[epiphany] Updated Norwegian bokmål translation



commit 7090a15a48f4371aba7b4ccf823bc0236afb1f03
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Tue Mar 8 14:57:27 2011 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  632 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 288 insertions(+), 344 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index dcd1b10..0bcf1ec 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany 2.91.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-08 14:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-08 14:57+0100\n"
 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -155,29 +155,23 @@ msgstr "Tøm _alle �"
 msgid "Cookies"
 msgstr "Informasjonskapsler"
 
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:160 ../src/prefs-dialog.c:856
-msgid "Downloads"
-msgstr "Nedlastinger"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
 msgid "Passwords"
 msgstr "Passord"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Personlige data"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Tekstkoding"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "Vi_s passord"
 
@@ -270,7 +264,7 @@ msgstr "Velg et spr_Ã¥k"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Tø_m"
@@ -424,148 +418,16 @@ msgstr "Hv_er ramme for seg"
 msgid "_Page address"
 msgstr "Adresse til _siden"
 
-#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:148
-msgid "_Show Downloads"
-msgstr "Vi_s nedlasting"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:291
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:295
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:345
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:345
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Gjenoppta"
-
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:366 ../embed/downloader-view.c:520
-#: ../embed/downloader-view.c:525 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1681
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:510
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"%s of %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"%s av %s"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:557
-#, c-format
-msgid "%d download"
-msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] "%d nedlasting"
-msgstr[1] "%d nedlastinger"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:735 ../embed/downloader-view.c:745
-msgctxt "download status"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:738
-msgctxt "download status"
-msgid "Failed"
-msgstr "Feilet"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:741
-msgctxt "download status"
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Avbrutt"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
-msgid "File"
-msgstr "Fil"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:825
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:836
-msgid "Remaining"
-msgstr "Gjenstår"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:406 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
-#: ../src/window-commands.c:343
-msgid "Save"
-msgstr "Lagre"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:664
+#: ../embed/ephy-download.c:174
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:680
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "Vil du laste ned denne potensielt utrygge filen?"
-
-#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
-#. * file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:684
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Filtype: «%s».\n"
-"\n"
-"Det er utrygt å åpne «%s» da det er mulig at denne kan skade dine dokumenter "
-"eller misbruke privat informasjon. Du kan laste den ned i stedet."
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:692
-msgid "Open this file?"
-msgstr "Ã?pne denne filen?"
-
-#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
-#. * file name, third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:696
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
-msgstr ""
-"Filtype: «%s».\n"
-"\n"
-"Du kan åpne «%s» med «%s» eller lagre den."
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:701
-msgid "Download this file?"
-msgstr "Last ned denne filen?"
-
-#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
-#. * file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:705
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Filtype: «%s».\n"
-"\n"
-"Du har ingen programmer som kan åpne «%s». Du kan laste den ned i stedet."
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:923
+#: ../embed/ephy-embed.c:495
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspeksjon av nettsider"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:262
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering feilet."
 
@@ -1100,36 +962,36 @@ msgstr "Vis alterativer for økthåndtering"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:943
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:947
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Vis «_%s»"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Fjern verktøylinje"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1420
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
 
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "Skillelinje"
 
@@ -1150,22 +1012,21 @@ msgid "All files"
 msgstr "Alle filer"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 ../lib/ephy-file-helpers.c:212
-#: ../src/prefs-dialog.c:862
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:149
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivebord"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
 msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog i «%s»."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:477
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Filen «%s» eksisterer. Vennligst flytt den."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:488
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
 msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»."
@@ -1232,13 +1093,13 @@ msgstr "Historie"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1444
+#: ../src/ephy-window.c:1507
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Bokmerke"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmerker"
 
