[glib/glib-2-28] Updated Italian transation from master



commit a4bc52d59a4a099a19a7d520e4c1271834adf2b8
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date:   Mon Mar 7 12:57:56 2011 +0100

    Updated Italian transation from master

 po/it.po |  804 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 350 insertions(+), 454 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index f61a86f..63a0162 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -17,12 +17,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 2.28.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=glib&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-04 14:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-29 13:59+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-07 12:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-07 12:57+0100\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -121,60 +121,60 @@ msgstr ""
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
+#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
 
-#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
+#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
+#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
 
 # il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
-#: ../glib/gconvert.c:1058
+#: ../glib/gconvert.c:1059
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:1881
+#: ../glib/gconvert.c:1882
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:1891
+#: ../glib/gconvert.c:1892
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1908
+#: ../glib/gconvert.c:1909
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1920
+#: ../glib/gconvert.c:1921
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1936
+#: ../glib/gconvert.c:1937
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2031
+#: ../glib/gconvert.c:2032
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2041
+#: ../glib/gconvert.c:2042
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Nome host non valido"
 
@@ -585,32 +585,32 @@ msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita: open() non riuscita: %s"
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Mappatura del file \"%s\" non riuscita: mmap() non riuscita: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
+#: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
+#: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido nel nome - \"%s\" non valido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:378
+#: ../glib/gmarkup.c:428
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr "\"%s\" non è un nome valido "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:394
+#: ../glib/gmarkup.c:444
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
 msgstr "\"%s\" non è un nome valido: '%c'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:498
+#: ../glib/gmarkup.c:553
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Errore alla riga %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:582
+#: ../glib/gmarkup.c:637
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr ""
 "di un riferimento a carattere (es. &#234;) - probabilmente il numero è "
 "troppo grande"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:594
+#: ../glib/gmarkup.c:649
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -630,23 +630,23 @@ msgstr ""
 "si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
 "iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:620
+#: ../glib/gmarkup.c:675
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Il riferimento a carattere '%-.*s' non codifica un carattere permesso"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:658
+#: ../glib/gmarkup.c:713
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:666
+#: ../glib/gmarkup.c:721
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Il nome di entità \"%-.*s\" è sconosciuto"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:671
+#: ../glib/gmarkup.c:726
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -655,11 +655,11 @@ msgstr ""
 "utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
 "tal caso ricorrere a &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1018
+#: ../glib/gmarkup.c:1077
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1058
+#: ../glib/gmarkup.c:1117
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
 "'%s' non è un carattere valido dopo un carattere '<'; non può dare inizio a "
 "un nome di elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1126
+#: ../glib/gmarkup.c:1185
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
 "Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '>' per terminare il tag "
 "dell'elemento-vuoto \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1210
+#: ../glib/gmarkup.c:1269
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr ""
 "Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '=' dopo il nome "
 "dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1251
+#: ../glib/gmarkup.c:1310
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr ""
 "il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un attributo. "
 "Probabilmente è stato usato un carattere non valido in un nome di attributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1295
+#: ../glib/gmarkup.c:1354
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
 "segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
 "\"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1429
+#: ../glib/gmarkup.c:1487
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -715,7 +715,7 @@ msgstr ""
 "'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
 "inizio a un nome di elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1465
+#: ../glib/gmarkup.c:1523
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -724,30 +724,30 @@ msgstr ""
 "'%s' non è un carattere valido dopo la chiusura del nome dell'elemento \"%s"
 "\"; il carattere permesso è '>'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1476
+#: ../glib/gmarkup.c:1534
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr ""
 "Ã? stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento risulta correntemente "
 "aperto"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1485
+#: ../glib/gmarkup.c:1543
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
 "� stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1652
+#: ../glib/gmarkup.c:1711
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1666
+#: ../glib/gmarkup.c:1725
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
 "d'apertura '<'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
+#: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -756,7 +756,7 @@ msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
 "\" era l'ultimo elemento aperto"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1682
+#: ../glib/gmarkup.c:1741
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -765,23 +765,23 @@ msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
 "chiusura per il tag <%s/>"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1688
+#: ../glib/gmarkup.c:1747
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1694
+#: ../glib/gmarkup.c:1753
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1699
+#: ../glib/gmarkup.c:1758
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
 "elemento."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1705
+#: ../glib/gmarkup.c:1764
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -789,13 +789,13 @@ msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
 "un nome di attributo; nessun valore per l'attributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1712
+#: ../glib/gmarkup.c:1771
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
 "attributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1728
+#: ../glib/gmarkup.c:1787
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr ""
 "per l'elemento \"%s\""
 
 # di elaborazione? in elaborazione ?
-#: ../glib/gmarkup.c:1734
+#: ../glib/gmarkup.c:1793
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
@@ -831,7 +831,7 @@ msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "il modello contiene elementi non supportati per la corrispondenza parziale"
 
-#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
+#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111
 msgid "internal error"
 msgstr "errore interno"
 
@@ -854,264 +854,272 @@ msgstr "raggiunto limite dello spazio di lavoro per sotto-stringhe vuote"
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "combinazione non valida di flag di fine riga"
 
