[rhythmbox] Updated Italian translation
- From: Luca Ferretti <lferrett src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Italian translation
- Date: Mon, 7 Mar 2011 12:02:19 +0000 (UTC)
commit 0ecac2980784ed2acf3c7c17890b93a8ed3e87ef
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date: Mon Mar 7 13:02:08 2011 +0100
Updated Italian translation
po/it.po | 1723 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 794 insertions(+), 929 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 4d735d8..6ed076f 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -17,12 +17,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rhythmbox trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=rhythmbox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-08 12:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-14 01:15+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-07 13:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-07 13:01+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "brani"
msgid "A_lbum"
msgstr "A_lbum"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1699
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1659
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Struttura libreria"
msgid "_Browse..."
msgstr "E_splora..."
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:210
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modifica..."
@@ -556,15 +556,9 @@ msgstr "Aggiunti di recente"
msgid "Recently Played"
msgstr "Ascoltati di recente"
-#. display the (generic) app name rather than "Not Playing" for
-#. * the initial notification
-#.
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:1572
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1536 ../shell/rb-shell.c:1244
-#: ../shell/rb-shell.c:2228
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1522
msgid "Music Player"
msgstr "Riproduttore musicale"
@@ -573,9 +567,15 @@ msgstr "Riproduttore musicale"
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Riproduce e organizza la collezione musicale"
+#. display the app name rather than "Not Playing" for
+#. * the initial notification
+#.
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
-#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:152
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:1560
+#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:152 ../shell/rb-shell.c:1267
+#: ../shell/rb-shell.c:2245
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -689,41 +689,39 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
-#: ../lib/rb-util.c:1024
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
+#: ../lib/rb-util.c:1023
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:516
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:538
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:590
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:594
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1012
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:412
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:533
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1109
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:554
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1130
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:78
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:80
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1133
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:910
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:908
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1938
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:619
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:714
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:764 ../remote/dbus/rb-client.c:155
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059 ../shell/rb-shell-player.c:1755
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1087 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 ../widgets/rb-entry-view.c:1600
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612 ../widgets/rb-song-info.c:922
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2041 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2047
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2062 ../shell/rb-shell-player.c:1755
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1047 ../widgets/rb-entry-view.c:1069
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1548 ../widgets/rb-entry-view.c:1560
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572 ../widgets/rb-song-info.c:922
#: ../widgets/rb-song-info.c:934 ../widgets/rb-song-info.c:1155
#: ../widgets/rb-song-info.c:1494
msgid "Unknown"
@@ -776,22 +774,7 @@ msgstr "%d.%02d di %d.%02d"
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d.%02d.%02d di %d.%02d.%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
-#, c-format
-msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
-msgstr "Problema interno di GStreamer; notificare un bug"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:453
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:788
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:798
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:806
-#, c-format
-msgid "D-BUS communication error"
-msgstr "Errore di comunicazione di D-BUS"
-
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:584 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
msgstr ""
@@ -852,11 +835,11 @@ msgstr "Recupera le copertine degli album da Internet"
msgid "Image provided by Last.fm"
msgstr "Immagine fornita da Last.fm"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:326
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:344
msgid "Searching... drop artwork here"
msgstr "Ricerca in corso... Trascinare qui la copertina"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:331
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:349
msgid "Drop artwork here"
msgstr "Trascinare qui la copertina"
@@ -903,86 +886,86 @@ msgstr ""
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:151
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:161
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Estrai nella libreria"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:152
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Copia le tracce nella libreria"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:155
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:156
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Ricarica informazioni album"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:309
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:333
msgid "Extract"
msgstr "Estrai"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:352
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:376
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Seleziona le tracce da estrarre"
#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:407
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "In_via album"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:384
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:408
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:410
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Impossibile trovare questo album su MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:387
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:411
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"Ã? possibile migliorare il database di MusicBrainz aggiungendo questo album."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:522
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:544
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Unicode non valido>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:566
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:588
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Traccia %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:629
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1029
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:651
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1051
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Impossibile caricare il CD audio"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:630
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:652
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "Rhythmbox non può accedere al CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:638
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox non può leggere le informazioni sul CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:739
-#: ../sources/rb-library-source.c:158 ../widgets/rb-entry-view.c:1534
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:761
+#: ../sources/rb-library-source.c:157 ../widgets/rb-entry-view.c:1494
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:746
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
-#: ../sources/rb-library-source.c:149 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:768
+#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:56
+#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1504
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1030
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1052
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Rhythmbox non può ottenere l'accesso al dispositivo CD."
@@ -1049,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"Il dispositivo «%s» non può essere aperto. Controllare i permessi di accesso "
"per il dispositivo."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Impossibile leggere il CD: %s"
@@ -1082,7 +1065,7 @@ msgid "Create a Radio Station"
msgstr "Crea una stazione radio"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:825
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:824
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
@@ -1101,8 +1084,8 @@ msgstr "Brani preferiti"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3585 ../widgets/rb-entry-view.c:1035
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1647 ../widgets/rb-entry-view.c:1660
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3615 ../widgets/rb-entry-view.c:995
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607 ../widgets/rb-entry-view.c:1620
#: ../widgets/rb-song-info.c:1467
msgid "Never"
msgstr "Mai"
@@ -1153,88 +1136,87 @@ msgstr "Tipo:"
msgid "View your profile"
msgstr "Visualizza il proprio profilo"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:249
msgid "Refresh Profile"
msgstr "Aggiorna profilo"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:251
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
msgid "Refresh your Profile"
msgstr "Aggiorna il proprio profilo"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:625
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:624
msgid "Love"
msgstr "Preferito"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:626
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:625
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Contrassegna questo brano come preferito"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:628
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:627
msgid "Ban"
msgstr "Bandisci"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:629
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:628
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Interdice ogni ulteriore riproduzione del brano corrente"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:630
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:632
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
msgid "Download the currently playing track"
msgstr "Scarica il brano attualmente in riproduzione"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:743
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:742
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Accesso non eseguito."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:744
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:762
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:769
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:743
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:761
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:768
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:749
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "In attesa di autenticazione..."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:751
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:761
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:760
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "Errore di autenticazione. Provare ad accedere in seguito."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:768
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:767
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Errore di connessione. Provare ad accedere in seguito."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1173
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1172
msgid "My Library"
msgstr "Libreria"
# traduzione ufficiale del sito last.fm
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1181
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1180
msgid "My Recommendations"
msgstr "Consigli"
# Come da traduzione ufficiale su last.fm
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1189
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1188
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Vicini"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1356
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s's playlist"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1355
+#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "%s riproduzioni"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1614
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1613
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Visualizza su %s"
@@ -1251,7 +1233,6 @@ msgstr "Artisti simili a:"
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:61
#, fuzzy
-#| msgid "_Donate to Artist"
msgid "Top Fans of Artist:"
msgstr "_Dona all'artista"
@@ -1289,7 +1270,6 @@ msgstr "Consigli per l'utente:"
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:82
#, fuzzy
-#| msgid "Recommendations for User:"
msgid "Mix Radio for User:"
msgstr "Consigli per l'utente:"
@@ -1349,7 +1329,6 @@ msgstr "Radio dei consigli per %s"
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s Radio"
msgid "%s's Mix Radio"
msgstr "Radio %s"
@@ -1485,7 +1464,6 @@ msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "Invio del brano non riuscito troppe volte"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
msgstr "Registrazione CD audio"
@@ -1494,444 +1472,63 @@ msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
msgstr "Registra CD audio a partire dalle scalette e duplica i CD audio"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
msgid "_Create Audio CD..."
msgstr "C_rea CD audio..."
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:91
msgid "Create an audio CD from playlist"
msgstr "Crea un CD audio dalla scaletta"
# FIXME acceleratore mancante ??
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
msgid "Duplicate Audio CD..."
msgstr "Duplica CD audio..."
