[gsettings-desktop-schemas] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 6 Mar 2011 15:18:36 +0000 (UTC)
commit 2efc89dd396bbd231286584c48b2100a1f56b77b
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Mar 6 16:18:31 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 291 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 154 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 491034c..a7f18ff 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,17 +2,17 @@
# Spanish translation for gsettings-desktop-schemas.
# Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas.po.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gsettings-desktop-schemas&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-27 21:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-01 09:58+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-06 05:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-06 16:17+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -76,10 +76,12 @@ msgstr "Desactivar si se presionan dos teclas a la vez"
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
msgstr ""
+"No aceptar una tecla como pulsada a no ser que se mantenga pulsada durante "
+"estos milisegundos."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Duration of the disabling timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Duración del tiempo de expiración de desactivación"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
@@ -109,7 +111,7 @@ msgstr "Rechazo de teclas"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Enable toggle keys"
-msgstr ""
+msgstr "Activar teclas conmutables"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
@@ -133,6 +135,7 @@ msgstr "Cuántos pÃxeles por segundo mover a la velocidad máxima."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
msgstr ""
+"Ignorar múltiples pulsaciones de la misma tecla durante estos milisegundos."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Initial delay in milliseconds"
@@ -166,10 +169,14 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
msgstr ""
+"Indica si la caracteriÌ?stica de accesibilidad de teclas persistentes estaÌ? "
+"activada."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
msgstr ""
+"Indica si la caracteriÌ?stica de accesibilidad de teclas conmutables estaÌ? "
+"activada."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
@@ -372,7 +379,8 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
msgstr ""
-"DireccioÌ?n en la que hacer una pulsacioÌ?n simple («left», «right», «up» «down»)."
+"DireccioÌ?n en la que hacer una pulsacioÌ?n simple («left», «right», «up» "
+"«down»)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
@@ -660,105 +668,112 @@ msgid "Enable Toolkit Accessibility"
msgstr "Activar el kit de herramientas de accesibilidad"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Factor usado para ampliar o reducir el texto mostrado, sin cambiar el tamaño "
+"de la tipografÃa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "GTK IM Module"
msgstr "Módulo GTK IM"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "Estilo de preedición de GTK IM"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "Estilo del estado de GTK IM"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
msgstr "Tema de asociaciones de teclas de GTK+"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Tema GTK+"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema de iconos"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "Tema de iconos que se van que usar para el panel, nautilus, etc."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Combinación de teclas para abrir las barras del menú."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Lista de nombres simbólicos y equivalentes de color"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Barra de menú desprendible"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Acelerador de la barra de menú"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Menus Have Icons"
msgstr "Los menús tienen iconos"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "Los menús tienen un tirador"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Monospace font"
msgstr "TipografÃa monoespaciada"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"Nombre de una tipografÃa monoespaciada (ancho fijo) que usar en sitios como "
"terminales."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""
"Nombre del método de entrada del «Estilo de preedición» de GTK+ usado por GTK"
"+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr ""
"Nombre del «Estilo de estado» del método de entrada GTK+ usado por GTK+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Nombre de la tipografÃa predeterminada que usará GTK+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr ""
"Nombre de la tipografÃa predeterminada que se usará para leer documentos."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Nombre del módulo del método de entrada usado por GTK+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr "Sólo mostrar nemónicos cuando al pulsar la tecla Alt"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Paleta usada en el selector de color"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
"setting"
@@ -766,61 +781,69 @@ msgstr ""
"Paleta usada en el selector de color como se define en la configuración «gtk-"
"color-palette»"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar el menú de «Carácter de control Unicode»"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
msgstr ""
"TamanÌ?o de los iconos en las barras de herramientas, puede ser «small» o "
"«large»."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "Tamaño del cursor usado como tema de cursor."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Factor de escalado del texto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
msgstr "Tiempo tras el que el cursor deja de parpadear, en segundos."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Timeout before click repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de expiración antes de repetir una pulsación"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Timeout between click repeats"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de expiración entre repeticiones de pulsaciones"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
msgstr ""
+"Tiempo de expiración en milisegundos antes de que una pulsación comience a "
+"repetirse (en botones incrementales, por ejemplo)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
msgstr ""
+"Tiempo en milisegundos entre pulsaciones repetidas cuando se pulsa un botón "
+"izquierdo."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Barra de herramientas desprendible"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
"\"text\"."