+#: ../glib/gregex.c:234
+msgid "bad offset"
+msgstr "offset errato"
+
 #: ../glib/gregex.c:236
+msgid "short utf8"
+msgstr "utf8 corto"
+
+#: ../glib/gregex.c:240
 msgid "unknown error"
 msgstr "errore sconosciuto"
 
-#: ../glib/gregex.c:256
+#: ../glib/gregex.c:260
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ alla fine del modello"
 
-#: ../glib/gregex.c:259
+#: ../glib/gregex.c:263
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c alla fine del modello"
 
 # che differenza c'è tra "follows" e gli "after" qualche messaggio dopo?
-#: ../glib/gregex.c:262
+#: ../glib/gregex.c:266
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "carattere non riconosciuto dopo \\"
 
 # case --> in tipografia si tradurrebbe cassa, in particolare
 #          lower -, upper -, cassa per lettere minuscole, maiuscole
-#: ../glib/gregex.c:269
+#: ../glib/gregex.c:273
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr ""
 "gli escape per cambio maiuscolo-minuscolo (\\l, \\L, \\u, \\U) non sono "
 "consentiti qui"
 
 # quantificatore: esiste come termine per log. mat. e gramm.
-#: ../glib/gregex.c:272
+#: ../glib/gregex.c:276
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "numeri fuori ordine nel quantificatore {}"
 
-#: ../glib/gregex.c:275
+#: ../glib/gregex.c:279
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "numero troppo grande nel quantificatore {}"
 
-#: ../glib/gregex.c:278
+#: ../glib/gregex.c:282
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "] terminante mancante per classe di caratteri"
 
-#: ../glib/gregex.c:281
+#: ../glib/gregex.c:285
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "sequenza di escape non valida nella classe di caratteri"
 
 # to put out of order --> guastare, mettere in disordine
-#: ../glib/gregex.c:284
+#: ../glib/gregex.c:288
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "intervallo disordinato nella classe di caratteri"
 
-#: ../glib/gregex.c:287
+#: ../glib/gregex.c:291
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "nulla da ripetere"
 
-#: ../glib/gregex.c:290
+#: ../glib/gregex.c:294
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "carattere non riconosciuto dopo (?"
 
-#: ../glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:298
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "carattere non riconosciuto dopo (?<"
 
-#: ../glib/gregex.c:298
+#: ../glib/gregex.c:302
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "carattere non riconosciuto dopo (?P"
 
 # classi nominate??
-#: ../glib/gregex.c:301
+#: ../glib/gregex.c:305
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr ""
 "le classi POSIX nominate sono supportate solo all'interno di una classe"
 
-#: ../glib/gregex.c:304
+#: ../glib/gregex.c:308
 msgid "missing terminating )"
 msgstr ") terminante mancante"
 
-#: ../glib/gregex.c:308
+#: ../glib/gregex.c:312
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") senza ( di apertura"
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: ../glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:319
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R o (?[+-]cifre deve essere seguito da )"
 
-#: ../glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:322
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "riferimento a sotto-modello non esistente"
 
-#: ../glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:325
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr ") mancante dopo il commento"
 
-#: ../glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:328
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "espressione regolare troppo grande"
 
-#: ../glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:331
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "recupero della memoria non riuscito"
 
-#: ../glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:334
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "l'asserzione lookbehind non ha lunghezza fissata"
 
 # malformato si riferisce a entrambi????
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:337
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "numero o nome malformato dopo (?("
 
-#: ../glib/gregex.c:336
+#: ../glib/gregex.c:340
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "il gruppo condizionale contiene più di due diramazioni"
 
-#: ../glib/gregex.c:339
+#: ../glib/gregex.c:343
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "asserzione attesa dopo (?"
 
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:346
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "nome di classe POSIX sconosciuto"
 
-#: ../glib/gregex.c:345
+#: ../glib/gregex.c:349
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "gli elementi di collazione POSIX non sono supportati"
 
-#: ../glib/gregex.c:348
+#: ../glib/gregex.c:352
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "il valore del carattere nella sequenza \\x{...} è troppo grande"
 
-#: ../glib/gregex.c:351
+#: ../glib/gregex.c:355
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "condizione (?(0) non valida"
 
-#: ../glib/gregex.c:354
+#: ../glib/gregex.c:358
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "\\C non consentito in asserzione lookbehind"
 
-#: ../glib/gregex.c:357
+#: ../glib/gregex.c:361
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "la chiamata ricorsiva potrebbe entrare in ciclo infinito"
 
-#: ../glib/gregex.c:360
+#: ../glib/gregex.c:364
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "terminatore mancante nel nome di sotto-modello"
 
-#: ../glib/gregex.c:363
+#: ../glib/gregex.c:367
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "due sotto-modelli nominati presentano lo stesso nome"
 
-#: ../glib/gregex.c:366
+#: ../glib/gregex.c:370
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "sequenza \\P o \\p malformata"
 
-#: ../glib/gregex.c:369
+#: ../glib/gregex.c:373
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "nome di proprietà sconosciuto dopo \\P o \\p"
 
-#: ../glib/gregex.c:372
+#: ../glib/gregex.c:376
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "il nome di sotto-modello è troppo lungo (massimo 32 caratteri)"
 