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:94
msgid "Create a copy of this audio CD"
msgstr "Crea una copia di questo CD audio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:196
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
msgstr "Rhythmbox non può duplicare il disco"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
msgstr "Impossibile per Rhythmbox registare il disco audio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:232
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
msgstr "Impossibile creare un elenco di tracce audio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:243
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:435
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
#, c-format
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
msgstr "Impossibile scrivere il file progetto audio %s: %s"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:261
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:442
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
msgstr "Impossibile scrivere il progetto audio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:482
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
msgid "Unable to create audio CD project"
msgstr "Impossibile creare il progetto CD audio"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:733
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:731
msgid "Burn"
msgstr "Masterizza"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:739
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:737
msgid "Copy CD"
msgstr "Copia CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
-msgstr "Supporto per la registrazione di CD audio dalle scalette"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:194
-msgid "Unable to create audio CD"
-msgstr "Impossibile creare il CD audio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
-msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr "Impossibile duplicare il disco"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:249
-msgid "Reason"
-msgstr "Motivo"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipeline"
-msgstr "Creazione della pipeline non riuscita"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
-#, c-format
-msgid "Unable to unlink '%s'"
-msgstr "Impossibile scollegare «%s»"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
-msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
-msgstr "Impossibile recuperare lo stato dalla pipeline in esecuzione"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
-msgid "Could not get current track position"
-msgstr "Impossibile ottenere la posizione del brano corrente"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
-#, c-format
-msgid "Could not start pipeline playing"
-msgstr "Impossibile avviare la pipeline di riproduzione"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
-#, c-format
-msgid "Could not pause playback"
-msgstr "Impossibile mettere in pausa la riproduzione"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
-#, c-format
-msgid "Cannot find drive"
-msgstr "Impossibile trovare l'unità "
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
-#, c-format
-msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "Impossibile trovare l'unità %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
-#, c-format
-msgid "Drive %s is not a recorder"
-msgstr "L'unità %s non è un masterizzatore"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1205
-#, c-format
-msgid "No writable drives found"
-msgstr "Non è stata trovata alcuna unità scrivibile"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1155
-#, c-format
-msgid "Could not get track time for file: %s"
-msgstr "Impossibile recuperare la durata del brano per il file: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1214
-#, c-format
-msgid "Could not determine audio track durations"
-msgstr "Impossibile determinare la durata della traccia audio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error writing to the CD:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore nello scrivere sul CD:\n"
-"%s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1260
-msgid "There was an error writing to the CD"
-msgstr "Si è verificato un errore nello scrivere sul CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:281
-msgid "Maximum possible"
-msgstr "Massima possibile"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:348
-#, c-format
-msgid "Invalid writer device: %s"
-msgstr "Dispositivo di scrittura non valido: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d ora"
-msgstr[1] "%d ore"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:451
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minuti"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:454
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d secondo"
-msgstr[1] "%d secondi"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:459
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s, %s e %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:462
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s e %s"
-
-#. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:465
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:468
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 secondi"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:487
-#, c-format
-msgid "About %s left"
-msgstr "Circa %s rimanenti"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:515
-msgid "Writing audio to CD"
-msgstr "Scrittura dell'audio sul CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:531
-msgid "Finished creating audio CD."
-msgstr "Creazione CD audio completata."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
-msgid ""
-"Finished creating audio CD.\n"
-"Create another copy?"
-msgstr ""
-"Creazione audio CD completata.\n"
-"Creare un'altra copia?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
-msgid "Writing failed. Try again?"
-msgstr "Scrittura non riuscita. Provare di nuovo?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:553
-msgid "Writing canceled. Try again?"
-msgstr "Scrittura annullata. Provare di nuovo?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:621
-msgid "Audio recording error"
-msgstr "Errore registrazione audio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:650
-msgid "Audio Conversion Error"
-msgstr "Errore conversione audio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:680
-msgid "Recording error"
-msgstr "Errore di registrazione"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:800
-msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
-msgstr "Interrompere la scrittura di questo disco?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:803
-msgid "This may result in an unusable disc."
-msgstr "Come risultato di ciò si potrebbe ottenere un disco inutilizzabile."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:810
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nnulla"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:811
-msgid "_Interrupt"
-msgstr "_Interrompi"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:833
-msgid "Could not create audio CD"
-msgstr "Impossibile creare il CD audio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
-msgid "Please make sure another application is not using the drive."
-msgstr "Assicurarsi che l'unità non sia usata da un'altra applicazione."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
-msgid "Drive is busy"
-msgstr "L'unità è occupata"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
-msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
-msgstr "Inserire un CD riscrivibile o vuoto nell'unità ."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
-msgid "Insert a rewritable or blank CD"
-msgstr "Inserire CD riscrivibile o vuoto"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
-msgid "Please put a blank CD in the drive."
-msgstr "Inserire un CD vuoto nell'unità ."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
-msgid "Insert a blank CD"
-msgstr "Inserire un CD vuoto"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
-msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
-msgstr "Sostituire il disco nell'unità con un CD riscrivibile o vuoto."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
-msgid "Reload a rewritable or blank CD"
-msgstr "Ricaricare un CD riscrivibile o vuoto"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:867
-msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
-msgstr "Sostituire il disco nell'unità con un CD vuoto."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:868
-msgid "Reload a blank CD"
-msgstr "Ricaricare un CD vuoto"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:919
-msgid "Converting audio tracks"
-msgstr "Conversione tracce audio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:922
-msgid "Preparing to write CD"
-msgstr "Preparazione della scrittura del CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:925
-msgid "Writing CD"
-msgstr "Scrittura del CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:928
-msgid "Finishing write"
-msgstr "Completamento della scrittura"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:931
-msgid "Erasing CD"
-msgstr "Cancellazione del CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:934
-msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
-msgstr "Azione non gestita in burn_action_changed_cb"
-
-# magari in italiano è meglio s/informazioni/dati
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:958
-#, c-format
-msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
-msgstr "Sembra che su questo %s ci siano già dei dati registrati."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:965
-msgid "Erase information on this disc?"
-msgstr "Cancellare i dati su questo disco?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:974
-msgid "_Try Another"
-msgstr "_Prova altro"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:981
-msgid "_Erase Disc"
-msgstr "_Cancella disco"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rea"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1222
-#, c-format
-msgid "Failed to create the recorder: %s"
-msgstr "Creazione del recorder non riuscita: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1344
-#, c-format
-msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
-msgstr "Impossibile rimuovere la directory temporanea «%s»: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1364
-msgid "Create Audio CD"
-msgstr "Crea CD audio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1382
-#, c-format
-msgid "Create audio CD from '%s'?"
-msgstr "Creare CD audio da «%s»?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1428
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1446
-#, c-format
-msgid "Unable to build an audio track list."
-msgstr "Impossibile creare un elenco di tracce audio."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1456
-#, c-format
-msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
-msgstr ""
-"Questa scaletta è troppo lunga per poter essere scritta su un CD audio."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1592
-#, c-format
-msgid ""
-"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
-"audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
-"please insert it in the drive and try again."
-msgstr ""
-"La durata di questa scaletta è %s minuti. Ciò eccede la durata di un CD "
-"audio standard. Se il supporto di destinazione è più capiente di un CD audio "
-"standard, inserirlo nell'unità e provare di nuovo."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1603
-msgid "Playlist too long"
-msgstr "Scaletta troppo lunga"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1643
-msgid "Could not find temporary space!"
-msgstr "Impossibile trovare spazio temporaneo!"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
-"required."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare dello spazio temporaneo sufficiente per convertire le "
-"tracce audio. Sono necessari %s MB."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
-msgid "Create audio CD from playlist?"
