[gnome-shell] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Polish translation
- Date: Wed, 9 Mar 2011 20:48:46 +0000 (UTC)
commit 6d07c3a1dfe235ac3d3dc18d7fceca27770be814
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Mar 9 21:48:39 2011 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 1014 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 762 insertions(+), 252 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e291935..45929ed 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,16 +7,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"shell&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-22 15:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-22 18:14+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-09 21:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-09 21:49+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
@@ -30,14 +29,6 @@ msgstr "PowÅ?oka Å?rodowiska GNOME"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "ZarzÄ?dzanie oknami i uruchamianiem programów"
-#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Zegar"
-
-#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the panel clock"
-msgstr "Dostosowanie panelu zegara"
-
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
@@ -47,24 +38,20 @@ msgstr ""
"używajÄ?c okna dialogowego Alt-F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "WÅ?asny format zegara"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"WÅ?Ä?cza wewnÄ?trzne narzÄ?dzia przydatne programistom i testerom w oknie "
"dialogowym Alt-F2"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Rozszerzenie pliku używane do przechowywania nagraÅ? pulpitu"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Liczba klatek na sekundÄ? do nagrywania pulpitu."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
@@ -72,47 +59,36 @@ msgstr ""
"Rozszerzenia powÅ?oki GNOME posiadajÄ? wÅ?asnoÅ?Ä? UUID; ten klucz zawiera "
"rozszerzenia, które nie powinny zostaÄ? wczytane."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historia okna dialogowego poleceÅ? (Alt-F2)"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Historia okna dialogowego looking glass"
+
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Hour format"
-msgstr "Format godziny"
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+"JeÅ?li jest ustawione na \"true\", to wyÅ?wietla datÄ? w zegarze, dodatkowo do "
+"czasu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
-"clock, in addition to time."
-msgstr ""
-"JeÅ?li jest ustawione na \"true\", a format to \"12-hour\" (zegar "
-"dwunastogodzinny) lub \"24-hour\" (zegar dwudziestoczterogodzinny), to "
-"wyÅ?wietla datÄ? w zegarze, dodatkowo do czasu."
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "JeÅ?li jest ustawione na \"true\", to wyÅ?wietla sekundy w zegarze."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
-"time."
-msgstr ""
-"JeÅ?li jest ustawione na \"true\", a format to \"12-hour\" (czas "
-"dwunastogodzinny) lub \"24-hour\" (czas dwudziestoczterogodzinny), to "
-"wyÅ?wietla sekundy."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
"JeÅ?li jest ustawione na \"true\", to wyÅ?wietla dzieÅ? tygodnia w formacie ISO "
"w kalendarzu."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Lista identyfikatorów plików .desktop ulubionych programów"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Overview workspace view mode"
-msgstr "Tryb wyÅ?wietlania obszarów roboczych w podglÄ?dzie"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@@ -121,7 +97,9 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
+"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
+"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
+"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Ustawia potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagraÅ?. Używa "
"skÅ?adni programu gst-launch. Potok powinien posiadaÄ? niepoÅ?Ä?czony odpÅ?yw, "
@@ -129,22 +107,24 @@ msgstr ""
"pliku wyjÅ?ciowego. Mimo, że potok może sam zajÄ?Ä? siÄ? swoim wyjÅ?ciem, można "
"także wysÅ?aÄ? wyjÅ?cie do serwera icecast przez polecenie shout2send lub "
"podobne. JeÅ?li nie zostanie ustawione lub ustawione na pustÄ? wartoÅ?Ä?, to "
-"zostanie użyty domyÅ?lny potok. Jest nim obecnie \"videorate ! theoraenc ! "
-"oggmux\" i nagrywa do formatu Ogg Theora."