@@ -828,11 +851,7 @@ msgstr ""
"Estilo de la barra de herramientas. Los valores válidos son \"both\", \"both-"
"horiz\", \"icons\", y \"text\"."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Use Custom Font"
-msgstr "Usar tipografÃa personalizada"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
@@ -840,20 +859,20 @@ msgstr ""
"Indica si deben mostrarse las animaciones. Nota: Esta es una clave global, "
"cambia el comportamiento del gestor de ventanas, del panel, etc."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr ""
"Indica si los botones deben mostrar un icono además del texto del botón."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr "Indica si los menús deben mostrar un icono junto a la entrada de menú."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "Indica si los menús deben tener un tirador."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
@@ -861,11 +880,11 @@ msgstr ""
"Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los nemónicos cuando el "
"usuario pulsa la tecla Alt."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Indica si el reloj se muestra en formato de 12h o de 24h"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
@@ -873,7 +892,7 @@ msgstr ""
"Indica si los menús de contexto de las entradas y las vistas de texto "
"deberÃan ofrecer cambiar el método de entrada."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
@@ -881,23 +900,23 @@ msgstr ""
"Indica si los menús contextuales de las entradas y vistas de texto deberÃan "
"ofrecer insertar caracteres de control."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Indica si el cursor debe parpadear."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr ""
"Indica si el usuario puede desprender las barras de menús y moverlas a otro "
"lado."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr ""
"Indica si el usuario puede desprender las barras de herramientas y moverlas "
"a otro lado."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem."
@@ -905,12 +924,6 @@ msgstr ""
"Indica si el usuario puede teclear dinámicamente un acelerador nuevo cuando "
"se encuentra situado sobre un elemento de menú activo."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
-msgstr ""
-"Indica si se va que usar una tipografÃa personalizada en las aplicaciones GTK"
-"+."
-
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
msgstr ""
@@ -1071,11 +1084,13 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «No hacer nada»"
+msgstr ""
+"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «No hacer nada»"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «Abrir carpeta»"
+msgstr ""
+"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «Abrir carpeta»"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
@@ -1140,19 +1155,11 @@ msgid "Logout command"
msgstr "Comando de cierre de sesión"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Screensaver theme selection mode"
-msgstr "Modo de selección del tema del salvapantallas"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Screensaver themes"
-msgstr "Temas del salvapantallas"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Active esto para activar el salvapantallas cuando la sesión esté inactiva."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
@@ -1162,13 +1169,13 @@ msgstr ""
"intentar desbloquear. La clave \"keyboard_command\" debe estar establecida "
"con el comando apropiado."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Ponga esto a TRUE para bloquear la pantalla cuando se activa el "
"salvapantallas."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
@@ -1177,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"la sesión después de un intervalo de tiempo. El retardo se especifica en la "
"clave «logout_delay»."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
@@ -1185,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"Ponga esto a TRUE para ofrecer una opción en el diálogo de desbloqueo para "
"cambiar a una cuenta de usuario diferente."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
@@ -1197,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"comando deberÃa implementar un interfaz XEMBED y sacar una ventana XID en la "
"salida estándar."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
@@ -1208,14 +1215,14 @@ msgstr ""
"interacción. Esta clave tiene efecto sólo si la clave \"logout_enable\" está "
"activada."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"El número de minutos tras la activación del salvapantallas antes de bloquear "
"la pantalla."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
@@ -1225,62 +1232,14 @@ msgstr ""
"que se muestre la opción de cerrar sesión en el diálogo de desbloqueo. Esta "
"clave tiene efecto sólo si la clave «logout_enable» está activada."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
-msgstr ""
-"El número de minutos que se ejecuta antes de cambiar el tema del "
-"salvapantallas."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
-"This key is set and maintained by the session power management agent."