-msgstr "Crea un CD audio dalla scaletta?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
-msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
-msgid "Progress"
-msgstr "Avanzamento"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
-msgid "Write _speed:"
-msgstr "_Velocità di scrittura:"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
-msgid "Write disc _to:"
-msgstr "Scrivi _disco su:"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
-msgid "_Make multiple copies"
-msgstr "Crea copie _multiple"
-
# rimosso media, ma si capisce, no?
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
msgid ""
@@ -1956,19 +1553,19 @@ msgstr ""
"Mostra informazioni relative all'artista e alla canzone attualmente in "
"riproduzione."
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
+#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:55
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
+#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:118
#, python-format
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr "Caricamento migliori album per %s"
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111
+#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:115
#, python-format
msgid "Loading biography for %s"
msgstr "Caricamento biografia per %s"
@@ -1976,54 +1573,50 @@ msgstr "Caricamento biografia per %s"
# Rimosso Toggle per omogeneità con altre voci del menù View e per HIG
# segnalato in lista
#. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:90
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:92
msgid "Toggle Conte_xt Pane"
msgstr "Riquadro c_ontesto"
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:91
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:93
msgid "Change the visibility of the context pane"
msgstr "Cambia la visibilità del riquadro di contesto"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:201
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:205
#, python-format
msgid "Top songs by %s"
msgstr "Migliori canzoni di %s"
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:236
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:242
msgid "Nothing Playing"
msgstr "Niente in riproduzione"
-#. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
-#. maybe we could provide a form to fill in?
-#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
+#: ../plugins/context/context/LastFM.py:36
msgid ""
-"This information is only available to last.fm users. Please enter your "
-"account details in the last.fm plugin configuration."
-msgstr ""
-"Questa informazione è disponibile solo per gli utenti di last.fm. Inserire i "
-"dettagli del proprio account nella configurazione del plugin per last.fm."
+"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
+"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
+msgstr "Questa informazione è disponibile solo per gli utenti di Last.fm. Inserire i dettagli del proprio account nella configurazione del plugin per Last.fm."
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:53
+#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:55
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:181
+#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:183
msgid "No artist specified."
msgstr "Nessun artista specificato."
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:51
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:246
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:331
msgid "Lyrics"
msgstr "Testi"
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:102
#, python-format
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
msgstr "Caricamento testi per %s di %s"
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:120
msgid "Lyrics not found"
msgstr "Testo non trovato"
@@ -2135,31 +1728,31 @@ msgstr ""
msgid "Shared music _name:"
msgstr "_Nome musica condivisa:"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:140
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:156
msgid "Connect to _DAAP share..."
msgstr "Connetti a condivisione _DAAP..."
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:141
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:157
msgid "Connect to a new DAAP share"
msgstr "Connette a una nuova condivisione DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:147
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:163
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnetti"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:148
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:164
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "Disconnette dalla condivisione DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:750
msgid "New DAAP share"
msgstr "Nuova condivisione DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:750
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Host:porta della condivisione DAAP:"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:997
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:1004
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
msgstr "Preferenze della condivisione musicale DAAP"
@@ -2168,20 +1761,20 @@ msgstr "Preferenze della condivisione musicale DAAP"
msgid "%s's Music"
msgstr "Musica di %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:370
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:390
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "La condivisione musicale «%s» richiede una password per la connessione"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:496
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Connessione alla condivisione musicale"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:483
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:503
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Recupero brani dalla condivisione musicale"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:570
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:590
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Impossibile connettersi alla musica condivisa"
@@ -2193,7 +1786,7 @@ msgstr "Connessione..."
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "Impossibile associarsi con questo Remote."
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:608
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609
msgid "Remotes"
msgstr "Remote"
@@ -2208,13 +1801,13 @@ msgstr ""
"Fornisce una implementazione della specifica per l'interfaccia D-Bus "
"MediaServer2"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1461
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1414 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1459
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1076 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Scalette"
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:209
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:228
msgid "FM Radio"
msgstr "Radio FM"
@@ -2222,19 +1815,19 @@ msgstr "Radio FM"
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
msgstr "Supporto per servizi di broadcasting radio in FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:85
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
msgid "New FM R_adio Station"
msgstr "Nuova stazione radio _FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Crea una nuova stazione radio FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:347
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:366
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Nuova stazione radio FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:348
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:367
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Frequenza della stazione radio"
@@ -2287,7 +1880,7 @@ msgid "Tracks:"
msgstr "Brani:"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1163 ../shell/rb-playlist-manager.c:1206
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:825 ../shell/rb-playlist-manager.c:868
msgid "New Playlist"
msgstr "Nuova scaletta"
@@ -2305,18 +1898,18 @@ msgstr "Elimina questa scaletta"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:125 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietà "
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
msgid "Display device properties"
msgstr "Mostra le proprietà del dispositivo"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2079
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1301
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2083
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
@@ -2336,7 +1929,7 @@ msgstr ""
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:163
#, python-format
msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
@@ -2344,21 +1937,21 @@ msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
#, python-format
msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
msgstr "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:172
#, python-format
msgid "â?« %(album)s â?«"
msgstr "â?« %(album)s â?«"
#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
#, python-format
msgid "â?« %(title)s â?«"
msgstr "â?« %(title)s â?«"
@@ -2367,7 +1960,7 @@ msgstr "â?« %(title)s â?«"
# un messaggio di stato per messaggistica
# e il "buona" è stato aggiunto perché mi
# sembrava meglio sia di niente che di "della"
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:178
msgid "â?« Listening to music... â?«"
msgstr "â?« Sto ascoltando buona musica... â?«"
@@ -2454,7 +2047,7 @@ msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Impossibile inizializzare il nuovo iPod"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../shell/rb-playlist-manager.c:180
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"
@@ -2474,20 +2067,20 @@ msgstr "_Nuova scaletta..."
msgid "Add new playlist to iPod"
msgstr "Aggiunge una nuova scaletta a un iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:181
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:205
msgid "Rename playlist"
msgstr "Rinomina la scaletta"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:208
msgid "Delete playlist"
msgstr "Elimina scaletta"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1589
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1593
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:71
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -2495,7 +2088,7 @@ msgstr "Elimina scaletta"
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1969
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1973
msgid "New playlist"
msgstr "Nuova scaletta"
@@ -2642,93 +2235,93 @@ msgstr ""
"album da Jamendo"
#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:63
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:93
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
msgid "_Download Album"
msgstr "_Scarica album"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:94
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
msgid "Download this album using BitTorrent"
msgstr "Scarica questo album usando BitTorrent"
#. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:101
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:106
msgid "_Donate to Artist"
msgstr "_Dona all'artista"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:102
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:107
msgid "Donate Money to this Artist"
msgstr "Effettua una donazione in denaro a questo artista"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:123
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:124
msgid "Loading Jamendo catalog"
msgstr "Caricamento del catalogo di Jamendo"
# ???????????????'
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:304
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:305
#, python-format
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
msgstr "Errore nel consultare p2plink per l'album %s su jamendo.com"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:328
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:329
#, python-format
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
msgstr "Errore nel cercare l'artista %s su jamendo.com"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:178
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:186
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Nuova stazione _radio internet..."
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:179
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:187
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Crea una nuova stazione radio internet"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:319
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:342
msgctxt "Radio"
msgid "New"
msgstr "Nuova"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:361 ../widgets/rb-entry-view.c:1564
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:384 ../widgets/rb-entry-view.c:1524
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:139
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:459
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:480
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:597
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:618
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d stazione"
msgstr[1] "%d stazioni"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1021
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nuova stazione radio internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1021
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL della stazione radio internet:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:504
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:353 ../widgets/rb-song-info.c:1080
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1080
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di «%s»"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:617
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1113 ../widgets/rb-song-info.c:1157
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1073 ../widgets/rb-song-info.c:1157
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kb/s"
@@ -2758,22 +2351,22 @@ msgstr "Controlla Rhythmbox usando un telecomando a infrarossi"
msgid "LIRC "
msgstr "LIRC "
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:163
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:165
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:174
msgid "No lyrics found"
msgstr "Non è stato trovato alcun testo"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:208
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:387
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:213
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:226 ../shell/rb-shell.c:388
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:228
msgid "_Search again"
msgstr "C_erca ancora"
@@ -2782,19 +2375,19 @@ msgstr "C_erca ancora"
# testo di una canzone). Ho così distinto i casi in cui si riferisce al brano
# corrente (singolare) a quello generico di cosa fa il plugin (plurale) -Luca
#
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:286
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Ricerca del testo..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:344
msgid "Song L_yrics"
msgstr "Testo can_zone"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:345
msgid "Display lyrics for the playing song"
msgstr "Mostra il testo del brano in riproduzione"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:108
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Scelta cartella testi..."