+"zostanie użyty domyÅ?lny potok. Jest nim obecnie \"videorate ! vp8enc "
+"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux\" i nagrywa do formatu WebM "
+"używajÄ?c kodeka VP8. %T jest zamieniane na odgadniÄ?tÄ? optymalnÄ? liczbÄ? "
+"wÄ?tków dla komputera."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "WyÅ?wietlanie daty w zegarze"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "WyÅ?wietlanie dnia tygodnia w kalendarzu"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "WyÅ?wietlanie czasu z sekundami"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -152,7 +132,7 @@ msgstr ""
"Programy odpowiadajÄ?ce tym identyfikatorom bÄ?dÄ? wyÅ?wietlane w obszarze "
"ulubionych."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -162,25 +142,17 @@ msgstr ""
"dacie, i używajÄ?cej tego rozszerzenia. Rozszerzenie powinno zostaÄ? "
"zmienione, aby nagrywaÄ? w innym formacie kontenera."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "Liczba klatek na sekundÄ? wynikowego nagrania pulpitu."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania pulpitu"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
-"\"single\" and \"grid\"."
-msgstr ""
-"Wybrany tryb wyÅ?wietlania obszarów roboczych. ObsÅ?ugiwane wartoÅ?ci to "
-"\"single\" (pojedynczy obszar) i \"grid\" (siatka obszarów)."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -190,313 +162,851 @@ msgstr ""
"PowÅ?oka zwykle monitoruje aktywne programy, aby przedstawiaÄ? najczÄ?Å?ciej "
"używane (np. aktywatory programów). Mimo, że te dane nie sÄ? publiczne, można "
"wyÅ?Ä?czyÄ? je z powodu prywatnoÅ?ci. ProszÄ? zauważyÄ?, że wyÅ?Ä?czenie nie "
-"spowoduje usuniÄ?cia zapisanych danych."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
-"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
-"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Ten klucz okreÅ?la format używany przez zegar panelu, kiedy klucz formatu "
-"ustawiony jest na \"custom\" (wÅ?asny). Można użyÄ? znaczników używanych przez "
-"funkcjÄ? strftime(), aby uzyskaÄ? konkretny format. ProszÄ? zobaczyÄ? podrÄ?cznik "
-"funkcji strftime(), aby dowiedzieÄ? siÄ? wiÄ?cej."
+"spowoduje usuniÄ?cia już zapisanych danych."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
-"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
-"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
-"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
-"the show_date and show_seconds keys are ignored."
-msgstr ""
-"Ten klucz okreÅ?la format godzin używany przez zegar panelu. Możliwe wartoÅ?ci "
-"to \"12-hour\" (czas dwunastogodzinny) lub \"24-hour\" (czas "
-"dwudziestoczterogodzinny), \"unix\" (czas uniksowy) i \"custom\" (wÅ?asny "
-"format). JeÅ?li zostanie ustawione na \"custom\", zegar bÄ?dzie wyÅ?wietlaÅ? "
-"czas zgodnie z formatem okreÅ?lonym w kluczu \"custom_format\". ProszÄ? "
-"zauważyÄ?, że jeÅ?li zostanie ustawione \"unix\" lub \"custom\", klucze "
-"\"show_date\" i \"show_seconds\" bÄ?dÄ? ignorowane."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Lista UUID rozszerzeÅ? do wyÅ?Ä?czenia"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "OkreÅ?la, czy zbieraÄ? statystyki o użyciu programów"
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Format zegara"
-
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Preferencje zegara"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "WyÅ?Ä?czeni dostawcy OpenSearch"
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
-msgid "Panel Display"
-msgstr "WyÅ?wietlanie na panelu"
+#: ../js/misc/util.js:86
+msgid "Command not found"
+msgstr "Nie odnaleziono polecenia"
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Seku_ndy"
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:113
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Nie można przetworzyÄ? polecenia:"
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
-msgid "Show the _date"
-msgstr "_Data"
+#: ../js/misc/util.js:135
+msgid "No such application"
+msgstr "Nie ma takiego programu"
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12 godzinny"
+#: ../js/misc/util.js:148
+#, c-format
+msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgstr "Wykonanie polecenia \"%s\" siÄ? nie powiodÅ?o:"
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24 godzinny"
+#. Translators: Filter to display all applications
+#: ../js/ui/appDisplay.js:226
+msgid "All"
+msgstr "Wszystkie"
-#. **** Applications ****
-#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778
+#: ../js/ui/appDisplay.js:324
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "Programy"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:348
-msgid "PREFERENCES"
-msgstr "Preferencje"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:350
+msgid "SETTINGS"
+msgstr "Ustawienia"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:653
+#: ../js/ui/appDisplay.js:612
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:657
+#: ../js/ui/appDisplay.js:615
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "UsuÅ? z ulubionych"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:658
+#: ../js/ui/appDisplay.js:616
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:986
-msgid "Drag here to add favorites"
-msgstr "PrzeciÄ?gniÄ?cie tutaj doda do ulubionych"
-
-#: ../js/ui/appFavorites.js:88
+#: ../js/ui/appFavorites.js:91
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Program %s zostaÅ? dodany do ulubionych."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:107
+#: ../js/ui/appFavorites.js:122
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program %s zostaÅ? usuniÄ?ty z ulubionych."
