[gsettings-desktop-schemas] Updated Spanish translation



commit 2efc89dd396bbd231286584c48b2100a1f56b77b
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Mar 6 16:18:31 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  291 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 154 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 491034c..a7f18ff 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,17 +2,17 @@
 # Spanish translation for gsettings-desktop-schemas.
 # Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas.po.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gsettings-desktop-schemas&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-27 21:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-01 09:58+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-06 05:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-06 16:17+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -76,10 +76,12 @@ msgstr "Desactivar si se presionan dos teclas a la vez"
 msgid ""
 "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
 msgstr ""
+"No aceptar una tecla como pulsada a no ser que se mantenga pulsada durante "
+"estos milisegundos."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Duration of the disabling timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Duración del tiempo de expiración de desactivación"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
@@ -109,7 +111,7 @@ msgstr "Rechazo de teclas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Enable toggle keys"
-msgstr ""
+msgstr "Activar teclas conmutables"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "How long to accelerate in milliseconds"
@@ -133,6 +135,7 @@ msgstr "Cuántos píxeles por segundo mover a la velocidad máxima."
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
 msgstr ""
+"Ignorar múltiples pulsaciones de la misma tecla durante estos milisegundos."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Initial delay in milliseconds"
@@ -166,10 +169,14 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
+"Indica si la caracteriÌ?stica de accesibilidad de teclas persistentes estaÌ? "
+"activada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
+"Indica si la caracteriÌ?stica de accesibilidad de teclas conmutables estaÌ? "
+"activada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Whether to beep when a key is accepted."
@@ -372,7 +379,8 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
-"DireccioÌ?n en la que hacer una pulsacioÌ?n simple («left», «right», «up» «down»)."
+"DireccioÌ?n en la que hacer una pulsacioÌ?n simple («left», «right», «up» "
+"«down»)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
@@ -660,105 +668,112 @@ msgid "Enable Toolkit Accessibility"
 msgstr "Activar el kit de herramientas de accesibilidad"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Factor usado para ampliar o reducir el texto mostrado, sin cambiar el tamaño "
+"de la tipografía."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "GTK IM Module"
 msgstr "Módulo GTK IM"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "GTK IM Preedit Style"
 msgstr "Estilo de preedición de GTK IM"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "GTK IM Status Style"
 msgstr "Estilo del estado de GTK IM"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
 msgstr "Tema de asociaciones de teclas de GTK+"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Gtk+ Theme"
 msgstr "Tema GTK+"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Icon Theme"
 msgstr "Tema de iconos"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
 msgstr "Tema de iconos que se van que usar para el panel, nautilus, etc."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
 msgstr "Combinación de teclas para abrir las barras del menú."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
 msgstr "Lista de nombres simbólicos y equivalentes de color"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Menubar Detachable"
 msgstr "Barra de menú desprendible"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Menubar accelerator"
 msgstr "Acelerador de la barra de menú"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Menus Have Icons"
 msgstr "Los menús tienen iconos"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Menus Have Tearoff"
 msgstr "Los menús tienen un tirador"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Monospace font"
 msgstr "Tipografía monoespaciada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
 msgstr ""
 "Nombre de una tipografía monoespaciada (ancho fijo) que usar en sitios como "
 "terminales."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
 msgstr ""
 "Nombre del método de entrada del «Estilo de preedición» de GTK+ usado por GTK"
 "+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
 msgstr ""
 "Nombre del «Estilo de estado» del método de entrada GTK+ usado por GTK+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Name of the default font used by gtk+."
 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada que usará GTK+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Name of the default font used for reading documents."
 msgstr ""
 "Nombre de la tipografía predeterminada que se usará para leer documentos."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Name of the input method module used by GTK+."
 msgstr "Nombre del módulo del método de entrada usado por GTK+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
 msgstr "Sólo mostrar nemónicos cuando al pulsar la tecla Alt"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Palette used in the color selector"
 msgstr "Paleta usada en el selector de color"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
 "setting"
@@ -766,61 +781,69 @@ msgstr ""
 "Paleta usada en el selector de color como se define en la configuración «gtk-"
 "color-palette»"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Mostrar el menú de «Carácter de control Unicode»"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
 msgstr ""
 "TamanÌ?o de los iconos en las barras de herramientas, puede ser «small» o "
 "«large»."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
 msgstr "Tamaño del cursor usado como tema de cursor."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Factor de escalado del texto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
 msgstr "Tiempo tras el que el cursor deja de parpadear, en segundos."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Timeout before click repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de expiración antes de repetir una pulsación"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Timeout between click repeats"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de expiración entre repeticiones de pulsaciones"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
 "for example)."
 msgstr ""
+"Tiempo de expiración en milisegundos antes de que una pulsación comience a "
+"repetirse (en botones incrementales, por ejemplo)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
 "pressed."
 msgstr ""
+"Tiempo en milisegundos entre pulsaciones repetidas cuando se pulsa un botón "
+"izquierdo."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Toolbar Detachable"
 msgstr "Barra de herramientas desprendible"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid ""
 "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
 "\"text\"."