@@ -3219,49 +2812,49 @@ msgstr ""
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Negozio Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:67
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:68
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:113
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:114
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Caricamento del catalogo di Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:120
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Scaricamento album da Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:220
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
msgid "Couldn't purchase album"
msgstr "Impossibile acquistare l'album"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:221
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:225
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr ""
"Ã? necessario avere impostata una posizione per la libreria prima di "
"acquistare un album."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:271
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Impossibile caricare il catalogo"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:272
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:276
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Ã? possibile che Rhythmbox non comprenda il catalogo di Magnatune, segnalare "
"come bug."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:309
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:406
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:313
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:413
msgid "Couldn't get account details"
msgstr "Impossibile ottenere i dettagli dell'account"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:455
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
msgid "Download Error"
msgstr "Errore di scaricamento"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:456
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -3273,12 +2866,12 @@ msgstr ""
"Il server Magnatune ha restituito:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:458
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1708
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:465
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
msgid "Error"
msgstr "Errore"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:466
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -3289,44 +2882,44 @@ msgstr ""
"Il testo dell'errore è:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:489
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
msgid "Finished Downloading"
msgstr "Scaricamento terminato"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:489
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Sono stati completati tutti gli scaricamenti da Magnatune."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:115
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:120
msgid "Download Album"
msgstr "Scarica album"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
msgid "Download this album from Magnatune"
msgstr "Scarica questo album da Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:120
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:125
msgid "Artist Information"
msgstr "Informazioni artista"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
msgid "Get information about this artist"
msgstr "Ottiene informazioni su questo artista"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:125
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:130
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "Annulla scaricamenti"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:131
msgid "Stop downloading purchased albums"
msgstr "Ferma lo scaricamento degli album acquistati"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:255
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:258
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:260
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:263
msgid "Couldn't store account information"
msgstr "Impossibile memorizzare le informazioni dell'account"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:256
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:261
msgid ""
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
"information."
@@ -3358,7 +2951,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Rinomina il dispositivo MTP"
@@ -3410,35 +3003,35 @@ msgstr ""
msgid "Power Manager"
msgstr "Gestione alimentazione"
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:177
msgid "Playing"
msgstr "Riproduzione"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
msgid "_Python Console"
msgstr "Console _python"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
msgid "Show Rhythmbox's python console"
msgstr "Mostra la console python di Rhythmbox"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "Python Debugger"
msgstr "Debugger python"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
msgstr "Abilita il debug remoto di python con rpdb2"
# costretto a usare '' perché "" creano problemi con python stesso...
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr ""
"Ã? possibile accedere alla finestra principale per mezzo della variabile \\"
"\"shell\\\":"
# se mi chiedete di migliorarla, vi sparo alle palle!
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:131
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
@@ -3457,7 +3050,6 @@ msgstr "Console python interattiva"
msgid "Python Console"
msgstr "Console python"
-#. sys.excepthook = _excepthandler
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:1
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
msgstr "Informa Zeitgeist della propria attività "
@@ -3502,19 +3094,19 @@ msgstr "_Applicare la compressione per prevenire il clipping"
msgid "_Pre-amp:"
msgstr "_Pre-amplificazione:"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:78
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
msgid "-15.0 dB"
msgstr "-15,0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
msgid "0.0 dB"
msgstr "0,0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:81
msgid "15.0 dB"
msgstr "15,0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:48
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
#, python-format
msgid ""
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
@@ -3523,11 +3115,11 @@ msgstr ""
"Gli elementi di GStreamer richiesti per l'elaborazione di ReplayGain non "
"sono disponibili. Gli elementi mancanti sono: %s"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:50
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
msgstr "Plugin ReplayGain di GStreamer non disponibile"
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16
msgid "Python Source"
msgstr "Sorgente python"
@@ -3557,11 +3149,11 @@ msgstr "Un plugin di esempio in Vala senza funzionalità "
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "Plugin di esempio in Vala"
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:51
+#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
msgid "Send to..."
msgstr "Invia a..."
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
+#: ../plugins/sendto/__init__.py:53
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Invia file per email, messaggistica istantanea..."
@@ -3573,84 +3165,75 @@ msgstr "Invia i brani selezionati per email o messaggistica istantanea"
msgid "Send tracks"
msgstr "Invia brani"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:146
-msgid "Hide the music player window"
-msgstr "Nasconde la finestra del riproduttore musicale"
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+msgid "Hide the Rhythmbox window"
+msgstr "Nasconde la finestra di Rhythmbox"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
-msgid "_Show Music Player"
-msgstr "_Mostra riproduttore musicale"
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
+msgid "_Show Rhythmbox"
+msgstr "_Mostra Rhythmbox"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
msgid "Choose music to play"
msgstr "Sceglie la musica da riprodurre"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:154
msgid "Show N_otifications"
msgstr "Mostra n_otifiche"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:156
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
msgid "Show notifications of song changes and other events"
msgstr "Mostra delle notifiche al cambio di brano e altri eventi"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:502
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:501
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:508
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:508
-#| msgid "_Play"
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:525
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:524
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:710
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:709
#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
msgid "Not playing"
msgstr "Interrotto"
#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:713
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:712
#, c-format
msgid "Paused, %s"
msgstr "In pausa, %s"
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:778
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:777
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "di <b>%s</b>"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:780
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:779
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "da <b>%s</b>"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:834
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:832
#: ../widgets/rb-header.c:550
msgid "Not Playing"
msgstr "Non in riproduzione"
-#. Translators: this is used in notification bubble text to indicate that
-#. * playback is currently paused. %s is the song title.
-#.
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:920
-#, c-format
-#| msgid "Paused, %s"
-msgid "(Paused) %s"
-msgstr "(In pausa) %s"
-
#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
msgid "Status Icon"
msgstr "Icona di stato"
@@ -3724,67 +3307,67 @@ msgstr "Icona di _stato:"
# Tradotto come Visualizzazione perché
# è usato anche come etichetta della toolbar, nella
# quale è meglio avere una parola sola...
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:216
msgid "_Visualization"
msgstr "_Visualizzazione"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:217
msgid "Start or stop visualization"
msgstr "Avvia o ferma l'effetto visivo"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:223
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:224
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:225
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:240
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:226
msgid "Extra Large"
msgstr "Molto grande"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
msgid "Embedded"
msgstr "Incassato"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:232
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:247
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:233
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:709
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:695
#, c-format
msgid "Unable to start video output"
msgstr "Impossibile avviare l'uscita video"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:744
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:730
#, c-format
msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
msgstr ""
"Collegamento del nuovo effetto visivo nella pipeline di GStreamer non "
"riuscito"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:792
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:778
msgid "Unable to start visualization"
msgstr "Impossibile avviare l'effetto visivo"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1402
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1388
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Abilitare gli effetti visivi?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1404
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
msgid ""
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -3792,7 +3375,7 @@ msgstr ""
"Sembra che Rhythmbox sia in esecuzione da remoto.\n"
"Abilitare veramente gli effetti visivi?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1738
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1724
msgid "Music Player Visualization"
msgstr "Visualizzatore lettore musicale"
@@ -3933,7 +3516,7 @@ msgstr "Il feed non contiene alcun elemento scaricabile"
msgid "Unable to display requested URI"
msgstr "Impossibile mostrare l'URI richiesto"
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:567
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Non scaricato"
@@ -4131,7 +3714,7 @@ msgstr "Stato"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Non avviare una nuova istanza di Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:120
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:123 ../shell/rb-shell.c:407
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Esce da Rhythmbox"
@@ -4143,10 +3726,6 @@ msgstr "Controlla se Rhythmbox è già in esecuzione"
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "Non presentare una finestra esistente di Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
-msgid "Hide the Rhythmbox window"
-msgstr "Nasconde la finestra di Rhythmbox"
-
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
msgid "Jump to next song"
msgstr "Passa al brano successivo"
@@ -4273,7 +3852,7 @@ msgstr ""
"Il database è stato creato da una vecchia versione di Rhythmbox. Questa "
"versione di Rhythmbox non è in grado di leggere il database."