-#: ../glib/gregex.c:375
+#: ../glib/gregex.c:379
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "troppi sotto-modelli nominati (massimo 10.000)"
 
-#: ../glib/gregex.c:378
+#: ../glib/gregex.c:382
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "il valore ottale è maggiore di \\377"
 
-#: ../glib/gregex.c:381
+#: ../glib/gregex.c:385
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "il gruppo DEFINE contiene più di una diramazione"
 
-#: ../glib/gregex.c:384
+#: ../glib/gregex.c:388
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "la ripetizione di un gruppo DEFINE non è consentita"
 
-#: ../glib/gregex.c:387
+#: ../glib/gregex.c:391
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "opzioni NEWLINE incoerenti"
 
-#: ../glib/gregex.c:390
+#: ../glib/gregex.c:394
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
 "\\g non è seguito da un nome tra parentesi graffe oppure è un numero diverso "
 "da zero opzionalmente tra parentesi graffe"
 
-#: ../glib/gregex.c:395
+#: ../glib/gregex.c:399
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "ripetizione inattesa"
 
 # secondo garzantilinguistica.it eccedenza (di dati) è la
 # traduzione di overflow secondo IBM. La traduzione generica
 # per ambito infomatico è superamento di capacità
-#: ../glib/gregex.c:399
+#: ../glib/gregex.c:403
 msgid "code overflow"
 msgstr "eccedenza di codice"
 
-#: ../glib/gregex.c:403
+#: ../glib/gregex.c:407
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "sconfinamento compilando l'area di lavoro"
 
-#: ../glib/gregex.c:407
+#: ../glib/gregex.c:411
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "sotto-modello referenziato precedentemente controllato non trovato"
 
-#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
+#: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr ""
 "Errore durante la ricerca di corrispondenza per l'espressione regolare %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1155
+#: ../glib/gregex.c:1167
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per UTF-8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1164
+#: ../glib/gregex.c:1176
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per le proprietà UTF-8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1218
+#: ../glib/gregex.c:1232
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr ""
 "Errore durante la compilazione dell'espressione regolare %s al carattere %d: "
 "%s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1254
+#: ../glib/gregex.c:1268
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Errore durante l'ottimizzazione dell'espressione regolare %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2128
+#: ../glib/gregex.c:2144
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "attesa cifra esadecimale o '}'"
 
-#: ../glib/gregex.c:2144
+#: ../glib/gregex.c:2160
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "attesa cifra esadecimale"
 
-#: ../glib/gregex.c:2184
+#: ../glib/gregex.c:2200
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "'<' mancante nel riferimento simbolico"
 
-#: ../glib/gregex.c:2193
+#: ../glib/gregex.c:2209
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "riferimento simbolico non terminato"
 
-#: ../glib/gregex.c:2200
+#: ../glib/gregex.c:2216
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "riferimento simbolico di lunghezza zero"
 
-#: ../glib/gregex.c:2211
+#: ../glib/gregex.c:2227
 msgid "digit expected"
 msgstr "attesa cifra"
 
-#: ../glib/gregex.c:2229
+#: ../glib/gregex.c:2245
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "riferimento simbolico non lecito"
 
@@ -1119,16 +1127,16 @@ msgstr "riferimento simbolico non lecito"
 # carattere successivo che manca
 #
 # Quindi "isolato" o "staccato" o al limite "accindetale", "casuale"
-#: ../glib/gregex.c:2291
+#: ../glib/gregex.c:2307
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "'\\' finale isolato"
 
-#: ../glib/gregex.c:2295
+#: ../glib/gregex.c:2311
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "sequenza di escape sconosciuta"
 
 # da sostituire crea confusione...
-#: ../glib/gregex.c:2305
+#: ../glib/gregex.c:2321
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr ""
@@ -1344,12 +1352,12 @@ msgstr "Il valore double \"%s\" per %s è fuori dall'intervallo"
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Argomento mancante per %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1922
+#: ../glib/goption.c:1921
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Opzione %s sconosciuta"
@@ -1357,19 +1365,19 @@ msgstr "Opzione %s sconosciuta"
 # key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
 #
 # Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
-#: ../glib/gkeyfile.c:362
+#: ../glib/gkeyfile.c:363
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory di ricerca"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:397
+#: ../glib/gkeyfile.c:398
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Non è un file normale"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:405
+#: ../glib/gkeyfile.c:406
 msgid "File is empty"
 msgstr "Il file è vuoto"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:764
+#: ../glib/gkeyfile.c:765
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1377,51 +1385,51 @@ msgstr ""
 "Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
 "gruppo o un commento valido"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:824
+#: ../glib/gkeyfile.c:825
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nome gruppo non valido: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:846
+#: ../glib/gkeyfile.c:847
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:872
+#: ../glib/gkeyfile.c:873
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nome chiave non valido: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:899
+#: ../glib/gkeyfile.c:900
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
-#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
-#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
+#: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
+#: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
+#: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1289
+#: ../glib/gkeyfile.c:1292
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
+#: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
+#: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
 "interpretato."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1531
+#: ../glib/gkeyfile.c:1534
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@@ -1429,7 +1437,7 @@ msgstr ""
 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" che presenta un valore che non può "
 "essere interpretato."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
+#: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1438,36 +1446,36 @@ msgstr ""
 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
 "può essere interpretato."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
+#: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3636
+#: ../glib/gkeyfile.c:3628
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3658
+#: ../glib/gkeyfile.c:3650
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3800
+#: ../glib/gkeyfile.c:3792
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3814
+#: ../glib/gkeyfile.c:3806
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Il valore intero \"%s\" è fuori dall'intervallo"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3847
+#: ../glib/gkeyfile.c:3839
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero float."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3871
+#: ../glib/gkeyfile.c:3863
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."
@@ -1488,7 +1496,7 @@ msgstr "Lo stream è già chiuso"
 
