[gnome-desktop] Updated Latvian translation.



commit ef79ade712f6bd7e5f64ae4eef74075d762f8f4b
Author: Rudolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date:   Sat Mar 5 14:17:51 2011 +0200

    Updated Latvian translation.

 po/lv.po |  448 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 225 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 2c93896..e4b49a9 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -7,231 +7,31 @@
 # Artis Trops <hornet navigators lv>, 2000.
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
 # Anita Reitere <nitalynx gmail com>, 2010.
+# Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
 "cgi?product=gnome-desktop&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-09 07:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-21 15:05+0300\n"
-"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx gmail com>\n"
-"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-27 02:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-06 23:42+0200\n"
+"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
-msgid "About GNOME"
-msgstr "Par GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "Uzziniet vairÄ?k par GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "News"
-msgstr "ZiÅ?as"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "GNOME bibliotÄ?ka"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "GNOME draugi"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakti"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "NoslÄ?pumainais GEGL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "GNOME gumijas rūķītis"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "GNOME zivtiÅ?a Vanda"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_AtvÄ?rt URL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "_KopÄ?t URL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "Par GNOME darbvidi"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "Laipni lÅ«gti GNOME vidÄ?"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "VeidotÄ?ji:"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
-msgid "Version"
-msgstr "Versija"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Distributor"
-msgstr "IzplatÄ«tÄ?js"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "BÅ«vÄ?juma datums"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "InformÄ?cija par Å¡o GNOME versiju"
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"GNOME sastÄ?vÄ? ir arÄ« pilnvÄ?rtÄ«ga programmatÅ«ras izstrÄ?des platforma, kas "
-"ļauj veidot daudzfunkcionÄ?las un jaudÄ«gas programmas."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"GNOME sevÄ« iekļauj lielÄ?ko daļu no tÄ?, ko jÅ«s redzat uz datora, ieskaitot "
-"failu pÄ?rvaldnieku, tÄ«kla pÄ?rlÅ«ku, izvÄ?lnes un daudzas programmas."
-
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"GNOME ir brīva, lietojama, stabila un visiem pieejama darba vide UNIX tipa "
-"operÄ?tÄ?jsistÄ?mÄ?m."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"GNOME raksturÄ«gÄ?s iezÄ«mes ir uzsvars uz lietojamÄ«bu un pieejamÄ«bu, regulÄ?rs "
-"laidienu cikls un spÄ?cÄ«gs korporatÄ«vais atbalsts."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"GNOME lielÄ?kais spÄ?ks slÄ?pjas kopienÄ?. Praktiski jebkurÅ¡, ar vai bez "
-"programmÄ?Å¡anas iemaÅ?Ä?m, var lÄ«dzdarboties, lai padarÄ«tu GNOME labÄ?ku."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"Simtiem programmÄ?tÄ?ju ir ieguldÄ«juÅ¡i savu darbu GNOME projektÄ? kopÅ¡ tÄ? "
-"uzsÄ?kÅ¡anas 1997. gadÄ?; vÄ?l vairÄ?k cilvÄ?ku ir palÄ«dzÄ?juÅ¡i citos nozÄ«mÄ«gos "
-"veidos - tulkojot, rakstot dokumentÄ?ciju un nodroÅ¡inot kvalitÄ?tes pÄ?rbaudi."
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 #. * vendor is used.
 #: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
-#| msgid "Unknown"
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "NezinÄ?ms"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Kļūda, lasot failu '%s': %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Kļūda, atgriežot failu '%s': %s"
-
-#. Translators: the "name" mentioned
-#. * here is the name of an application or
-#. * a document
-#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
-#. * an application or a document
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
-msgid "No name"
-msgstr "Bez nosaukuma"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "Fails '%s' nav parasts fails vai mape."
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
-#, c-format
-#| msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgid "Cannot find file '%s'"
-msgstr "Nevar atrast failu '%s'"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "Nav faila nosaukuma, kurÄ? saglabÄ?t"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Palaiž %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "Nav URL, ko palaist"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nav palaižamas vienības"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Nav komandas (Exec), ko palaist"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Slikta komanda (Exec), ko palaist"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "NezinÄ?ms kodÄ?jums: %s"
-
 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr "Nevar atrast terminÄ?li; lieto xterm, lai gan tas varÄ?tu nestrÄ?dÄ?t"
@@ -252,12 +52,12 @@ msgstr "neapstrÄ?dÄ?ta X kļūda, iegÅ«stot ekrÄ?na izmÄ?ru diapazonu"
 msgid "could not get the range of screen sizes"
 msgstr "neizdevÄ?s iegÅ«t ekrÄ?na izmÄ?ru diapazonu"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:714
 #, c-format
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "RANDR paplaÅ¡inÄ?jums nav pieejams"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1090
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "neizdevÄ?s atrast informÄ?ciju par izvadu %d"
@@ -265,21 +65,21 @@ msgstr "neizdevÄ?s atrast informÄ?ciju par izvadu %d"
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1477
 #, c-format
 msgid ""
 "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
 "d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr ""
-"pieprasÄ«tÄ? CRTC %d pozÄ«cija/izmÄ?rs ir Ä?rpus pieļaujamÄ?s robežas: "
-"pozÄ«cija=(%d, %d), izmÄ?rs=(%d, %d), maksimums=(%d, %d)"
+"pieprasÄ«tÄ? CRTC %d pozÄ«cija/izmÄ?rs ir Ä?rpus pieļaujamÄ?s robežas: pozÄ«cija=(%"
+"d, %d), izmÄ?rs=(%d, %d), maksimums=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1513
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "neizdevÄ?s iestatÄ«t CRTC %d konfigurÄ?ciju"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1629
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "neizdevÄ?s atrast informÄ?ciju par CRTC %d"
@@ -288,7 +88,7 @@ msgstr "neizdevÄ?s atrast informÄ?ciju par CRTC %d"
 msgid "Laptop"
 msgstr "KlÄ?pjdators"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1227
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the saved display configurations matched the active configuration"
@@ -296,22 +96,81 @@ msgstr ""
 "neviena no saglabÄ?tajÄ?m ekrÄ?na konfigurÄ?cijÄ?m neatbilst aktÄ«vajai "
 "konfigurÄ?cijai"
 
