[gnome-desktop] Updated Latvian translation.
- From: Peteris Krisjanis <peterisk src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-desktop] Updated Latvian translation.
- Date: Wed, 9 Mar 2011 18:25:10 +0000 (UTC)
commit 8ac654c7f6905d7f86482c15a269e1bf2c1246f7
Author: Rudolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date: Wed Mar 9 20:25:04 2011 +0200
Updated Latvian translation.
po/lv.po | 381 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 219 insertions(+), 162 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index e4b49a9..a0caf4f 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-desktop&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-27 02:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-06 23:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-16 08:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-07 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,6 +24,140 @@ msgstr ""
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Par GNOME"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
+msgid "Learn more about GNOME"
+msgstr "Uzziniet vairÄ?k par GNOME"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
+msgid "News"
+msgstr "ZiÅ?as"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
+msgid "GNOME Library"
+msgstr "GNOME bibliotÄ?ka"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
+msgid "Friends of GNOME"
+msgstr "GNOME draugi"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakti"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
+msgid "The Mysterious GEGL"
+msgstr "NoslÄ?pumainais GEGL"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
+msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+msgstr "GNOME gumijas rūķītis"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
+msgid "Wanda The GNOME Fish"
+msgstr "GNOME zivtiÅ?a Vanda"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_AtvÄ?rt URL"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
+msgid "_Copy URL"
+msgstr "_KopÄ?t URL"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
+msgid "About the GNOME Desktop"
+msgstr "Par GNOME darbvidi"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
+msgid "%(name)s: %(value)s"
+msgstr "%(name)s: %(value)s"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
+msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+msgstr "Laipni lÅ«gti GNOME vidÄ?"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "VeidotÄ?ji:"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
+msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
+msgid "Version"
+msgstr "Versija"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
+msgid "Distributor"
+msgstr "IzplatÄ«tÄ?js"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
+msgid "Build Date"
+msgstr "BÅ«vÄ?juma datums"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
+msgid "Display information on this GNOME version"
+msgstr "InformÄ?cija par Å¡o GNOME versiju"
+
+#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"GNOME also includes a complete development platform for applications "
+"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+msgstr ""
+"GNOME sastÄ?vÄ? ir arÄ« pilnvÄ?rtÄ«ga programmatÅ«ras izstrÄ?des platforma, kas "
+"ļauj veidot daudzfunkcionÄ?las un jaudÄ«gas programmas."
+
+#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+"manager, web browser, menus, and many applications."
+msgstr ""
+"GNOME sevÄ« iekļauj lielÄ?ko daļu no tÄ?, ko jÅ«s redzat uz datora, ieskaitot "
+"failu pÄ?rvaldnieku, tÄ«kla pÄ?rlÅ«ku, izvÄ?lnes un daudzas programmas."
+
+#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
+#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
+#. the translations.
+#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
+"like family of operating systems."
+msgstr ""
+"GNOME ir brīva, lietojama, stabila un visiem pieejama darba vide UNIX tipa "
+"operÄ?tÄ?jsistÄ?mÄ?m."
+
+#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+msgstr ""
+"GNOME raksturÄ«gÄ?s iezÄ«mes ir uzsvars uz lietojamÄ«bu un pieejamÄ«bu, regulÄ?rs "
+"laidienu cikls un spÄ?cÄ«gs korporatÄ«vais atbalsts."
+
+#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
+"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+msgstr ""
+"GNOME lielÄ?kais spÄ?ks slÄ?pjas kopienÄ?. Praktiski jebkurÅ¡, ar vai bez "
+"programmÄ?Å¡anas iemaÅ?Ä?m, var lÄ«dzdarboties, lai padarÄ«tu GNOME labÄ?ku."
+
+#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+"1997; many more have contributed in other important ways, including "
+"translations, documentation, and quality assurance."
+msgstr ""
+"Simtiem programmÄ?tÄ?ju ir ieguldÄ«juÅ¡i savu darbu GNOME projektÄ? kopÅ¡ tÄ? "
+"uzsÄ?kÅ¡anas 1997. gadÄ?; vÄ?l vairÄ?k cilvÄ?ku ir palÄ«dzÄ?juÅ¡i citos nozÄ«mÄ«gos "
+"veidos - tulkojot, rakstot dokumentÄ?ciju un nodroÅ¡inot kvalitÄ?tes pÄ?rbaudi."