@@ -1283,6 +1144,11 @@ msgstr "%a %b %H:%M"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
 #: ../lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
@@ -1319,7 +1185,61 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#, c-format
+msgid "%u:%02u hour left"
+msgid_plural "%u:%02u hours left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#, c-format
+msgid "%u hour left"
+msgid_plural "%u hours left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u minute left"
+msgid_plural "%u:%02u minutes left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#, c-format
+msgid "%u second left"
+msgid_plural "%u seconds left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+msgid "Finished"
+msgstr "Fullført"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#, c-format
+msgid "Error downloading: %s"
+msgstr "Feil under nedlasting: %s"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
+#: ../src/window-commands.c:312
+msgid "Open"
+msgstr "Ã?pne"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+msgid "Show in folder"
+msgstr "Vis i mappe"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
+msgid "Startingâ?¦"
+msgstr "Starter â?¦"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
 
@@ -1340,45 +1260,45 @@ msgstr "Kjører skriptet «%s» "
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
 msgstr[0] "%d _lik"
 msgstr[1] "%d _like"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:258
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
 #, c-format
 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
 msgstr[0] "Slå _sammen med %d identisk bokmerke"
 msgstr[1] "Slå _sammen med %d identiske bokmerker"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:278
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
 #, c-format
 msgid "Show â??%sâ??"
 msgstr "Vis «%s»"
 
 # (ugh)
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
 #, c-format
 msgid "â??%sâ?? Properties"
 msgstr "Egenskaper for «%s»"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tittel:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dresse:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
 msgid "T_opics:"
 msgstr "Em_ner:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "_Vis alle emner"
 
@@ -1475,22 +1395,22 @@ msgstr "Fjern fra dette emnet"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
@@ -1568,7 +1488,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Eksporter bokmerker til en fil"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
 msgid "_Close"
 msgstr "L_ukk"
 
@@ -1578,29 +1498,29 @@ msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp u_t"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Klipp ut utvalget"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:159
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopier utvalget"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
 msgid "_Paste"
 msgstr "Li_m inn"
 
@@ -1619,7 +1539,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
@@ -1630,7 +1550,7 @@ msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
 #. Help Menu
 #. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
@@ -1639,12 +1559,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren"
 
@@ -1783,6 +1703,10 @@ msgstr "I_mport"
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Importer bokmerker fra:"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
 #: ../src/ephy-history-window.c:621
 msgid "_Copy Address"
@@ -1991,7 +1915,7 @@ msgstr "Nettsteder"
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
 
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1041
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "GNOME Nettleser"
 
@@ -2067,11 +1991,11 @@ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
 msgstr[0] "Nedlastinger vil bli avbrutt og utlogging fortsetter om %d sekund"
 msgstr[1] "Nedlastinger vil bli avbrutt og utlogging fortsetter om %d sekunder"
 
-#: ../src/ephy-session.c:230
+#: ../src/ephy-session.c:222
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "Avbryt utestående nedlastinger?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:235
+#: ../src/ephy-session.c:227
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
@@ -2079,23 +2003,23 @@ msgstr ""
 "Du har utestående nedlastinger. Hvis du logger ut vil disse bli avbrutt og "
 "gå tapt."
 
-#: ../src/ephy-session.c:239
+#: ../src/ephy-session.c:231
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "A_vbryt utlogging"
 
-#: ../src/ephy-session.c:241
+#: ../src/ephy-session.c:233
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Avbryt nedlastinger"
 
-#: ../src/ephy-session.c:772
+#: ../src/ephy-session.c:759
 msgid "Don't recover"
 msgstr "Ikke gjenopprett"
 
-#: ../src/ephy-session.c:777
+#: ../src/ephy-session.c:764
 msgid "Recover session"
 msgstr "Gjenopprett økten"
 
-#: ../src/ephy-session.c:782
+#: ../src/ephy-session.c:769
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Vil du gjenopprette nettleservinduer og faner fra tidligere?"
 
