[gnome-utils] po/vi.po: import from Damned Lies
- From: Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] po/vi.po: import from Damned Lies
- Date: Sun, 6 Mar 2011 08:30:08 +0000 (UTC)
commit 124d8ad7ae6836d8fc981ec0e3daa9661038825a
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date: Sun Mar 6 15:07:09 2011 +0700
po/vi.po: import from Damned Lies
po/vi.po | 3224 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 1850 insertions(+), 1374 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 6cb63e0..69d1387 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,8 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils GNOME TRUNK\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-utils&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-01-15 09:31+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"utils&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 22:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 23:52+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
@@ -22,302 +23,324 @@ msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Kiá»?m tra kÃch cỡ thÆ° mục và chá»? rảnh trên Ä?Ä©a"
#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Bá»? phân tÃch cách sá» dụng Ä?Ä©a"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:1
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr ""
+"Danh sách các Ä?á»?a chá»? URI của phân vùng cần loại trừ khá»?i tiến trình quét."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Active Chart"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Exluded partitions uris"
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "URI phân vùng b� loại trừ"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Monitor Home"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Status Bar is Visible"
+msgid "Statusbar is Visible"
+msgstr "Hi�n thanh trạng thái"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Hi�n thanh công cụ"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "Báºt/tắt theo dõi thay Ä?á»?i trong thÆ° mục chÃnh."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "Hiá»?n/Ẩn thanh trạng thái bên dÆ°á»?i cá»a sá»? chÃnh."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Hiá»?n/Ẩn thanh công cụ trong cá»a sá»? chÃnh."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgid "Which type of chart should be displayed."
+msgstr "Hi�n/Ẩn ô bên"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "All_ocated Space"
msgstr "Vùng Ä?ã cấp _phát"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:3
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "Tùy thÃch bá»? phân tÃch cách sá» dụng Ä?Ä©a"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:4
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Refresh"
msgstr "Vẽ lại"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:5
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "Quét thư mục � _xa..."
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:6
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Scan F_older..."
msgstr "_Quét thư mục..."
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:7
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Scan Filesystem"
msgstr "Quét há»? táºp tin"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:8
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Scan Folder"
msgstr "Quét thư mục"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:9
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Scan Home"
msgstr "Quét thư mục cá nhân"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:10
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "Quét thư mục � xa"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:11
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "Quét _há»? thá»?ng táºp tin"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:12
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "Quét thư mục _cá nhân"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:13
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "Scan a folder"
msgstr "Quét thư mục"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:14
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Quét m�t thư mục � xa"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:15
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Quét há»? thá»?ng táºp tin"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:16
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Scan home folder"
msgstr "Quét thư mục cá nhân"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:17
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "Ch�n các thiết _b� cần xem xét khi quét h� th�ng:"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:18
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "St_atusbar"
msgstr "Thanh t_rạng thái"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:19
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Stop scanning"
msgstr "Dừng quét"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:20
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "_Analyzer"
msgstr "Bá»? _phân tÃch"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:21
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Co lại tất cả"
#. Help menu
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:22
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234
-#: ../logview/logview-window.c:663
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329 ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Contents"
msgstr "Mục lụ_c"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181
-#: ../logview/logview-window.c:638
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1276 ../logview/logview-window.c:815
msgid "_Edit"
msgstr "_Sá»a"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:24
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
msgid "_Expand All"
msgstr "Giãn _ra tất cả"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184
-#: ../logview/logview-window.c:640
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1279 ../logview/logview-window.c:818
msgid "_Help"
msgstr "Trợ g_iúp"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:26
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "Theo dõi thay Ä?á»?i trong thÆ° _mục cá nhân của bạn"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:27
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Thanh công cụ"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182
-#: ../logview/logview-window.c:639
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1277 ../logview/logview-window.c:816
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Danh sách các Ä?á»?a chá»? URI của phân vùng cần loại trừ khá»?i tiến trình quét."
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
-msgid "Enable monitoring of home directory"
-msgstr "Báºt khả nÄ?ng theo dõi thÆ° mục chÃnh"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-msgid "Exluded partitions uris"
-msgstr "URI phân vùng b� loại trừ"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Hi�n thanh trạng thái"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
-msgid "Subfolders tooltips visible"
-msgstr "Hi�n gợi ý công cụ thư mục con"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Hi�n thanh công cụ"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Báºt/tắt theo dõi thay Ä?á»?i trong thÆ° mục chÃnh."
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "Hiá»?n/Ẩn thanh trạng thái bên dÆ°á»?i cá»a sá»? chÃnh."
+#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Ä?ang quét..."
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "Có nên vẽ gợi ý công cụ thÆ° mục con của thÆ° mục Ä?ược chá»?n, hay không."
+#: ../baobab/src/baobab.c:182
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "Tá»?ng khả nÄ?ng của há»? thá»?ng táºp tin:"
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Hiá»?n/Ẩn thanh công cụ trong cá»a sá»? chÃnh."
+#: ../baobab/src/baobab.c:183
+msgid "used:"
+msgstr "dùng:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:121
-#: ../baobab/src/baobab.c:299
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Ä?ang quét..."
+#: ../baobab/src/baobab.c:184
+msgid "available:"
+msgstr "rảnh:"
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:183
-#: ../baobab/src/baobab.c:241
-#: ../baobab/src/callbacks.c:302
+#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330
+#: ../baobab/src/callbacks.c:265
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Ä?ang tÃnh các thanh phần trÄ?m..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:193
-#: ../baobab/src/baobab.c:998
-#: ../baobab/src/callbacks.c:306
+#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325
+#: ../baobab/src/callbacks.c:269
msgid "Ready"
msgstr "Sẵn sà ng"
-#: ../baobab/src/baobab.c:338
-msgid "Total filesystem usage:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:421
+#, fuzzy
+#| msgid "Total filesystem capacity:"
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "Tá»?ng khả nÄ?ng của há»? thá»?ng táºp tin:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:443
+#, fuzzy
+#| msgid "Total filesystem usage:"
+msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Cách sá» dụng toà n há»? thá»?ng táºp tin:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:377
+#: ../baobab/src/baobab.c:484
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "chứa liên kết cứng cho :"
-#: ../baobab/src/baobab.c:386
-#, c-format
-msgid "% 5d item"
-msgid_plural "% 5d items"
+#: ../baobab/src/baobab.c:493
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "% 5d item"
+#| msgid_plural "% 5d items"
+msgid "%5d item"
+msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "% 5d mục"
-#: ../baobab/src/baobab.c:737
+#: ../baobab/src/baobab.c:620
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Không thá»? khá»?i Ä?á»?ng chức nÄ?ng theo dõi"
-#: ../baobab/src/baobab.c:738
+#: ../baobab/src/baobab.c:621
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Thay Ä?á»?i trong thÆ° mục cá nhân sẽ không bá»? theo dõi."
-#: ../baobab/src/baobab.c:783
+#: ../baobab/src/baobab.c:945
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Chuy�n sang thư mục cha"
-#: ../baobab/src/baobab.c:787
+#: ../baobab/src/baobab.c:949
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"
-#: ../baobab/src/baobab.c:791
+#: ../baobab/src/baobab.c:953
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhá»?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:795
-msgid "Save snapshot"
-msgstr "Lưu hình chụp"
+#: ../baobab/src/baobab.c:957
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Screenshot"
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Lưu chụp hình mà n hình"
-#: ../baobab/src/baobab.c:843
+#: ../baobab/src/baobab.c:1143
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Xem dạng biá»?u Ä?á»? nhẫn"
-#: ../baobab/src/baobab.c:845
+#: ../baobab/src/baobab.c:1145
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Xem dạng biá»?u Ä?á»? cây"
-#: ../baobab/src/baobab.c:917
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "Không th� ki�m tra m�t thư mục b� loại trừ."
+#: ../baobab/src/baobab.c:1250
+msgid "Show version"
+msgstr ""
-#: ../baobab/src/baobab.c:968
+#: ../baobab/src/baobab.c:1251
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1281
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1298
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Không thá»? phát hiá»?n Ä?iá»?m lắp."
-#: ../baobab/src/baobab.c:971
+#: ../baobab/src/baobab.c:1300
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Không có Ä?iá»?m lắp thì không thá»? phân tÃch cách sá» dụng Ä?Ä©a."
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:202
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205
msgid "Maximum depth"
msgstr "Ä?á»? sâu tá»?i Ä?a"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:203
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "Ä?á»? sâu tá»?i Ä?a khi vẽ biá»?u Ä?á»? nhẫn từ gá»?c"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215
msgid "Chart model"
msgstr "Kiá»?u biá»?u Ä?á»?"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:213
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Chá»?n kiá»?u biá»?u Ä?á»?"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223
msgid "Chart root node"
msgstr "Nút gá»?c biá»?u Ä?á»?"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Ä?ặt nút gá»?c cho mô hình"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1685
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Không thá»? tạo ảnh Ä?á»?m Ä?iá»?m ảnh !"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1693
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Lưu hình chụp"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1716
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727
msgid "_Image type:"
msgstr "_Ki�u ảnh:"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:171
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
msgid "Scan"
msgstr "Quét"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:178
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
msgid "Device"
msgstr "Thiết b�"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
msgid "Mount Point"
msgstr "Ä?iá»?m lắp"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:194
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Loại há»? táºp tin"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:202
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
msgid "Total Size"
msgstr "T�ng cỡ"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:211
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
msgid "Available"
msgstr "Trá»?ng"
@@ -326,635 +349,254 @@ msgstr "Trá»?ng"
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "Không th� quét v� trà « %s »"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:176
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
msgstr "Ä?á»?a chá»? riêng"
# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP công"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (Ä?Ä?ng nháºp)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
msgstr "Chia sẻ Windows"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:190
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV bảo máºt (HTTPS)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Không thá»? kết ná»?i tá»?i máy phục vụ: bạn phải nháºp tên cho máy phục vụ."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:253
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Hãy nháºp tên rá»?i thá» lại."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:444
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "Ä?á»?_a chá»? (URI):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr "Máy _phục vụ:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:485
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "Thông tin tùy ch�n:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:497
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "Chia _sẻ:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:518
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:10
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "_Cá»?ng:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:538
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "Thư _mục:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:558
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "Tên ngư�i _dùng:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:579
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Tên _mi�n:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
msgid "Connect to Server"
msgstr "Kết n�i t�i máy phục vụ"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:663
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
msgid "Service _type:"
msgstr "_Ki�u d�ch vụ :"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:782
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
msgid "_Scan"
msgstr "_Quét"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:209
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "Quét lại thư mục cá nhân không?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr ""
+"Ná»?i dung của thÆ° mục chÃnh của bạn Ä?ã thay Ä?á»?i. Hãy chá»?n quét lại Ä?á»? cáºp "
+"nháºt chi tiết sá» dụng."
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
+msgid "_Rescan"
+msgstr "Quét _lại"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2389
msgid "Folder"
msgstr "Thư mục"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:231
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
msgid "Usage"
msgstr "SỠdụng"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:245
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2402
msgid "Size"
msgstr "Cỡ"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:261
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
msgid "Contents"
msgstr "Mục lục"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72
msgid "Select Folder"
msgstr "Ch�n thư mục"
#. add extra widget
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "Hi�n thư mục ẩ_n"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:304
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "Không th� ki�m tra m�t thư mục b� loại trừ."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "« %s » không phải là thư mục hợp l�"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:307
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Không thá»? phân tÃch sá» dụng Ä?Ä©a."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:348
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
msgid "_Open Folder"
msgstr "M� t_hư mục"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:354
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Chuy�n và o S�t _Rác"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:380
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "Tá»?ng khả nÄ?ng của há»? thá»?ng táºp tin:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:381
-msgid "used:"
-msgstr "dùng:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:382
-msgid "available:"
-msgstr "rảnh:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:426
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Không má»? Ä?ược thÆ° mục « %s »"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:429
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "ChÆ°a cà i Ä?ặt chÆ°Æ¡ng trình nà o có khả nÄ?ng hiá»?n thá»? tà i liá»?u nà y."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:498
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Không chuyá»?n Ä?ược « %s » và o Sá»?t rác"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:506
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Không chuyá»?n Ä?ược táºp tin và o Sá»?t rác"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:508
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Chi tiết: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "Quét lại thư mục cá nhân không?"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Gặp l�i khi hi�n th� trợ giúp."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:528
-msgid "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the disk usage details."
-msgstr "Ná»?i dung của thÆ° mục chÃnh của bạn Ä?ã thay Ä?á»?i. Hãy chá»?n quét lại Ä?á»? cáºp nháºt chi tiết sá» dụng."
+#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Log Viewer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#| "option) any later version."
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"ChÆ°Æ¡ng trình nà y là phần má»?m tá»± do; bạn có thá»? phát hà nh lại nó và /hoặc sá»a "
+"Ä?á»?i nó vá»?i Ä?iá»?u kiá»?n của Giấy Phép Công Cá»?ng GNU nhÆ° Ä?ược xuất bản bá»?i Tá»? "
+"Chức Phần M�m Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép nà y, hoặc (tùy ch�n) bất "
+"kỳ phiên bản sau nà o."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
-msgid "_Rescan"
-msgstr "Quét _lại"
+#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Log Viewer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#| "more details."
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"ChÆ°Æ¡ng trình nà y Ä?ược phát hà nh vì mong muá»?n nó có Ãch, nhÆ°ng KHÃ?NG CÃ? BẢO "
+"HÃ?NH GÃ? CẢ, THẬM CHÃ? KHÃ?NG CÃ? BẢO Ä?ẢM Ä?ƯỢC NGỤ Ã? KHẢ NÄ?NG BÃ?N HAY KHẢ NÄ?NG "
+"LÃ?M Ä?ƯỢC VIá»?C DỨT KHOÃ?T. Xem Giấy Phép Công Cá»?ng GNU Ä?á»? biết thêm chi tiết."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:569
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Gặp l�i khi hi�n th� trợ giúp."
+#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Bạn Ä?ã nháºn má»?t bản sao của Giấy Phép Công Cá»?ng GNU cùng vá»?i chÆ°Æ¡ng trình "
+"nà y; nếu không, hãy viết thư cho T� Chức Phần M�m Tự Do,\n"
+"Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)."
# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../baobab/src/callbacks.c:97
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:98
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Công cụ Ä?á»? há»?a Ä?á»? phân tÃch cách sá» dụng Ä?Ä©a."
#. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:106
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Vi�t hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:202
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:824
+#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811
msgid "The document does not exist."
msgstr "Tà i li�u nà y không t�n tại."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:356
+#: ../baobab/src/callbacks.c:289
msgid "The folder does not exist."
msgstr "Thư mục không t�n tại."
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
-msgid "Floppy Formatter"
-msgstr "Bá»? Ä?á»?nh dạng Ä?Ä©a má»?m"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2
-msgid "Format floppy disks"
-msgstr "Ä?á»?nh dạng Ä?Ä©a má»?m"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1
-msgid "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
-msgstr ""
-"0 â?? Ä?á»?nh dạng nhanh\n"
-"1 â?? Ä?á»?nh dạng chuẩn (thêm phần Ä?á»?nh dạng cấp thấp)\n"
-"2 â?? Ä?á»?nh dạng Ä?ầy Ä?ủ (thêm phần kiá»?m tra khá»?i hÆ°)."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2
-msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
-msgstr "CHá»? Vá»?I NGƯá»?I DÃ?NG NÃ?NG CAO â?? háºu phÆ°Æ¡ng mặc Ä?á»?nh cho Ä?á»?nh dạng FAT"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3
-msgid "Default filesystem type"
-msgstr "Kiá»?u há»? thá»?ng táºp tin mặc Ä?á»?nh"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4
-msgid "Default formatting mode"
-msgstr "Chế Ä?á»? Ä?á»?nh dạng mặc Ä?á»?nh"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5
-msgid "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set mtools as the preferred FAT formatting backend."
-msgstr "TRUE (Ä?úng) là dùng « mkdosfs » Ä?á»? Ä?á»?nh dạng FAT hoặc FALSE (không Ä?úng) là dùng « mtools » Ä?á»? Ä?á»?nh dạng FAT."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6
-msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
-msgstr "ext2 cho há»? thá»?ng táºp tin sá»? hữu của Linux hoặc FAT cho há»? thá»?ng táºp tin của DOS."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:89
-msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
-msgstr "Lá»?i ná»?i bá»? : không thá»? tìm tá»?i vá»? trà Ä?úng."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:98
-#, c-format
-msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-msgstr "L�i n�i b� : giá tr� lạ (%ld) trong « do_test »\n"
-
-#. while (!i)
-#. ;
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:256
-msgid "Checking for bad blocks..."
-msgstr "Ä?ang kiá»?m tra tìm khá»?i há»?ng..."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:268
-#, c-format
-msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
-msgstr "Lá»?i khi má»? thiết bá»? « %s » Ä?á»? tìm khá»?i há»?ng\n"
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:288
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:531
-msgid "Checking for bad blocks... Done"
-msgstr "Ä?ang kiá»?m tra tìm khá»?i há»?ng... hoà n thà nh"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46
-msgid "Formatting the disk..."
-msgstr "Ä?ang Ä?á»?nh dạng Ä?Ä©a..."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:49
-msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
-msgstr "Không biết Ä?ây là cái gì, nhÆ°ng chắc chắn là sai quá."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:57
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:70
-#, c-format
-msgid "Error formatting track #%d"
-msgstr "Lá»?i khi Ä?á»?nh dạng rãnh #%d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:79
-msgid "Error during completion of formatting"
-msgstr "Lá»?i khi Ä?ang hoà n tất viá»?c Ä?á»?nh dạng"
-
-#. XXXX - need to tell parent we're finished
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:83
-msgid "Formatting the disk... Done"
-msgstr "Ä?ang Ä?á»?nh dạng Ä?Ä©a... hoà n thà nh"
-
-#. XXXX - tell parent we're starting verify stage
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:99
-msgid "Verifying the format..."
-msgstr "Ä?ang kiá»?m tra Ä?á»?nh dạng..."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:189
-msgid ""
-"Unable to write to the floppy.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is not write-protected."
-msgstr ""
-"Không thá»? ghi và o Ä?Ä©a má»?m.\n"
-"\n"
-"Vui lòng kiá»?m tra xem Ä?Ä©a có chá»?ng ghi hay không."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:107
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:192
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
-msgstr "Không Ä?ủ quyá»?n truy cáºp Ä?á»? má»? thiết bá»? Ä?Ä©a má»?m « %s »."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to access the floppy disk.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is in the drive\n"
-"with the drive door shut."
-msgstr ""
-"Không thá»? truy cáºp Ä?Ä©a má»?m.\n"
-"\n"
-"Vui lòng kiá»?m tra xem có Ä?Ä©a trong\n"
-" á»? Ä?Ä©a vá»?i cá»a á»? Ä?óng hay chÆ°a."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s:%d"
-msgstr ""
-"Lá»?i chung khi truy cáºp của Ä?Ä©a má»?m « %s ».\n"
-"\n"
-"Mã l�i « %s:%d »"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"Read Error:\n"
-"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr ""
-"Lá»?i Ä?á»?c:\n"
-"Gặp lá»?i khi Ä?á»?c trụ %d, yêu cầu %d, Ä?á»?c Ä?ược %d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:140
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?á»?c trụ %d, yêu cầu %d, Ä?á»?c Ä?ược %d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:151
-#, c-format
-msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
-msgstr "Dữ liá»?u sai á»? trụ %d. Ä?ang tiếp tục... "
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:160
-#, c-format
-msgid "Error closing device %s"
-msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?óng thiết bá»? « %s »"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:167
-msgid "Verifying the format... Done"
-msgstr "Ä?ang kiá»?m tra Ä?á»?nh dạng... hoà n thà nh"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:179
-#, c-format
-msgid "Unable to write to device %s"
-msgstr "Không ghi Ä?ược và o thiết bá»? « %s »"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s"
-msgstr ""
-"Lá»?i chung khi truy cáºp thiết bá»? Ä?Ä©a má»?m « %s ».\n"
-"\n"
-"Mã l�i « %s »"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:211
-msgid "Could not determine current floppy geometry."
-msgstr "Không thá»? xác Ä?á»?nh vá»? trà và kÃch thÆ°á»?c hiá»?n thá»?i của Ä?Ä©a má»?m."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219
-msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
-msgstr "Gặp lá»?i khi tạo tên táºp tin duy nhất cho táºp tin danh sách các khá»?i há»?ng."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239
-msgid "Error while filling the bad blocks list file."
-msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?iá»?n táºp tin danh sách các khá»?i há»?ng."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
-msgstr "Gặp l�i khi tạo và thực hi�n l�nh (%s): %s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328
-msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
-msgstr "Ký hiá»?u bắt Ä?ầu « mke2fs » không biết nên hủy bá»?."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342
-#, c-format
-msgid ""
-"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-msgstr ""
-"Tiá»?n Ãch tạo há»? thá»?ng táºp tin (%s) gặp những lá»?i sau:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359
-msgid "Abnormal child process termination."
-msgstr "Kết thúc tiến trình con bất thư�ng."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
-msgstr "Gặp l�i khi tạo và thực hi�n l�nh « mbadblocks »: %s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Tiá»?n Ãch kiá»?m tra khá»?i há»?ng (mbadblocks) gặp những lá»?i sau:\n"
-"%s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439
-msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-msgstr "Kết thúc tiến trình con « mbadblocks » bất thư�ng."
-
-#. make the filesystem
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:505
-msgid "Making filesystem on disk..."
-msgstr "Ä?ang tạo há»? thá»?ng táºp tin trên Ä?Ä©a..."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473
-msgid "Unable to create filesystem correctly."
-msgstr "Không thá»? tạo há»? thá»?ng táºp tin Ä?úng."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:517
-msgid "Making filesystem on disk... Done"
-msgstr "Ä?ang tạo há»? thá»?ng táºp tin trên Ä?Ä©a... hoà n thà nh."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522
-msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
-msgstr "Ä?ang kiá»?m tra tìm khá»?i há»?ng... (có thá»? hÆ¡i lâu)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527
-msgid "Error while checking the bad blocks."
-msgstr "Gặp l�i khi ki�m tra tìm kh�i h�ng."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3
-msgid "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) formatting.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Chú ý</b>: Tiá»?n Ãch « mbadblocks » chÆ°a Ä?ược cà i Ä?ặt và o há»? thá»?ng nà y. Nó phải Ä?ược cà i Ä?ặt Ä?á»? có thá»? tiến hà nh Ä?á»?nh dạng DOS (FAT) hoà n chá»?nh.</i></small>"
-
-# Name: do not translate/ tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4
-msgid "DOS (FAT)"
-msgstr "DOS (FAT)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5
-msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
-msgstr "Máºt Ä?á»? Ä?ôi (DD) 3.5\" (720KB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6
-msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
-msgstr "Máºt Ä?á»? Ä?ôi (DD) 5.25\" (360KB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7
-msgid "File system _type:"
-msgstr "_Loại há»? thá»?ng táºp tin:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8
-msgid "Filesystem Settings"
-msgstr "Thiết láºp há»? thá»?ng táºp tin"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10
-msgid "Floppy _density:"
-msgstr "_Máºt Ä?á»? Ä?Ä©a má»?m:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11
-msgid "Floppy de_vice:"
-msgstr "_Thiết bá»? Ä?Ä©a má»?m:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12
-msgid "Formatting Mode"
-msgstr "Chế Ä?á»? Ä?á»?nh dạng"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13
-msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
-msgstr "Máºt Ä?á»? cao (HD) 3.5\" (1.44MB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14
-msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
-msgstr "Máºt Ä?á»? cao (HD) 5.25\" (1.2MB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15
-msgid "Linux Native (ext2)"
-msgstr "Linux nguyên sản (ext2)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16
-msgid "Physical Settings"
-msgstr "Thiết láºp váºt lý"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17
-msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
-msgstr "Ä?ầ_y Ä?ủ (thêm kiá»?m tra khá»?i há»?ng và o chế Ä?á»? chuẩn)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18
-msgid "Volume _name:"
-msgstr "Tên _bá»? Ä?Ä©a:"
-
-#. This is the "format" verb (not the noun).
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20
-msgid "_Format"
-msgstr "Ä?á»?nh _dạng"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21
-msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
-msgstr "_Nhanh (chá»? tạo há»? thá»?ng táºp tin thôi)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22
-msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
-msgstr "_Chuẩn (thêm Ä?á»?nh dạng cấp thấp và o chế Ä?á»? nhanh)"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:257
-msgid "Cannot Format"
-msgstr "Không thá»? Ä?á»?nh dạng"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:258
-msgid "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You can't format a floppy without one of them."
-msgstr "Cả tiá»?n Ãch mke2fs và mkdosfs/mformat Ä?á»?u chÆ°a Ä?ược cà i Ä?ặt. Bạn không thá»? Ä?á»?nh dạng Ä?Ä©a má»?m nếu thiếu má»?t trong sá»? chúng."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:278
-#, c-format
-msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
-msgstr "Không má»? Ä?ược thiết bá»? « %s », nên không thá»? tiếp tục Ä?á»?nh dạng."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:281
-#: ../gfloppy/src/main.c:343
-#, c-format
-msgid ""
-"The device %s is disconnected.\n"
-"Please attach device to continue."
-msgstr ""
-"Thiết b� « %s » b� ngắt kết n�i.\n"
-"Hãy gắn thiết bá»? và o Ä?á»? tiếp tục."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:284
-#: ../gfloppy/src/main.c:346
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not be possible.\n"
-"Contact your system administrator about getting write permissions."
-msgstr ""
-"Bạn không có quyá»?n ghi và o « %s », nên không thá»? Ä?á»?nh dạng.\n"
-"Hãy liên há»? quản trá»? há»? thá»?ng vá»? phÆ°Æ¡ng pháp Ä?ược quyá»?n ghi."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:291
-#: ../gfloppy/src/main.c:354
-msgid "Cannot initialize device"
-msgstr "Không thá»? khá»?i Ä?á»?ng thiết bá»?"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:340
-#, c-format
-msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
-msgstr "Không má»? Ä?ược bất kỳ thiết bá»? nà o, nên không thá»? tiếp tục Ä?á»?nh dạng."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:343
-#: ../gfloppy/src/main.c:346
-msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
-msgstr "« /dev/floppy/0 » hoặc « /dev/fd0 »"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:507
-msgid "Could not display help for the floppy formatter."
-msgstr "Không thá»? hiá»?n thá»? trợ giúp cho bá»? Ä?á»?nh dạng Ä?Ä©a má»?m."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:526
-msgid "Incorrect volume name"
-msgstr "Tên bá»? Ä?Ä©a không Ä?úng"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:527
-msgid "The volume name can't contain any blank space."
-msgstr "Tên bá»? Ä?Ä©a không thá»? chứa khoảng trắng."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:571
-msgid "The device to format"
-msgstr "Thiết bá»? cần Ä?á»?nh dạng"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:571
-msgid "DEVICE"
-msgstr "THIẾT B�"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:581
-msgid "- Floppy Formatter"
-msgstr "- Bá»? Ä?á»?nh dạng Ä?Ä©a má»?m"
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:126
-#, c-format
-msgid "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been found and marked."
-msgid_plural "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have been found and marked."
-msgstr[0] "Ä?Ä©a má»?m Ä?ã Ä?ược Ä?á»?nh dạng, nhÆ°ng Ä?ã tìm thấy và Ä?ánh dấu <b>%d khá»?i hÆ°</b> (trên tá»?ng sá»? %d)."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:129
-msgid "Floppy formatted successfully."
-msgstr "Ä?á»?nh dạng Ä?Ä©a má»?m thà nh công."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:135
-msgid "Floppy formatting cancelled."
-msgstr "Ä?á»?nh dạng Ä?Ä©a má»?m bá»? hủy."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:178
-msgid "Format Progress"
-msgstr "Tiến trình Ä?á»?nh dạng"
-
#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Máy phục vụ từ Ä?iá»?n mặc Ä?á»?nh"
@@ -972,8 +614,7 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "_Xóa"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236
-#: ../logview/logview-window.c:665
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 ../logview/logview-window.c:846
msgid "_About"
msgstr "_Giá»?i thiá»?u"
@@ -982,7 +623,7 @@ msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "_Tìm Ä?oạn Ä?ược chá»?n"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305
msgid "_Preferences"
msgstr "Tu_ỳ thÃch"
@@ -999,167 +640,95 @@ msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Tìm từ trong từ Ä?iá»?n trá»±c tuyến Ä?á»? kiá»?m tra chÃnh tả và sá»± Ä?á»?nh nghÄ©a"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1953
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1889
msgid "Dictionary"
msgstr "Từ Ä?iá»?n"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:1
-msgid "Dictionary server (Deprecated)"
-msgstr "Máy phục vụ từ Ä?iá»?n (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:2
-msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
-msgstr "Cá»?ng dùng Ä?á»? kết ná»?i tá»?i máy phục vụ (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:3
-msgid "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is deprecated and no longer in use."