+
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
@@ -32,6 +166,71 @@ msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "NezinÄ?ms"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Kļūda, lasot failu '%s': %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
+#, c-format
+msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+msgstr "Kļūda, atgriežot failu '%s': %s"
+
+#. Translators: the "name" mentioned
+#. * here is the name of an application or
+#. * a document
+#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
+#. * an application or a document
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3528
+msgid "No name"
+msgstr "Bez nosaukuma"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
+#, c-format
+msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+msgstr "Fails '%s' nav parasts fails vai mape."
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
+#, c-format
+msgid "Cannot find file '%s'"
+msgstr "Nevar atrast failu '%s'"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
+#, c-format
+msgid "No filename to save to"
+msgstr "Nav faila nosaukuma, kurÄ? saglabÄ?t"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1828
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Palaiž %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2062
+#, c-format
+msgid "No URL to launch"
+msgstr "Nav URL, ko palaist"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2078
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nav palaižamas vienības"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2088
+#, c-format
+msgid "No command (Exec) to launch"
+msgstr "Nav komandas (Exec), ko palaist"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2101
+#, c-format
+msgid "Bad command (Exec) to launch"
+msgstr "Slikta komanda (Exec), ko palaist"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding of: %s"
+msgstr "NezinÄ?ms kodÄ?jums: %s"
+
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr "Nevar atrast terminÄ?li; lieto xterm, lai gan tas varÄ?tu nestrÄ?dÄ?t"
@@ -52,12 +251,12 @@ msgstr "neapstrÄ?dÄ?ta X kļūda, iegÅ«stot ekrÄ?na izmÄ?ru diapazonu"
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "neizdevÄ?s iegÅ«t ekrÄ?na izmÄ?ru diapazonu"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:714
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "RANDR paplaÅ¡inÄ?jums nav pieejams"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1090
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1092
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "neizdevÄ?s atrast informÄ?ciju par izvadu %d"
@@ -65,7 +264,7 @@ msgstr "neizdevÄ?s atrast informÄ?ciju par izvadu %d"
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1477
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1479
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
@@ -74,12 +273,12 @@ msgstr ""
"pieprasÄ«tÄ? CRTC %d pozÄ«cija/izmÄ?rs ir Ä?rpus pieļaujamÄ?s robežas: pozÄ«cija=(%"
"d, %d), izmÄ?rs=(%d, %d), maksimums=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1513
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1515
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "neizdevÄ?s iestatÄ«t CRTC %d konfigurÄ?ciju"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1629
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1631
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "neizdevÄ?s atrast informÄ?ciju par CRTC %d"
@@ -88,7 +287,7 @@ msgstr "neizdevÄ?s atrast informÄ?ciju par CRTC %d"
msgid "Laptop"
msgstr "KlÄ?pjdators"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1227
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
@@ -96,22 +295,22 @@ msgstr ""
"neviena no saglabÄ?tajÄ?m ekrÄ?na konfigurÄ?cijÄ?m neatbilst aktÄ«vajai "
"konfigurÄ?cijai"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1489
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRT %d kontrolieris nevar vadīt izeju %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
msgstr "izeja %s neatbalsta režīmu %dx%d %dHz"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1507
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRT %d kontrolieris neatbalsta rotÄ?ciju=%s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1521
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -119,29 +318,29 @@ msgid ""
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
-"izejai %s nav tÄ?di paÅ¡i parametri kÄ? otrai klonÄ?tajai izejai:\n"
+"izvadei %s nav tie paÅ¡i parametri kÄ? citai klonÄ?tajai izvadei:\n"
"esošais režīms = %d, jaunais režīms = %d\n"
"esoÅ¡Ä?s koordinÄ?tas = (%d, %d), jaunÄ?s koordinÄ?tas = (%d, %d)\n"
"esoÅ¡Ä? rotÄ?cija = %s, jaunÄ? rotÄ?cija = %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1536
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "nevar klonÄ?t izeju %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1705
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "MÄ?Ä£ina režīmus CRT %d kontrolierim\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1729
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRT %d kontrolieris: mÄ?Ä£ina režīmu %dx%d %dHz ar izeju pie %dx%d %dHz (pass "
"%d)\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1776
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -150,7 +349,7 @@ msgstr ""
"nevarÄ?ja pieÅ¡Ä·irt CRT kontrolieri pie izejÄ?m:\n"
"%s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -163,7 +362,7 @@ msgstr ""
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1862
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -178,151 +377,9 @@ msgstr ""
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:336
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
msgid "Mirror Screens"
msgstr "SpoguļekrÄ?ni"
-#~ msgid "About GNOME"
-#~ msgstr "Par GNOME"
-
-#~ msgid "Learn more about GNOME"
-#~ msgstr "Uzziniet vairÄ?k par GNOME"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "ZiÅ?as"
-
-#~ msgid "GNOME Library"
-#~ msgstr "GNOME bibliotÄ?ka"
-
-#~ msgid "Friends of GNOME"
-#~ msgstr "GNOME draugi"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Kontakti"
-
-#~ msgid "The Mysterious GEGL"
-#~ msgstr "NoslÄ?pumainais GEGL"
-
-#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-#~ msgstr "GNOME gumijas rūķītis"
-
-#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
-#~ msgstr "GNOME zivtiÅ?a Vanda"
-
-#~ msgid "_Open URL"
-#~ msgstr "_AtvÄ?rt URL"
-
-#~ msgid "_Copy URL"
-#~ msgstr "_KopÄ?t URL"
-
-#~ msgid "About the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "Par GNOME darbvidi"
-
-#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
-#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "Laipni lÅ«gti GNOME vidÄ?"
