[gnome-user-docs/gnome-3-0] [l10n] Updated German translation



commit 678b4d8d3f7cd9b6c9f808c4af582616113ad006
Author: Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>
Date:   Thu Jun 16 21:28:32 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 gnome-help/de/de.po | 6019 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 3614 insertions(+), 2405 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 05f246f..e4b164e 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -11,8 +11,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs 3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-07 14:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-16 17:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-16 21:19+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,16 +30,16 @@ msgstr ""
 "Die Windows-Taste Ãffnet die AktivitÃten-Ãbersicht. Sie finden diese Taste "
 "Ãblicherweise neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer Tastatur."
 
-#: C/windows-key.page:10(name) C/video-sending.page:13(name)
+#: C/windows-key.page:10(name) C/video-sending.page:11(name)
 #: C/video-dvd.page:13(name) C/user-goodpassword.page:12(name)
-#: C/user-forgottenpassword.page:11(name) C/user-delete.page:15(name)
-#: C/user-changepicture.page:11(name) C/user-changepassword.page:15(name)
-#: C/user-admin-problems.page:13(name) C/user-admin-explain.page:13(name)
-#: C/user-admin-change.page:14(name) C/user-admin-change.page:63(cite)
-#: C/user-add.page:12(name) C/user-addguest.page:11(name)
-#: C/user-accounts.page:17(name) C/sound-nosound.page:13(name)
-#: C/sound-crackle.page:13(name) C/sound-broken.page:14(name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:16(name) C/shell-workspaces.page:14(name)
+#: C/user-delete.page:15(name) C/user-changepicture.page:11(name)
+#: C/user-changepassword.page:15(name) C/user-admin-problems.page:13(name)
+#: C/user-admin-explain.page:13(name) C/user-admin-change.page:14(name)
+#: C/user-admin-change.page:52(cite) C/user-add.page:12(name)
+#: C/user-addguest.page:11(name) C/user-accounts.page:17(name)
+#: C/sound-nosound.page:13(name) C/sound-crackle.page:13(name)
+#: C/sound-broken.page:14(name) C/shell-workspaces-switch.page:16(name)
+#: C/shell-workspaces.page:14(name)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(name)
 #: C/shell-windows-switching.page:15(name)
 #: C/shell-windows-states.page:14(name) C/shell-windows.page:15(name)
@@ -50,20 +50,20 @@ msgstr ""
 #: C/session-language.page:12(name) C/session-fingerprint.page:12(name)
 #: C/power-willnotturnon.page:13(name) C/power-willnotturnon.page:25(cite)
 #: C/power-whydim.page:13(name) C/power-turnoffbutton.page:11(name)
-#: C/power-suspendhibernate.page:14(name) C/power-suspendfail.page:15(name)
+#: C/power-suspendhibernate.page:13(name) C/power-suspendfail.page:14(name)
 #: C/power-othercountry.page:12(name) C/power-nowireless.page:14(name)
 #: C/power-lowpower.page:11(name) C/power-hotcomputer.page:12(name)
-#: C/power-constantfan.page:13(name) C/power-closelid.page:14(name)
+#: C/power-constantfan.page:13(name) C/power-closelid.page:13(name)
 #: C/power-brighter.page:15(name) C/power-batterywindows.page:11(name)
 #: C/power-batteryslow.page:13(name) C/power-batteryoptimal.page:14(name)
-#: C/power-batterylife.page:15(name) C/power-batteryestimate.page:14(name)
-#: C/power-batterybroken.page:16(name) C/net-wireless-wepwpa.page:11(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:16(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:16(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18(name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:11(name) C/net-wireless-find.page:12(name)
-#: C/net-wireless-connect.page:12(name) C/net-wireless-airplane.page:11(name)
+#: C/power-batterylife.page:14(name) C/power-batteryestimate.page:14(name)
+#: C/power-batterybroken.page:15(name) C/net-wireless-wepwpa.page:11(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17(name)
+#: C/net-wireless-hidden.page:12(name) C/net-wireless-find.page:12(name)
+#: C/net-wireless-connect.page:14(name) C/net-wireless-airplane.page:11(name)
 #: C/net-wired-connect.page:11(name) C/net-vpn-connect.page:11(name)
 #: C/net-antivirus.page:13(name) C/mouse-wakeup.page:11(name)
 #: C/look-resolution.page:14(name) C/look-display-fuzzy.page:12(name)
@@ -75,22 +75,21 @@ msgstr ""
 #: C/clock-set.page:11(name) C/clock-calendar.page:14(name)
 #: C/backup-why.page:19(name) C/backup-where.page:11(name)