-#: ../js/ui/dash.js:142
-msgid "Find"
-msgstr "Wyszukiwanie"
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:66
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "CaÅ?y dzieÅ?"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#: ../js/ui/calendar.js:71
+msgctxt "event list time"
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#: ../js/ui/calendar.js:78
+msgctxt "event list time"
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:118
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "N"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:120
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "P"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:122
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "W"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:124
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "Å?"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:126
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "C"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:128
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "P"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:130
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
+#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
+#. * both be 'T').
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:143
+msgctxt "list sunday"
+msgid "Su"
+msgstr "N"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:145
+msgctxt "list monday"
+msgid "M"
+msgstr "Po"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:147
+msgctxt "list tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "W"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:149
+msgctxt "list wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "Å?"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:151
+msgctxt "list thursday"
+msgid "Th"
+msgstr "C"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:153
+msgctxt "list friday"
+msgid "F"
+msgstr "Pi"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:155
+msgctxt "list saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:704
+msgid "Nothing Scheduled"
+msgstr "Nic nie zaplanowano"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:720
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %e %B"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:723
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A, %e %B %Y"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:733
+msgid "Today"
+msgstr "Dzisiaj"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:737
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Jutro"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:746
+msgid "This week"
+msgstr "Ten tydzieÅ?"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:754
+msgid "Next week"
+msgstr "NastÄ?pny tydzieÅ?"
+
+#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:931
+msgid "Remove"
+msgstr "UsuÅ?"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Ustawienia daty i czasu"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Otwórz kalendarz"
-#: ../js/ui/dash.js:473
-msgid "Searching..."
-msgstr "Wyszukiwanie..."
+#. Translators: This is the time format with date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%a %e %b, %R:%S"
-#: ../js/ui/dash.js:487
-msgid "No matching results."
-msgstr "Brak wyników."
+#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%a %e %b, %R"
-#. **** Places ****
-#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
-#. network locations, etc.
-#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554
-msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "Miejsca i urzÄ?dzenia"
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%a, %R:%S"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a, %R"
+
+#. Translators: This is a time format with date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %e %b, %H:%M:%S %p"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %l:%M:%S %p"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a, %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:209
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%A %e %B, %Y"
-#. **** Documents ****
-#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
+#: ../js/ui/docDisplay.js:19
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "Ostatnie elementy"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#, c-format
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Wyloguj %s"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+msgid "Log Out"
+msgstr "Wyloguj siÄ?"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr "KlikniÄ?cie Wyloguj zakoÅ?czy poniższe programy i wyloguje z systemu."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "Użytkownik %s zostanie automatycznie wylogowany za %d sekund."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, c-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "Użytkownik zostanie automatycznie wylogowany za %d sekund."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+msgid "Logging out of the system."
+msgstr "Wylogowywanie z systemu."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+msgid "Shut Down"
+msgstr "WyÅ?Ä?cz komputer"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
+msgstr ""
+"KlikniÄ?cie WyÅ?Ä?cz komputer zakoÅ?czy poniższe programy i wyÅ?Ä?czy system."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#, c-format
+msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
+msgstr "System zostanie automatycznie wyÅ?Ä?czony za %d sekund."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+msgid "Shutting down the system."
+msgstr "WyÅ?Ä?czanie komputera."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+msgid "Restart"
+msgstr "Uruchom ponownie"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr ""
+"KlikniÄ?cie uruchom ponownie zakoÅ?czy poniższe programy i ponownie uruchomi "
+"system."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr "System zostanie automatycznie uruchomiony ponownie za %d sekund."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+msgid "Restarting the system."