-
-#~ msgid "Brought to you by:"
-#~ msgstr "VeidotÄ?ji:"
-
-#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versija"
-
-#~ msgid "Distributor"
-#~ msgstr "IzplatÄ«tÄ?js"
-
-#~ msgid "Build Date"
-#~ msgstr "BÅ«vÄ?juma datums"
-
-#~ msgid "Display information on this GNOME version"
-#~ msgstr "InformÄ?cija par Å¡o GNOME versiju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
-#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME sastÄ?vÄ? ir arÄ« pilnvÄ?rtÄ«ga programmatÅ«ras izstrÄ?des platforma, kas "
-#~ "ļauj veidot daudzfunkcionÄ?las un jaudÄ«gas programmas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME sevÄ« iekļauj lielÄ?ko daļu no tÄ?, ko jÅ«s redzat uz datora, ieskaitot "
-#~ "failu pÄ?rvaldnieku, tÄ«kla pÄ?rlÅ«ku, izvÄ?lnes un daudzas programmas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
-#~ "Unix-like family of operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME ir brīva, lietojama, stabila un visiem pieejama darba vide UNIX "
-#~ "tipa operÄ?tÄ?jsistÄ?mÄ?m."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME raksturÄ«gÄ?s iezÄ«mes ir uzsvars uz lietojamÄ«bu un pieejamÄ«bu, "
-#~ "regulÄ?rs laidienu cikls un spÄ?cÄ«gs korporatÄ«vais atbalsts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
-#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME lielÄ?kais spÄ?ks slÄ?pjas kopienÄ?. Praktiski jebkurÅ¡, ar vai bez "
-#~ "programmÄ?Å¡anas iemaÅ?Ä?m, var lÄ«dzdarboties, lai padarÄ«tu GNOME labÄ?ku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
-#~ "translations, documentation, and quality assurance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Simtiem programmÄ?tÄ?ju ir ieguldÄ«juÅ¡i savu darbu GNOME projektÄ? kopÅ¡ tÄ? "
-#~ "uzsÄ?kÅ¡anas 1997. gadÄ?; vÄ?l vairÄ?k cilvÄ?ku ir palÄ«dzÄ?juÅ¡i citos nozÄ«mÄ«gos "
-#~ "veidos - tulkojot, rakstot dokumentÄ?ciju un nodroÅ¡inot kvalitÄ?tes "
-#~ "pÄ?rbaudi."
-
-#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
-#~ msgstr "Kļūda, lasot failu '%s': %s"
-
-#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-#~ msgstr "Kļūda, atgriežot failu '%s': %s"
-
-#~ msgid "No name"
-#~ msgstr "Bez nosaukuma"
-
-#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-#~ msgstr "Fails '%s' nav parasts fails vai mape."
-
-#~| msgid "Error cannot find file id '%s'"
-#~ msgid "Cannot find file '%s'"
-#~ msgstr "Nevar atrast failu '%s'"
-
-#~ msgid "No filename to save to"
-#~ msgstr "Nav faila nosaukuma, kurÄ? saglabÄ?t"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Palaiž %s"
-
-#~ msgid "No URL to launch"
-#~ msgstr "Nav URL, ko palaist"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Nav palaižamas vienības"
-
-#~ msgid "No command (Exec) to launch"
-#~ msgstr "Nav komandas (Exec), ko palaist"
-
-#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
-#~ msgstr "Slikta komanda (Exec), ko palaist"
-
-#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
-#~ msgstr "NezinÄ?ms kodÄ?jums: %s"
-
#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
#~ msgstr "neizdevÄ?s atrast piemÄ?rotu ekrÄ?nu konfigurÄ?ciju"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]