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:786
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:788
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Impossibile accedere a %s: %s"
@@ -4283,7 +3862,7 @@ msgstr "Impossibile accedere a %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1815
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1818
msgid "The Beatles"
msgstr "Iron Maiden"
@@ -4291,7 +3870,7 @@ msgstr "Iron Maiden"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1821
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1824
msgid "Help!"
msgstr "Seventh Son of a Seventh Son"
@@ -4299,53 +3878,53 @@ msgstr "Seventh Son of a Seventh Son"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1827
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1830
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "The Clairvoyant"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2278
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2288
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
"Sono richiesti dei plugin aggiuntivi per GStreamer per riprodurre questo "
"file: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2310
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2320
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "Unicode non valido nel messaggio di errore"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2376
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2386
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "File vuoto"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3049
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3057
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Impossibile caricare il database musicale:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4440
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4470
#, c-format
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "Controllo (%d/%d)"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4485
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4514
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minuti"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld ora"
msgstr[1] "%ld ore"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -4353,7 +3932,7 @@ msgstr[0] "%ld giorno"
msgstr[1] "%ld giorni"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4522
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s e %s"
@@ -4361,46 +3940,50 @@ msgstr "%s, %s e %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4507
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4518
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4528 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4547
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
-#: ../shell/main.c:113
+#: ../shell/main.c:115
msgid "Enable debug output"
msgstr "Abilita output di debug"
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:116
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr ""
"Abilita l'output di debug con corrispondenza per una stringa specificata"
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:117
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Non aggiorna la libreria con i cambiamenti dei file"
-#: ../shell/main.c:116
+#: ../shell/main.c:118
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Non registra la shell"
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:119
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Non salva alcun dato in modo permanente (implica --no-registration)"
-#: ../shell/main.c:118
+#: ../shell/main.c:120
+msgid "Disable loading of plugins"
+msgstr "Disabilita il caricamento dei plugin"
+
+#: ../shell/main.c:121
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Percorso per il file di database da usare"
-#: ../shell/main.c:119
+#: ../shell/main.c:122
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Percorso per il file di scaletta da usare"
-#: ../shell/main.c:121
+#: ../shell/main.c:124
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../shell/main.c:153
+#: ../shell/main.c:156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4411,143 +3994,143 @@ msgstr ""
"riga di comando.\n"
# aggiunto l'acronimo/versione breve
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "M3U - URL MPEG versione 3.0"
# aggiunto l'acronimo/versione breve
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
msgid "Shoutcast playlist"
msgstr "PLS - Scaletta Shoutcast"
# aggiunto l'acronimo/versione breve
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:183
msgid "XML Shareable Playlist Format"
msgstr "XSPF - Formato scaletta XML condivisibile"
#. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:190
msgid "_Playlist"
msgstr "S_caletta"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
msgid "_New Playlist..."
msgstr "_Nuova scaletta..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Crea una nuova scaletta"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
msgid "New _Automatic Playlist..."
msgstr "N_uova scaletta automatica..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
msgid "Create a new automatically updating playlist"
msgstr "Crea una nuova scaletta che si aggiorna automaticamente"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
msgid "_Load from File..."
msgstr "Carica da _file..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:199
msgid "Choose a playlist to be loaded"
msgstr "Sceglie una scaletta da caricare"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177 ../shell/rb-playlist-manager.c:195
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201 ../shell/rb-playlist-manager.c:219
msgid "_Save to File..."
msgstr "_Salva su file..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:202
msgid "Save a playlist to a file"
msgstr "Salva una scaletta in un file"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:187
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:211
msgid "Change this automatic playlist"
msgstr "Cambia questa scaletta automatica"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
msgid "_Queue All Tracks"
msgstr "Acco_da ogni brano"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:190
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:214
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
msgstr "Aggiunge tutti i brani in questa scaletta alla coda"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
msgid "_Shuffle Playlist"
msgstr "_Mischia scaletta"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:217
msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
msgstr "Mischia i brani in questa scaletta"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:220
msgid "Save the play queue to a file"
msgstr "Salva la coda di riproduzione su un file"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:662
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:324
msgid "Unnamed playlist"
msgstr "Scaletta senza nome"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:705
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:367
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr ""
"Il file della scalette potrebbe essere corrotto o in un formato sconosciuto."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1118
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:780
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Scaletta senza titolo"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1394
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1056
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Impossibile leggere la scaletta"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1420
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1082
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1425
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
msgid "Load Playlist"
msgstr "Carica scaletta"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481 ../sources/rb-playlist-source.c:710
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1143 ../sources/rb-playlist-source.c:710
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Impossibile salvare la scaletta"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1143
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Fornita estensione di file non supportato."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1777
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1439
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "La scaletta «%s» esiste già "
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1807 ../shell/rb-playlist-manager.c:1840
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1880 ../shell/rb-playlist-manager.c:1923
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../shell/rb-playlist-manager.c:1502
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1542 ../shell/rb-playlist-manager.c:1585
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Scaletta sconosciuta: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1848 ../shell/rb-playlist-manager.c:1888
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1510 ../shell/rb-playlist-manager.c:1550
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "La scaletta «%s» è una scaletta automatica"
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:56
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
+#: ../shell/rb-plugins-engine.c:562
msgid "Plugin Error"
msgstr "Errore del plugin"
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
+#: ../shell/rb-plugins-engine.c:562
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Impossibile attivare il plugin «%s»"
@@ -4696,7 +4279,7 @@ msgstr "Decrementa il volume di riproduzione"
msgid "_Play"
msgstr "_Riproduci"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3867
+#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3864
msgid "Start playback"
msgstr "Avvia la riproduzione"
@@ -4790,39 +4373,39 @@ msgstr "Nessun brano precedente"
msgid "No next song"
msgstr "Nessun brano successivo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2345 ../shell/rb-shell-player.c:3517
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2345 ../shell/rb-shell-player.c:3514
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Impossibile avviare la riproduzione"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3222
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3219
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Impossibile fermare la riproduzione"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3339
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3336
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Posizione di riproduzione non disponibile"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3371 ../shell/rb-shell-player.c:3405
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3368 ../shell/rb-shell-player.c:3402
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Il brano in riproduzione non consente lo spostamento"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3862
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3859
msgid "Pause playback"
msgstr "Mette in pausa la riproduzione"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3864
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3861
msgid "Stop playback"
msgstr "Ferma la riproduzione"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2434
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2451
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Impossibile mostrare la guida"
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:198
-msgid "Music Player Preferences"
-msgstr "Preferenze del lettore musicale"
+msgid "Rhythmbox Preferences"
+msgstr "Preferenze di Rhythmbox"
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:256
msgid "General"
@@ -4832,177 +4415,173 @@ msgstr "Generale"
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"
-#: ../shell/rb-shell.c:386
+#: ../shell/rb-shell.c:387
msgid "_Music"
msgstr "M_usica"
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:390
msgid "_Control"
msgstr "_Controlli"
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../shell/rb-shell.c:393
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Importa cartella..."