+msgstr "Ponowne uruchamianie systemu."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395
+msgid "Confirm"
+msgstr "Potwierdź"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeÅ?"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
msgid "Enabled"
msgstr "WÅ?Ä?czone"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:591
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
msgid "Disabled"
msgstr "WyÅ?Ä?czone"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
msgid "Error"
msgstr "BÅ?Ä?d"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
msgid "Out of date"
msgstr "Nieaktualne"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
msgid "View Source"
msgstr "WyÅ?wietl źródÅ?o"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
msgid "Web Page"
msgstr "Strona WWW"
-#: ../js/ui/overview.js:160
+#: ../js/ui/messageTray.js:924
+msgid "Open"
+msgstr "Otwórz"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1961
+msgid "System Information"
+msgstr "Informacje systemowe"
+
+#: ../js/ui/overview.js:88
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
+#: ../js/ui/overview.js:183
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: ../js/ui/overview.js:186
+msgid "Applications"
+msgstr "Programy"
+
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/overview.js:202
+msgid "Dash"
+msgstr "Ulubione"
+
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:467
+#: ../js/ui/panel.js:560
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "ZakoÅ?cz program %s"
-#: ../js/ui/panel.js:492
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
-
-#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:578
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a %e %b, %R:%S"
-
-#: ../js/ui/panel.js:579
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%a %e %b, %R"
-
-#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:583
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%a, %R:%S"
-
-#: ../js/ui/panel.js:584
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a, %R"
-
-#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:591
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %e %b, %H:%M:%S %p"
-
-#: ../js/ui/panel.js:592
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
-
-#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:596
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %l:%M:%S %p"
-
-#: ../js/ui/panel.js:597
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a, %l:%M %p"
-
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:742
+#: ../js/ui/panel.js:919
msgid "Activities"
msgstr "PodglÄ?d"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
+#: ../js/ui/panel.js:1020
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Odmontowanie \"%s\" siÄ? nie powiodÅ?o"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
msgid "Connect to..."
msgstr "PoÅ?Ä?cz z..."
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:409
+msgid "PLACES & DEVICES"
+msgstr "Miejsca i urzÄ?dzenia"
+
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â?¯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:32
+#: ../js/ui/popupMenu.js:618
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:233
+#: ../js/ui/runDialog.js:201
msgid "Please enter a command:"
msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? polecenie:"
-#: ../js/ui/runDialog.js:378
-#, c-format
-msgid "Execution of '%s' failed:"
-msgstr "Wykonanie polecenia \"%s\" siÄ? nie powiodÅ?o:"
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:283
+msgid "Searching..."
+msgstr "Wyszukiwanie..."
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:297
+msgid "No matching results."
+msgstr "Brak wyników."
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:102 ../js/ui/statusMenu.js:166
+msgid "Power Off..."
+msgstr "WyÅ?Ä?cz..."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:91
+#: ../js/ui/statusMenu.js:104 ../js/ui/statusMenu.js:165
+msgid "Suspend"
+msgstr "UÅ?pij"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:125
msgid "Available"
msgstr "DostÄ?pny"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:95
+#: ../js/ui/statusMenu.js:130
msgid "Busy"
msgstr "ZajÄ?ty"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:99
-msgid "Invisible"
-msgstr "Niewidoczny"
+#: ../js/ui/statusMenu.js:138
+msgid "My Account"
+msgstr "Moje konto"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:106
-msgid "Account Information..."
-msgstr "Informacje o koncie..."
+#: ../js/ui/statusMenu.js:142
+msgid "System Settings"
+msgstr "Ustawienia systemu"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:110
-msgid "System Preferences..."
-msgstr "Preferencje systemu..."
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:117
+#: ../js/ui/statusMenu.js:149
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:121
+#: ../js/ui/statusMenu.js:153
msgid "Switch User"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cz użytkownika"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:126
+#: ../js/ui/statusMenu.js:158
msgid "Log Out..."
msgstr "Wyloguj siÄ?..."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:130
-msgid "Shut Down..."
