[gsettings-desktop-schemas] Updated Slovenian translation



commit a9126cbf3bb661af287e92a172941ed333d4a190
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Sat Mar 5 18:38:55 2011 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  228 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 117 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 029c202..076ba28 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-schemas&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-02-12 15:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-27 19:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-03 17:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-05 17:52+0100\n"
 "Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -253,34 +254,26 @@ msgid "Show or hide crosshairs"
 msgstr "Pokaži ali skrij merke"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Show or hide the magnifier"
-msgstr "Pokaži ali skrij poveÄ?evalo"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
-msgstr "Pokaži ali skrij poveÄ?alo in vsa njegova podroÄ?ja približanja."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
 msgstr "Barva navpiÄ?nih in vodoravnih vrstic, ki sestavljata merke."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
 msgstr "PoveÄ?ani pogled zapolni celoten zaslon, ali pa zavzame zgornjo polovico, spodnjo polovico, levo ali desno polovico zaslona."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A value of 2.0 doubles the size."
 msgstr "MoÄ? poveÄ?ave. Vrednost 1,0 pomeni brez poveÄ?ave. Vrednost 2,0 podvoji velikost."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Thickness of the crosshairs"
 msgstr "Debelina robov merka"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Whether the magnified view should be centered over the location of the system mouse and move with it."
 msgstr "Ali je poveÄ?an pogled sredinjen nad mestom sistemske miÅ¡ke in se z njo premika."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
 msgstr "Å irina navpiÄ?nih in vodoravnih vrstic, ki sestavljata merke."
 
@@ -465,54 +458,22 @@ msgid "Exec Arguments"
 msgstr "Argumenti za izvedbo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during login."
-msgstr "Zagon GNOME Mobility pomožne tehnologije med prijavo."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "GNOME to start preferred Visual assistive technology application during login."
-msgstr "Zagon GNOME pomožne tehnologije predoÄ?enja med prijavo."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr "Zagon Mobility programov pomožnih tehnologij"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, menu, or command line."
-msgstr "Prednostni program pomožnih Mobility tehnologij za prijavo, meni ali ukazno vrstico."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Preferred Visual assistive technology application"
-msgstr "Prednostni program pomožnih tehnologij predoÄ?enja"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, or command line."
-msgstr "Prednostni program pomožnih tehnologij predoÄ?enja za prijavo, meni ali ukazno vrstico."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr "Zagon prednostnih Mobility programov pomožnih tehnologij"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
-msgstr "Zaženi prednostne programe pomožnih tehnologij"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Tasks needs terminal"
 msgstr "Naloge potrebujejo terminal"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Terminal application"
 msgstr "Program terminala"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
 msgstr "Terminalski program, ki naj se zažene, kadar ga drugi programi zahtevajo."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
 msgstr "Ali privzet koledarski program za zagon potrebuje terminal."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
 msgstr "Ali privzet program za naloge za zagon potrebuje terminal."
 