-msgstr "Xác Ä?á»?nh có dùng tìm kiếm thông minh hay không. Khóa nà y phụ thuá»?c và o viá»?c máy phục vụ từ Ä?iá»?n có há»? trợ hay không. Mặc Ä?á»?nh là TRUE (Ä?úng). Khóa nà y bá»? phản Ä?á»?i nên không còn dùng lại."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "CÆ¡ sá»? dữ liá»?u mặc Ä?á»?nh cần dùng"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:5
-msgid "The default height of the application window"
-msgstr "Ä?á»? cao mặc Ä?á»?nh của cá»a sá»? ứng dụng"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Chiến lược tìm kiếm mặc Ä?á»?nh cần dùng"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:7
-msgid "The default width of the application window"
-msgstr "Ä?á»? rá»?ng mặc Ä?á»?nh của cá»a sá»? ứng dụng"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:8
-msgid "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and no longer in use."
-msgstr "Máy phục vụ từ Ä?iá»?n Ä?ến mà cần kết ná»?i. Máy phục vụ mặc Ä?á»?nh là <dict.org>. Xem <http://www.dict.org> Ä?á»? biết chi tiết vá»? các máy phục vụ từ Ä?iá»?n khác. Khóa nà y bá»? phản Ä?á»?i nên không còn dùng lại."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Phông chữ cần dùng khi in"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Phông chữ cần dùng khi in lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a."
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:11
-msgid "The name of the default individual database or meta-database to use on a dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases present in a dictionary source should be searched"
-msgstr "Tên cÆ¡ sá»? dữ liá»?u riêng mặc Ä?á»?nh hay siêu cÆ¡ sá»? dữ liá»?u cần dùng vá»?i nguá»?n từ Ä?iá»?n. Dấu « ! » có nghÄ©a là má»?i cÆ¡ sá»? dữ liá»?u trên nguá»?n từ Ä?iá»?n Ä?ó nên Ä?ược tìm kiếm"
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr ""
+"Tên cÆ¡ sá»? dữ liá»?u riêng mặc Ä?á»?nh hay siêu cÆ¡ sá»? dữ liá»?u cần dùng vá»?i nguá»?n "
+"từ Ä?iá»?n. Dấu « ! » có nghÄ©a là má»?i cÆ¡ sá»? dữ liá»?u trên nguá»?n từ Ä?iá»?n Ä?ó nên "
+"Ä?ược tìm kiếm"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12
-msgid "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr "Tên của chiến lược tìm kiếm mặc Ä?á»?nh cần dùng vá»?i nguá»?n từ Ä?iá»?n, nếu có. Chiến lược là « exact » (chÃnh xác), tức là phải khá»?p chá»? từ má»?t cách chÃnh xác."
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr ""
+"Tên của chiến lược tìm kiếm mặc Ä?á»?nh cần dùng vá»?i nguá»?n từ Ä?iá»?n, nếu có. "
+"Chiến lược là « exact » (chÃnh xác), tức là phải khá»?p chá»? từ má»?t cách chÃnh "
+"xác."
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Tên nguá»?n từ Ä?iá»?n Ä?ã dùng"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:14
-msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "Tên của nguá»?n từ Ä?iá»?n Ä?ược dùng Ä?á»? lấy lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a của từ."
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:15
-msgid "The page of the sidebar to show"
-msgstr "Trang của ô bên cần hi�n th�"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:16
-msgid "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is deprecated and no longer in use."
-msgstr "Sá»? cá»?ng Ä?ến mà cần kết ná»?i. Mặc Ä?á»?nh là 2628. Khóa nà y bá»? phản Ä?á»?i nên không còn dùng lại."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:17
-msgid "The width of the sidebar"
-msgstr "Ä?á»? rá»?ng của ô bên"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:18
-msgid "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the setting across sessions."
-msgstr "Khoá nà y xác Ä?á»?nh Ä?á»? rá»?ng của ô bên: nó Ä?ược dùng Ä?á»? nhá»? giá trá»? nà y giữa hai phiên chạy."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:19
-msgid "This key defines the window height and it's used to remember the size of the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary window use a height based on the font size."
-msgstr "Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a Ä?á»? cao của cá»a sá»?, và nó dùng Ä?á»? nhá»? kÃch cỡ của cá»a sá»? từ Ä?iá»?n giữa hai phiên chạy. Láºp nó thà nh -1 sẽ là m cho cá»a sá»? từ Ä?iá»?n dùng Ä?á»? cao dá»±a và o kÃch cỡ phông chữ."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:20
-msgid "This key defines the window width and it's used to remember the size of the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary window use a width based on the font size."
-msgstr "Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a Ä?á»? rá»?ng của cá»a sá»?, và nó dùng Ä?á»? nhá»? kÃch cỡ của cá»a sá»? từ Ä?iá»?n giữa hai phiên chạy. Láºp nó thà nh -1 sẽ là m cho cá»a sá»? từ Ä?iá»?n dùng Ä?á»? rá»?ng dá»±a và o kÃch cỡ phông chữ."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:21
-msgid "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will make the sidebar always be displayed."
-msgstr "Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a có nên hiá»?n thá»? ô bên hay không. Nó dùng Ä?á»? nhá»? tÃnh trạng của ô bên giữa hai phiên chạy. Ä?ặt nó thà nh Ä?Ã?NG (true) sẽ là m cho ô bên Ä?ược hiá»?n thá»? luôn luôn."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:22
-msgid "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will make the statusbar always be displayed."
-msgstr "Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a có nên hiá»?n thá»? thanh trạng thái hay không. Nó dùng Ä?á»? nhá»? tÃnh trạng của thanh trạng thái giữa hai phiên chạy. Ä?ặt nó thà nh Ä?Ã?NG (true) sẽ là m cho thanh trạng thái Ä?ược hiá»?n thá»? luôn luôn."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:23
-msgid "This key defines whether the window should be maximized and it's used to remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to TRUE will make the window always appear as maximized."
-msgstr "Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a có nên phóng to cá»a sá»? hay không. Nó dùng Ä?á»? nhá»? tÃnh trạng của cá»a sá»? từ Ä?iá»?n giữa hai phiên chạy. Ä?ặt nó thà nh -1 sẽ là m cho cá»a sá»? hình nhÆ° Ä?ã phóng to luôn luôn."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:24
-msgid "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or \"databases\"."
-msgstr "Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a trang nà o của ô bên nên Ä?ược hiá»?n thá»?; nó Ä?ược dùng Ä?á»? nhá»? giá trá»? nà y giữa hai phiên chạy. Nó có thá»? là « speller » (bá»? chÃnh tả) hay « databases » (các cÆ¡ sá»? dữ liá»?u)."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:25
-msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-msgstr "Dùng Tra tìm thông minh (bá»? phản Ä?á»?i)"
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
+msgid "Print"
+msgstr "In"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:26
-msgid "Whether the application window should be maximized"
-msgstr "Có nên phóng to cá»a sá»? ứng dụng hay không"
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
+msgid "Source"
+msgstr "Nguá»?n"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:27
-msgid "Whether the sidebar should be visible"
-msgstr "Hi�n/Ẩn ô bên"
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "Phông chữ _in:"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:28
-msgid "Whether the statusbar should be visible"
-msgstr "Hi�n/Ẩn thanh trạng thái"
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Chá»?n nguá»?n từ Ä?iá»?n Ä?á»? tra từ :"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:1
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
msgid "Dictionaries"
msgstr "Từ Ä?iá»?n"
-#. Transport methods
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:3
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "Máy phục vụ từ Ä?iá»?n"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:4
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
msgid "H_ostname:"
msgstr "T_ên máy:"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:5
-msgid "Print"
-msgstr "In"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:6
-msgid "Source"
-msgstr "Nguá»?n"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:7
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
msgid "Source Name"
msgstr "Tên ngu�n"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:8
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Strategies"
msgstr "Chiến lược"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:9
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
msgid "_Description:"
msgstr "_Mô tả:"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:11
-msgid "_Print font:"
-msgstr "Phông chữ _in:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:12
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Chá»?n nguá»?n từ Ä?iá»?n Ä?á»? tra từ :"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
msgid "_Transport:"
msgstr "_Chuyên ch� :"
@@ -1208,27 +777,31 @@ msgstr "Mã trạng thãi Ä?ược trả lá»?i bá»?i máy phục vụ từ Ä?i
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Không có kết ná»?i Ä?ến máy phục vụ từ Ä?iá»?n tại « %s:%d »"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1054
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "Lá»?i tra tìm vá»?i tên máy « %s »: không tìm thấy tà i nguyên thÃch hợp"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1085
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "L�i tra tìm v�i tên máy « %s »: %s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1119
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "L�i tra tìm v�i tên máy « %s »: không tìm thấy máy"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1171
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
-msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied with code %d (server down)"
-msgstr "Không thá»? kết ná»?i Ä?ến máy phục vụ từ Ä?iá»?n tại « %s:%d ». Máy phục vụ Ä?ã trả lá»?i mã %d (máy phục vụ không trá»±c tuyến)"
+msgid ""
+"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"with code %d (server down)"
+msgstr ""
+"Không thá»? kết ná»?i Ä?ến máy phục vụ từ Ä?iá»?n tại « %s:%d ». Máy phục vụ Ä?ã trả "
+"l�i mã %d (máy phục vụ không trực tuyến)"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1190
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
@@ -1237,47 +810,47 @@ msgstr ""
"Không thá»? phân tách trả lá»?i của máy phục vụ từ Ä?iá»?n\n"
": %s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "Không tìm thấy lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a cho « %s »"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1234
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Cơ s� dữ li�u không hợp l� « %s »"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1249
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Chiến lược không hợp l� « %s »"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1264
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "L�nh sai « %s »"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1279
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Tham s� sai cho l�nh « %s »"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1294
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Không tìm thấy cÆ¡ sá»? dữ liá»?u trên máy phục vụ từ Ä?iá»?n tại « %s »"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1309
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Không tìm thấy chiến lược trên máy phục vụ từ Ä?iá»?n tại « %s »"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1742
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Lá»?i kết ná»?i Ä?ến máy phục vụ từ Ä?iá»?n tại « %s:%d »"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1781
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
@@ -1286,28 +859,28 @@ msgstr ""
"Gặp lá»?i khi Ä?á»?c trả lá»?i từ máy phục vụ :\n"
"%s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1851
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Quá hạn kết ná»?i Ä?ến máy phục vụ từ Ä?iá»?n tại '%s:%d'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1885
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "ChÆ°a Ä?á»?nh nghÄ©a tên máy cho máy phục vụ từ Ä?iá»?n"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1921
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1936
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Không th� tạo � cắm"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1962
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Không thá»? láºp kênh có kiá»?u không là m trá»? ngại: %s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1977
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Không thá»? kết ná»?i Ä?ến máy phục vụ từ Ä?iá»?n tại « %s:%d »"
@@ -1320,54 +893,54 @@ msgstr "Ch� cục b�"
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Có ngữ cảnh nên dùng chá»? những từ Ä?iá»?n cục bá»? hay không"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Tải lại danh sách các cơ s� dữ li�u sẵn sà ng"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Xoá danh sách các cơ s� dữ li�u sẵn sà ng"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
msgid "Error while matching"
msgstr "Gặp l�i khi kh�p"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:507
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1120
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1248
+#: ../logview/logview-window.c:486
msgid "Not found"
msgstr "Không tìm thấy"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1309
msgid "F_ind:"
msgstr "_Tìm:"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1322
msgid "_Previous"
msgstr "T_rÆ°á»?c"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1330
msgid "_Next"
msgstr "_Kế"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2505
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Gặp lá»?i khi tra tìm lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2547
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Viá»?c tìm kiếm khác Ä?ang chạy"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2548
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Hãy Ä?ợi Ä?ến khi viá»?c tìm kiếm hiá»?n thá»?i Ä?ã kết thúc."
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2587
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Gặp lá»?i khi lấy lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a"
@@ -1380,7 +953,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Tên táºp tin dùng bá»?i nguá»?n từ Ä?iá»?n nà y"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2473
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2365
msgid "Name"
msgstr "Tên"
@@ -1397,7 +970,7 @@ msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "Mô tả của nguá»?n từ Ä?iá»?n nà y"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "Database"
msgstr "Cơ s� dữ li�u"
@@ -1406,7 +979,7 @@ msgid "The default database of this dictonary source"
msgstr "CÆ¡ sá»? dữ liá»?u mặc Ä?á»?nh của nguá»?n từ Ä?iá»?n nà y"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390
msgid "Strategy"
msgstr "Chiến lược"
@@ -1423,7 +996,7 @@ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "CÆ¡ chế chuyên chá»? dùng bá»?i nguá»?n từ Ä?iá»?n nà y"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "Context"
msgstr "Ngữ cảnh"
@@ -1451,7 +1024,8 @@ msgstr "Không thá»? lấy khóa « %s » á»? trong lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a nguá»?n
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
-msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgid ""
+"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "Không thá»? lấy khóa « %s » á»? trong táºp tin Ä?á»?nh nghÄ©a nguá»?n từ Ä?iá»?n: %s"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
@@ -1464,7 +1038,7 @@ msgstr "Lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a từ Ä?iá»?n chÆ°a có tên"
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "Nguá»?n từ Ä?iá»?n « %s » có chuyên chá»? không hợp lá»? « %s »"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Nạp lại danh sách các ngu�n sẵn sà ng"
@@ -1484,27 +1058,27 @@ msgstr "Nguá»?n"
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Tìm tra nguá»?n từ Ä?iá»?n"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Xoá danh sách các từ tương tự"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "Ä?á»?i tượng GdictContext dùng Ä?á»? lấy lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a từ"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "CÆ¡ sá»? dữ liá»?u dùng Ä?á»? truy vấn ngữ cảnh GdictContext"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "Chiến lược dùng Ä?á»? truy vấn ngữ cảnh GdictContext"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Tải lại danh sách các chiến lược hi�n có"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Xoá danh sách các chiến lược hi�n có"
@@ -1530,556 +1104,499 @@ msgid "Show GDict Options"
msgstr "Hiá»?n các tùy chá»?n vá»? Từ Ä?iá»?n GNOME"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:589
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:591
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Tra tìm từ trong từ Ä?iá»?n"
-#. Translators: the first is the word found, the second is the
-#. * database name and the last is the definition's text; please
-#. * keep the new lines.