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Sceglie una cartella da aggiungere alla libreria"
-#: ../shell/rb-shell.c:396
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "Import _File..."
msgstr "Importa _file..."
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Sceglie un file da aggiungere alla libreria"
-#: ../shell/rb-shell.c:399
+#: ../shell/rb-shell.c:400
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
-msgid "Show information about the music player"
-msgstr "Mostra informazioni sul riproduttore musicale"
+#: ../shell/rb-shell.c:401
+msgid "Show information about Rhythmbox"
+msgstr "Mostra informazioni su Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:402
+#: ../shell/rb-shell.c:403
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../shell/rb-shell.c:403
-msgid "Display music player help"
-msgstr "Mostra la guida del riproduttore musicale"
+#: ../shell/rb-shell.c:404
+msgid "Display Rhythmbox help"
+msgstr "Mostra il manuale di Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:405
+#: ../shell/rb-shell.c:406
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
-#: ../shell/rb-shell.c:406
-msgid "Quit the music player"
-msgstr "Esce dal riproduttore musicale"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:408
+#: ../shell/rb-shell.c:409
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"
-#: ../shell/rb-shell.c:409
-msgid "Edit music player preferences"
-msgstr "Modifica le preferenze del riproduttore musicale"
+#: ../shell/rb-shell.c:410
+msgid "Edit Rhythmbox preferences"
+msgstr "Modifica le preferenze di Rhythmbox"
# FIXME controllare acceleratore
-#: ../shell/rb-shell.c:411
+#: ../shell/rb-shell.c:412
msgid "Plu_gins"
msgstr "Plu_gin"
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:413
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Cambia e configura i plugin"
-#: ../shell/rb-shell.c:414
+#: ../shell/rb-shell.c:415
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Mostra _tutti i brani"
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:416
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Mostra tutti i brani in questa sorgente musicale"
-#: ../shell/rb-shell.c:417
+#: ../shell/rb-shell.c:418
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Vai al brano in riproduzione"
# libera, ma meglio di letterale, no?
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:419
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Evidenzia nell'elenco il brano attualmente riprodotto"
-#: ../shell/rb-shell.c:425
+#: ../shell/rb-shell.c:426
msgid "Side _Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"
-#: ../shell/rb-shell.c:426
+#: ../shell/rb-shell.c:427
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale"
-#: ../shell/rb-shell.c:428
+#: ../shell/rb-shell.c:429
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:430
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Cambia la visibilità della barra degli strumenti"
-#: ../shell/rb-shell.c:431
+#: ../shell/rb-shell.c:432
msgid "_Small Display"
msgstr "_Display piccolo"
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:433
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Rende la finestra principale più piccola"
# Finestra a schermo intero, limitazioni sulla riproduzione (credo solo da coda)
# ed in futuro password di sblocco. Da usare durante i parti, ovvio.
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:435
msgid "Party _Mode"
msgstr "Modalità _party"
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:436
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Cambia lo stato della modalità party"
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:438
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Coda di riproduzione come riquadro laterale"
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:439
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr ""
"Commuta la visibilità della coda come una sorgente o un riquadro laterale"
-#: ../shell/rb-shell.c:440
+#: ../shell/rb-shell.c:441
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:442
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato"
-#: ../shell/rb-shell.c:1207 ../shell/rb-shell.c:1440
+#: ../shell/rb-shell.c:1230 ../shell/rb-shell.c:1463
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "Impossibile spostare i file dati dell'utente"
-#: ../shell/rb-shell.c:1529
+#: ../shell/rb-shell.c:1547
msgid "Change the music volume"
msgstr "Modifica il volume della musica"
-#: ../shell/rb-shell.c:1945
+#: ../shell/rb-shell.c:1962
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Errore durante il salvataggio delle informazioni del brano"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2248
+#: ../shell/rb-shell.c:2265
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (in pausa)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2352
+#: ../shell/rb-shell.c:2369
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
"\n"
"... e tutti i revisori del translator project :-)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2355
+#: ../shell/rb-shell.c:2372
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -5014,7 +4593,7 @@ msgstr ""
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o\n"
"(a scelta) una versione più recente.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2359
+#: ../shell/rb-shell.c:2376
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -5026,7 +4605,7 @@ msgstr ""
"COMMERCIABILITÃ? o APPLICABILITÃ? PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
"Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2363
+#: ../shell/rb-shell.c:2380
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -5038,59 +4617,60 @@ msgstr ""
" 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA\n"
" 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2370
+#: ../shell/rb-shell.c:2387
msgid "Maintainers:"
msgstr "Mantenuto da:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2373
+#: ../shell/rb-shell.c:2390
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Mantenuto in passato da:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2376
+#: ../shell/rb-shell.c:2393
msgid "Contributors:"
msgstr "Hanno contribuito:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2378
+#: ../shell/rb-shell.c:2395
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Software di gestione e riproduzione musicale per GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2387
+#: ../shell/rb-shell.c:2404
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Sito web di Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2479
+#: ../shell/rb-shell.c:2496
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configura plugin"
-#: ../shell/rb-shell.c:2550
+#: ../shell/rb-shell.c:2567
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importa cartella nella libreria"
-#: ../shell/rb-shell.c:2572
+#: ../shell/rb-shell.c:2589
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importa file nella libreria"
-#: ../shell/rb-shell.c:3174 ../shell/rb-shell.c:3531
+#: ../shell/rb-shell.c:3188 ../shell/rb-shell.c:3545
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:635
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Nessuna sorgente registrata può gestire l'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3651
+#: ../shell/rb-shell.c:3665
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Nessuna sorgente registrata corrisponde all'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3684 ../shell/rb-shell.c:3727
+#: ../shell/rb-shell.c:3698 ../shell/rb-shell.c:3741
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI brano sconosciuto: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3736
+#: ../shell/rb-shell.c:3750
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
-#: ../shell/rb-shell.c:3750
+#: ../shell/rb-shell.c:3764
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Tipo di proprietà %s non valida per la proprietà %s"
@@ -5113,6 +4693,11 @@ msgstr "Filtra la musica mostrata per genere, artista, album o titolo"
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Il file «%s» esiste già . Sostituirlo?"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnulla"
+
# copiato da nautilus, anche l'originale sembra usare lo stesso acceleratore
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:143
msgid "_Skip"
@@ -5261,63 +4846,63 @@ msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d errore nell'importare"
msgstr[1] "%d errori nell'importare"
-#: ../sources/rb-library-source.c:145
+#: ../sources/rb-library-source.c:144
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artista/Artista - album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:145
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artista/Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:147
+#: ../sources/rb-library-source.c:146
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
+#: ../sources/rb-library-source.c:147 ../widgets/rb-entry-view.c:1514
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:154
+#: ../sources/rb-library-source.c:153
msgid "Number - Title"
msgstr "Numero - Titolo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:155
+#: ../sources/rb-library-source.c:154
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artista - Titolo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:156
+#: ../sources/rb-library-source.c:155
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artista - Numero - Titolo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:157
+#: ../sources/rb-library-source.c:156
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artista (Album) - Numero - Titolo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:159
+#: ../sources/rb-library-source.c:158
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Numero. Artista - Titolo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:412
+#: ../sources/rb-library-source.c:411
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Musica"
-#: ../sources/rb-library-source.c:444
+#: ../sources/rb-library-source.c:443
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Scelta posizione libreria"
-#: ../sources/rb-library-source.c:619
+#: ../sources/rb-library-source.c:618
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Impostate posizioni multiple"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1049
+#: ../sources/rb-library-source.c:1048
msgid "Example Path:"
msgstr "Percorso d'esempio:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1272 ../sources/rb-library-source.c:1276
+#: ../sources/rb-library-source.c:1271 ../sources/rb-library-source.c:1275
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:893
msgid "Error transferring track"
msgstr "Errore nel trasferire il brano"
@@ -5331,7 +4916,7 @@ msgstr "Sincronizza con libreria"
msgid "Synchronize media player with the library"
msgstr "Sincronizza il lettore multimediale con la libreria"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:587
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:601
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
@@ -5339,7 +4924,7 @@ msgstr ""
"Non è stata selezionata alcuna musica, scaletta o podcast da trasferire su "
"questo dispositivo."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:591
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:605
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
@@ -5347,18 +4932,18 @@ msgstr ""
"Sul dispositivo non c'è spazio sufficiente per trasferire la musica, le "
"scalette e i podcast selezionati."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:642
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:656
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "Impostazioni di sincronizzazione per %s"
# Pulsante YES gtkdialog
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:661
msgid "Sync with the device"
msgstr "Sincronizza con dispositivo"
# Pulsante NO gtkdialog
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:649
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
msgid "Don't sync"
msgstr "Non sincronizzare"
@@ -5373,37 +4958,37 @@ msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "%d file mancante"
msgstr[1] "%d file mancanti"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
msgid "Clear _Queue"
msgstr "Pu_lisci coda"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143
msgid "Remove all songs from the play queue"
msgstr "Rimuove tutti i brani dalla coda di riproduzione"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
msgid "Shuffle Queue"
msgstr "Mischia coda"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
msgstr "Mischia i brani nella coda di riproduzione"
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:244
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:261 ../sources/rb-play-queue-source.c:319
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:460
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:303 ../sources/rb-play-queue-source.c:387
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:528
msgid "Play Queue"
msgstr "Coda di riproduzione"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:449
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:496 ../widgets/rb-header.c:449
msgid "from"
msgstr "da"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:448
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:496 ../widgets/rb-header.c:448
msgid "by"
msgstr "di"
@@ -5492,73 +5077,64 @@ msgstr "I pulsanti mostrati nella finestra di dialogo di allerta"
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostra maggiori _dettagli"
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Oggetto pixbuf"
-
-# spiegazione della voce precedente
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
-msgid "The pixbuf to render."