@@ -573,169 +534,169 @@ msgid "Document font"
 msgstr "Pisava dokumenta"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Enable Accessibility"
-msgstr "OmogoÄ?i dostopnost"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "OmogoÄ?i animacije"
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "OmogoÄ?i zbirko orodij dostopnosti"
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr "Faktor, ki se uporablja za poveÄ?avo ali zmanjÅ¡anje prikaza besedila brez spremembe velikosti pisave."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "GTK IM Module"
 msgstr "Modul GTK IM"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "GTK IM Preedit Style"
 msgstr "Slog predurejanja GTK IM"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "GTK IM Status Style"
 msgstr "Slog stanja GTK IM"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
 msgstr "Tema tipkovnih bližnjic Gtk+"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Gtk+ Theme"
 msgstr "Tema Gtk+"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Icon Theme"
 msgstr "Tema ikon"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
 msgstr "Tema ikon, ki naj se uporabi za pult, nautilus, itd."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
 msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje menijske vrstice."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca v milisekundah."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
 msgstr "Seznam simbolnih imen in enakovrednih barv"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Menubar Detachable"
 msgstr "Menijsko vrstico je mogoÄ?e odpeti"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Menubar accelerator"
 msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Menus Have Icons"
 msgstr "Meniji imajo ikone"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Menus Have Tearoff"
 msgstr "Meniji je mogoÄ?e odtrgati"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Monospace font"
 msgstr "Monospace pisava"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
 msgstr "Ime monospace pisave (stalne Å¡irine) za uporabo v terminalu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
 msgstr "Ime vhodne metode GTK+ predvpisnega sloga, uporabljeno s strani gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
 msgstr "Ime vhodne metode GTK+ sloga stanja, uporabljeno s strani gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Name of the default font used by gtk+."
 msgstr "Ime privzete pisave, uporabljeno s strani gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Name of the default font used for reading documents."
 msgstr "Ime privzete pisave za branje dokumentov."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Name of the input method module used by GTK+."
 msgstr "Ime vnosnega naÄ?ina, ki ga uporablja GTK+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
 msgstr "Pokaži mnemoniko le, ko je pritisnjena tipka Alt"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Palette used in the color selector"
 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' setting"
 msgstr "Paleta, ki se uporablja v izbirniku barv, kot ga doloÄ?a nastavitev 'gtk-collor-palette'"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Pokaži meni 'Vnosni naÄ?ini'"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Pokaži meni 'Nadzorni znak Unicode'"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
 msgstr "Velikost ikon v orodni vrstici, vrednosti \"majhne\" ali \"velike\"."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
 msgstr "Velikost kazalke, ki jo doloÄ?a tem kazalke."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Faktor poveÄ?ave besedila"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
 msgstr "Ä?as po katerem kazalec preneha utripati v milisekundah"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Timeout before click repeat"
 msgstr "Ä?asovni zamik pred ponovitvijo klika"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Timeout between click repeats"
 msgstr "Zakasnitev med ponovitvami klikov"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons for example)."
 msgstr "Zakasnitev v milisekundah preden se klik zaÄ?ne ponavljati (na primer na vrtilnih gumbih)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left pressed."
 msgstr "Zakasnitev v milisekundah med ponovljenimi kliki preden je pritisnjen levi gumb."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Toolbar Detachable"
 msgstr "Odstranljiva orodna vrstica"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Slog orodne vrstice"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
 msgstr "Slog orodne vrstice. MogoÄ?e vrednosti so \"both\", \"both_horiz\", \"icons\" in \"text\"."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Use Custom Font"
-msgstr "Uporabi pisavo po meri"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Whether Applications should have accessibility support."
-msgstr "Ali naj imajo programi podporo za dostopnost."
-
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
 msgstr "Ali naj bodo prikazane animacije. Opomba: To je sploÅ¡en kljuÄ?, saj spremeni vedenje upravljalnika oken, pulta, itd."
@@ -785,8 +746,8 @@ msgid "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned o
 msgstr "Ali lahko uporabnik dejavno vpiše nov pospeševalnik, ko se nahaja nad dejavnim predmetom menija."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
-msgstr "Ali naj se v programih gtk+ uporabi pisava po meri."
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Ali naj imajo zbirke orodij naložijo module povezane z dostopnostjo."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Disable URL and MIME type handlers"
@@ -801,46 +762,54 @@ msgid "Disable lock screen"
 msgstr "OnemogoÄ?i zaklepanje zaslona"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Disable log out"
+msgstr "OnemogoÄ?i odjavo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Disable print setup"
 msgstr "OnemogoÄ?i nastavitev tiskanja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Disable printing"
 msgstr "OnemogoÄ?i tiskanje"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Disable saving files to disk"
 msgstr "OnemogoÄ?i shranjevanje datotek na disk"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Disable user switching"
 msgstr "OnemogoÄ?i preklapljanje uporabnikov"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
 msgstr "PrepreÄ?i poganjanje kateregakoli programa, ki upravlja naslove URL ali vrste MIME."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run Application\" dialog."
 msgstr "Uporabnikom prepreÄ?i dostop do terminala ali izvajanje doloÄ?enih ukazov ukazne vrstice. Tako mu bo na primer onemogoÄ?en dostop do pogovornega okna \"Zaženi program\"."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Uporabniku prepreÄ?i odjavo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
 msgstr "Uporabnikom prepreÄ?i spreminjanje nastavitev tiskanja. Tako jim bo na primer onemogoÄ?en dostop do pogovornega okna \"Nastavitve tiskanja\"."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to all applications' \"Print\" dialogs."
 msgstr "Uporabnikom prepreÄ?i tiskanje. Tako jim bo na primer onemogoÄ?en dostop do pogovornega okna \"Natisni\" za vse programe."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
 msgstr "Uporabniku prepreÄ?i shranjevanje datotek na disk. Tako mu bo na primer onemogoÄ?en dostop do pogovornega okna \"Shrani kot\" v vseh programih."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Prevent the user from switching to another account while his session is active."
 msgstr "Uporabniku prepreÄ?i preklop na drug raÄ?un, ko je seja Å¡e dejavna."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Prevent the user to lock his screen."
 msgstr "Uporabniku prepreÄ?i zaklepanje zaslona."
 
@@ -1188,3 +1157,40 @@ msgstr "Uporabniško ime za overitev na HTTP posredniškem strežniku."
 msgid "Whether to use the same proxy for all protocols or not."
 msgstr "Ali naj se za vse protokole uporabi enak posredniški strežnik."
 
+#~ msgid "Show or hide the magnifier"
+#~ msgstr "Pokaži ali skrij poveÄ?evalo"
+#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
+#~ msgstr "Pokaži ali skrij poveÄ?alo in vsa njegova podroÄ?ja približanja."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during "
+#~ "login."
+#~ msgstr "Zagon GNOME Mobility pomožne tehnologije med prijavo."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME to start preferred Visual assistive technology application during "
+#~ "login."
+#~ msgstr "Zagon GNOME pomožne tehnologije predoÄ?enja med prijavo."
+#~ msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
+#~ msgstr "Zagon Mobility programov pomožnih tehnologij"
+#~ msgid ""
+#~ "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
+#~ "menu, or command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prednostni program pomožnih Mobility tehnologij za prijavo, meni ali "
+#~ "ukazno vrstico."
+#~ msgid "Preferred Visual assistive technology application"
+#~ msgstr "Prednostni program pomožnih tehnologij predoÄ?enja"
+#~ msgid ""
+#~ "Preferred Visual assistive technology application be used for login, "
+#~ "menu, or command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prednostni program pomožnih tehnologij predoÄ?enja za prijavo, meni ali "
+#~ "ukazno vrstico."
+#~ msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
+#~ msgstr "Zagon prednostnih Mobility programov pomožnih tehnologij"
+#~ msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
+#~ msgstr "Zaženi prednostne programe pomožnih tehnologij"
+#~ msgid "Use Custom Font"
+#~ msgstr "Uporabi pisavo po meri"
+#~ msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
+#~ msgstr "Ali naj se v programih gtk+ uporabi pisava po meri."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]