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Definition for '%s'\n"
-" From '%s':\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a cho « %s »\n"
-" Từ « %s »:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:231
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Lá»?i: %s\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:257
-#, c-format
-msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
-msgstr "Hãy chạy lá»?nh « -- help » của gnome-dictionary Ä?á»? xem cách sá» dụng\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:270
-msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
-msgstr "Không tìm thấy nguá»?n từ Ä?iá»?n thÃch hợp"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:304
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Gặp lá»?i khi tra tìm lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a của « %s »:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
msgid "Words to look up"
msgstr "Từ cần tra tìm"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
-msgid "word"
-msgstr "từ"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
+msgid "WORD"
+msgstr ""
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
msgid "Words to match"
msgstr "Từ cần kh�p"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Nguá»?n từ Ä?iá»?n cần dùng"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
-msgid "source"
-msgstr "nguá»?n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
-msgid "Show available dictionary sources"
-msgstr "Hiá»?n thá»? các nguá»?n từ Ä?iá»?n sẵn sà ng"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345
-msgid "Print result to the console"
-msgstr "In kết quả ra bà n giao tiếp"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
+msgid "NAME"
+msgstr ""
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
msgid "Database to use"
msgstr "Cơ s� dữ li�u cần dùng"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
-msgid "db"
-msgstr "db"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
msgid "Strategy to use"
msgstr "Chiến lược cần dùng"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
-msgid "strat"
-msgstr "chiến"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
+msgid "WORDS"
+msgstr ""
#. create the new option context
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " â?? Tra tìm từ trong từ Ä?iá»?n"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:206
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:957
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lưu m�t bản sao"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:216
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:967
msgid "Untitled document"
msgstr "Tà i li�u không tên"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:236
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:237
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:988
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Gặp l�i khi ghi và o « %s »"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:361
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "Xóa các lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a Ä?ã tìm"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
msgstr "Xóa lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Xóa chuá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:371
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:372
msgid "Print the definitions found"
msgstr "In các lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a Ä?ã tìm"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
msgid "Print definition"
msgstr "In lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:375
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "In chuá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:381
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:382
msgid "Save the definitions found"
msgstr "LÆ°u các lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a Ä?ã tìm"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
msgid "Save definition"
msgstr "LÆ°u lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:385
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "LÆ°u chuá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a và o táºp tin"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:531
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "Nhắp Ä?á»? xem cá»a sá»? từ Ä?iá»?n"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:535
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "Báºt tắt cá»a sá»? từ Ä?iá»?n"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:534
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:536
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "Hiá»?n/ẩn cá»a sá»? lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:586
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:588
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "Hãy gõ từ cần tra tìm"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:588
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:590
msgid "Dictionary entry"
msgstr "Nháºp và o từ Ä?iá»?n"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:722
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1001
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:716
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1093
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Tùy thÃch Từ Ä?iá»?n"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:748
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:505
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:495
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:742
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1240
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Gặp l�i khi hi�n th� trợ giúp"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:900
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:896
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Không có nguá»?n từ Ä?iá»?n vá»?i tên « %s »"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:904
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:900
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Không tìm thấy nguá»?n từ Ä?iá»?n"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:920
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:916
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Không có ngữ cảnh cho ngu�n « %s »"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:924
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:920
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Không th� tạo ngữ cảnh"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1189
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2084
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
msgid "Unable to connect to GConf"
msgstr "Không thá»? kết ná»?i Ä?ến GConf"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1202
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2097
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
msgid "Unable to get notification for preferences"
msgstr "Không thá»? lấy khả nÄ?ng thông báo cho tùy thÃch"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1216
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2110
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
msgid "Unable to get notification for the document font"
msgstr "Không thá»? lấy khả nÄ?ng thông báo cho phông chữ tà i liá»?u"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:79
-#, c-format
-msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Không thá»? thay Ä?á»?i tên của táºp tin từ « %s » Ä?ến « %s »: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:103
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:126
-#, c-format
-msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-msgstr "Không th� tạo thư mục dữ li�u « %s »: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:245
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Sá»a nguá»?n từ Ä?iá»?n"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:309
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Thêm nguá»?n từ Ä?iá»?n"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Gỡ b� « %s » không?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:357
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Là m nhÆ° thế sẽ gỡ bá»? hoà n toà n nguá»?n từ Ä?iá»?n ra danh sách."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:387
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Không th� gỡ b� ngu�n « %s »"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Thêm má»?t nguá»?n từ Ä?iá»?n má»?i"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:669
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Gỡ bá»? nguá»?n từ Ä?iá»?n Ä?ã chá»?n hiá»?n thá»?i"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:682
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "Gỡ bá»? nguá»?n từ Ä?iá»?n Ä?ã chá»?n hiá»?n thá»?i"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Láºp phông chữ dùng Ä?á»? in lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:249
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Không th� hi�n th� ô xem thỠ: %s"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:357
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:450
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Không thá»? tạo táºp tin nguá»?n"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:375
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:468
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Không thá»? lÆ°u táºp tin nguá»?n"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:311
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Ä?ang tìm kiếm « %s »..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:400
msgid "No definitions found"
msgstr "Không tìm thấy lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:345
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "Tìm thấy %d lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s â?? Từ Ä?iá»?n"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180
-#: ../logview/logview-window.c:637
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1275 ../logview/logview-window.c:814
msgid "_File"
msgstr "_Táºp tin"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1278
msgid "_Go"
msgstr "_Ä?i"
#. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282
msgid "_New"
msgstr "_Má»?i"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
msgid "New look up"
msgstr "Tra tìm m�i"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lưu m�t bản sao..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1286
msgid "P_review..."
msgstr "_Xem thá»..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
msgid "Preview this document"
msgstr "Xem thỠtà i li�u nà y"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
msgid "Print this document"
msgstr "In tà i li�u nà y"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201
-#: ../logview/logview-window.c:651
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1296 ../logview/logview-window.c:829
msgid "Select _All"
msgstr "Ch�n tất _cả"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1299
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Tìm từ hay cụm từ trong tà i li�u"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Tìm tiế_p"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1303
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Tìm t_rư�c"
#. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309
msgid "_Previous Definition"
msgstr "Lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a t_rÆ°á»?c"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Trá»? vá»? lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a trÆ°á»?c"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1311
msgid "_Next Definition"
msgstr "Lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a _kế"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1312
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Ä?ến lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a kế tiếp"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1313
msgid "_First Definition"
msgstr "Lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a thứ _Ä?ầu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Ä?i Ä?ến lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a thứ nhất"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
msgid "_Last Definition"
msgstr "Lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a _cuá»?i"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Ä?i Ä?ến lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a cuá»?i cùng"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
msgid "Similar _Words"
msgstr "Từ tươn_g tự"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Nguá»?n từ Ä?iá»?n"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1323
msgid "Available _Databases"
msgstr "Cơ s� _dữ li�u sẵn sà ng"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1325
msgid "Available St_rategies"
msgstr "_Chiến lược hi�n có"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1342
msgid "_Sidebar"
msgstr "� _bên"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1344
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Thanh _trạng thái"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1409
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Nguá»?n từ Ä?iá»?n « %s » Ä?ã chá»?n"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1430
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Chiến lược '%s' Ä?ược chá»?n"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1450
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "CÆ¡ sá»? dữ liá»?u « %s » Ä?ã chá»?n"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1470
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Từ « %s » Ä?ã chá»?n"
#. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1495
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Nhấn Ä?ôi và o từ cần tra tìm"
#. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1501
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Nhấp Ä?úp chiến lược tìm cần dùng"
#. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Nhấn Ä?ôi và o nguá»?n cần dùng"
#. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1515
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Nhấn Ä?ôi và o cÆ¡ sá»? dữ liá»?u cần dùng"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1761
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1695
msgid "Look _up:"
msgstr "_Tra tìm:"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1835
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1770
msgid "Similar words"
msgstr "Từ tương tự"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1848
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1783
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Từ Ä?iá»?n sẵn sà ng"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1861
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1801
msgid "Available strategies"
msgstr "Chiến lược hi�n có"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1872
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1817
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Nguá»?n từ Ä?iá»?n"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:128
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:132
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Gặp l�i khi tải trợ giúp"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:232
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
msgid "None"
msgstr "Không"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:233
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
msgid "Drop shadow"
msgstr "B� bóng"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:234
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
msgid "Border"
msgstr "Ä?Æ°á»?ng viá»?n"
#. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:337
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:350
msgid "Include _pointer"
msgstr "G�m có con t_r�"
#. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:346
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:359
msgid "Include the window _border"
msgstr "Gá»?m _viá»?n cá»a sá»?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:361
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:374
msgid "Apply _effect:"
msgstr "�p dụng _hi�u ứng:"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:423
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:436
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Chụp _toà n b� mà n hình"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:435
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:448
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Chụp cá»a sá»? _hiá»?n thá»?i"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:460
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a folder"
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "Ch�n thư mục"
+
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:452
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:477
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Chụp _sau khi ch�"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:472
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1182
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:497
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
msgid "seconds"
msgstr "giây"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:488
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:515
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:523
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Chụp hình mà n hình"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:499
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
msgid "Effects"
msgstr "Hi�u ứng"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:505
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Chụp hình mà n hình"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:631
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:649
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Gặp l�i khi lưu hình chụp"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:635
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:652
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Impossible to save the screenshot to %s.\n"
-#| " Error was %s\n"
-#| ". Please choose another location and retry."
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
@@ -2089,11 +1606,17 @@ msgstr ""
"Lá»?i: %s\n"
"Hãy ch�n m�t v� trà khác và thỠlại."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:782
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:784
+#, fuzzy
+#| msgid "Screenshot delay"
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Khoảng ch� chụp hình"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:838
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Không thá»? chụp hình cá»a sá»? hiá»?n thá»?i"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:824
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:888
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "Hình-chụp-%s.png"
@@ -2101,15 +1624,15 @@ msgstr "Hình-chụp-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:831
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:895
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Hình-chụp-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:841
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Hình-chụp.png"
@@ -2117,48 +1640,64 @@ msgstr "Hình-chụp.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:848
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:912
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "Hình-chụp-%d.png"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1179
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1255
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Lấy má»?t cá»a sá»? riêng thay thế toà n bá»? mà n hình"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1180
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1256
+#, fuzzy
+#| msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
+msgstr "Lấy má»?t cá»a sá»? riêng thay thế toà n bá»? mà n hình"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1257
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Gá»?m viá»?n cá»a sá»? khi chụp hình mà n hình"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1181
-#| msgid "Include the window border with the screenshot"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1258
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Gỡ bá»? viá»?n cá»a sá»? khá»?i ảnh chụp mà n hình"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1182
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Chụp hình mà n hình sau thá»?i gian Ä?ã ghi rõ [theo giây]"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1183
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1260
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Hi�u ứng cần thêm và o vi�n (bóng, vi�n hoặc không)"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1183
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1260
msgid "effect"
msgstr "hi�u ứng"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1184
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1261
msgid "Interactively set options"
msgstr "Ä?ặt tuỳ chá»?n tÆ°Æ¡ng tác"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1193
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1272
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Chụp hình của mà n hình"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
+"time.\n"
+msgstr ""
+
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "LÆ°u ảnh của mà n hình ná»?n hay cá»a sá»? riêng"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "Chép s_ang bảng nháp"
@@ -2172,60 +1711,67 @@ msgid "Save in _folder:"
msgstr "Lưu và o thư _mục:"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
msgid "_Name:"
msgstr "Tê_n:"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:1
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Border Effect"
msgstr "Tác dụng vi�n"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:2
-msgid "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", \"none\", and \"border\"."
-msgstr "Tác dụng cần thêm và o cạnh � ngoại vi�n. Giá tr� có th� là \"shadow\" (bóng), \"none\" (không), và \"border\" (vi�n)."
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"border\"."
+msgstr ""
+"Tác dụng cần thêm và o cạnh � ngoại vi�n. Giá tr� có th� là \"shadow"
+"\" (bóng), \"none\" (không), và \"border\" (vi�n)."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
-#| msgid "Grab just the current window, rather than the whole desktop."
-msgid "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has been deprecated and it is no longer in use."
-msgstr "Lấy chá»? cá»a sá»? hiá»?n thá»?i, thay cho toà n mà n hình. Khoá nà y bá»? phản Ä?á»?i nên không còn dùng lại."
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
+"been deprecated and it is no longer in use."
+msgstr ""
+"Lấy chá»? cá»a sá»? hiá»?n thá»?i, thay cho toà n mà n hình. Khoá nà y bá»? phản Ä?á»?i nên "
+"không còn dùng lại."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "Include Border"
msgstr "Gá»?m viá»?n"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Include Pointer"
msgstr "G�m có con tr�"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Bao g�m con tr� khi chụp hình mà n hình"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Bao gá»?m viá»?n của trình quản lý cá»a sá»?, trong chụp hình mà n hình"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Khoảng ch� chụp hình"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Thư mục hình chụp"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "ThÆ° mục nÆ¡i trình chụp mà n hình vừa Ä?ã lÆ°u."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "S� giây cần ch� trư�c khi chụp hình."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
-#| msgid "Window-specific screenshot"
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Ảnh chụp mà n hình Ä?ặc trÆ°ng cho cá»a sá»? (bá»? phản Ä?á»?i)"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of gnome-utils"
@@ -2233,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"Thiếu táºp tin UI cho chÆ°Æ¡ng trình chụp mà n hình.\n"
"Hãy kiá»?m tra Ä?ã cà i Ä?ặt trình « gnome-utils » cho Ä?úng"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236
msgid "Select a folder"
msgstr "Ch�n thư mục"
@@ -2247,37 +1793,41 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:95
-msgid "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the screenshot to disk."
-msgstr "Tiến trình con lÆ°u Ä?ã thoát bất ngá»?. NhÆ° thế thì không ghi Ä?ược chụp hình mà n hình và o Ä?Ä©a."
+msgid ""
+"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
+"screenshot to disk."
+msgstr ""
+"Tiến trình con lÆ°u Ä?ã thoát bất ngá»?. NhÆ° thế thì không ghi Ä?ược chụp hình "
+"mà n hình và o Ä?Ä©a."