 #: C/backup-what.page:10(name) C/backup-thinkabout.page:15(name)
-#: C/backup-restore.page:14(name) C/backup-how.page:15(name)
-#: C/backup-frequency.page:15(name) C/backup-check.page:11(name)
-#: C/backup-check.page:35(cite) C/about-this-guide.page:12(name)
+#: C/backup-restore.page:15(name) C/backup-how.page:15(name)
+#: C/backup-frequency.page:14(name) C/backup-check.page:11(name)
+#: C/about-this-guide.page:12(name)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/windows-key.page:11(email) C/video-sending.page:14(email)
+#: C/windows-key.page:11(email) C/video-sending.page:12(email)
 #: C/video-dvd.page:14(email) C/user-goodpassword.page:13(email)
-#: C/user-forgottenpassword.page:12(email) C/user-delete.page:16(email)
-#: C/user-changepicture.page:12(email) C/user-changepassword.page:16(email)
-#: C/user-admin-problems.page:14(email) C/user-admin-explain.page:14(email)
-#: C/user-admin-change.page:15(email) C/user-add.page:13(email)
-#: C/user-addguest.page:12(email) C/user-accounts.page:18(email)
-#: C/sound-nosound.page:14(email) C/sound-crackle.page:14(email)
-#: C/sound-broken.page:15(email) C/shell-workspaces-switch.page:17(email)
-#: C/shell-workspaces.page:15(email)
+#: C/user-delete.page:16(email) C/user-changepicture.page:12(email)
+#: C/user-changepassword.page:16(email) C/user-admin-problems.page:14(email)
+#: C/user-admin-explain.page:14(email) C/user-admin-change.page:15(email)
+#: C/user-add.page:13(email) C/user-addguest.page:12(email)
+#: C/user-accounts.page:18(email) C/sound-nosound.page:14(email)
+#: C/sound-crackle.page:14(email) C/sound-broken.page:15(email)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:17(email) C/shell-workspaces.page:15(email)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(email)
 #: C/shell-windows-switching.page:16(email)
 #: C/shell-windows-states.page:15(email) C/shell-windows.page:16(email)
@@ -101,20 +100,20 @@ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 #: C/session-language.page:13(email) C/session-fingerprint.page:13(email)
 #: C/printing-streaks.page:14(email) C/power-willnotturnon.page:14(email)
 #: C/power-whydim.page:14(email) C/power-turnoffbutton.page:12(email)
-#: C/power-suspendhibernate.page:15(email) C/power-suspendfail.page:16(email)
+#: C/power-suspendhibernate.page:14(email) C/power-suspendfail.page:15(email)
 #: C/power-othercountry.page:13(email) C/power-nowireless.page:15(email)
 #: C/power-lowpower.page:12(email) C/power-hotcomputer.page:13(email)
-#: C/power-constantfan.page:14(email) C/power-closelid.page:15(email)
+#: C/power-constantfan.page:14(email) C/power-closelid.page:14(email)
 #: C/power-brighter.page:16(email) C/power-batterywindows.page:12(email)
 #: C/power-batteryslow.page:14(email) C/power-batteryoptimal.page:15(email)
-#: C/power-batterylife.page:16(email) C/power-batteryestimate.page:15(email)
-#: C/power-batterybroken.page:17(email) C/net-wireless-wepwpa.page:12(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(email)
-#: C/net-wireless-hidden.page:12(email) C/net-wireless-find.page:13(email)
-#: C/net-wireless-connect.page:13(email)
+#: C/power-batterylife.page:15(email) C/power-batteryestimate.page:15(email)
+#: C/power-batterybroken.page:16(email) C/net-wireless-wepwpa.page:12(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:16(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:16(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18(email)
+#: C/net-wireless-hidden.page:13(email) C/net-wireless-find.page:13(email)
+#: C/net-wireless-connect.page:15(email)
 #: C/net-wireless-airplane.page:12(email) C/net-wired-connect.page:12(email)
 #: C/net-vpn-connect.page:12(email) C/net-antivirus.page:14(email)
 #: C/music-player-notrecognized.page:13(email)
@@ -132,8 +131,8 @@ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 #: C/clock-timezone.page:12(email) C/clock-set.page:12(email)
 #: C/clock-calendar.page:15(email) C/backup-why.page:20(email)
 #: C/backup-where.page:12(email) C/backup-what.page:11(email)
-#: C/backup-thinkabout.page:16(email) C/backup-restore.page:15(email)
-#: C/backup-how.page:16(email) C/backup-frequency.page:16(email)
+#: C/backup-thinkabout.page:16(email) C/backup-restore.page:16(email)
+#: C/backup-how.page:16(email) C/backup-frequency.page:15(email)
 #: C/backup-check.page:12(email) C/about-this-guide.page:13(email)
 msgid "gnome-doc-list gnome org"
 msgstr "gnome-doc-list gnome org"
@@ -156,7 +155,7 @@ msgstr ""
 "Logo-Taste oder Systemtaste genannt."
 