 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
 #: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
-#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
+#: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "L'operazione è stata annullata"
@@ -1582,7 +1590,7 @@ msgstr ""
 "contiene un segno di uguale"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
 "`%s'"
@@ -1679,7 +1687,7 @@ msgstr ""
 "Impossibile determinare l'indirizzo del bus di sessione (non implementato "
 "per questo S.O.)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6168
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -1688,7 +1696,7 @@ msgstr ""
 "Impossibile determinare l'indirizzo del bus dalla variabile d'ambiente "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valore \"%s\" sconosciuto"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6177
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -1851,7 +1859,7 @@ msgstr "La proprietà \"%s\" non è leggibile"
 msgid "Property `%s' is not writable"
 msgstr "La proprietà \"%s\" non è scrivibile"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5602
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s'"
 msgstr "Interfaccia \"%s\" inesistente"
@@ -1860,187 +1868,210 @@ msgstr "Interfaccia \"%s\" inesistente"
 msgid "No such interface"
 msgstr "Interfaccia inesistente"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4416 ../gio/gdbusconnection.c:6118
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
 msgstr "Interfaccia \"%s\" inesistente sull'oggetto nel percorso %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4468
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4471
 #, c-format
 msgid "No such method `%s'"
 msgstr "Metodo \"%s\" inesistente"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4499
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4502
 #, c-format
 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
 msgstr "Il tipo di messaggio (%s) non corrisponde al tipo atteso (%s)"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4718
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4721
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Risulta già esportato un oggetto per l'interfaccia %s su %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4912
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4915
 #, c-format
 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
 msgstr "Il metodo \"%s\" ha restituito il tipo \"%s, ma era atteso \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5713
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5731
 #, c-format
 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
 msgstr "Il metodo \"%s\" sull'interfaccia \"%s\" con firma \"%s\" non esiste"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5831
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5849
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Viene sempre esportato un sottoalbero per %s"
 
 # suppongo INVALID sia parola chiave
-#: ../gio/gdbusmessage.c:856
+#: ../gio/gdbusmessage.c:859
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "il tipo è INVALID"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:867
+#: ../gio/gdbusmessage.c:870
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr "messaggio METHOD_CALL: manca il campo header PATH o MEMBER"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:878
+#: ../gio/gdbusmessage.c:881
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
 msgstr "messaggio METHOD_RETURN: manca il campo header REPLY_SERIAL"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:890
+#: ../gio/gdbusmessage.c:893
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr "messaggio ERROR: manca il campo header REPLY_SERIAL o ERROR_NAME"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:903
+#: ../gio/gdbusmessage.c:906
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
 msgstr "messaggio SIGNAL: manca il campo header PATH, INTERFACE o MEMBER"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:911
+#: ../gio/gdbusmessage.c:914
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
 msgstr ""
+"messaggio SIGNAL: il campo header PATH sta usando il valore riservato /org/"
+"freedestkop/DBus/Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:919
+#: ../gio/gdbusmessage.c:922
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
 "freedesktop.DBus.Local"
 msgstr ""
+"messaggio SIGNAL: il campo header INTERFACE sta usando il valore riservato "
+"org.freedestkop.DBus.Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:994
+# FIXME plular form
+#: ../gio/gdbusmessage.c:997
 #, c-format
 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr ""
+msgstr "Si volevano leggere %lu byte ma si è ottenuto EOF"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1022
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
 msgstr ""
+"Attesa stringa UTF-8 valida, ma trovati byte non validi a %d byte di offset "
+"(la lunghezza della stringa è %d). La stringa UTF-8 valida fino a quel punto "
+"era \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
+# FIXME? plurale?
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
 #, c-format
 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr ""
+msgstr "Atteso byte NUL dopo la stringa \"%s\" ma trovato %d byte"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1234
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr ""
+msgstr "Il valore \"%s\" analizzato non è un percorso oggetto D-Bus valido"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1260
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "Il valore \"%s\" analizzato non è una firma D-Bus valida"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1314
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
 msgstr ""
+"Incontrato un array lungo %u byte. La lunghezza massima è 2<<26 byte (64 "
+"MiB). "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
+# VARIANT è uno dei container type di D-Bus
+# anche signature sono cose specifiche del protocollo
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1475
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr ""
+"Il valore \"%s\" analizzato per il variant non è una signature D-Bus valida"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1502
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1686
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
 "0x%02x"
 msgstr ""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1700
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr ""
+msgstr "Versione major del protocollo non valida. Atteso 1, ma trovato %d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1757
 #, c-format
 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
 msgstr ""
+"Trovata signature header con signature \"%s\", ma il corpo del messaggio è "
+"vuoto"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1771
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr ""
+"Il valore \"%s\" analizzato non è una signature D-Bus valida (per il corpo)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1801
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
 msgstr ""
+"Nessun signature header nel messaggio, ma il corpo del messaggio è di %u byte"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1809
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "Impossibile deserializzare il messaggio: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2275
 #, c-format
 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
 msgstr ""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2283
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "Impossibile serializzare il messaggio: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2327
 #, c-format
 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
 msgstr ""
+"Il corpo del messaggio presenta la signature \"%s\", ma non c'è alcun "
+"signature header"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2337
 #, c-format
 msgid ""
 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
 "%s'"
 msgstr ""
+"Il corpo del messaggio presenta la signature \"%s\", ma la signature nel "
+"campo header è \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2353
 #, c-format
 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
 msgstr ""
+"Il corpo del messaggio è vuoto, ma la signature nel campo header è \"(%s)\""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2910
 #, c-format
 msgid "Error return with body of type `%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2918
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr ""
 