-msgstr ""
-"El número de segundos de inactividad antes de dar la señal al gestor de "
-"energÃa. Esta clave se establece y mantiene por el agente de sesión del "
-"gestor de energÃa."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
-"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
-"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
-"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
-"activation."
-msgstr ""
-"El modo de selección usado por el salvapantallas. Puede ser \"blank-only\" "
-"para activar el salvapantallas sin usar ningún tema, \"single\" para activar "
-"el salvapantallas usando sólo un tema (especificado en la clave \"themes"
-"\" ), y \"random\" para activar el salvapantallas usando un tema aleatorio."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
-"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
-"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
-"\" is \"random\"."
-msgstr ""
-"Esta clave especifica la lista de temas que usará el salvapantallas. Se "
-"ignora cuando la clave \"mode\" sea \"blank-only\", deberÃa proporcionar el "
-"nombre del tema cuando \"mode\" es \"single\", y deberÃa proporcionar una "
-"lista de temas cuando \"mode\" es \"random\"."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Time before locking"
msgstr "Tiempo antes de bloquear"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Time before logout option"
msgstr "Tiempo antes de la opción de cierre de sesión"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Time before power management baseline"
-msgstr "Tiempo antes de la lÃnea base del gestor de energÃa"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Time before theme change"
-msgstr "Tiempo antes de cambiar el tema"
-
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
@@ -1320,8 +1279,8 @@ msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
-"Antigüedad máxima para las miniaturas de la caché, en dÃas. Establézcalo a -"
-"1 para desactivar la limpieza."
+"Antigüedad máxima para las miniaturas de la caché, en dÃas. Establézcalo a "
+"-1 para desactivar la limpieza."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -1522,6 +1481,64 @@ msgstr "Usuario que pasar como autenticación al usar el proxy HTTP."
msgid "Whether to use the same proxy for all protocols or not."
msgstr "Indica si se debe usar o no el mismo proxy para todos los protocolos."
+#~ msgid "Use Custom Font"
+#~ msgstr "Usar tipografÃa personalizada"
+
+#~ msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se va que usar una tipografÃa personalizada en las aplicaciones "
+#~ "GTK+."
+
+#~ msgid "Screensaver theme selection mode"
+#~ msgstr "Modo de selección del tema del salvapantallas"
+
+#~ msgid "Screensaver themes"
+#~ msgstr "Temas del salvapantallas"
+
+#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de minutos que se ejecuta antes de cambiar el tema del "
+#~ "salvapantallas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power "
+#~ "management. This key is set and maintained by the session power "
+#~ "management agent."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de segundos de inactividad antes de dar la señal al gestor de "
+#~ "energÃa. Esta clave se establece y mantiene por el agente de sesión del "
+#~ "gestor de energÃa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable "
+#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to "
+#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in "
+#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random "
+#~ "theme on activation."
+#~ msgstr ""
+#~ "El modo de selección usado por el salvapantallas. Puede ser \"blank-only"
+#~ "\" para activar el salvapantallas sin usar ningún tema, \"single\" para "
+#~ "activar el salvapantallas usando sólo un tema (especificado en la clave "
+#~ "\"themes\" ), y \"random\" para activar el salvapantallas usando un tema "
+#~ "aleatorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
+#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme "
+#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes "
+#~ "when \"mode\" is \"random\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave especifica la lista de temas que usará el salvapantallas. Se "
+#~ "ignora cuando la clave \"mode\" sea \"blank-only\", deberÃa proporcionar "
+#~ "el nombre del tema cuando \"mode\" es \"single\", y deberÃa proporcionar "
+#~ "una lista de temas cuando \"mode\" es \"random\"."
+
+#~ msgid "Time before power management baseline"
+#~ msgstr "Tiempo antes de la lÃnea base del gestor de energÃa"
+
+#~ msgid "Time before theme change"
+#~ msgstr "Tiempo antes de cambiar el tema"
+
#~ msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
#~ msgstr "Aplicación de tecnologÃa de asistencia móvil preferida"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]