@@ -828,11 +851,7 @@ msgstr ""
 "Estilo de la barra de herramientas. Los valores válidos son \"both\", \"both-"
 "horiz\", \"icons\", y \"text\"."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Use Custom Font"
-msgstr "Usar tipografía personalizada"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid ""
 "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
 "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
@@ -840,20 +859,20 @@ msgstr ""
 "Indica si deben mostrarse las animaciones. Nota: Esta es una clave global, "
 "cambia el comportamiento del gestor de ventanas, del panel, etc."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
 msgstr ""
 "Indica si los botones deben mostrar un icono además del texto del botón."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
 msgstr "Indica si los menús deben mostrar un icono junto a la entrada de menú."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Whether menus should have a tearoff."
 msgstr "Indica si los menús deben tener un tirador."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the Alt key."
@@ -861,11 +880,11 @@ msgstr ""
 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los nemónicos cuando el "
 "usuario pulsa la tecla Alt."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
 msgstr "Indica si el reloj se muestra en formato de 12h o de 24h"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method."
@@ -873,7 +892,7 @@ msgstr ""
 "Indica si los menús de contexto de las entradas y las vistas de texto "
 "deberían ofrecer cambiar el método de entrada."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters."
@@ -881,23 +900,23 @@ msgstr ""
 "Indica si los menús contextuales de las entradas y vistas de texto deberían "
 "ofrecer insertar caracteres de control."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Whether the cursor should blink."
 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
 msgstr ""
 "Indica si el usuario puede desprender las barras de menús y moverlas a otro "
 "lado."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
 msgstr ""
 "Indica si el usuario puede desprender las barras de herramientas y moverlas "
 "a otro lado."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid ""
 "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
 "an active menuitem."
@@ -905,12 +924,6 @@ msgstr ""
 "Indica si el usuario puede teclear dinámicamente un acelerador nuevo cuando "
 "se encuentra situado sobre un elemento de menú activo."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
-msgstr ""
-"Indica si se va que usar una tipografía personalizada en las aplicaciones GTK"
-"+."
-
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
 msgstr ""
@@ -1071,11 +1084,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «No hacer nada»"
+msgstr ""
+"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «No hacer nada»"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «Abrir carpeta»"
+msgstr ""
+"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «Abrir carpeta»"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
@@ -1140,19 +1155,11 @@ msgid "Logout command"
 msgstr "Comando de cierre de sesión"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Screensaver theme selection mode"
-msgstr "Modo de selección del tema del salvapantallas"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Screensaver themes"
-msgstr "Temas del salvapantallas"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
 msgstr ""
 "Active esto para activar el salvapantallas cuando la sesión esté inactiva."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
 "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
@@ -1162,13 +1169,13 @@ msgstr ""
 "intentar desbloquear. La clave \"keyboard_command\" debe estar establecida "
 "con el comando apropiado."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
 msgstr ""
 "Ponga esto a TRUE para bloquear la pantalla cuando se activa el "
 "salvapantallas."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
 "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
@@ -1177,7 +1184,7 @@ msgstr ""
 "la sesión después de un intervalo de tiempo. El retardo se especifica en la "
 "clave «logout_delay»."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
 "different user account."
@@ -1185,7 +1192,7 @@ msgstr ""
 "Ponga esto a TRUE para ofrecer una opción en el diálogo de desbloqueo para "
 "cambiar a una cuenta de usuario diferente."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
 "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
@@ -1197,7 +1204,7 @@ msgstr ""
 "comando debería implementar un interfaz XEMBED y sacar una ventana XID en la "
 "salida estándar."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
@@ -1208,14 +1215,14 @@ msgstr ""
 "interacción. Esta clave tiene efecto sólo si la clave \"logout_enable\" está "
 "activada."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
 msgstr ""
 "El número de minutos tras la activación del salvapantallas antes de bloquear "
 "la pantalla."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
@@ -1225,62 +1232,14 @@ msgstr ""
 "que se muestre la opción de cerrar sesión en el diálogo de desbloqueo. Esta "
 "clave tiene efecto sólo si la clave «logout_enable» está activada."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
-msgstr ""
-"El número de minutos que se ejecuta antes de cambiar el tema del "
-"salvapantallas."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
-"This key is set and maintained by the session power management agent."