@@ -2048,6 +2079,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
 msgstr ""
+"Il tipo del valore di ritorno non è corretto, ottenuto \"%s\", atteso \"%s\""
 
 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027
 #: ../gio/gsocket.c:3108
@@ -2069,12 +2101,12 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusproxy.c:1234
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Errore nel chiamare StartServiceByName per %s: "
 
 #: ../gio/gdbusproxy.c:1255
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr ""
+msgstr "Risposta %d inattesa dal metodo StartServiceByName(\"%s\")"
 
 #: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
 msgid ""
@@ -2088,7 +2120,7 @@ msgstr "Spazio nomi astratti non supportato"
 
 #: ../gio/gdbusserver.c:805
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile specificare il file nonce quando si crea un server"
 
 #: ../gio/gdbusserver.c:882
 #, c-format
@@ -2100,10 +2132,11 @@ msgstr "Errore nello scrivere il file nonce su \"%s\": %s"
 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "La stringa \"%s\" non è un GUID D-Bus valido"
 
+# anche transport sono cose specifiche di D-Bus
 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
 #, c-format
 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile ascoltare sul transport \"%s\" non supportato"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
 msgid "COMMAND"
@@ -2253,7 +2286,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
 msgid "Print XML"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa XML"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
 msgid "Introspect a remote object."
@@ -2280,13 +2313,13 @@ msgstr "Senza nome"
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "Il file .desktop non specifica il campo Exec"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:957
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Impossibile trovare il terminale richiesto per l'applicazione"
 
 # NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application
 # messo tra parentesi per scelta stilistica...
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1166
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
@@ -2294,17 +2327,17 @@ msgstr ""
 
 # NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application
 # messo tra parentesi per scelta stilistica...
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1170
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Impossibile creare la cartella utente di configurazione MIME (%s): %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1663
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Impossibile creare il file .desktop utente %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1779
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Definizione personalizzata per %s"
@@ -2316,19 +2349,19 @@ msgstr "l'unità non implementa l'azione eject"
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:443
+#: ../gio/gdrive.c:444
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "l'unità non implementa l'azione eject o eject_with_operation"
 
-#: ../gio/gdrive.c:520
+#: ../gio/gdrive.c:521
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "l'unità non implementa il controllo sistematico dei supporti"
 
-#: ../gio/gdrive.c:725
+#: ../gio/gdrive.c:728
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "l'unità non implementa l'azione start"
 
-#: ../gio/gdrive.c:827
+#: ../gio/gdrive.c:831
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "l'unità non implementa l'azione stop"
 
@@ -2377,12 +2410,12 @@ msgstr "Operazione non supportata"
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
-#: ../gio/glocalfile.c:1083
+#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
+#: ../gio/glocalfile.c:1085
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "L'oggetto mount contenuto non esiste"
 
-#: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2258
+#: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Impossibile copiare sopra la directory"
 
@@ -2390,7 +2423,7 @@ msgstr "Impossibile copiare sopra la directory"
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Impossibile copiare la directory sopra la directory"
 
-#: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2267
+#: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Il file destinazione esiste"
 
@@ -2575,16 +2608,17 @@ msgstr "nome \"%s\" non valido: la lunghezza massima è 32"
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
 #, c-format
 msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<child name='%s'> già specificato"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr ""
+msgstr "impossibile aggiungere le chiavi a uno schema \"list-of\""
 
+# maschile, inteso come elemento
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
 #, c-format
 msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<key name='%s'> già specificato"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
 #, c-format
@@ -2603,11 +2637,10 @@ msgstr ""
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> non (ancora) definito."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
 #, c-format
-#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
 msgstr "stringa tipo GVariant \"%s\" non valida"
 