-msgstr "WyÅ?Ä?cz komputer..."
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+msgid "Zoom"
+msgstr "PowiÄ?kszenie"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Czytnik ekranu"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Klawiatura ekranowa"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Ostrzeżenia wzrokowe"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Lepkie klawisze"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Powolne klawisze"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Odbijanie klawiszy"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Klawisze myszy"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+msgid "Universal Access Settings"
+msgstr "Ustawienia uniwersalnego dostÄ?pu"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Wysoki kontrast"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
+msgid "Large Text"
+msgstr "Duży tekst"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+msgid "Visibility"
+msgstr "WidocznoÅ?Ä?"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+msgid "Send Files to Device..."
+msgstr "WyÅ?lij pliki do urzÄ?dzenia..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
+msgid "Setup a New Device..."
+msgstr "Ustaw nowe urzÄ?dzenie..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Ustawienia Bluetooth"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
+msgid "Connection"
+msgstr "PoÅ?Ä?czenie"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
+msgid "Send Files..."
+msgstr "WyÅ?lij pliki..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "PrzeglÄ?daj pliki..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
+msgid "Error browsing device"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas przeglÄ?dania urzÄ?dzenia"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
+#, c-format
+msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+msgstr "Nie można przeglÄ?daÄ? żÄ?danego urzÄ?dzenia. BÅ?Ä?d: \"%s\""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Ustawienia klawiatury"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Ustawienia myszy"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:65
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Ustawienia dźwiÄ?ku"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#, c-format
+msgid "Authorization request from %s"
+msgstr "Å»Ä?danie upoważnienia z %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#, c-format
+msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+msgstr "UrzÄ?dzenie %s żÄ?da dostÄ?pu do usÅ?ugi \"%s\""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
+msgid "Always grant access"
+msgstr "Zawsze udzielaj dostÄ?p"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+msgid "Grant this time only"
+msgstr "Udziel dostÄ?p tylko tym razem"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+msgid "Reject"
+msgstr "OdrzuÄ?"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
+#, c-format
+msgid "Pairing confirmation for %s"
+msgstr "Potwierdzenie wiÄ?zania dla %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "UrzÄ?dzenie %s żÄ?da powiÄ?zania z tym komputerem"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419
+#, c-format
+msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
+msgstr "ProszÄ? potwierdziÄ?, czy PIN \"%s\" zgadza siÄ? z tym na urzÄ?dzeniu."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
+msgid "Matches"
+msgstr "Zgadza siÄ?"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
+msgid "Does not match"
+msgstr "Nie zgadza siÄ?"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
+#, c-format
+msgid "Pairing request for %s"
+msgstr "Å»Ä?danie powiÄ?zania dla %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453
+msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? PIN wyÅ?wietlony na urzÄ?dzeniu."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+msgid "Show Keyboard Layout..."
+msgstr "WyÅ?wietl ukÅ?ad klawiatury..."
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
+msgid "Localization Settings"
+msgstr "Ustawienia lokalizacji"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:85
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Ustawienia zasilania"
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:110
+msgid "Estimating..."
+msgstr "Obliczanie..."
+
+#: ../js/ui/status/power.js:117
+#, c-format
+msgid "%d hour remaining"
+msgid_plural "%d hours remaining"
+msgstr[0] "PozostaÅ?a %d godzina"
+msgstr[1] "PozostaÅ?y %d godziny"
+msgstr[2] "PozostaÅ?o %d godzin"
+
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#: ../js/ui/status/power.js:120
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s remaining"
+msgstr "PozostaÅ?o %d %s i %d %s"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:122
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "godzina"
+msgstr[1] "godziny"
+msgstr[2] "godzin"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:122
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuta"
+msgstr[1] "minuty"
+msgstr[2] "minut"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:125
+#, c-format
+msgid "%d minute remaining"
+msgid_plural "%d minutes remaining"
+msgstr[0] "PozostaÅ?a %d minuta"
+msgstr[1] "PozostaÅ?y %d minuty"
+msgstr[2] "PozostaÅ?o %d minut"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:227
+msgid "AC adapter"
+msgstr "Zasilacz sieciowy"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:229
+msgid "Laptop battery"
+msgstr "Akumulator laptopa"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
+#: ../js/ui/status/power.js:231
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:233
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:235
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mysz"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:237
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klawiatura"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:239
+msgid "PDA"
+msgstr "UrzÄ?dzenie PDA"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:241
+msgid "Cell phone"
+msgstr "Telefon komórkowy"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:243
+msgid "Media player"
+msgstr "Odtwarzacz multimedialny"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:245
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tablet"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:247
+msgid "Computer"
+msgstr "Komputer"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1013
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:44
+msgid "Volume"
+msgstr "GÅ?oÅ?noÅ?Ä?"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:57
+msgid "Microphone"
+msgstr "Mikrofon"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:239
+#, c-format
+msgid "%s is online."