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:223
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Gặp lá»?i lạ khi lÆ°u chụp hình mà n hình và o Ä?Ä©a"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:486
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:852
msgid "Untitled Window"
msgstr "Cá»a sá»? không tên"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
msgstr "Táºp tin Ä?ã có"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Táºp tin « %s » Ä?ã có. Bạn có muá»?n thay thế nó không?"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1469
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
msgid "_Replace"
msgstr "Tha_y thế"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
msgstr "Ä?ang lÆ°u táºp tin..."
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
msgstr "Không thá»? truy cáºp táºp tin nguá»?n"
@@ -2310,305 +1860,458 @@ msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "Tắt Vi�c Ra Quét Thứ hai Tìm Nhanh"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Look in folder"
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Tìm trong thư mục"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "Ä?Æ°á»?ng dẫn bá»? Loại trừ Tìm nhanh"
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "Ä?Æ°á»?ng dẫn bá»? Loại trừ Viá»?c Ra Quét Thứ hai Tìm Nhanh"
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
msgid "Search Result Columns Order"
msgstr "Thứ tự c�t kết quả tìm kiếm"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
msgid "Select the search option \"Contains the text\""
msgstr "Dùng tùy chá»?n tìm kiếm « Chứa Ä?oạn »"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:14
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
msgstr "Dùng tùy chá»?n tìm kiếm « Có ngà y sá»a Ä?á»?i trÆ°á»?c »"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:17
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
msgstr "Dùng tùy chá»?n tìm kiếm « Có ngà y sá»a Ä?á»?i sau »"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "Dùng tùy chá»?n tìm kiếm « Gá»?m há»? thá»?ng táºp tin khác »"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
msgid "Select the search option \"File is empty\""
msgstr "Dùng tùy chá»?n tìm kiếm « Táºp tin rá»?ng »"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
msgstr "Dùng tùy ch�n tìm kiếm « Theo liên kết bi�u tượng »"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:26
-msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
-msgstr "Dùng tùy chá»?n tìm kiếm « Gá»?m há»? thá»?ng táºp tin khác »"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:29
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
msgstr "Dùng tùy ch�n tìm kiếm « Tên không chứa »"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
msgstr "Dùng tùy chá»?n tìm kiếm « Tên khá»?p biá»?u thức chÃnh quy »"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
msgid "Select the search option \"Owned by group\""
msgstr "Dùng tùy ch�n tìm kiếm « S� hữu b�i nhóm »"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:38
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
msgid "Select the search option \"Owned by user\""
msgstr "Dùng tùy ch�n tìm kiếm « S� hữu b�i ngư�i dùng »"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:41
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
msgstr "Dùng tùy chá»?n tìm kiếm « NgÆ°á»?i sá»? hữu không nháºn diá»?n Ä?ược »"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
msgstr "Dùng tùy chá»?n tìm kiếm « Hiá»?n các táºp tin và thÆ° mục bá»? ẩn »"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
msgid "Select the search option \"Size at least\""
msgstr "Dùng tùy chá»?n tìm kiếm « KÃch cỡ Ãt nhất »"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:50
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
msgid "Select the search option \"Size at most\""
msgstr "Dùng tùy chá»?n tìm kiếm « KÃch cỡ lá»?n nhất »"
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
msgid "Show Additional Options"
msgstr "Hi�n tùy ch�n thêm"
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
-msgid "This key defines the order of the columns in the search results. This key should not be modified by the user."
-msgstr "Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a thứ tá»± các cá»?t trong kết quả tìm kiếm. NgÆ°á»?i dùng không nên sá»a Ä?á»?i khóa nà y."
-
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
-msgid "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr "Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a các Ä?Æ°á»?ng dẫn mà công cụ tìm kiếm sẽ loại trừ ra viá»?c Tìm nhanh. Há»? trợ hai ký tá»± Ä?ại diá»?n « * » (dấu sao) và « ? » (dấu há»?i). Giá trá»? mặc Ä?á»?nh là /mnt/* (gắn), /media/* (môi giá»?i), /dev/* (phát hiá»?n), /tmp/* (tạm thÆ¡i), /proc/* (tiến trình), và /var/* (biến)."
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr ""
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
-msgid "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan when performing a quick search. The second scan uses the find command to search for files. The purpose of the second scan is to find files that have not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value is /."
-msgstr "Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a các Ä?Æ°á»?ng dẫn mà công cụ tìm kiếm sẽ loại trừ ra lần thứ hai của Tìm nhanh hai lần. Tìm thứ hai sá» dụng lá»?nh « Find » (Tìm) Ä?á»? tim kiếm táºp tin; Ä?Ãch của tìm thứ hai nà y là tìm táºp tin chÆ°a trong chá»? mục. Há»? trợ hai ký tá»± Ä?ại diá»?n « * » (dấu sao) và « ? » (dấu há»?i). Giá trá»? mặc Ä?á»?nh là /."
+msgid ""
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr ""
+"Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a thứ tá»± các cá»?t trong kết quả tìm kiếm. NgÆ°á»?i dùng không "
+"nên sá»a Ä?á»?i khóa nà y."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
-msgid "This key defines the window height, and it's used to remember the size of the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use the default height."
-msgstr "Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a Ä?á»? cao của cá»a sá»?, và nó dùng Ä?á»? nhá»? kÃch cỡ của công cụ tìm kiếm giữa hai phiên chạy. Láºp nó thà nh -1 sẽ là m cho công cụ tìm kiếm dùng Ä?á»? cao mặc Ä?á»?nh."
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
+"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
+"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr ""
+"Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a các Ä?Æ°á»?ng dẫn mà công cụ tìm kiếm sẽ loại trừ ra viá»?c "
+"Tìm nhanh. Há»? trợ hai ký tá»± Ä?ại diá»?n « * » (dấu sao) và « ? » (dấu há»?i). Giá "
+"trá»? mặc Ä?á»?nh là /mnt/* (gắn), /media/* (môi giá»?i), /dev/* (phát hiá»?n), /tmp/"
+"* (tạm thơi), /proc/* (tiến trình), và /var/* (biến)."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
-msgid "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use the default width."
-msgstr "Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a Ä?á»? rá»?ng của cá»a sá»?, và nó dùng Ä?á»? nhá»? kÃch cỡ của công cụ tìm kiếm giữa hai phiên chạy. Láºp nó thà nh -1 sẽ là m cho công cụ tìm kiếm dùng Ä?á»? rá»?ng mặc Ä?á»?nh."
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
+"is /."
+msgstr ""
+"Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a các Ä?Æ°á»?ng dẫn mà công cụ tìm kiếm sẽ loại trừ ra lần thứ "
+"hai của Tìm nhanh hai lần. Tìm thứ hai sá» dụng lá»?nh « Find » (Tìm) Ä?á»? tim "
+"kiếm táºp tin; Ä?Ãch của tìm thứ hai nà y là tìm táºp tin chÆ°a trong chá»? mục. Há»? "
+"trợ hai ký tá»± Ä?ại diá»?n « * » (dấu sao) và « ? » (dấu há»?i). Giá trá»? mặc Ä?á»?nh "
+"là /."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
-msgid "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm kiếm « Chứa Ä?oạn » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
+msgid ""
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default height."
+msgstr ""
+"Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a Ä?á»? cao của cá»a sá»?, và nó dùng Ä?á»? nhá»? kÃch cỡ của công cụ "
+"tìm kiếm giữa hai phiên chạy. Láºp nó thà nh -1 sẽ là m cho công cụ tìm kiếm "
+"dùng Ä?á»? cao mặc Ä?á»?nh."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
-msgid "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm kiếm « Có ngà y sá»a Ä?á»?i trÆ°á»?c » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
+msgid ""
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
+"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
+"the default width."
+msgstr ""
+"Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a Ä?á»? rá»?ng của cá»a sá»?, và nó dùng Ä?á»? nhá»? kÃch cỡ của công "
+"cụ tìm kiếm giữa hai phiên chạy. Láºp nó thà nh -1 sẽ là m cho công cụ tìm kiếm "
+"dùng Ä?á»? rá»?ng mặc Ä?á»?nh."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
-msgid "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm kiếm « Có ngà y sá»a Ä?á»?i sau » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm "
+"kiếm « Chứa Ä?oạn » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
-msgid "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm kiếm « Táºp tin rá»?ng » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm "
+"kiếm « Có ngà y sá»a Ä?á»?i trÆ°á»?c » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
-msgid "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm kiếm « Theo liên kết biá»?u tượng » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm "
+"kiếm « Có ngà y sá»a Ä?á»?i sau » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-msgid "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm kiếm « Gá»?m há»? thá»?ng táºp tin khác » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
+#| "selected when the search tool is started."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm "
+"kiếm « Gá»?m há»? thá»?ng táºp tin khác » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
-msgid "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm kiếm « Tên không chứa » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm "
+"kiếm « Táºp tin rá»?ng » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
-msgid "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm kiếm « Tên khá»?p biá»?u thức chÃnh quy » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm "
+"kiếm « Theo liên kết biá»?u tượng » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
-msgid "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm kiếm « Sá»? hữu bá»?i nhóm » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm "
+"kiếm « Tên không chứa » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
-msgid "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm kiếm « Sá»? hữu bá»?i ngÆ°á»?i dùng » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm "
+"kiếm « Tên khá»?p biá»?u thức chÃnh quy » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
-msgid "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm kiếm « NgÆ°á»?i sá»? hữu không nháºn diá»?n Ä?ược » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm "
+"kiếm « Sá»? hữu bá»?i nhóm » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
-#. Translators: The quoted text is the label of the additional
-#. options expander that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70
-msgid "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when the search tool is started."
-msgstr "Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm kiếm « Hiá»?n thá»? tùy chá»?n bá»? sung » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm "
+"kiếm « Sá»? hữu bá»?i ngÆ°á»?i dùng » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71
-msgid "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm kiếm « Hiá»?n thá»? các táºp tin và thÆ° mục bá»? ẩn » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm "
+"kiếm « NgÆ°á»?i sá»? hữu không nháºn diá»?n Ä?ược » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
-msgid "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm kiếm « KÃch thÆ°á»?c Ãt nhất » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm "
+"kiếm « Hiá»?n thá»? tùy chá»?n bá»? sung » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
-msgid "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm kiếm « KÃch thÆ°á»?c lá»?n nhất » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm "
+"kiếm « Hiá»?n thá»? các táºp tin và thÆ° mục bá»? ẩn » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
-msgid "This key determines if the search tool disables the use of the find command after performing a quick search."
-msgstr "Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu công cụ tìm kiếm vô hiá»?u hóa sá» dụng lá»?nh « Find » (tìm) sau khi Tìm nhanh."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm "
+"kiếm « KÃch thÆ°á»?c Ãt nhất » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
-msgid "This key determines if the search tool disables the use of the locate command when performing simple file name searches."
-msgstr "Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu công cụ tìm kiếm vô hiá»?u hóa sá» dụng lá»?nh « Locate » (Ä?á»?nh vá»?) sau khi tìm kiếm tên táºp tin cách Ä?Æ¡n giản."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Khi công cụ tìm kiếm Ä?ược khá»?i chạy, khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu tùy chá»?n tìm "
+"kiếm « KÃch thÆ°á»?c lá»?n nhất » Ä?ược chá»?n chÆ°a."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
-msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr "Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu công cụ tìm kiếm bắt Ä?ầu trong tÃnh trạng Ä?ã tá»?i Ä?a hóa."
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr ""
+"Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu công cụ tìm kiếm vô hiá»?u hóa sá» dụng lá»?nh « Find "
+"» (tìm) sau khi Tìm nhanh."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr ""
+"Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu công cụ tìm kiếm vô hiá»?u hóa sá» dụng lá»?nh « Locate "
+"» (Ä?á»?nh vá»?) sau khi tìm kiếm tên táºp tin cách Ä?Æ¡n giản."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr ""
+"Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a nếu công cụ tìm kiếm bắt Ä?ầu trong tÃnh trạng Ä?ã tá»?i Ä?a "
+"hóa."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
msgstr "Không má»? Ä?ược tà i liá»?u trợ giúp."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "Bạn có chắc mu�n m� %d tà i li�u không?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:517
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Hà nh Ä?á»?ng nà y sẽ má»? %d cá»a sá»? riêng."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Không má»? Ä?ược tà i liá»?u « %s »."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Không má»? Ä?ược thÆ° mục « %s »."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415
msgid "The nautilus file manager is not running."
msgstr "Trình quản lý táºp tin Nautilus chÆ°a chạy."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:487
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "ChÆ°a cà i Ä?ặt chÆ°Æ¡ng trình nà o có khả nÄ?ng hiá»?n thá»? tà i liá»?u nà y."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:512
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "Bạn có chắc mu�n m� %d thư mục không?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:644
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Không chuyá»?n Ä?ược « %s » và o Sá»?t rác."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Bạn có mu�n xóa b� vĩnh vi�n « %s » không?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:678
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "S�t rác không sẵn sà ng nên không th� chuy�n « %s » và o S�t rác."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:717
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Không th� xóa b� « %s »."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:864
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "L�i xóa b� « %s »: %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "L�i di chuy�n « %s »: %s."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:900
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017
+msgid "_Open"
+msgstr "_Má»?"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042
#, c-format
-msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "L�i xóa b� « %s »: %s."