@@ -2228,546 +2152,562 @@ msgstr "Etiketter for verktøylinje_knapper"
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_Legg til en ny verktøylinje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bokmerker"
 
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ¥ til"
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "T_ools"
 msgstr "Verk_tøy"
 
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Tabs"
 msgstr "F_aner"
 
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:120
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Verk_tøylinjer"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Ã?pne â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ã?pne en fil"
 
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "L_agre som â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:130
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Lagre denne siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Side_oppsett"
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:133
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Sett innstillinger for utskrift"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Forhånds_visning av utskrift"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:136
 msgid "Print preview"
 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "S_kriv ut â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Skriv ut denne siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "S_end lenke i e-post â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:142
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Send en lenke til denne siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Lukk denne fanen"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:151
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Angre siste handling"
 
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:153
 msgid "Re_do"
 msgstr "G_jør om"
 
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:154
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Gjør om sist angrede handling"
 
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:163
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Lim inn utklippstavlen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "Delete text"
 msgstr "Slett tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Merk hele siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Finn â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:172
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Finn et ord eller en frase på siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finn _neste"
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Finn forri_ge"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:178
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "P_ersonlige data"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord"
 
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "_Sertifikater"
 
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "HÃ¥ndter sertifikater"
 
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:188
 msgid "P_references"
 msgstr "B_rukervalg"
 
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Konfigurer nettleseren"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:194
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "Til_pass verktøylinjer �"
 
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:195
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Tilpass verktøylinjer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
 
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Last om"
 
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "S_tørre tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "�k tekststørrelsen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Mindre tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:209
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Minsk tekststørrelsen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal størrelse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Bruk normal tekststørrelse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "T_ekstkoding"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:215
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Endre tekstkoding"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Sidens kildekode"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Vis kildekoden for siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "_Sikkerhetsinformasjon for side"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Vis sikkerhetsinformasjon for nettsiden"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "_Legg til bokmerke â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:229
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "R_ediger bokmerker"
 
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Ã?pne bokmerkevinduet"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:235
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "_Adresse â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:236
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "GÃ¥ til en spesifisert adressepl"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
 msgid "Hi_story"
 msgstr "Hi_storikk"
 
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Ã?pne historikkvinduet"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:245
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktiver forrige fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Neste fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:248
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktiver neste fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "F_lytt fane til venstre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Flytt denne fanen til venstre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til høy_re"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:254
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Flytt denne fanen til høyre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Riv løs fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:257
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Riv løs denne fanen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:263
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Vis hjelp for nettleser"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:273
+#: ../src/ephy-window.c:274
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "Ar_beid frakoblet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:275
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Bytt til frakoblet modus"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:280
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "S_kjul verktøylinjer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:281
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Vis/skjul verktøylinje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:283
+msgid "_Downloads Bar"
+msgstr "Ne_dlastingslinje"
+
+#: ../src/ephy-window.c:284
+msgid "Show the active downloads for this window"
+msgstr "Vis aktive nedlastinger for dette vinduet"
+
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:287
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Bruk hele skjermen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:289
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Sprettopp_vinduer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:290
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:292
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Utvalgsmarkør"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:300
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "Legg til bo_kmerke â?¦"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:306
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Vis kun denne _rammen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:307
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Vis kun denne rammen i dette vinduet"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:312
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ã?pne lenke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:313
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Ã?pne lenke i dette vinduet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Ã?pne lenke i nytt _vindu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:316
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Ã?pne lenke i et nytt vindu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:318
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ã?pne lenke i ny _fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Ã?pne lenke i en ny fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Last ne_d lenke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "_Lagre lenke som â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Lagre lenken med nytt navn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:326
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "_Lag bokmerke av lenke â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:328
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:334
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "_Send e-post â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:336
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Kopier e-postadresse"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:341
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Ã?pne b_ilde"
 
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:343
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "_Lagre bilde som â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:345
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:347
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:349
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "St_art animasjon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:351
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "St_opp animasjon"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:355
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspiser _element"
 
-#: ../src/ephy-window.c:527
+#: ../src/ephy-window.c:563
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:531
+#: ../src/ephy-window.c:564
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
 