-msgstr "L'immagine da disegnare."
-
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1107 ../widgets/rb-entry-view.c:1613
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-entry-view.c:1573
#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
msgid "Lossless"
msgstr "Senza perdita"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1523
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
msgid "Track"
msgstr "Brano"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1534
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1544
msgid "Time"
msgstr "Durata"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1556
msgid "Year"
msgstr "Anno"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1568
msgid "Quality"
msgstr "Qualità "
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1571
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kb/s"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1622
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1582
msgid "Rating"
msgstr "Giudizio"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1644
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1604
msgid "Play Count"
msgstr "Contatore ascolti"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1656
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1616
msgid "Last Played"
msgstr "Ultimo ascolto"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1628
msgid "Date Added"
msgstr "Data di aggiunta"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1679
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1639
msgid "Last Seen"
msgstr "Ultima visualizzazione"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1690
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1650
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1958
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1919
msgid "Now Playing"
msgstr "In riproduzione"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:2019
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1980
msgid "Playback Error"
msgstr "Errore nella riproduzione"
@@ -5596,255 +5172,255 @@ msgstr[1] "%d (%d)"
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
msgctxt "query-criteria"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
msgctxt "query-criteria"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista dell'album"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
msgctxt "query-criteria"
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
msgctxt "query-criteria"
msgid "Year"
msgstr "Anno"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
msgctxt "query-criteria"
msgid "Rating"
msgstr "Giudizio"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
msgctxt "query-criteria"
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
msgctxt "query-criteria"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
msgctxt "query-criteria"
msgid "Play Count"
msgstr "Contatore ascolti"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
msgctxt "query-criteria"
msgid "Track Number"
msgstr "Numero brano"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
msgctxt "query-criteria"
msgid "Disc Number"
msgstr "Numero disco"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
msgctxt "query-criteria"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
msgctxt "query-criteria"
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
msgctxt "query-criteria"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Battiti per minuto"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time of Last Play"
msgstr "Data ultimo ascolto"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time Added to Library"
msgstr "Data aggiunta alla libreria"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
msgctxt "query-sort"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgid "_In reverse alphabetical order"
msgstr "_In ordine alfabetico inverso"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgctxt "query-sort"
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
msgctxt "query-sort"
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista dell'album"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
msgctxt "query-sort"
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
msgctxt "query-sort"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgctxt "query-sort"
msgid "Rating"
msgstr "Giudizio"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
msgstr "Con _i brani più quotati all'inizio"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgctxt "query-sort"
msgid "Play Count"
msgstr "Contatore ascolti"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgid "W_ith more often played songs first"
msgstr "Con _i brani più riprodotti all'inizio"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgctxt "query-sort"
msgid "Year"
msgstr "Anno"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgid "W_ith newer tracks first"
msgstr "Con _i brani più recenti all'inizio"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgctxt "query-sort"
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgid "W_ith longer tracks first"
msgstr "Con _i brani più lunghi all'inizio"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgctxt "query-sort"
msgid "Track Number"
msgstr "Numero brano"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgid "_In decreasing order"
msgstr "_In ordine decrescente"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgctxt "query-sort"
msgid "Last Played"
msgstr "Ultimo ascolto"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgid "W_ith more recently played tracks first"
msgstr "Con _i brani riprodotti più di recente all'inizio"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgctxt "query-sort"
msgid "Date Added"
msgstr "Data di aggiunta"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgid "W_ith more recently added tracks first"
msgstr "Con _i brani aggiunti più di recente all'inizio"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgctxt "query-sort"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgctxt "query-sort"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Battiti per minuto"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgid "W_ith faster tempo tracks first"
msgstr "Con _i brani con tempo più veloce all'inizio"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
msgid "contains"
msgstr "contiene"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
msgid "does not contain"
msgstr "non contiene"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
msgid "equals"
msgstr "uguale a"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
msgid "not equal to"
msgstr "non uguale a"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
msgid "starts with"
msgstr "inizia per"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
msgid "ends with"
msgstr "finisce per"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
msgid "at least"
msgstr "almeno"
#. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
msgid "at most"
msgstr "più di"
# criterio per scaletta automatic: [Anno ] [nel ] ____
#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:178
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
msgid "in"
msgstr "nel"
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:180
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
msgid "not in"
msgstr "non in"
#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:182
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
msgid "after"
msgstr "dopo"
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:184
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
msgid "before"
msgstr "prima"
@@ -5852,7 +5428,7 @@ msgstr "prima"
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
msgid "in the last"
msgstr "negli ultimi"
@@ -5860,43 +5436,43 @@ msgstr "negli ultimi"
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
#. * within <value> of the current time
#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:254
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
msgid "not in the last"
msgstr "non negli ultimi"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
msgid "hours"
msgstr "ore"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
msgid "days"
msgstr "giorni"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
msgid "Create Automatic Playlist"
msgstr "Crea scaletta automatica"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
msgid "Edit Automatic Playlist"
msgstr "Modifica scaletta automatica"
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
msgid "No Stars"
msgstr "Nessuna stella"
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
#, c-format
msgid "%d Star"
msgid_plural "%d Stars"
@@ -5932,6 +5508,295 @@ msgstr "Sulla scrivania"
msgid "Unknown location"
msgstr "Posizione sconosciuta"
+#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
+#~ msgstr "Problema interno di GStreamer; notificare un bug"
+
+#~ msgid "D-BUS communication error"
+#~ msgstr "Errore di comunicazione di D-BUS"
+
+#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
+#~ msgstr "Supporto per la registrazione di CD audio dalle scalette"
+
+#~ msgid "Unable to create audio CD"
+#~ msgstr "Impossibile creare il CD audio"
+
+#~ msgid "Could not duplicate disc"
+#~ msgstr "Impossibile duplicare il disco"
+
+#~ msgid "Reason"
+#~ msgstr "Motivo"
+
+#~ msgid "Failed to create pipeline"
+#~ msgstr "Creazione della pipeline non riuscita"
+
+#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
+#~ msgstr "Impossibile scollegare «%s»"
+
+#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
+#~ msgstr "Impossibile recuperare lo stato dalla pipeline in esecuzione"
+
+#~ msgid "Could not get current track position"
+#~ msgstr "Impossibile ottenere la posizione del brano corrente"
+
+#~ msgid "Could not start pipeline playing"
+#~ msgstr "Impossibile avviare la pipeline di riproduzione"
+
+#~ msgid "Could not pause playback"
+#~ msgstr "Impossibile mettere in pausa la riproduzione"
+
+#~ msgid "Cannot find drive"
+#~ msgstr "Impossibile trovare l'unità "
+
+#~ msgid "Cannot find drive %s"
+#~ msgstr "Impossibile trovare l'unità %s"
+
+#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
+#~ msgstr "L'unità %s non è un masterizzatore"
+
+#~ msgid "No writable drives found"
+#~ msgstr "Non è stata trovata alcuna unità scrivibile"
+
+#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
+#~ msgstr "Impossibile recuperare la durata del brano per il file: %s"
+
+#~ msgid "Could not determine audio track durations"
+#~ msgstr "Impossibile determinare la durata della traccia audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error writing to the CD:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si è verificato un errore nello scrivere sul CD:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "There was an error writing to the CD"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nello scrivere sul CD"
+
+#~ msgid "Maximum possible"
+#~ msgstr "Massima possibile"
+
+#~ msgid "Invalid writer device: %s"
+#~ msgstr "Dispositivo di scrittura non valido: %s"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d ora"
+#~ msgstr[1] "%d ore"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d minuto"
+#~ msgstr[1] "%d minuti"
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d secondo"
+#~ msgstr[1] "%d secondi"
+
+#~ msgid "%s %s %s"
+#~ msgstr "%s, %s e %s"
+
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s e %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "0 seconds"
+#~ msgstr "0 secondi"
+
+#~ msgid "About %s left"
+#~ msgstr "Circa %s rimanenti"
+
+#~ msgid "Writing audio to CD"
+#~ msgstr "Scrittura dell'audio sul CD"
+
+#~ msgid "Finished creating audio CD."