 # http://www.co-operate.net/sondertasten-mac-windows.html
-#: C/windows-key.page:21(p)
+#: C/windows-key.page:22(p)
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
 "keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
@@ -164,7 +163,7 @@ msgstr ""
 "Falls Sie eine Apple-Tastatur benutzen, werden Sie dort keine Windows-Taste "
 "vorfinden. Die <key>Befehl</key>-Taste kann stattdessen verwendet werden."
 
-#: C/windows-key.page:24(p)
+#: C/windows-key.page:26(p)
 msgid ""
 "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
 "windows."
@@ -176,16 +175,17 @@ msgstr ""
 #: C/web-email-virus.page:12(name) C/web-default-email.page:11(name)
 #: C/web-default-browser.page:11(name) C/user-goodpassword.page:16(name)
 #: C/user-addguest.page:15(name) C/sound-volume.page:10(name)
-#: C/printing-setup.page:14(name) C/printing-select.page:12(name)
+#: C/printing-setup.page:13(name) C/printing-select.page:12(name)
 #: C/printing-order.page:13(name) C/printing-envelopes.page:13(name)
 #: C/printing-differentsize.page:12(name) C/printing-cancel-job.page:13(name)
-#: C/printing-2sided.page:13(name) C/printing.page:13(name)
+#: C/printing-2sided.page:13(name) C/printing.page:11(name)
 #: C/power-othercountry.page:16(name) C/power-batterywindows.page:15(name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:18(name) C/power-batterylife.page:19(name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:18(name) C/power-batterylife.page:18(name)
 #: C/power-batteryestimate.page:18(name) C/net-wrongnetwork.page:16(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14(name)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:16(name) C/net-slow.page:11(name)
 #: C/net-proxy.page:12(name) C/net-passwordok-noconnect.page:10(name)
-#: C/net-otherscontrol.page:10(name) C/net-othersconnect.page:12(name)
+#: C/net-otherscontrol.page:12(name) C/net-othersconnect.page:12(name)
 #: C/net-manual.page:10(name) C/net-editcon.page:15(name)
 #: C/net-adhoc.page:10(name) C/nautilus-list.page:12(name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:15(name) C/mouse-problem-notmoving.page:14(name)
@@ -193,12 +193,13 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:143(cite) C/mouse-mousekeys.page:16(name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:12(name) C/mouse-doubleclick.page:15(name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:20(name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:11(name)
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:11(name) C/files-tilde.page:12(name)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:10(name)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:12(name) C/files-tilde.page:12(name)
 #: C/files-sort.page:12(name) C/files-preview-music.page:14(name)
-#: C/files-hidden.page:11(name) C/bluetooth-problem-connecting.page:15(name)
+#: C/files-hidden.page:11(name) C/files-browse.page:21(name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(name)
 #: C/a11y-stickykeys.page:17(name) C/a11y-slowkeys.page:17(name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(name) C/a11y-icon.page:11(name)
+#: C/a11y-right-click.page:16(name) C/a11y-icon.page:10(name)
 #: C/a11y-dwellclick.page:16(name) C/a11y-bouncekeys.page:17(name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
@@ -207,28 +208,31 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/web-email-virus.page:13(email) C/web-default-email.page:12(email)
 #: C/web-default-browser.page:12(email) C/user-goodpassword.page:17(email)
 #: C/user-addguest.page:16(email) C/sound-volume.page:11(email)
-#: C/printing-setup.page:15(email) C/printing-select.page:13(email)
+#: C/printing-setup.page:14(email) C/printing-select.page:13(email)
 #: C/printing-order.page:14(email) C/printing-envelopes.page:14(email)
 #: C/printing-differentsize.page:13(email)
 #: C/printing-cancel-job.page:14(email) C/printing-2sided.page:14(email)
-#: C/printing.page:14(email) C/power-othercountry.page:17(email)
+#: C/printing.page:12(email) C/power-othercountry.page:17(email)
 #: C/power-batterywindows.page:16(email) C/power-batteryoptimal.page:19(email)
-#: C/power-batterylife.page:20(email) C/power-batteryestimate.page:19(email)
+#: C/power-batterylife.page:19(email) C/power-batteryestimate.page:19(email)
 #: C/net-wrongnetwork.page:17(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:15(email)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:17(email) C/net-slow.page:12(email)
 #: C/net-proxy.page:13(email) C/net-passwordok-noconnect.page:11(email)
-#: C/net-otherscontrol.page:11(email) C/net-othersconnect.page:13(email)
+#: C/net-otherscontrol.page:13(email) C/net-othersconnect.page:13(email)
 #: C/net-manual.page:11(email) C/net-editcon.page:16(email)
-#: C/net-adhoc.page:11(email) C/nautilus-list.page:13(email)
-#: C/mouse-sensitivity.page:16(email) C/mouse-problem-notmoving.page:15(email)
-#: C/mouse-mousekeys.page:17(email) C/mouse-lefthanded.page:13(email)
-#: C/mouse-doubleclick.page:16(email) C/look-display-fuzzy.page:21(email)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:12(email)
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:12(email) C/files-tilde.page:13(email)
+#: C/net-adhoc.page:11(email) C/net-adhoc.page:21(cite)
+#: C/nautilus-list.page:13(email) C/mouse-sensitivity.page:16(email)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:15(email) C/mouse-mousekeys.page:17(email)
+#: C/mouse-lefthanded.page:13(email) C/mouse-doubleclick.page:16(email)
+#: C/look-display-fuzzy.page:21(email)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:11(email)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:13(email) C/files-tilde.page:13(email)
 #: C/files-sort.page:13(email) C/files-preview-music.page:15(email)
-#: C/files-hidden.page:12(email) C/bluetooth-problem-connecting.page:16(email)
+#: C/files-hidden.page:12(email) C/files-browse.page:22(email)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:16(email)
 #: C/a11y-stickykeys.page:18(email) C/a11y-slowkeys.page:18(email)
-#: C/a11y-right-click.page:17(email) C/a11y-icon.page:12(email)
+#: C/a11y-right-click.page:17(email) C/a11y-icon.page:11(email)
 #: C/a11y-dwellclick.page:17(email) C/a11y-bouncekeys.page:18(email)
 msgid "philbull gmail com"
 msgstr "philbull gmail com"
@@ -246,23 +250,20 @@ msgid "Install the Silverlight plug-in"
 msgstr "Das Silverlight-Plugin installieren"
 
