#~ msgid "Foreground stipple set"
-#~ msgstr "Maska ospredja"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Izbriši datoteko"
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-#~ msgstr "Ali ta znaÄ?ka vpliva na masko ospredja"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Skupina"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]