+#~ msgstr "Creazione CD audio completata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finished creating audio CD.\n"
+#~ "Create another copy?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creazione audio CD completata.\n"
+#~ "Creare un'altra copia?"
+
+#~ msgid "Writing failed. Try again?"
+#~ msgstr "Scrittura non riuscita. Provare di nuovo?"
+
+#~ msgid "Writing canceled. Try again?"
+#~ msgstr "Scrittura annullata. Provare di nuovo?"
+
+#~ msgid "Audio recording error"
+#~ msgstr "Errore registrazione audio"
+
+#~ msgid "Audio Conversion Error"
+#~ msgstr "Errore conversione audio"
+
+#~ msgid "Recording error"
+#~ msgstr "Errore di registrazione"
+
+#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
+#~ msgstr "Interrompere la scrittura di questo disco?"
+
+#~ msgid "This may result in an unusable disc."
+#~ msgstr "Come risultato di ciò si potrebbe ottenere un disco inutilizzabile."
+
+#~ msgid "_Interrupt"
+#~ msgstr "_Interrompi"
+
+#~ msgid "Could not create audio CD"
+#~ msgstr "Impossibile creare il CD audio"
+
+#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
+#~ msgstr "Assicurarsi che l'unità non sia usata da un'altra applicazione."
+
+#~ msgid "Drive is busy"
+#~ msgstr "L'unità è occupata"
+
+#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
+#~ msgstr "Inserire un CD riscrivibile o vuoto nell'unità ."
+
+#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
+#~ msgstr "Inserire CD riscrivibile o vuoto"
+
+#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
+#~ msgstr "Inserire un CD vuoto nell'unità ."
+
+#~ msgid "Insert a blank CD"
+#~ msgstr "Inserire un CD vuoto"
+
+#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
+#~ msgstr "Sostituire il disco nell'unità con un CD riscrivibile o vuoto."
+
+#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
+#~ msgstr "Ricaricare un CD riscrivibile o vuoto"
+
+#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
+#~ msgstr "Sostituire il disco nell'unità con un CD vuoto."
+
+#~ msgid "Reload a blank CD"
+#~ msgstr "Ricaricare un CD vuoto"
+
+#~ msgid "Converting audio tracks"
+#~ msgstr "Conversione tracce audio"
+
+#~ msgid "Preparing to write CD"
+#~ msgstr "Preparazione della scrittura del CD"
+
+#~ msgid "Writing CD"
+#~ msgstr "Scrittura del CD"
+
+#~ msgid "Finishing write"
+#~ msgstr "Completamento della scrittura"
+
+#~ msgid "Erasing CD"
+#~ msgstr "Cancellazione del CD"
+
+#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
+#~ msgstr "Azione non gestita in burn_action_changed_cb"
+
+# magari in italiano è meglio s/informazioni/dati
+#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
+#~ msgstr "Sembra che su questo %s ci siano già dei dati registrati."
+
+#~ msgid "Erase information on this disc?"
+#~ msgstr "Cancellare i dati su questo disco?"
+
+#~ msgid "_Try Another"
+#~ msgstr "_Prova altro"
+
+#~ msgid "_Erase Disc"
+#~ msgstr "_Cancella disco"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_rea"
+
+#~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
+#~ msgstr "Creazione del recorder non riuscita: %s"
+
+#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Impossibile rimuovere la directory temporanea «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Create Audio CD"
+#~ msgstr "Crea CD audio"
+
+#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
+#~ msgstr "Creare CD audio da «%s»?"
+
+#~ msgid "Unable to build an audio track list."
+#~ msgstr "Impossibile creare un elenco di tracce audio."
+
+#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa scaletta è troppo lunga per poter essere scritta su un CD audio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
+#~ "audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
+#~ "please insert it in the drive and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "La durata di questa scaletta è %s minuti. Ciò eccede la durata di un CD "
+#~ "audio standard. Se il supporto di destinazione è più capiente di un CD "
+#~ "audio standard, inserirlo nell'unità e provare di nuovo."
+
+#~ msgid "Playlist too long"
+#~ msgstr "Scaletta troppo lunga"
+
+#~ msgid "Could not find temporary space!"
+#~ msgstr "Impossibile trovare spazio temporaneo!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile trovare dello spazio temporaneo sufficiente per convertire le "
+#~ "tracce audio. Sono necessari %s MB."
+
+#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
+#~ msgstr "Crea un CD audio dalla scaletta?"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opzioni"
+
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Avanzamento"
+
+#~ msgid "Write _speed:"
+#~ msgstr "_Velocità di scrittura:"
+
+#~ msgid "Write disc _to:"
+#~ msgstr "Scrivi _disco su:"
+
+#~ msgid "_Make multiple copies"
+#~ msgstr "Crea copie _multiple"
+
+#~ msgid "Hide the music player window"
+#~ msgstr "Nasconde la finestra del riproduttore musicale"
+
+#~ msgid "_Show Music Player"
+#~ msgstr "_Mostra riproduttore musicale"
+
+#~| msgid "Paused, %s"
+#~ msgid "(Paused) %s"
+#~ msgstr "(In pausa) %s"
+
+#~ msgid "Music Player Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze del lettore musicale"
+
+#~ msgid "Display music player help"
+#~ msgstr "Mostra la guida del riproduttore musicale"
+
+#~ msgid "Quit the music player"
+#~ msgstr "Esce dal riproduttore musicale"
+
+#~ msgid "Pixbuf Object"
+#~ msgstr "Oggetto pixbuf"
+
+# spiegazione della voce precedente
+#~ msgid "The pixbuf to render."
+#~ msgstr "L'immagine da disegnare."
+
#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "S_orgente"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]