 #: C/web-install-moonlight.page:22(cite) C/web-install-flash.page:24(cite)
-#: C/user-forgottenpassword.page:19(cite) C/user-changepassword.page:25(cite)
-#: C/user-changepassword.page:36(cite) C/user-add.page:26(cite)
-#: C/tips-specialchars.page:24(cite) C/sound-crackle.page:43(cite)
-#: C/shell-windows-switching.page:25(cite)
-#: C/shell-windows-states.page:23(cite) C/shell-introduction.page:25(cite)
-#: C/shell-exit.page:26(cite) C/session-language.page:26(cite)
-#: C/printing-streaks.page:23(cite) C/printing-setup.page:36(cite)
-#: C/power-whydim.page:22(cite) C/power-suspendhibernate.page:24(cite)
-#: C/power-suspendfail.page:25(cite) C/power-batterybroken.page:26(cite)
-#: C/net-wireless-connect.page:23(cite) C/net-wired-connect.page:22(cite)
-#: C/net-macaddress.page:24(cite) C/net-findip.page:25(cite)
-#: C/net-editcon.page:107(cite) C/net-editcon.page:147(cite)
-#: C/net-adhoc.page:21(cite) C/nautilus-file-properties-basic.page:46(cite)
+#: C/user-changepassword.page:25(cite) C/user-changepassword.page:36(cite)
+#: C/user-add.page:26(cite) C/tips-specialchars.page:24(cite)
+#: C/sound-crackle.page:43(cite) C/shell-windows-switching.page:25(cite)
+#: C/shell-windows-states.page:23(cite) C/shell-exit.page:26(cite)
+#: C/shell-apps-open.page:24(cite) C/session-language.page:26(cite)
+#: C/printing-streaks.page:23(cite) C/printing-setup.page:35(cite)
+#: C/power-whydim.page:22(cite) C/power-suspendhibernate.page:23(cite)
+#: C/power-suspendfail.page:24(cite) C/power-batterybroken.page:25(cite)
+#: C/net-wrongnetwork.page:27(cite) C/net-editcon.page:107(cite)
+#: C/net-editcon.page:147(cite) C/nautilus-file-properties-basic.page:46(cite)
 #: C/nautilus-connect.page:77(cite) C/nautilus-connect.page:120(cite)
 #: C/mouse.page:26(cite) C/look-display-fuzzy.page:33(cite)
 #: C/files-share.page:24(cite) C/disk-check.page:26(cite)
-#: C/disk-capacity.page:28(cite) C/a11y-stickykeys.page:28(cite)
+#: C/disk-capacity.page:29(cite) C/a11y-stickykeys.page:28(cite)
 #: C/a11y-slowkeys.page:28(cite) C/a11y-screen-reader.page:28(cite)
 #: C/a11y-braille.page:29(cite) C/a11y-bouncekeys.page:28(cite)
 msgid "shaunm"
@@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "shaunm"
 
 #: C/web-install-moonlight.page:23(p) C/web-install-flash.page:25(p)
 msgid "Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer"
-msgstr ""
+msgstr "Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer"
 
 #: C/web-install-moonlight.page:26(p)
 msgid ""
@@ -547,15 +548,23 @@ msgstr ""
 