+msgid "_Open with %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr ""
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr ""
+
+#. Popup menu item: Open Containing Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open Folder"
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "M� t_hư mục"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "Lư_u kết quả là ..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1354
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Lưu kết quả tìm kiếm là ..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1385
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
msgid "Could not save document."
msgstr "Không lÆ°u Ä?ược tà i liá»?u."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1386
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Bạn chưa ch�n tên tà i li�u."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1416
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Không lÆ°u Ä?ược tà i liá»?u « %s » và o « %s »."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1450
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Tà i liá»?u « %s » Ä?ã có. Bạn có muá»?n thay thế nó không?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1454
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Nếu bạn thay thế tà i liá»?u Ä?ã có thì sẽ ghi Ä?è lên ná»?i dung nó."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1519
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Tên tà i li�u bạn ch�n là m�t thư mục."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1568
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Bạn không có quy�n ghi và o tà i li�u nà y."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:72
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -2622,24 +2325,24 @@ msgstr ""
#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:641
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hôm nay lúc %-I:%M:%p"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:643
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "hôm qua lúc %-I:%M:%p"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:645
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:647
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y lúc %-I:%M:%S %p"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:826
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
msgid "link (broken)"
msgstr "liên kết (b� ngắt)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:830
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "liên kết t�i %s"
@@ -2650,12 +2353,12 @@ msgstr "liên kết t�i %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
msgid " (copy)"
msgstr " (bản sao)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
msgid " (another copy)"
msgstr " (bản sao khác)"
@@ -2663,36 +2366,36 @@ msgstr " (bản sao khác)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1538
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1552
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
msgid "th copy)"
msgstr "(bản sao"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1545
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
msgid "st copy)"
msgstr "(bản sao"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1547
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
msgid "nd copy)"
msgstr "(bản sao"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1549
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
msgid "rd copy)"
msgstr "(bản sao"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1566
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (bản sao)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1568
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (bản sao khác)%s"
@@ -2701,115 +2404,120 @@ msgstr "%s (bản sao khác)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1571
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1573
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1575
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1584
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (bản sao thứ %d)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1578
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (bản sao thứ %d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1580
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (bản sao thứ %d)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1582
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (bản sao thứ %d)%s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1629
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode không hợp l�)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1726
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
msgid "Contains the _text"
msgstr "Chứa _chữ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "_Date modified less than"
msgstr "_Có ngà y sá»a Ä?á»?i trÆ°á»?c"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
msgid "days"
msgstr "ngà y"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
msgid "Date modified more than"
msgstr "Có ngà y sá»a Ä?á»?i sau"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "S_ize at least"
msgstr "_KÃch cỡ Ãt nhất"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "kilobytes"
msgstr "kilo-byte"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "Si_ze at most"
msgstr "KÃch cỡ _lá»?n nhất"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
msgid "File is empty"
msgstr "Táºp tin rá»?ng"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
msgid "Owned by _user"
msgstr "S� hữ_u b�i ngư�i dùng"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
msgid "Owned by _group"
msgstr "S� hữu b�i _nhóm"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "NgÆ°á»?i sá»? hữu không Ä?ược nháºn diá»?n"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "Tên _không chứa"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "Táºp tin khá»?p _biá»?u thức chÃnh quy"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Hiá»?n thá»? các táºp tin bá»? ẩn và táºp tin sao lÆ°u"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Theo liên kết bi�u tượng"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100
-msgid "Include other filesystems"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#, fuzzy
+#| msgid "Include other filesystems"
+msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Gá»?m há»? thá»?ng táºp tin khác"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "Hi�n th� phiên bản của ứng dụng"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "STRING"
msgstr "CHUá»?I"
@@ -2822,13 +2530,11 @@ msgstr "Ä?Ưá»?NG DẪN"
msgid "VALUE"
msgstr "GIÃ? TRá»?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
msgid "DAYS"
msgstr "NGÃ?Y"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILÃ?-BYTE"
@@ -2844,103 +2550,93 @@ msgstr "NHÃ?M"
msgid "PATTERN"
msgstr "MẪU"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181
-msgid "_Open"
-msgstr "_Má»?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182
-msgid "O_pen Folder"
-msgstr "M� t_hư mục"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184
-msgid "_Save Results As..."
-msgstr "Lư_u kết quả là ..."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Rất có thá»? là chÆ°a tạo cÆ¡ sá»? dữ liá»?u locate (Ä?á»?nh vi)."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "Lá»?i chuyá»?n Ä?á»?i bá»? ký tá»± cho « %s »"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506
msgid "Searching..."
msgstr "Ä?ang tìm kiếm..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3149
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1012
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972
msgid "Search for Files"
msgstr "Tìm táºp tin"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:996
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:958 ../gsearchtool/gsearchtool.c:987
msgid "No files found"
msgstr "Không tìm thấy táºp tin nà o"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:980
msgid "(stopped)"
msgstr "(dừng)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:986
msgid "No Files Found"
msgstr "Không tìm thấy táºp tin nà o"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000
-#, c-format
-msgid "%d File Found"
-msgid_plural "%d Files Found"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d File Found"
+#| msgid_plural "%d Files Found"
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "Tìm thấy %d táºp tin"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1033
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d file found"
+#| msgid_plural "%d files found"
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "Tìm thấy %d táºp tin"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1124
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "Mục nháºp Ä?ã thay Ä?á»?i gá»?i tùy chá»?n không mục nháºp."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1284
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Láºp chữ trong tùy chá»?n « Tên chứa »"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1285
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Láºp chữ trong tùy chá»?n « Tìm trong thÆ° mục »"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1286
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr "Sắp xếp táºp tin theo má»?t trong những chá»? tiêu sau: tên, thÆ° mục, cỡ, kiá»?u, hay ngà y tháng"
+msgstr ""
+"Sắp xếp táºp tin theo má»?t trong những chá»? tiêu sau: tên, thÆ° mục, cỡ, kiá»?u, "
+"hay ngà y tháng"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "Sắp thứ tá»± giảm dần. Mặc Ä?á»?nh là thứ tá»± tÄ?ng dần"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Tá»± Ä?á»?ng khá»?i Ä?á»?ng tìm kiếm"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1294
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Dùng tùy ch�n tìm kiếm « %s »"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "Chá»?n và láºp tùy chá»?n « %s »"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1404
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "Chuy�n tùy ch�n không hợp l� cho l�nh « sortby » (sắp xếp theo)."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1698
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
@@ -2948,162 +2644,238 @@ msgstr ""
"\n"
"... Quá nhi�u l�i, không th� hi�n th� hết ..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816
-msgid "The search results may be invalid. There were errors while performing this search."
-msgstr "Có lẽ kết quả tìm kiếm không hợp l�. Gặp l�i khi thực hi�n tìm kiếm nà y."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1712
+msgid ""
+"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
+"search."
+msgstr ""
+"Có lẽ kết quả tìm kiếm không hợp l�. Gặp l�i khi thực hi�n tìm kiếm nà y."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1721 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1762
msgid "Show more _details"
msgstr "Hi�n chi tiết _hơn"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
-msgid "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable the quick search feature?"
-msgstr "Có lẽ kết quả tìm kiếm quá hạn hay không hợp lá»?. Bạn có muá»?n vô hiá»?u hóa tÃnh nÄ?ng Tìm nhanh không?"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1751
+msgid ""
+"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
+"the quick search feature?"
+msgstr ""
+"Có lẽ kết quả tìm kiếm quá hạn hay không hợp l�. Bạn có mu�n vô hi�u hóa "
+"tÃnh nÄ?ng Tìm nhanh không?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1773
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "Tắt _Tìm Nhanh"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Lá»?i láºp ID nhóm tiến trình của tiến trình con %d: %s.\n"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1825
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Gặp l�i khi phân tách l�nh tìm kiếm."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1854
msgid "Error running the search command."
msgstr "Gặp l�i khi thực hi�n l�nh tìm kiếm."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1970
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Hãy nháºp giá trá»? chữ cho tùy chá»?n « %s »."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1975
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "« %s » theo « %s »"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1977
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Hãy nháºp giá trá»? theo « %s » cho tùy chá»?n « %s »."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2148
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2035
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Gỡ b� « %s »"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2036
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Nhấn Ä?á»? gỡ bá»? tùy chá»?n tìm kiếm « %s »."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2242
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2129
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Tùy ch�n _sẵn sà ng:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2271
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2158
msgid "Available options"
msgstr "Tùy ch�n hi�n có"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2159
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Hãy ch�n m�t tùy ch�n tìm kiếm trong danh sách li�t kê thả."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2284
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2171
msgid "Add search option"
msgstr "Thêm tùy ch�n tìm kiếm"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2172
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Nhấn Ä?á»? thêm tùy chá»?n hiá»?n thá»?i Ä?ã chá»?n."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2374
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2261
msgid "S_earch results:"
msgstr "_Kết quả tìm kiếm:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2413
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2305
msgid "List View"
msgstr "� xem danh sách"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2520
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2414
msgid "Type"
msgstr "Kiá»?u"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2426
msgid "Date Modified"
msgstr "Ngà y sá»a Ä?á»?i"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2932
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2742
msgid "_Name contains:"
msgstr "Tê_n chứa:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2946
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2756 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
-msgstr "Hãy nháºp má»?t tên táºp tin hay tên táºp tin cục bá»?, có ký tá»± Ä?ại diá»?n hay không có chúng."
+msgstr ""
+"Hãy nháºp má»?t tên táºp tin hay tên táºp tin cục bá»?, có ký tá»± Ä?ại diá»?n hay không "
+"có chúng."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
msgid "Name contains"
msgstr "Tên chứa"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2953
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2763
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Tìm trong thư mục:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2959
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
msgid "Browse"
msgstr "Duyá»?t"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
msgid "Look in folder"
msgstr "Tìm trong thư mục"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Hãy chá»?n thÆ° mục hay thiết bá»?, nÆ¡i bạn muá»?n bắt Ä?ầu tìm kiếm."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2975
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
msgid "Select more _options"
msgstr "Dùng nhi�u _tùy ch�n hơn"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
msgid "Select more options"
msgstr "Dùng nhi�u tùy ch�n hơn"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Nhắp Ä?á»? má»? rá»?ng hay co lại danh sách các tùy chá»?n hiá»?n có."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3008
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2829
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Nhắp Ä?á»? hiá»?n thá»? táºp tin hÆ°á»?ng dẫn trợ giúp."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2837
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Nhấn Ä?á»? Ä?óng « Tìm táºp tin »."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3042
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2863
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Nhấn Ä?á»? tìm kiếm."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3043
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2864
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Nhấn Ä?á»? ngừng tìm."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3134
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2957
msgid "- the GNOME Search Tool"
msgstr "â?? Công cụ Tìm kiếm GNOME"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr "Chuy�n tùy ch�n không hợp l� cho l�nh « sortby » (sắp xếp theo)."
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "« %s » không phải là thư mục hợp l�"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr ""
+
#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Log Viewer"
msgid "Log File Viewer"
msgstr "Bá»? Xem Táºp Tin Ghi LÆ°u"
@@ -3111,74 +2883,143 @@ msgstr "Bá»? Xem Táºp Tin Ghi LÆ°u"
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "Xem hay theo dõi táºp tin bản ghi há»? thá»?ng"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "Ä?á»? cao của cá»a sá»? chÃnh theo Ä?iá»?m ảnh"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:2
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
+msgid "List of saved filters"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
+msgid "List of saved regexp filters"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "Bản ghi cần má»? lúc khá»?i Ä?á»?ng"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:3
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "Táºp tin bản ghi cần má»? và o lúc khá»?i Ä?á»?ng"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:4
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "KÃch cỡ của phông chữ dùng Ä?á»? hiá»?n thá»? bản ghi"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:5
-msgid "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr "Xác Ä?á»?nh danh sách các táºp tin bản ghi cần má»? và o lúc khá»?i Ä?á»?ng. Danh sách mặc Ä?á»?nh Ä?ược tạo do viá»?c Ä?á»?c táºp tin cấu hình bản ghi há»? thá»?ng </etc/syslog.conf>."
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr ""
+"Xác Ä?á»?nh danh sách các táºp tin bản ghi cần má»? và o lúc khá»?i Ä?á»?ng. Danh sách "
+"mặc Ä?á»?nh Ä?ược tạo do viá»?c Ä?á»?c táºp tin cấu hình bản ghi há»? thá»?ng </etc/syslog."
+"conf>."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Ghi rõ Ä?á»? cao của cá»a sá»? chÃnh cho bá»? xem bản ghi, theo Ä?iá»?m ảnh."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:7
-msgid "Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr "Xác Ä?á»?nh táºp tin bản ghi cần hiá»?n thá»? và o lúc khá»?i Ä?á»?ng. Mặc Ä?á»?nh hoặc là </var/adm/messages> hay </var/log/messages>, tùy thuá»?c và o há»? Ä?iá»?u hà nh của bạn."
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
+"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Xác Ä?á»?nh táºp tin bản ghi cần hiá»?n thá»? và o lúc khá»?i Ä?á»?ng. Mặc Ä?á»?nh hoặc là </"
+"var/adm/messages> hay </var/log/messages>, tùy thuá»?c và o há»? Ä?iá»?u hà nh của "
+"bạn."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
-msgid "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr "Ghi rõ kÃch cỡ của phông chữ cỡ cá»? Ä?á»?nh dùng Ä?á»? hiá»?n thá»? bản ghi trong khung xem cây chÃnh. Mặc Ä?á»?nh dá»±a và o kÃch cỡ phông chữ thiết bá»? cuá»?i mặc Ä?á»?nh."
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr ""
+"Ghi rõ kÃch cỡ của phông chữ cỡ cá»? Ä?á»?nh dùng Ä?á»? hiá»?n thá»? bản ghi trong khung "
+"xem cây chÃnh. Mặc Ä?á»?nh dá»±a và o kÃch cỡ phông chữ thiết bá»? cuá»?i mặc Ä?á»?nh."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:9
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Ghi rõ Ä?á»? rá»?ng của cá»a sá»? chÃnh cho bá»? xem bản ghi, theo Ä?iá»?m ảnh."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:10
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "Ä?á»? cao của cá»a sá»? chÃnh theo Ä?iá»?m ảnh"
-#: ../logview/logview-about.h:49
-msgid "Log Viewer is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "ChÆ°Æ¡ng trình nà y là phần má»?m tá»± do; bạn có thá»? phát hà nh lại nó và /hoặc sá»a Ä?á»?i nó vá»?i Ä?iá»?u kiá»?n của Giấy Phép Công Cá»?ng GNU nhÆ° Ä?ược xuất bản bá»?i Tá»? Chức Phần Má»?m Tá»± Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép nà y, hoặc (tùy chá»?n) bất kỳ phiên bản sau nà o."
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "Background:"
+msgstr ""
-#: ../logview/logview-about.h:53
-msgid "Log Viewer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "ChÆ°Æ¡ng trình nà y Ä?ược phát hà nh vì mong muá»?n nó có Ãch, nhÆ°ng KHÃ?NG CÃ? BẢO HÃ?NH GÃ? CẢ, THẬM CHÃ? KHÃ?NG CÃ? BẢO Ä?ẢM Ä?ƯỢC NGỤ Ã? KHẢ NÄ?NG BÃ?N HAY KHẢ NÄ?NG LÃ?M Ä?ƯỢC VIá»?C DỨT KHOÃ?T. Xem Giấy Phép Công Cá»?ng GNU Ä?á»? biết thêm chi tiết."
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Effects"
+msgid "Effect:"
+msgstr "Hi�u ứng"
-#: ../logview/logview-about.h:57
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Foreground:"
msgstr ""
-"Bạn Ä?ã nháºn má»?t bản sao của Giấy Phép Công Cá»?ng GNU cùng vá»?i chÆ°Æ¡ng trình nà y; nếu không, hãy viết thÆ° cho Tá»? Chức Phần Má»?m Tá»± Do,\n"
-"Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-"Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)."