@@ -2623,12 +2656,12 @@ msgstr ""
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
 #, c-format
 msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<override name='%s'> già specificato"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> già specificato"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
 #, c-format
@@ -2671,22 +2704,22 @@ msgstr ""
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
 #, c-format
 msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr ""
+msgstr "il percorso di una list deve terminare con \":/\""
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> già specificato"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento <%s> non ammesso dentro <%s>"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento <%s> non ammesso come primo livello"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
 #, c-format
@@ -2703,7 +2736,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
 #, c-format
 msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Questo intero file è stato ignorato.\n"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
 #, c-format
@@ -2753,29 +2786,30 @@ msgid ""
 "list of valid choices"
 msgstr ""
 
+# FIXME: le altre sono maiuscole
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr ""
+msgstr "Dove memorizzare il file gschemas.compiled"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
 msgid "DIRECTORY"
-msgstr ""
+msgstr "DIRECTORY"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
 msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Interrompe l'esecuzione per ogni errore negli schemas"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr ""
+msgstr "Non scrive il file gschema.compiled"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
 msgid "This option will be removed soon."
-msgstr ""
+msgstr "Questa opzione sarà rimossa presto."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Non forza le limitazioni sui nomi di chiave"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
 msgid ""
@@ -2783,26 +2817,29 @@ msgid ""
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
 "and the cache file is called gschemas.compiled."
 msgstr ""
+"Compila tutti i file schema GSettings in una cache schema.\n"
+"I file schema devo avere estensione .gschema.xml,\n"
+"e il file cache è chiamato gschemas.compiled."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ã? necessario indicare esattamante un nome di directory\n"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
 #, c-format
 msgid "No schema files found: "
-msgstr ""
+msgstr "Nessun file schema trovato: "
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
 #, c-format
 msgid "doing nothing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nessuna azione.\n"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
 #, c-format
 msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "rimosso file di output.\n"
 
 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
@@ -2814,115 +2851,115 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nome di file %s non valido"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:967
+#: ../gio/glocalfile.c:969
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Errore nell'ottenere informazioni sul file system: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1105
+#: ../gio/glocalfile.c:1107
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Impossibile rinominare la directory root"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
+#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Errore nel rinominare il file: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1134
+#: ../gio/glocalfile.c:1136
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
 msgstr "Impossibile rinominare il file, il nome di file esiste già"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
-#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nome di file non valido"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1308
+#: ../gio/glocalfile.c:1310
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Errore nell'aprire il file: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1318
+#: ../gio/glocalfile.c:1320
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Impossibile aprire la directory"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1443
+#: ../gio/glocalfile.c:1445
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Errore nel rimuovere il file: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1810
+#: ../gio/glocalfile.c:1812
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Errore nel cestinare il file: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1833
+#: ../gio/glocalfile.c:1835
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Impossibile creare la directory cestino \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1854
+#: ../gio/glocalfile.c:1856
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Impossibile trovare la directory di livello superiore per il cestino"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
+#: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Impossibile trovare o creare la directory cestino"
 
 # consultare la specifica del cestino di freedesktop.org
 # (in breve per ogni file cestinato viene creata una copia
 # del file e un file di informazioni - data, posizione originaria...)
-#: ../gio/glocalfile.c:1987
+#: ../gio/glocalfile.c:1989
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Impossibile creare il file informazioni cestinamento: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
-#: ../gio/glocalfile.c:2108
+#: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103
+#: ../gio/glocalfile.c:2110
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Impossibile cestinare il file: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2135
+#: ../gio/glocalfile.c:2137
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Errore nel creare la directory: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2164
+#: ../gio/glocalfile.c:2166
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "Il file system non supporta i collegamenti simbolici"
 
 # FIXME: all other occurrences are "symlink"
-#: ../gio/glocalfile.c:2168
+#: ../gio/glocalfile.c:2170
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Errore nel creare il collegamento simbolico: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
+#: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Errore nello spostare il file: %s"
 
 # ma che senso ha???
-#: ../gio/glocalfile.c:2253
+#: ../gio/glocalfile.c:2255
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Impossibile spostare la directory sopra la directory"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
+#: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Creazione del file backup non riuscita"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2299
+#: ../gio/glocalfile.c:2301
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Errore nel rimuovere il file destinazione: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2313
+#: ../gio/glocalfile.c:2315
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Spostamento tra oggetti mount non supportato"
 
@@ -3151,7 +3188,7 @@ msgstr "l'oggetto mount non implementa l'azione \"eject\""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:522
+#: ../gio/gmount.c:523
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
 "l'oggetto mount non implementa l'azione \"unmount\" o "
@@ -3160,7 +3197,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:609
+#: ../gio/gmount.c:611
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr ""
 "l'oggetto mount non implementa l'azione \"eject\" o \"eject_with_operation\""
@@ -3168,7 +3205,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:698
+#: ../gio/gmount.c:701
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "l'oggetto mount non implementa l'azione \"remount\""
 
@@ -3176,7 +3213,7 @@ msgstr "l'oggetto mount non implementa l'azione \"remount\""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:782
+#: ../gio/gmount.c:785
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "l'oggetto mount non implementa la supposizione del tipo di contenuto"
 