 #: C/web-default-email.page:25(p) C/web-default-browser.page:25(p)
 #: C/user-delete.page:32(p) C/user-add.page:36(p) C/user-addguest.page:33(p)
-#: C/session-screenlocks.page:27(p) C/printing-setup.page:56(p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:32(p) C/net-findip.page:26(p)
+#: C/sound-usemic.page:39(p) C/sound-alert.page:27(p)
+#: C/session-screenlocks.page:27(p) C/printing-setup.page:55(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:31(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:26(p) C/net-wireless-airplane.page:25(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:31(p) C/net-othersconnect.page:28(p)
+#: C/net-macaddress.page:30(p) C/net-findip.page:29(p)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:25(p) C/mouse-sensitivity.page:36(p)
 #: C/mouse-mousekeys.page:33(p) C/mouse-lefthanded.page:28(p)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:30(p) C/mouse-doubleclick.page:33(p)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:28(p) C/look-background.page:38(p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(p) C/display-lock.page:32(p)
-#: C/display-dimscreen.page:37(p) C/a11y-stickykeys.page:39(p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:37(p) C/a11y-bouncekeys.page:37(p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(p) C/keyboard-cursor-blink.page:28(p)
+#: C/display-lock.page:32(p) C/display-dimscreen.page:37(p)
+#: C/a11y-visualalert.page:33(p) C/a11y-stickykeys.page:39(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:37(p) C/a11y-right-click.page:29(p)
+#: C/a11y-mag.page:25(p) C/a11y-font-size.page:25(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:29(p) C/a11y-contrast.page:25(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37(p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌhlen Sie "
@@ -630,7 +639,7 @@ msgstr ""
 #: C/sound-usespeakers.page:11(name) C/sound-usemic.page:10(name)
 #: C/sound-alert.page:10(name) C/shell-session-status.page:16(name)
 #: C/shell-introduction.page:15(name) C/shell-exit.page:16(name)
-#: C/session-language.page:16(name) C/printing-setup.page:26(name)
+#: C/session-language.page:16(name) C/printing-setup.page:25(name)
 #: C/prefs-display.page:11(name) C/prefs-language.page:11(name)
 #: C/prefs.page:12(name) C/net-wrongnetwork.page:11(name) C/net.page:13(name)
 #: C/net-macaddress.page:10(name) C/net-findip.page:11(name)
@@ -641,7 +650,7 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-display.page:14(name) C/nautilus-connect.page:14(name)
 #: C/nautilus-behavior.page:18(name) C/mouse-touchpad-click.page:12(name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:23(name) C/mouse-mousekeys.page:20(name)
-#: C/mouse-middleclick.page:18(name) C/mouse-lefthanded.page:16(name)
+#: C/mouse-middleclick.page:19(name) C/mouse-lefthanded.page:16(name)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:11(name) C/mouse-doubleclick.page:19(name)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:14(name) C/mouse-disabletouchpad.page:35(cite)
 #: C/media.page:11(name) C/look-background.page:26(name)
@@ -670,7 +679,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/sound-usespeakers.page:12(email) C/sound-usemic.page:11(email)
 #: C/sound-alert.page:11(email) C/shell-session-status.page:17(email)
 #: C/shell-introduction.page:16(email) C/shell-exit.page:17(email)
-#: C/session-language.page:17(email) C/printing-setup.page:27(email)
+#: C/session-language.page:17(email) C/printing-setup.page:26(email)
 #: C/prefs-display.page:12(email) C/prefs-language.page:12(email)
 #: C/prefs.page:13(email) C/net-wrongnetwork.page:12(email)
 #: C/net.page:14(email) C/net-macaddress.page:11(email)
@@ -682,7 +691,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/nautilus-display.page:15(email) C/nautilus-connect.page:15(email)
 #: C/nautilus-behavior.page:19(email) C/mouse-touchpad-click.page:13(email)
 #: C/mouse-sensitivity.page:24(email) C/mouse-mousekeys.page:21(email)
-#: C/mouse-middleclick.page:19(email) C/mouse-lefthanded.page:17(email)
+#: C/mouse-middleclick.page:20(email) C/mouse-lefthanded.page:17(email)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:12(email) C/mouse-doubleclick.page:20(email)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:15(email) C/media.page:12(email)
 #: C/look-background.page:27(email) C/keyboard-repeat-keys.page:12(email)
@@ -705,10 +714,15 @@ msgid "shaunm gnome org"
 msgstr "shaunm gnome org"
 
 #: C/web.page:15(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
+#| "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email "
+#| "accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
 "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email accounts</"
-"link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
+"link>, <link xref=\"web#browser\">plugins</link>..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"web#connections\">Internetverbindungen</link>, <link xref="
 "\"web#chat\">Unterhaltungen starten</link>, <link xref=\"web#email\">E-Mail-"
@@ -727,34 +741,34 @@ msgid "Internet connections"
 msgstr "Internetverbindungen "
 
 #: C/web.page:35(title)
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+msgid "Web"
+msgstr "Netz"
 
 #: C/web.page:37(title)
-msgid "Chat (instant messaging)"
-msgstr "Chat (Sofortnachrichten)"
+msgid "Browsing the web"
+msgstr "Das weltweite Netz durchsuchen"
 
-#: C/web.page:41(title)
+#: C/web.page:42(title)
 msgid "Email"
 msgstr "E-Mail"
 
-#: C/web.page:46(title)
-msgid "Web"
-msgstr "Netz"
-
 #: C/web.page:48(title)
-msgid "Browsing the web"
-msgstr "Das weltweite Netz durchsuchen"
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: C/web.page:50(title)
+msgid "Chat (instant messaging)"
+msgstr "Chat (Sofortnachrichten)"
 
-#: C/video-sending.page:8(desc)
+#: C/video-sending.page:7(desc)
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die erforderlichen Video-Codecs installiert sind."
 
-#: C/video-sending.page:20(title)
+#: C/video-sending.page:18(title)
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Andere kÃnnen von mir erstellte Videos nicht anschauen"
 
-#: C/video-sending.page:22(p)
+#: C/video-sending.page:20(p)
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -763,36 +777,47 @@ msgstr ""
 "senden, der Windows oder MacOS verwendet, kÃnnte es Probleme bei der "
 "Wiedergabe des Videos geben."
 
-#: C/video-sending.page:24(p)
+#: C/video-sending.page:22(p)
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
 "how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
 "different video formats and each requires a different codec to play it back."
+"You can check which format your video is by doing:"
 msgstr ""
 "Damit die Person, an die Sie das Video gesendet haben, es auch abspielen "
 "kann, mÃssen die richtigen <em>Codecs</em> installiert sein. Ein Codec ist "
 "eine Software, mit deren Hilfe das Video richtig interpretiert und auf dem "
 "Bildschirm angezeigt werden kann. Es gibt eine Vielzahl verschiedener "
 "Videoformate, und jedes davon benÃtigt den passenden Codec fÃr die "
-"Wiedergabe."
+"Wiedergabe. Sie kÃnnen folgendermaÃen ermitteln, in welchem Format Ihr Video "
+"vorliegt:"
+
+#: C/video-sending.page:24(p) C/files-share.page:34(p)
+#: C/files-search.page:38(p) C/files-recover.page:24(p)
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
+"<app>Dateien</app>."
+
+#: C/video-sending.page:25(p)
+msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Videodatei und wÃhlen Sie "
+"<gui>Eigenschaften</gui>."
 