-#: ../logview/logview-app.c:179
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Name matches regular e_xpression"
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "Táºp tin khá»?p _biá»?u thức chÃnh quy"
+
+#: ../logview/logview-app.c:373
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "Không thá»? má»? Ä?ược táºp tin %s"
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+#, fuzzy
+#| msgid "File is empty"
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "Táºp tin rá»?ng"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
+msgid "Edit filter"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
+msgid "Add new filter"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
+#, fuzzy
+#| msgid "_File"
+msgid "Filters"
+msgstr "_Táºp tin"
+
#: ../logview/logview-findbar.c:169
-#| msgid "F_ind:"
msgid "_Find:"
msgstr "_Tìm:"
#: ../logview/logview-findbar.c:184
-#| msgid "Find Pre_vious"
msgid "Find Previous"
msgstr "Tìm trư�c"
@@ -3187,7 +3028,6 @@ msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Tìm lần trư�c gặp chu�i tìm kiếm"
#: ../logview/logview-findbar.c:192
-#| msgid "Find Ne_xt"
msgid "Find Next"
msgstr "Tìm tiếp"
@@ -3196,174 +3036,810 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Tìm lần kế tiếp gặp chu�i tìm kiếm"
#: ../logview/logview-findbar.c:202
-#| msgid "Select the \"%s\" search option"
msgid "Clear the search string"
msgstr "Xoá chu�i tìm kiếm"
-#: ../logview/logview-log.c:593
+#: ../logview/logview-log.c:595
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
-msgstr "Gặp lá»?i trong khi giải nén bản ghi Ä?ã nén GZip. Có thá»? là táºp tin nà y bá»? há»?ng."
+msgstr ""
+"Gặp lá»?i trong khi giải nén bản ghi Ä?ã nén GZip. Có thá»? là táºp tin nà y bá»? "
+"há»?ng."
-#: ../logview/logview-log.c:638
-#| msgid "You may not have write permissions to the document."
+#: ../logview/logview-log.c:642
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "Bạn không có Ä?ủ quyá»?n Ä?á»? Ä?á»?c táºp tin nà y."
-#: ../logview/logview-log.c:653
+#: ../logview/logview-log.c:657
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
-msgstr "Táºp tin nà y không phải là má»?t táºp tin thông thÆ°á»?ng, hoặc không phải là má»?t táºp tin vÄ?n bản."
+msgstr ""
+"Táºp tin nà y không phải là má»?t táºp tin thông thÆ°á»?ng, hoặc không phải là má»?t "
+"táºp tin vÄ?n bản."
-#: ../logview/logview-log.c:735
+#: ../logview/logview-log.c:739
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
-msgstr "Phiên bản Bản ghi Há»? thá»?ng (System Log) không há»? trợ bản ghi Ä?ã nén GZip."
+msgstr ""
+"Phiên bản Bản ghi Há»? thá»?ng (System Log) không há»? trợ bản ghi Ä?ã nén GZip."
-#: ../logview/logview-loglist.c:309
-#| msgid "Scanning..."
+#: ../logview/logview-loglist.c:311
msgid "Loading..."
msgstr "Ä?ang nạp..."
-#: ../logview/logview-main.c:62
+#: ../logview/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
msgstr "Hi�n th� phiên bản của ứng dụng"
-#: ../logview/logview-main.c:64
+#: ../logview/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[TẬP_TIN_GHI_LƯU...]"
-#: ../logview/logview-main.c:68
+#: ../logview/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " � Duy�t qua và theo dõi bản ghi"
-#: ../logview/logview-main.c:100
+#: ../logview/logview-main.c:102
msgid "Log Viewer"
msgstr "B� Xem Bản Ghi"
-#: ../logview/logview-window.c:39
-#: ../logview/logview-window.c:596
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:760
msgid "System Log Viewer"
msgstr "B� xem bản ghi h� th�ng"
-#: ../logview/logview-window.c:206
+#: ../logview/logview-window.c:211
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "lần cáºp nháºt cuá»?i: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:209
+#: ../logview/logview-window.c:214
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d dòng (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:337
+#: ../logview/logview-window.c:318
msgid "Open Log"
msgstr "M� bản ghi"
-#: ../logview/logview-window.c:376
+#: ../logview/logview-window.c:357
#, c-format
-#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Gặp l�i khi hi�n th� trợ giúp: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:492
+#: ../logview/logview-window.c:471
msgid "Wrapped"
msgstr "Ä?ã bao bá»?c"
-#: ../logview/logview-window.c:601
+#: ../logview/logview-window.c:765
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "B� xem bản ghi h� th�ng của GNOME."
-#: ../logview/logview-window.c:642
+#: ../logview/logview-window.c:817
+#, fuzzy
+#| msgid "_File"
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Táºp tin"
+
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "_Open..."
msgstr "_Má»?..."
-#: ../logview/logview-window.c:642
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "Open a log from file"
msgstr "Má»? bản ghi từ táºp tin"
-#: ../logview/logview-window.c:644
+#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "_Close"
msgstr "Ä?ón_g"
-#: ../logview/logview-window.c:644
+#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "Close this log"
msgstr "Ä?óng bản ghi nà y"
-#: ../logview/logview-window.c:646
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"
-#: ../logview/logview-window.c:646
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Thoát kh�i b� xem bản ghi"
-#: ../logview/logview-window.c:649
+#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "_Copy"
msgstr "_Chép"
-#: ../logview/logview-window.c:649
+#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "Copy the selection"
msgstr "Chép vùng ch�n"
-#: ../logview/logview-window.c:651
+#: ../logview/logview-window.c:829
msgid "Select the entire log"
msgstr "Ch�n toà n b� bản ghi"
-#: ../logview/logview-window.c:653
-#| msgid "_Print..."
+#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm..."
-#: ../logview/logview-window.c:653
-#| msgid "Find a word or phrase in the document"
+#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Tìm m�t từ hay cụm từ trong bản ghi"
-#: ../logview/logview-window.c:656
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Bigger text size"
msgstr "Chữ l�n hơn"
-#: ../logview/logview-window.c:658
+#: ../logview/logview-window.c:836
msgid "Smaller text size"
msgstr "Chữ nh� hơn"
-#: ../logview/logview-window.c:660
+#: ../logview/logview-window.c:838
msgid "Normal text size"
msgstr "Cỡ chữ thư�ng"
-#: ../logview/logview-window.c:663
+#: ../logview/logview-window.c:841
+msgid "Manage Filters"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-window.c:841
+msgid "Manage filters"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "M� mục lục trợ giúp cho b� xem bản ghi"
-#: ../logview/logview-window.c:665
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Hi�n th� h�p gi�i thi�u cho b� xem bản ghi"
-#: ../logview/logview-window.c:670
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "_Statusbar"
msgstr "Thanh t_rạng thái"
-#: ../logview/logview-window.c:670
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Hi�n thanh trạng thái"
-#: ../logview/logview-window.c:672
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Side _Pane"
msgstr "� _bên"
-#: ../logview/logview-window.c:672
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Hi�n ô bên"
-#: ../logview/logview-window.c:1155
-#| msgid "_Close"
-msgid "Close"
-msgstr "Ä?óng"
+#: ../logview/logview-window.c:855
+msgid "Show matches only"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-window.c:855
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-window.c:857
+msgid "_Auto Scroll"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-window.c:857
+msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-window.c:971
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../logview/logview-window.c:1195
+#: ../logview/logview-window.c:1393
msgid "Version: "
msgstr "Phiên bản: "
-#: ../logview/logview-window.c:1295
-#| msgid "Could not open folder \"%s\""
+#: ../logview/logview-window.c:1500
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Không thá»? má»? những táºp tin theo Ä?ây:"
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "TEXT"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "SIZE"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#, fuzzy
+#| msgid "_Name:"
+msgid "Name:"
+msgstr "Tê_n:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:292
+msgid "Style:"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:304
+#, fuzzy
+#| msgid "Type"
+msgid "Type:"
+msgstr "Kiá»?u"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:308
+#, fuzzy
+#| msgid "Size"
+msgid "Size:"
+msgstr "Cỡ"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
+#, fuzzy
+#| msgid "Version: "
+msgid "Version:"
+msgstr "Phiên bản: "
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
+msgid "Copyright:"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:360
+#, fuzzy
+#| msgid "_Description:"
+msgid "Description:"
+msgstr "_Mô tả:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:428
+msgid "Installed"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:430
+msgid "Install Failed"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:502
+#, c-format
+msgid "Usage: %s fontfile\n"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:572
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Log Viewer"
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "B� Xem Bản Ghi"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview this document"
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "Xem thỠtà i li�u nà y"
+
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+#~ msgstr "Tùy thÃch bá»? phân tÃch cách sá» dụng Ä?Ä©a"
+
+#~ msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+#~ msgstr "Ch�n các thiết _b� cần xem xét khi quét h� th�ng:"
+
+#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
+#~ msgstr "Theo dõi thay Ä?á»?i trong thÆ° _mục cá nhân của bạn"
+
+#~ msgid "Enable monitoring of home directory"
+#~ msgstr "Báºt khả nÄ?ng theo dõi thÆ° mục chÃnh"
+
+#~ msgid "Subfolders tooltips visible"
+#~ msgstr "Hi�n gợi ý công cụ thư mục con"
+
+#~ msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có nên vẽ gợi ý công cụ thÆ° mục con của thÆ° mục Ä?ược chá»?n, hay không."
+
+#~ msgid "Save snapshot"
+#~ msgstr "Lưu hình chụp"
+
+#~ msgid "Floppy Formatter"
+#~ msgstr "Bá»? Ä?á»?nh dạng Ä?Ä©a má»?m"
+
+#~ msgid "Format floppy disks"
+#~ msgstr "Ä?á»?nh dạng Ä?Ä©a má»?m"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
+#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 â?? Ä?á»?nh dạng nhanh\n"
+#~ "1 â?? Ä?á»?nh dạng chuẩn (thêm phần Ä?á»?nh dạng cấp thấp)\n"
+#~ "2 â?? Ä?á»?nh dạng Ä?ầy Ä?ủ (thêm phần kiá»?m tra khá»?i hÆ°)."
+
+#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
+#~ msgstr "CHá»? Vá»?I NGƯá»?I DÃ?NG NÃ?NG CAO â?? háºu phÆ°Æ¡ng mặc Ä?á»?nh cho Ä?á»?nh dạng FAT"
+
+#~ msgid "Default filesystem type"
+#~ msgstr "Kiá»?u há»? thá»?ng táºp tin mặc Ä?á»?nh"
+
+#~ msgid "Default formatting mode"
+#~ msgstr "Chế Ä?á»? Ä?á»?nh dạng mặc Ä?á»?nh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
+#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE (Ä?úng) là dùng « mkdosfs » Ä?á»? Ä?á»?nh dạng FAT hoặc FALSE (không Ä?úng) "
+#~ "là dùng « mtools » Ä?á»? Ä?á»?nh dạng FAT."
+
+#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ext2 cho há»? thá»?ng táºp tin sá»? hữu của Linux hoặc FAT cho há»? thá»?ng táºp tin "
+#~ "của DOS."
+
+#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
+#~ msgstr "Lá»?i ná»?i bá»? : không thá»? tìm tá»?i vá»? trà Ä?úng."
+
+#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
+#~ msgstr "L�i n�i b� : giá tr� lạ (%ld) trong « do_test »\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks..."
+#~ msgstr "Ä?ang kiá»?m tra tìm khá»?i há»?ng..."
+
+#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
+#~ msgstr "Lá»?i khi má»? thiết bá»? « %s » Ä?á»? tìm khá»?i há»?ng\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
+#~ msgstr "Ä?ang kiá»?m tra tìm khá»?i há»?ng... hoà n thà nh"
+
+#~ msgid "Formatting the disk..."
+#~ msgstr "Ä?ang Ä?á»?nh dạng Ä?Ä©a..."
+
+#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
+#~ msgstr "Không biết Ä?ây là cái gì, nhÆ°ng chắc chắn là sai quá."
+
+#~ msgid "Error formatting track #%d"
+#~ msgstr "Lá»?i khi Ä?á»?nh dạng rãnh #%d"
+
+#~ msgid "Error during completion of formatting"
+#~ msgstr "Lá»?i khi Ä?ang hoà n tất viá»?c Ä?á»?nh dạng"
+
+#~ msgid "Formatting the disk... Done"
+#~ msgstr "Ä?ang Ä?á»?nh dạng Ä?Ä©a... hoà n thà nh"
+
+#~ msgid "Verifying the format..."
+#~ msgstr "Ä?ang kiá»?m tra Ä?á»?nh dạng..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to write to the floppy.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is not write-protected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thá»? ghi và o Ä?Ä©a má»?m.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vui lòng kiá»?m tra xem Ä?Ä©a có chá»?ng ghi hay không."
+
+#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
+#~ msgstr "Không Ä?ủ quyá»?n truy cáºp Ä?á»? má»? thiết bá»? Ä?Ä©a má»?m « %s »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
+#~ "with the drive door shut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thá»? truy cáºp Ä?Ä©a má»?m.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vui lòng kiá»?m tra xem có Ä?Ä©a trong\n"
+#~ " á»? Ä?Ä©a vá»?i cá»a á»? Ä?óng hay chÆ°a."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s:%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lá»?i chung khi truy cáºp của Ä?Ä©a má»?m « %s ».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mã l�i « %s:%d »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read Error:\n"
+#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lá»?i Ä?á»?c:\n"
+#~ "Gặp lá»?i khi Ä?á»?c trụ %d, yêu cầu %d, Ä?á»?c Ä?ược %d"
+
+#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?á»?c trụ %d, yêu cầu %d, Ä?á»?c Ä?ược %d"
+
+#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
+#~ msgstr "Dữ liá»?u sai á»? trụ %d. Ä?ang tiếp tục... "
+
+#~ msgid "Error closing device %s"
+#~ msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?óng thiết bá»? « %s »"
+
+#~ msgid "Verifying the format... Done"
+#~ msgstr "Ä?ang kiá»?m tra Ä?á»?nh dạng... hoà n thà nh"
+
+#~ msgid "Unable to write to device %s"
+#~ msgstr "Không ghi Ä?ược và o thiết bá»? « %s »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lá»?i chung khi truy cáºp thiết bá»? Ä?Ä©a má»?m « %s ».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mã l�i « %s »"
+
+#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
+#~ msgstr "Không thá»? xác Ä?á»?nh vá»? trà và kÃch thÆ°á»?c hiá»?n thá»?i của Ä?Ä©a má»?m."