-msgstr ""
-"El número de segundos de inactividad antes de dar la señal al gestor de "
-"energía. Esta clave se establece y mantiene por el agente de sesión del "
-"gestor de energía."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
-"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
-"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
-"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
-"activation."
-msgstr ""
-"El modo de selección usado por el salvapantallas. Puede ser \"blank-only\" "
-"para activar el salvapantallas sin usar ningún tema, \"single\" para activar "
-"el salvapantallas usando sólo un tema (especificado en la clave \"themes"
-"\" ), y \"random\" para activar el salvapantallas usando un tema aleatorio."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
-"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
-"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
-"\" is \"random\"."
-msgstr ""
-"Esta clave especifica la lista de temas que usará el salvapantallas. Se "
-"ignora cuando la clave \"mode\" sea \"blank-only\", debería proporcionar el "
-"nombre del tema cuando \"mode\" es \"single\", y debería proporcionar una "
-"lista de temas cuando \"mode\" es \"random\"."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Time before locking"
 msgstr "Tiempo antes de bloquear"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Time before logout option"
 msgstr "Tiempo antes de la opción de cierre de sesión"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Time before power management baseline"
-msgstr "Tiempo antes de la línea base del gestor de energía"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Time before theme change"
-msgstr "Tiempo antes de cambiar el tema"
-
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
@@ -1320,8 +1279,8 @@ msgid ""
 "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
 "cleaning."
 msgstr ""
-"Antigüedad máxima para las miniaturas de la caché, en días. Establézcalo a -"
-"1 para desactivar la limpieza."
+"Antigüedad máxima para las miniaturas de la caché, en días. Establézcalo a "
+"-1 para desactivar la limpieza."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -1522,6 +1481,64 @@ msgstr "Usuario que pasar como autenticación al usar el proxy HTTP."
 msgid "Whether to use the same proxy for all protocols or not."
 msgstr "Indica si se debe usar o no el mismo proxy para todos los protocolos."
 
+#~ msgid "Use Custom Font"
+#~ msgstr "Usar tipografía personalizada"
+
+#~ msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se va que usar una tipografía personalizada en las aplicaciones "
+#~ "GTK+."
+
+#~ msgid "Screensaver theme selection mode"
+#~ msgstr "Modo de selección del tema del salvapantallas"
+
+#~ msgid "Screensaver themes"
+#~ msgstr "Temas del salvapantallas"
+
+#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de minutos que se ejecuta antes de cambiar el tema del "
+#~ "salvapantallas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power "
+#~ "management. This key is set and maintained by the session power "
+#~ "management agent."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de segundos de inactividad antes de dar la señal al gestor de "
+#~ "energía. Esta clave se establece y mantiene por el agente de sesión del "
+#~ "gestor de energía."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable "
+#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to "
+#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in "
+#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random "
+#~ "theme on activation."
+#~ msgstr ""
+#~ "El modo de selección usado por el salvapantallas. Puede ser \"blank-only"
+#~ "\" para activar el salvapantallas sin usar ningún tema, \"single\" para "
+#~ "activar el salvapantallas usando sólo un tema (especificado en la clave "
+#~ "\"themes\" ), y \"random\" para activar el salvapantallas usando un tema "
+#~ "aleatorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
+#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme "
+#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes "
+#~ "when \"mode\" is \"random\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave especifica la lista de temas que usará el salvapantallas. Se "
+#~ "ignora cuando la clave \"mode\" sea \"blank-only\", debería proporcionar "
+#~ "el nombre del tema cuando \"mode\" es \"single\", y debería proporcionar "
+#~ "una lista de temas cuando \"mode\" es \"random\"."
+
+#~ msgid "Time before power management baseline"
+#~ msgstr "Tiempo antes de la línea base del gestor de energía"
+
+#~ msgid "Time before theme change"
+#~ msgstr "Tiempo antes de cambiar el tema"
+
 #~ msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
 #~ msgstr "Aplicación de tecnología de asistencia móvil preferida"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]