 #: C/video-sending.page:26(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can check which format your video is in by finding it in the file "
-"manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview), "
-"right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/"
-"Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under "
-"<gui>Video</gui>."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"listed under <gui>Video</gui>."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen in der Dateiverwaltung das Format Ihres Videos herausfinden. "
-"Schauen Sie nach <app>Dateien</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht. "
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wÃhlen Sie "
-"<gui>Eigenschaften</gui>. Wechseln Sie zum Reiter <gui>Audio/Video</gui> und "
-"schauen Sie nach, welcher <gui>Codec</gui> unter <gui>Video</gui> angezeigt "
-"wird."
+"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
+"gui>."
 
-#: C/video-sending.page:28(p)
+#: C/video-sending.page:29(p)
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -810,7 +835,7 @@ msgstr ""
 "windows media playerÂ. Oft ist es mÃglich, den entsprechenden Codec kostenlos "
 "herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist."
 
-#: C/video-sending.page:30(p)
+#: C/video-sending.page:31(p)
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -828,7 +853,7 @@ msgstr ""
 "Konvertierungsprogramme erhÃltlich. Schauen Sie in Ihrer Softwareverwaltung "
 "nach, was fÃr diese Zwecke verfÃgbar ist."
 
-#: C/video-sending.page:33(p)
+#: C/video-sending.page:34(p)
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -958,32 +983,33 @@ msgstr ""
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Verwenden Sie lÃngere, kompliziertere PasswÃrter."
 