+
+#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gặp lá»?i khi tạo tên táºp tin duy nhất cho táºp tin danh sách các khá»?i há»?ng."
+
+#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
+#~ msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?iá»?n táºp tin danh sách các khá»?i há»?ng."
+
+#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
+#~ msgstr "Gặp l�i khi tạo và thực hi�n l�nh (%s): %s."
+
+#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
+#~ msgstr "Ký hiá»?u bắt Ä?ầu « mke2fs » không biết nên hủy bá»?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiá»?n Ãch tạo há»? thá»?ng táºp tin (%s) gặp những lá»?i sau:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+
+#~ msgid "Abnormal child process termination."
+#~ msgstr "Kết thúc tiến trình con bất thư�ng."
+
+#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
+#~ msgstr "Gặp l�i khi tạo và thực hi�n l�nh « mbadblocks »: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
+#~ "errors:\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiá»?n Ãch kiá»?m tra khá»?i há»?ng (mbadblocks) gặp những lá»?i sau:\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
+#~ msgstr "Kết thúc tiến trình con « mbadblocks » bất thư�ng."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk..."
+#~ msgstr "Ä?ang tạo há»? thá»?ng táºp tin trên Ä?Ä©a..."
+
+#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
+#~ msgstr "Không thá»? tạo há»? thá»?ng táºp tin Ä?úng."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
+#~ msgstr "Ä?ang tạo há»? thá»?ng táºp tin trên Ä?Ä©a... hoà n thà nh."
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
+#~ msgstr "Ä?ang kiá»?m tra tìm khá»?i há»?ng... (có thá»? hÆ¡i lâu)"
+
+#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
+#~ msgstr "Gặp l�i khi ki�m tra tìm kh�i h�ng."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
+#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
+#~ "formatting.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Chú ý</b>: Tiá»?n Ãch « mbadblocks » chÆ°a Ä?ược cà i Ä?ặt và o há»? "
+#~ "thá»?ng nà y. Nó phải Ä?ược cà i Ä?ặt Ä?á»? có thá»? tiến hà nh Ä?á»?nh dạng DOS (FAT) "
+#~ "hoà n ch�nh.</i></small>"
+
+# Name: do not translate/ tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "DOS (FAT)"
+#~ msgstr "DOS (FAT)"
+
+#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
+#~ msgstr "Máºt Ä?á»? Ä?ôi (DD) 3.5\" (720KB)"
+
+#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
+#~ msgstr "Máºt Ä?á»? Ä?ôi (DD) 5.25\" (360KB)"
+
+#~ msgid "File system _type:"
+#~ msgstr "_Loại há»? thá»?ng táºp tin:"
+
+#~ msgid "Filesystem Settings"
+#~ msgstr "Thiết láºp há»? thá»?ng táºp tin"
+
+#~ msgid "Floppy _density:"
+#~ msgstr "_Máºt Ä?á»? Ä?Ä©a má»?m:"
+
+#~ msgid "Floppy de_vice:"
+#~ msgstr "_Thiết bá»? Ä?Ä©a má»?m:"
+
+#~ msgid "Formatting Mode"
+#~ msgstr "Chế Ä?á»? Ä?á»?nh dạng"
+
+#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
+#~ msgstr "Máºt Ä?á»? cao (HD) 3.5\" (1.44MB)"
+
+#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
+#~ msgstr "Máºt Ä?á»? cao (HD) 5.25\" (1.2MB)"
+
+#~ msgid "Linux Native (ext2)"
+#~ msgstr "Linux nguyên sản (ext2)"
+
+#~ msgid "Physical Settings"
+#~ msgstr "Thiết láºp váºt lý"
+
+#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
+#~ msgstr "Ä?ầ_y Ä?ủ (thêm kiá»?m tra khá»?i há»?ng và o chế Ä?á»? chuẩn)"
+
+#~ msgid "Volume _name:"
+#~ msgstr "Tên _bá»? Ä?Ä©a:"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "Ä?á»?nh _dạng"
+
+#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
+#~ msgstr "_Nhanh (chá»? tạo há»? thá»?ng táºp tin thôi)"
+
+#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
+#~ msgstr "_Chuẩn (thêm Ä?á»?nh dạng cấp thấp và o chế Ä?á»? nhanh)"
+
+#~ msgid "Cannot Format"
+#~ msgstr "Không thá»? Ä?á»?nh dạng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
+#~ "You can't format a floppy without one of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cả tiá»?n Ãch mke2fs và mkdosfs/mformat Ä?á»?u chÆ°a Ä?ược cà i Ä?ặt. Bạn không "
+#~ "thá»? Ä?á»?nh dạng Ä?Ä©a má»?m nếu thiếu má»?t trong sá»? chúng."
+
+#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
+#~ msgstr "Không má»? Ä?ược thiết bá»? « %s », nên không thá»? tiếp tục Ä?á»?nh dạng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device %s is disconnected.\n"
+#~ "Please attach device to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thiết b� « %s » b� ngắt kết n�i.\n"
+#~ "Hãy gắn thiết bá»? và o Ä?á»? tiếp tục."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
+#~ "not be possible.\n"
+#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn không có quyá»?n ghi và o « %s », nên không thá»? Ä?á»?nh dạng.\n"
+#~ "Hãy liên há»? quản trá»? há»? thá»?ng vá»? phÆ°Æ¡ng pháp Ä?ược quyá»?n ghi."
+
+#~ msgid "Cannot initialize device"
+#~ msgstr "Không thá»? khá»?i Ä?á»?ng thiết bá»?"
+
+#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không má»? Ä?ược bất kỳ thiết bá»? nà o, nên không thá»? tiếp tục Ä?á»?nh dạng."
+
+#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
+#~ msgstr "« /dev/floppy/0 » hoặc « /dev/fd0 »"
+
+#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
+#~ msgstr "Không thá»? hiá»?n thá»? trợ giúp cho bá»? Ä?á»?nh dạng Ä?Ä©a má»?m."
+
+#~ msgid "Incorrect volume name"
+#~ msgstr "Tên bá»? Ä?Ä©a không Ä?úng"
+
+#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
+#~ msgstr "Tên bá»? Ä?Ä©a không thá»? chứa khoảng trắng."
+
+#~ msgid "The device to format"
+#~ msgstr "Thiết bá»? cần Ä?á»?nh dạng"
+
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "THIẾT B�"
+
+#~ msgid "- Floppy Formatter"
+#~ msgstr "- Bá»? Ä?á»?nh dạng Ä?Ä©a má»?m"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ä?Ä©a má»?m Ä?ã Ä?ược Ä?á»?nh dạng, nhÆ°ng Ä?ã tìm thấy và Ä?ánh dấu <b>%d khá»?i hÆ°</"
+#~ "b> (trên t�ng s� %d)."
+
+#~ msgid "Floppy formatted successfully."
+#~ msgstr "Ä?á»?nh dạng Ä?Ä©a má»?m thà nh công."
+
+#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
+#~ msgstr "Ä?á»?nh dạng Ä?Ä©a má»?m bá»? hủy."
+
+#~ msgid "Format Progress"
+#~ msgstr "Tiến trình Ä?á»?nh dạng"
+
+#~ msgid "Dictionary server (Deprecated)"
+#~ msgstr "Máy phục vụ từ Ä?iá»?n (bá»? phản Ä?á»?i)"
+
+#~ msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
+#~ msgstr "Cá»?ng dùng Ä?á»? kết ná»?i tá»?i máy phục vụ (bá»? phản Ä?á»?i)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+#~ "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+#~ "deprecated and no longer in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xác Ä?á»?nh có dùng tìm kiếm thông minh hay không. Khóa nà y phụ thuá»?c và o "
+#~ "viá»?c máy phục vụ từ Ä?iá»?n có há»? trợ hay không. Mặc Ä?á»?nh là TRUE (Ä?úng). "
+#~ "Khóa nà y bá»? phản Ä?á»?i nên không còn dùng lại."
+
+#~ msgid "The default height of the application window"
+#~ msgstr "Ä?á»? cao mặc Ä?á»?nh của cá»a sá»? ứng dụng"
+
+#~ msgid "The default width of the application window"
+#~ msgstr "Ä?á»? rá»?ng mặc Ä?á»?nh của cá»a sá»? ứng dụng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+#~ "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated "
+#~ "and no longer in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Máy phục vụ từ Ä?iá»?n Ä?ến mà cần kết ná»?i. Máy phục vụ mặc Ä?á»?nh là <dict."
+#~ "org>. Xem <http://www.dict.org> Ä?á»? biết chi tiết vá»? các máy phục vụ từ "
+#~ "Ä?iá»?n khác. Khóa nà y bá»? phản Ä?á»?i nên không còn dùng lại."
+
+#~ msgid "The page of the sidebar to show"
+#~ msgstr "Trang của ô bên cần hi�n th�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
+#~ "deprecated and no longer in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sá»? cá»?ng Ä?ến mà cần kết ná»?i. Mặc Ä?á»?nh là 2628. Khóa nà y bá»? phản Ä?á»?i nên "
+#~ "không còn dùng lại."
+
+#~ msgid "The width of the sidebar"
+#~ msgstr "Ä?á»? rá»?ng của ô bên"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+#~ "setting across sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khoá nà y xác Ä?á»?nh Ä?á»? rá»?ng của ô bên: nó Ä?ược dùng Ä?á»? nhá»? giá trá»? nà y giữa "
+#~ "hai phiên chạy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines the window height and it's used to remember the size of "
+#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
+#~ "dictionary window use a height based on the font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a Ä?á»? cao của cá»a sá»?, và nó dùng Ä?á»? nhá»? kÃch cỡ của cá»a "
+#~ "sá»? từ Ä?iá»?n giữa hai phiên chạy. Láºp nó thà nh -1 sẽ là m cho cá»a sá»? từ Ä?iá»?n "
+#~ "dùng Ä?á»? cao dá»±a và o kÃch cỡ phông chữ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines the window width and it's used to remember the size of "
+#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
+#~ "dictionary window use a width based on the font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a Ä?á»? rá»?ng của cá»a sá»?, và nó dùng Ä?á»? nhá»? kÃch cỡ của cá»a "
+#~ "sá»? từ Ä?iá»?n giữa hai phiên chạy. Láºp nó thà nh -1 sẽ là m cho cá»a sá»? từ Ä?iá»?n "
+#~ "dùng Ä?á»? rá»?ng dá»±a và o kÃch cỡ phông chữ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
+#~ "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE "
+#~ "will make the sidebar always be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a có nên hiá»?n thá»? ô bên hay không. Nó dùng Ä?á»? nhá»? tÃnh "
+#~ "trạng của ô bên giữa hai phiên chạy. Ä?ặt nó thà nh Ä?Ã?NG (true) sẽ là m cho "
+#~ "ô bên Ä?ược hiá»?n thá»? luôn luôn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+#~ "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE "
+#~ "will make the statusbar always be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a có nên hiá»?n thá»? thanh trạng thái hay không. Nó dùng "
+#~ "Ä?á»? nhá»? tÃnh trạng của thanh trạng thái giữa hai phiên chạy. Ä?ặt nó thà nh "
+#~ "Ä?Ã?NG (true) sẽ là m cho thanh trạng thái Ä?ược hiá»?n thá»? luôn luôn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+#~ "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it "
+#~ "to TRUE will make the window always appear as maximized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a có nên phóng to cá»a sá»? hay không. Nó dùng Ä?á»? nhá»? tÃnh "
+#~ "trạng của cá»a sá»? từ Ä?iá»?n giữa hai phiên chạy. Ä?ặt nó thà nh -1 sẽ là m cho "
+#~ "cá»a sá»? hình nhÆ° Ä?ã phóng to luôn luôn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's "
+#~ "used to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+#~ "\"databases\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khóa nà y Ä?á»?nh nghÄ©a trang nà o của ô bên nên Ä?ược hiá»?n thá»?; nó Ä?ược dùng "
+#~ "Ä?á»? nhá»? giá trá»? nà y giữa hai phiên chạy. Nó có thá»? là « speller » (bá»? chÃnh "
+#~ "tả) hay « databases » (các cơ s� dữ li�u)."
+
+#~ msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+#~ msgstr "Dùng Tra tìm thông minh (bá»? phản Ä?á»?i)"
+
+#~ msgid "Whether the application window should be maximized"
+#~ msgstr "Có nên phóng to cá»a sá»? ứng dụng hay không"
+
+#~ msgid "Whether the statusbar should be visible"
+#~ msgstr "Hi�n/Ẩn thanh trạng thái"
+
+#~ msgid "Dictionary Server"
+#~ msgstr "Máy phục vụ từ Ä?iá»?n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Definition for '%s'\n"
+#~ " From '%s':\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a cho « %s »\n"
+#~ " Từ « %s »:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Error: %s\n"
+#~ msgstr "Lá»?i: %s\n"
+
+#~ msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
+#~ msgstr "Hãy chạy lá»?nh « -- help » của gnome-dictionary Ä?á»? xem cách sá» dụng\n"
+
+#~ msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
+#~ msgstr "Không tìm thấy nguá»?n từ Ä?iá»?n thÃch hợp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gặp lá»?i khi tra tìm lá»?i Ä?á»?nh nghÄ©a của « %s »:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "word"
+#~ msgstr "từ"
+
+#~ msgid "source"
+#~ msgstr "nguá»?n"
+
+#~ msgid "Show available dictionary sources"
+#~ msgstr "Hiá»?n thá»? các nguá»?n từ Ä?iá»?n sẵn sà ng"
+
+#~ msgid "Print result to the console"
+#~ msgstr "In kết quả ra bà n giao tiếp"
+
+#~ msgid "db"
+#~ msgstr "db"
+
+#~ msgid "strat"
+#~ msgstr "chiến"
+
+#~ msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
+#~ msgstr "Không thá»? thay Ä?á»?i tên của táºp tin từ « %s » Ä?ến « %s »: %s"
+
+#~ msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Không th� tạo thư mục dữ li�u « %s »: %s"
+
+#~ msgid "O_pen Folder"
+#~ msgstr "M� t_hư mục"
+
+#~| msgid "_Close"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Ä?óng"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]