@@ -3184,7 +3221,7 @@ msgstr "l'oggetto mount non implementa la supposizione del tipo di contenuto"
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:871
+#: ../gio/gmount.c:874
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr ""
 "l'oggetto mount non implementa la supposizione sincrona del tipo di contenuto"
@@ -3231,112 +3268,109 @@ msgstr "Errore nel risolvere \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr ""
+"Lo schema \"%s\" non è rilocabile (non deve essere specificato il percorso)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
 #, c-format
-#| msgid "No such interface `%s'"
 msgid "No such schema '%s'\n"
 msgstr "Schema \"%s\" inesistente\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lo schema \"%s\" è rilocabile (deve essere specificato il percorso)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
 #, c-format
 msgid "Empty path given.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Indicato percorso vuoto.\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
 #, c-format
 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Il percorso deve cominciare con uno slash (/)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
 #, c-format
 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Il percorso deve terminare con uno slash (/)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
 #, c-format
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Il percorso non deve contenere due slash adiacenti (//)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
 #, c-format
-#| msgid "No such property `%s'"
 msgid "No such key '%s'\n"
 msgstr "Chiave \"%s\" inesistente\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:429
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr ""
+msgstr "Il valore fornito è fuori dell'intervallo valido\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:458
-msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr ""
+msgid "Print help"
+msgstr "Stampa l'aiuto"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:464
-msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr ""
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Elenca gli schemi (non rilocabili) installati"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:470
-msgid "Lists the keys in SCHEMA"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:477
-#: ../gio/gsettings-tool.c:483
-msgid "SCHEMA[:PATH]"
-msgstr ""
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Elenca gli schemi rilocabili installati"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:476
-msgid "Lists the children of SCHEMA"
-msgstr ""
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Elenca le chiavi in SCHEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
+#: ../gio/gsettings-tool.c:489
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SCHEMA[:PERCORSO]"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:482
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Elenca i figli di SCHEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:488
 msgid "List keys and values, recursively"
 msgstr "Elenca chiavi e valori, ricorsivamente"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:488
-#| msgid "Get the value of KEY"
-msgid "Gets the value of KEY"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:494
+msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Ottiene il valore di CHIAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:489 ../gio/gsettings-tool.c:495
-#: ../gio/gsettings-tool.c:507 ../gio/gsettings-tool.c:513
-#| msgid "SCHEMA KEY"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
+#: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "SCHEMA[:PERCORSO] CHIAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:494
-msgid "Queries the range of valid values for KEY"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:500
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Interroga l'intervallo di valori ammessi per CHIAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:500
-#| msgid "Set the value of KEY"
-msgid "Sets the value of KEY to VALUE"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:506
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Imposta il valore di CHIAVE a VALORE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:501
-#| msgid "SCHEMA KEY VALUE"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:507
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "SCHEMA[:PERCORSO] CHIAVE VALORE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:506
-#| msgid "Sets KEY to its default value"
-msgid "Resets KEY to its default value"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:512
+msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Azzera CHIAVE al suo valore predefinito"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:512
-#| msgid "Find out whether KEY is writable"
-msgid "Checks if KEY is writable"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:518
+msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Verifica se CHIAVE è scrivibile"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:518
+#: ../gio/gsettings-tool.c:524
 msgid ""
-"Monitors KEY for changes.\n"
+"Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
 "Use ^C to stop monitoring.\n"
 msgstr ""
@@ -3344,14 +3378,12 @@ msgstr ""
 "Se CHIAVE non è specificato, monitorizza tutte le chiavi in SCHEMA.\n"
 "Usare ^C per fermare il monitoraggio.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:521
-#| msgid "SCHEMA KEY"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:527
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr "SCHEMA[:PERCORSO] CHIAVE"
+msgstr "SCHEMA[:PERCORSO] [CHIAVE]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:525
+#: ../gio/gsettings-tool.c:531
 #, c-format
-#| msgid "Unknown command '%s'\n"
 msgid ""
 "Unknown command %s\n"
 "\n"
@@ -3359,7 +3391,7 @@ msgstr ""
 "Comando \"%s\" sconosciuto\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:533
+#: ../gio/gsettings-tool.c:539
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -3401,7 +3433,7 @@ msgstr ""
 "Usare 'gsettings help COMANDO' per ottenere un aiuto dettagliato.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -3416,15 +3448,17 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:559
+#: ../gio/gsettings-tool.c:565
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Argomenti:\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563
-#| msgid ""
-#| "Arguments:\n"
-#| "  SCHEMA      The id of the schema\n"
-#| "  KEY         The name of the key\n"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr ""
+"  COMANDO   Il comando (opzionale) da spiegare\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:573
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -3432,19 +3466,19 @@ msgstr ""
 "  SCHEMA    Il nome dello schema\n"
 "  PERCORSO  Il percorso, per gli schemi rilocabili\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:568
+#: ../gio/gsettings-tool.c:578
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  CHIAVE    La chiave (opzionale) all'interno dello schema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:572
+#: ../gio/gsettings-tool.c:582
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  CHIAVE    La chiave all'interno dello schema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
-msgstr "  VALORE   Il valore da impostare\n"
+msgstr "  VALORE    Il valore da impostare\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+#: ../gio/gsettings-tool.c:662
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given"
 msgstr "Fornito un nome di schema vuoto"
@@ -3561,9 +3595,12 @@ msgstr "g_socket_get_credentials non implementata per questo S.O."
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Errore sconosciuto nella connessione"
 
+# FIXME: il tentativo o la connessione?
 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
 msgstr ""
+"Il tentativo di eseguire il proxy su una connessione non-TCP non è "
+"supportato."
 