-#: C/user-goodpassword.page:20(name) C/user-delete.page:11(name)
-#: C/screen-shot-record.page:13(name)
+#: C/user-goodpassword.page:20(name) C/user-forum.page:12(name)
+#: C/user-delete.page:11(name) C/screen-shot-record.page:13(name)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:13(name)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:13(name) C/printing-booklet.page:13(name)
 #: C/nautilus-views.page:14(name)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(name)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(name)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(name) C/nautilus-behavior.page:14(name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:19(name) C/mouse-middleclick.page:14(name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:19(name) C/mouse-middleclick.page:15(name)
 #: C/mouse.page:16(name) C/more-help.page:11(name)
+#: C/mailing-list.page:11(name) C/irc.page:12(name)
 #: C/get-involved.page:12(name) C/files-copy.page:16(name)
 #: C/files-browse.page:13(name) C/backup-where.page:15(name)
 #: C/backup-what.page:14(name) C/backup-thinkabout.page:11(name)
-#: C/backup-restore.page:10(name) C/backup-how.page:11(name)
-#: C/backup-frequency.page:11(name)
+#: C/backup-restore.page:11(name) C/backup-how.page:11(name)
+#: C/backup-frequency.page:10(name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #: C/user-goodpassword.page:21(email) C/screen-shot-record.page:14(email)
 #: C/nautilus-views.page:15(email) C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(email)
-#: C/mouse-sensitivity.page:20(email) C/mouse-middleclick.page:15(email)
+#: C/mouse-sensitivity.page:20(email) C/mouse-middleclick.page:16(email)
 #: C/mouse.page:17(email) C/more-help.page:12(email)
 #: C/files-copy.page:17(email) C/files-browse.page:14(email)
 #: C/backup-where.page:16(email) C/backup-what.page:15(email)
-#: C/backup-thinkabout.page:12(email) C/backup-restore.page:11(email)
-#: C/backup-how.page:12(email) C/backup-frequency.page:12(email)
+#: C/backup-thinkabout.page:12(email) C/backup-restore.page:12(email)
+#: C/backup-how.page:12(email) C/backup-frequency.page:11(email)
 msgid "tiffany antopolski gmail com"
 msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
@@ -1127,428 +1153,28 @@ msgstr ""
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Ãndern Sie regelmÃÃig Ihre PasswÃrter."
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:7(desc)
-msgid "Advanced techniques for resetting your password."
-msgstr "Fortgeschrittene Techniken zum ZurÃcksetzen Ihres Passworts."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:18(title)
-msgid "I forgot my password!"
-msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen!"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:19(p)
-msgid ""
-"Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some less "
-"drastic things. Like if there's another admin user on your computer, have "
-"them reset your password in the user accounts settings."
-msgstr ""
-"Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some less "
-"drastic things. Like if there's another admin user on your computer, have "
-"them reset your password in the user accounts settings."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:23(p)
-msgid ""
-"Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
-"instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
-"integrated in gnome-help then link there."
-msgstr ""
-"Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
-"instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
-"integrated in gnome-help then link there."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:27(p)
-msgid ""
-"It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a good "
-"and secure password</link>, but one that you can also remember. If you have "
-"forgotten the password to log in to your computer account, you can follow "
-"the following steps to reset it."
-msgstr ""
-"Es ist von Bedeutung, dass Sie nicht einfach nur ein <link xref=\"user-"
-"goodpassword\">gutes und sicheres Passwort</link> wÃhlen, sondern eines, an "
-"das Sie sich auch erinnern kÃnnen. Wenn Sie Ihr Passwort fÃr die Anmeldung "
-"an Ihrem Benutzerkonto einmal vergessen haben sollten, gehen Sie "
-"folgendermaÃen vor, um es zurÃckzusetzen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:32(p)
-msgid ""
-"If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
-"forgotten password."
-msgstr ""
-"Falls Ihr persÃnlicher Ordner verschlÃsselt ist, dann besteht keine "
-"MÃglichkeit, ein vergessenes Passwort zurÃckzusetzen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:36(p)
-msgid ""
-"If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
-"changepassword\"/>."
-msgstr ""
-"Falls Sie einfach nur Ihr Passwort Ãndern wollen, lesen Sie <link xref="
-"\"user-changepassword\"/>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:42(title)
-msgid "Reset password on Grub2 systems"
-msgstr "ZurÃcksetzen von PasswÃrtern auf Grub2-Systemen"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:45(p)
-msgid ""
-"Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup to "
-"get into the grub menu."
-msgstr ""
-"Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie wÃhrend des Startvorgangs die "
-"<key>Umschalttaste</key> gedrÃckt, um in das Grub-Menà zu gelangen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:49(p)
-msgid ""
-"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
-"system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold "
-"down the <key>Shift</key> key."
-msgstr ""
-"Falls Sie eine Dual-Boot-Installation haben und Sie beim Systemstart das zu "
-"startende Betriebssystem auswÃhlen, sollte das Grub-Menà erscheinen, ohne "
-"dass Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrÃckt halten mÃssen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:54(p)
-msgid ""
-"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit "
-"any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd"
-"\">use a live CD to reset your user password</link>."
-msgstr ""
-"Falls es nicht mÃglich ist, in das Boot-Menà von Grub zu gelangen und die "
-"Zeilen des Linux-Kernels zu bearbeiten, kÃnnen Sie eine <link xref=\"user-"
-"forgottenpassword#live-cd\">Live-CD zum ZurÃcksetzen des Benutzerpassworts</"
-"link> verwenden."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:59(p)
-msgid ""
-"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. This "
-"line may actually be wrapped onto a second line."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie <key>e</key>, um die Zeile zu bearbeiten, die mit dem Wort "
-"Âlinux beginnt. Diese Zeile kann auch in eine zweite Zeile umgebrochen "
-"werden."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:64(p) C/user-forgottenpassword.page:142(p)
-msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
-msgstr "FÃgen Sie <cmd>init = /bin/sh</cmd> am Ende der Zeile hinzu."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:69(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
-msgstr "DruÌcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>x</key></keyseq> zum Starten."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:74(p) C/user-forgottenpassword.page:152(p)
-msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
-msgstr "Geben Sie am <cmd>#</cmd>-Symbol Folgendes ein:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:78(cmd)
-#: C/user-forgottenpassword.page:156(cmd)
-msgid "mount -o remount, rw /"
-msgstr "mount -o remount, rw /"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:82(p) C/user-forgottenpassword.page:160(p)
-msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
-msgstr "Geben Sie am nÃchsten <cmd>#</cmd>-Symbol Folgendes ein:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:85(p) C/user-forgottenpassword.page:163(p)
-msgid ""
-"<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
-"username of the account you're changing the password for."
-msgstr ""
-"<cmd>passwd <var>Benutzername</var></cmd>, wobei <var>Benutzername</var> der "