-#: ../src/ephy-window.c:535
+#: ../src/ephy-window.c:566
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Lukk _dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313
-msgid "Open"
-msgstr "Ã?pne"
+#: ../src/ephy-window.c:584
+msgid "There are ongoing downloads in this window"
+msgstr "Det er pågående nedlastinger i dette vinduet"
+
+#: ../src/ephy-window.c:585
+msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1440
+#: ../src/ephy-window.c:586
+msgid "Close window and cancel downloads"
+msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1503
 msgid "Save As"
 msgstr "Lagre som"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:1505
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1446
+#: ../src/ephy-window.c:1509
 msgid "Find"
 msgstr "Finn"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1459
+#: ../src/ephy-window.c:1522
 msgid "Larger"
 msgstr "Større"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1462
+#: ../src/ephy-window.c:1525
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mindre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1684
+#: ../src/ephy-window.c:1747
 msgid "Insecure"
 msgstr "Usikker"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1689
+#: ../src/ephy-window.c:1752
 msgid "Broken"
 msgstr "Ã?delagt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1697
+#: ../src/ephy-window.c:1760
 msgid "Low"
 msgstr "Lav"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1704
+#: ../src/ephy-window.c:1767
 msgid "High"
 msgstr "Høy"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1714
+#: ../src/ephy-window.c:1777
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Sikkerhetsnivå: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1990
+#: ../src/ephy-window.c:2053
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "�pne bilde «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1995
+#: ../src/ephy-window.c:2058
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2000
+#: ../src/ephy-window.c:2063
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "Lagre bilde «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2005
+#: ../src/ephy-window.c:2068
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2019
+#: ../src/ephy-window.c:2082
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "Send e-post til adresse «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2025
+#: ../src/ephy-window.c:2088
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "Kopier e-postadresse «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2039
+#: ../src/ephy-window.c:2102
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "Lagre lenke «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2045
+#: ../src/ephy-window.c:2108
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2050
+#: ../src/ephy-window.c:2113
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»"
@@ -2866,15 +2806,15 @@ msgstr "Brukernavn"
 msgid "User Password"
 msgstr "Brukerpassord"
 
-#: ../src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:278
 msgid "Download Link"
 msgstr "Last ned lenke"
 
-#: ../src/popup-commands.c:282
+#: ../src/popup-commands.c:286
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Lagre lenke som"
 
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:293
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Lagre bilde som"
 
@@ -2904,11 +2844,15 @@ msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Systemspråk [%s]"
 msgstr[1] "Systemspråk [%s]"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:890
+#: ../src/prefs-dialog.c:862
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Velg en katalog"
 
-#: ../src/window-commands.c:941
+#: ../src/window-commands.c:342
+msgid "Save"
+msgstr "Lagre"
+
+#: ../src/window-commands.c:940
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -2920,7 +2864,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du ønsker) "
 "enhver senere versjon."
 
-#: ../src/window-commands.c:945
+#: ../src/window-commands.c:944
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2931,7 +2875,7 @@ msgstr ""
 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
 "BESTEMT FORMÃ?L. Se GNU General Public License for detaljer."
 
-#: ../src/window-commands.c:949
+#: ../src/window-commands.c:948
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2941,20 +2885,20 @@ msgstr ""
 "Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, "
 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:995 ../src/window-commands.c:1011
-#: ../src/window-commands.c:1022
+#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
+#: ../src/window-commands.c:1021
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontakt oss her:"
 
-#: ../src/window-commands.c:998
+#: ../src/window-commands.c:997
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsytere:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1001
+#: ../src/window-commands.c:1000
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Tidligere utviklere:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1031
+#: ../src/window-commands.c:1030
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2971,21 +2915,21 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1057
+#: ../src/window-commands.c:1056
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1060
+#: ../src/window-commands.c:1059
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"
 
-#: ../src/window-commands.c:1216
+#: ../src/window-commands.c:1215
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Slå på markør i nettleser?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1219
+#: ../src/window-commands.c:1218
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2995,6 +2939,6 @@ msgstr ""
 "bevegelig markør på nettsidene som lar deg flytte rundt med tastaturet. Vil "
 "du slå på markørmodus?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1222
+#: ../src/window-commands.c:1221
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Slå på"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]