 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
 #, c-format
@@ -3647,9 +3684,8 @@ msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
 msgstr "Errore interno del server proxy SOCKSv5."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
-#, fuzzy
 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr "La connessione SOCKSv5 no è consentita dal ruleset."
+msgstr "La connessione SOCKSv5 non è consentita dal ruleset."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
@@ -3758,7 +3794,7 @@ msgstr "Errore nel leggere da unix: %s"
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Errore nel chiudere unix: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
+#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "File system radice"
 
@@ -3782,7 +3818,7 @@ msgstr "il volume non implementa l'azione eject"
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:487
+#: ../gio/gvolume.c:488
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "il volume non implementa l'azione eject o eject_with_operation"
 
@@ -3839,145 +3875,5 @@ msgstr "Necessario maggiore input"
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Dati compressi non validi"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ "  help        Show this information\n"
-#~ "  get         Get the value of a key\n"
-#~ "  set         Set the value of a key\n"
-#~ "  reset       Reset the value of a key\n"
-#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
-#~ "  writable    Check if a key is writable\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comandi:\n"
-#~ "  help        Mostra questa informazione\n"
-#~ "  get         Ottiene il valore di una chiave\n"
-#~ "  set         Imposta il valore di una chiave\n"
-#~ "  reset       Azzera il valore di una chiave\n"
-#~ "  monitor     Monitora i cambiamenti di una chiave\n"
-#~ "  writable    Verifica se una chiave è scrivibile\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usare \"%s COMANDO --help\" per maggiori informazioni sui singoli "
-#~ "comandi.\n"
-
-#~ msgid "Specify the path for the schema"
-#~ msgstr "Specifica il percorso per lo schema"
-
-#~ msgid "PATH"
-#~ msgstr "PERCORSO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arguments:\n"
-#~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
-#~ "  KEY         The name of the key\n"
-#~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Argomenti:\n"
-#~ "  SCHEMA      L'ID dello schema\n"
-#~ "  CHIAVE      Il nome della chiave\n"
-#~ "  VALORE      Il valore a cui impostare la chiave, oppure un GVariant "
-#~ "serializzato\n"
-
-# o non è classificato ?? ma credo classificato abbia una diversa valenza...
-#~ msgid "Key %s is not writable\n"
-#~ msgstr "La chiave %s non è scrivibile\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
-#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monitora i cambiamenti a CHIAVE e stampa i valori cambiati.\n"
-#~ "Il monitoraggio continua fino alla terminazione del processo."
-
-# ma che senso ha???
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not give error for empty directory"
-#~ msgstr "Impossibile spostare la directory sopra la directory"
-
-#~| msgid "Invalid sequence in conversion input"
-#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
-#~ msgstr "Sequenza UTF-8 non valida in ingresso"
-
-#~ msgid "Reached maximum data array limit"
-#~ msgstr "Raggiunto il limite massimo dell'array di dati"
-
-#~ msgid "do not hide entries"
-#~ msgstr "non nascondere le voci"
-
-#~ msgid "use a long listing format"
-#~ msgstr "usare un formato di elencazione esteso"
-
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[FILE...]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
-#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
-#~ "entity, escape it as &amp;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il "
-#~ "carattere '&' dà inizio a un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" "
-#~ "non vuole essere l'inizio di una entità, ricorrere a &amp;"
-
-#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-#~ msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
-
-#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come &#454;"
-
-#~ msgid "Unfinished entity reference"
-#~ msgstr "Riferimento a entità non terminato"
-
-#~ msgid "Unfinished character reference"
-#~ msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-#~ msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - sequenza troppo lunga"
-
-# anche gradevole "di apertura" come da discussione su TP
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-#~ msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - non è un carattere di avvio"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "file"
-
-#~ msgid "The file containing the icon"
-#~ msgstr "Il file contenente l'icona"
-
-#~ msgid "The name of the icon"
-#~ msgstr "Il nome dell'icona"
-
-#~ msgid "names"
-#~ msgstr "nomi"
-
-#~ msgid "An array containing the icon names"
-#~ msgstr "Un array contenente i nomi delle icone"
-
-#~ msgid "use default fallbacks"
-#~ msgstr "usare alternative predefinite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se usare le icone alternative predefinite trovate accorciando il "
-#~ "nome ai caratteri '-'. Ignora i nomi successivi al primo nel caso in cui "
-#~ "ne siano stati forniti più di uno."
-
-#~ msgid "File descriptor"
-#~ msgstr "Descrittore di file"
-
-#~ msgid "The file descriptor to read from"
-#~ msgstr "Il descrittore di file da cui leggere"
-
-#~ msgid "Close file descriptor"
-#~ msgstr "Chiude il descrittore di file"
-
-#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se chiudere il descrittore di file quando si chiude lo stream"
-
-#~ msgid "The file descriptor to write to"
-#~ msgstr "Il descrittore di file su cui scrivere"
+#~ msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+#~ msgstr "[SCHEMA[:PERCORSO]]"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]