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1489
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "CRT %d kontrolieris nevar vadīt izeju %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
+msgstr "izeja %s neatbalsta režīmu %dx%d %dHz"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1507
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
+msgstr "CRT %d kontrolieris neatbalsta rotÄ?ciju=%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1521
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+msgstr ""
+"izejai %s nav tÄ?di paÅ¡i parametri kÄ? otrai klonÄ?tajai izejai:\n"
+"esošais režīms = %d, jaunais režīms = %d\n"
+"esoÅ¡Ä?s koordinÄ?tas = (%d, %d), jaunÄ?s koordinÄ?tas = (%d, %d)\n"
+"esoÅ¡Ä? rotÄ?cija = %s, jaunÄ? rotÄ?cija = %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1536
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "nevar klonÄ?t izeju %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1705
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "MÄ?Ä£ina režīmus CRT %d kontrolierim\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1729
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
+msgstr ""
+"CRT %d kontrolieris: mÄ?Ä£ina režīmu %dx%d %dHz ar izeju pie %dx%d %dHz (pass "
+"%d)\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1776
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"nevarÄ?ja pieÅ¡Ä·irt CRT kontrolieri pie izejÄ?m:\n"
+"%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"neviens no izvÄ?lÄ?tajiem režīmiem nebija savietojams ar iespÄ?jamiem "
+"režīmiem:\n"
+"%s"
+
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1689
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1862
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
 "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr ""
-"pieprasÄ«tais virtuÄ?lais izmÄ?rs neatbilst pieejamajam izmÄ?ram: "
-"pieprasīts=(%d, %d), minimums=(%d, %d), maksimums=(%d, %d)"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1703
-#, c-format
-msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-msgstr "neizdevÄ?s atrast piemÄ?rotu ekrÄ?nu konfigurÄ?ciju"
+"pieprasÄ«tais virtuÄ?lais izmÄ?rs neatbilst pieejamajam izmÄ?ram: pieprasÄ«ts=(%"
+"d, %d), minimums=(%d, %d), maksimums=(%d, %d)"
 