+msgstr "Użytkownik %s jest online."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:244
+#, c-format
+msgid "%s is offline."
+msgstr "Użytkownik %s jest offline."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:247
+#, c-format
+msgid "%s is away."
+msgstr "Użytkownik %s jest nieobecny."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:250
+#, c-format
+msgid "%s is busy."
+msgstr "Użytkownik %s jest zajÄ?ty."
+
+#. Translators: this is a time format string followed by a date.
+#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
+#. locale, without seconds.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
+#, no-c-format
+msgid "Sent at %X on %A"
+msgstr "WysÅ?ano o %H:%M w dniu %e %b"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/viewSelector.js:117
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Wyszukiwanie..."
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:137 ../src/shell-util.c:250
+msgid "Search"
+msgstr "Wyszukaj"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "UkoÅ?czono uruchamianie programu %s"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "Program \"%s\" jest gotowy"
-#: ../js/ui/workspacesView.js:230
-msgid ""
-"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
-msgstr ""
-"Nie można dodaÄ? nowego obszaru roboczego, ponieważ osiÄ?gniÄ?to ograniczenie "
-"maksymalnej liczby obszarów."
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u wyjÅ?cie"
+msgstr[1] "%u wyjÅ?cia"
+msgstr[2] "%u wyjÅ?Ä?"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u wejÅ?cie"
+msgstr[1] "%u wejÅ?cia"
+msgstr[2] "%u wejÅ?Ä?"
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
+msgid "System Sounds"
+msgstr "DźwiÄ?ki systemowe"
-#: ../js/ui/workspacesView.js:247
-msgid "Can't remove the first workspace."
-msgstr "Nie można usunÄ?Ä? pierwszego obszaru roboczego."
+#: ../src/main.c:395
+msgid "Print version"
+msgstr "WyÅ?wietla wersjÄ?"
-#: ../src/shell-global.c:1189
+#: ../src/shell-global.c:1308
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Mniej niż minutÄ? temu"
-#: ../src/shell-global.c:1193
+#: ../src/shell-global.c:1312
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -504,7 +1014,7 @@ msgstr[0] "%d minuta temu"
msgstr[1] "%d minuty temu"
msgstr[2] "%d minut temu"
-#: ../src/shell-global.c:1198
+#: ../src/shell-global.c:1317
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -512,7 +1022,7 @@ msgstr[0] "%d godzina temu"
msgstr[1] "%d godziny temu"
msgstr[2] "%d godzin temu"
-#: ../src/shell-global.c:1203
+#: ../src/shell-global.c:1322
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -520,7 +1030,7 @@ msgstr[0] "%d dzieÅ? temu"
msgstr[1] "%d dni temu"
msgstr[2] "%d dni temu"
-#: ../src/shell-global.c:1208
+#: ../src/shell-global.c:1327
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -528,26 +1038,26 @@ msgstr[0] "%d tydzieÅ? temu"
msgstr[1] "%d tygodnie temu"
msgstr[2] "%d tygodni temu"
-#: ../src/shell-uri-util.c:89
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Okno dialogowe uwierzytelnienia zostaÅ?o odrzucone przez użytkownika"
+
+#: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "Katalog domowy"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-uri-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "System plików"
-#: ../src/shell-uri-util.c:250
-msgid "Search"
-msgstr "Wyszukaj"
-
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-uri-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]