 #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
@@ -319,8 +178,151 @@ msgstr "neizdevÄ?s atrast piemÄ?rotu ekrÄ?nu konfigurÄ?ciju"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:336
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "SpoguļekrÄ?ni"
 
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "Par GNOME"
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "Uzziniet vairÄ?k par GNOME"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "ZiÅ?as"
+
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "GNOME bibliotÄ?ka"
+
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "GNOME draugi"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakti"
+
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "NoslÄ?pumainais GEGL"
+
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "GNOME gumijas rūķītis"
+
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "GNOME zivtiÅ?a Vanda"
+
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "_AtvÄ?rt URL"
+
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "_KopÄ?t URL"
+
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Par GNOME darbvidi"
+
+#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
+
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Laipni lÅ«gti GNOME vidÄ?"
+
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "VeidotÄ?ji:"
+
+#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versija"
+
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "IzplatÄ«tÄ?js"
+
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "BÅ«vÄ?juma datums"
+
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "InformÄ?cija par Å¡o GNOME versiju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME sastÄ?vÄ? ir arÄ« pilnvÄ?rtÄ«ga programmatÅ«ras izstrÄ?des platforma, kas "
+#~ "ļauj veidot daudzfunkcionÄ?las un jaudÄ«gas programmas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME sevÄ« iekļauj lielÄ?ko daļu no tÄ?, ko jÅ«s redzat uz datora, ieskaitot "
+#~ "failu pÄ?rvaldnieku, tÄ«kla pÄ?rlÅ«ku, izvÄ?lnes un daudzas programmas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME ir brīva, lietojama, stabila un visiem pieejama darba vide UNIX "
+#~ "tipa operÄ?tÄ?jsistÄ?mÄ?m."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME raksturÄ«gÄ?s iezÄ«mes ir uzsvars uz lietojamÄ«bu un pieejamÄ«bu, "
+#~ "regulÄ?rs laidienu cikls un spÄ?cÄ«gs korporatÄ«vais atbalsts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME lielÄ?kais spÄ?ks slÄ?pjas kopienÄ?. Praktiski jebkurÅ¡, ar vai bez "
+#~ "programmÄ?Å¡anas iemaÅ?Ä?m, var lÄ«dzdarboties, lai padarÄ«tu GNOME labÄ?ku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Simtiem programmÄ?tÄ?ju ir ieguldÄ«juÅ¡i savu darbu GNOME projektÄ? kopÅ¡ tÄ? "
+#~ "uzsÄ?kÅ¡anas 1997. gadÄ?; vÄ?l vairÄ?k cilvÄ?ku ir palÄ«dzÄ?juÅ¡i citos nozÄ«mÄ«gos "
+#~ "veidos - tulkojot, rakstot dokumentÄ?ciju un nodroÅ¡inot kvalitÄ?tes "
+#~ "pÄ?rbaudi."
+
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "Kļūda, lasot failu '%s': %s"
+
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "Kļūda, atgriežot failu '%s': %s"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Bez nosaukuma"
+
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "Fails '%s' nav parasts fails vai mape."
+
+#~| msgid "Error cannot find file id '%s'"
+#~ msgid "Cannot find file '%s'"
+#~ msgstr "Nevar atrast failu '%s'"
+
+#~ msgid "No filename to save to"
+#~ msgstr "Nav faila nosaukuma, kurÄ? saglabÄ?t"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Palaiž %s"
+
+#~ msgid "No URL to launch"
+#~ msgstr "Nav URL, ko palaist"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Nav palaižamas vienības"
+
+#~ msgid "No command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Nav komandas (Exec), ko palaist"
+
+#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Slikta komanda (Exec), ko palaist"
+
+#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
+#~ msgstr "NezinÄ?ms kodÄ?jums: %s"
 
+#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
+#~ msgstr "neizdevÄ?s atrast piemÄ?rotu ekrÄ?nu konfigurÄ?ciju"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]