-"Benutzername des Kontos ist, fÃr das Sie das Passwort Ãndern wollen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:89(p) C/user-forgottenpassword.page:167(p)
-msgid ""
-"Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on Debian "
-"systems you would always be changing the password of a particular username, "
-"never root."
-msgstr ""
-"Debian-Systeme haben kein <cmd>root</cmd>-Passwort. Daher Ãndern Sie auf "
-"Debian-Systemen stets das Passwort fÃr einen bestimmten Benutzernamen, nicht "
-"fÃr ÂrootÂ."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:95(p) C/user-forgottenpassword.page:173(p)
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
-"password."
-msgstr ""
-"Sie werden darum gebeten, ein neues UNIX-Passwort einzugeben und es "
-"anschlieÃend zu bestÃtigen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:100(p) C/user-forgottenpassword.page:178(p)
-msgid "Once the password has been successfully changed:"
-msgstr "Sobald das Passwort erfolgreich geÃndert wurde:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:103(p) C/user-forgottenpassword.page:181(p)
-msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
-msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:108(p) C/user-forgottenpassword.page:186(p)
-msgid "Then:"
-msgstr "Dann:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:111(p) C/user-forgottenpassword.page:189(p)
-msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
-msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:116(p) C/user-forgottenpassword.page:195(p)
-#: C/user-forgottenpassword.page:290(p)
-msgid ""
-"After you successfully log in, you will not be able to access your keyring "
-"(since you don't remember the old password). This means that all your saved "
-"passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be "
-"accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring\">delete the old "
-"keyring</link> and start a new one."
-msgstr ""
-"Nach erfolgreicher Anmeldung werden Sie nicht mehr in der Lage sein, auf den "
-"SchlÃsselbund zuzugreifen, das Sie nicht mehr Ãber das alte Passwort "
-"verfÃgen. Das bedeutet, dass alle Ihre gespeicherten PasswÃrter fÃr "
-"drahtlose Netzwerke, Jabber-Konten usw. nicht mehr erreichbar sind. Sie "
-"mÃssen <link xref=\"#delete-keyring\">den alten SchlÃsselbund lÃschen</link> "
-"und einen neuen einrichten."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:120(title)
-msgid "Reset password on Grub systems"
-msgstr "ZurÃcksetzen von PasswÃrtern auf Grub-Systemen"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:123(p)
-msgid ""
-"Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
-"into the grub menu."
-msgstr ""
-"Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie wÃhrend des Startvorgangs die "
-"<key>Esc</key>-Taste gedrÃckt, um in das Grub-Menà zu gelangen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:127(p)
-msgid ""
-"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
-"system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold "
-"down the <key>Esc</key> key."
-msgstr ""
-"Falls Sie eine Dual-Boot-Installation haben und Sie beim Systemstart das zu "
-"startende Betriebssystem auswÃhlen, sollte das Grub-Menà erscheinen, ohne "
-"dass Sie die <key>Esc</key>-Taste gedrÃckt halten mÃssen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:132(p)
-msgid ""
-"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit "
-"any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live CD</link> "
-"to reset your user password."
-msgstr ""
-"Falls es Ihnen nicht mÃglich ist, in das Grub-Menà zu gelangen und so die "
-"Kernel-Zeilen zu bearbeiten, kÃnnen Sie <link xref=\"#live-cd\">eine Live-CD "
-"verwenden</link>, um das Benutzerpasswort zurÃckzusetzen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:137(p)
-msgid ""
-"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This "
-"line may actually be wrapped onto a second line."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie <key>e</key>, um die Zeile zu bearbeiten, die mit dem Wort "
-"Âkernel beginnt. Diese Zeile kann auch in eine zweite Zeile umgebrochen "
-"werden"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:147(p)
-msgid "Press <key>b</key> to boot."
-msgstr "DruÌcken Sie <key>b</key> zum Starten."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:199(title)
-msgid "Reset password using a Live CD or USB"
-msgstr "ZurÃcksetzen des Passwortes mit einer Live-CD oder einem USB-GerÃt"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:202(p)
-msgid "Boot the Live CD or USB."
-msgstr "Starten Sie von der Live-CD oder dem USB-GerÃt."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:207(p)
-msgid "Mount your drive."
-msgstr "HÃngen Sie Ihr Laufwerk ein."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:212(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
-"Application</gui> dialog."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, um den Dialog "
-"<gui>Anwendung ausfÃhren</gui> zu Ãffnen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:217(p)
-msgid ""
-"Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
-"privileges."
-msgstr ""
-"Geben Sie <cmd>gksudo nautilus</cmd> ein, um die Dateiverwaltung mit "
-"systemweiten Zugriffsrechten zu starten."
-
-#. Translators: do not translate the word "home".
-#: C/user-forgottenpassword.page:222(p)
-msgid ""
-"Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive "
-"by clicking <gui> home </gui> and then your username."
-msgstr ""
-"Um festzustellen, ob es sich bei dem gerade eingehÃngten um das richtige "
-"Laufwerk handelt, klicken Sie auf den Ordner <gui>home</gui> und auf Ihren "
-"Benutzernamen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:228(p)
-msgid ""
-"Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
-"<gui>etc</gui> directory."
-msgstr ""
-"Gehen Sie zum Basisordner des eingehÃngten Laufwerks. Ãffnen Sie dort den "
-"Ordner <gui>etc</gui>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:231(p)
-msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
-msgstr ""
-"Suchen Sie nach der Datei Âshadow und erstellen sie davon eine "
-"Sicherungskopie:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:235(p)
-msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
-msgstr "Stellen Sie sicher, dass die <gui>Symbolansicht</gui> ausgewÃhlt ist."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:239(p)
-msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:242(p)
-msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
-msgstr ""
-"Dann klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und "
-"wÃhlen Sie <gui>EinfÃgen</gui>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:246(p)
-msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
-msgstr ""
-"<link xref=\"files-rename\">Benennen Sie die Sicherungsdatei um</link> in "
-"Âshadow.bakÂ."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:254(p)
-msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
-msgstr "Bearbeiten Sie die originale ÂshadowÂ-Datei mit einem Texteditor."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:260(p)
-msgid ""
-"Find your username in for which you have forgotten the password. It should "
-"look something like this (the characters after the colon will be different):"
-msgstr ""
-"Suchen Sie nach Ihrem Benutzernamen, fÃr den Sie das Passwort vergessen "
-"haben. Er sollte in etwa so aussehen (die Zeichen nach dem Doppelpunkt "
-"kÃnnen unterschiedlich sein):"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:263(p)
-msgid "username:$1$2abCd0E or"
-msgstr "Benutzername:$1$2abCd0E oder"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:266(p)
-msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
-msgstr "Benutzername:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:271(p)
-msgid ""
-"Replace the characters after the first colon (and before the second colon if "
-"it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
-msgstr ""
-"Ersetzen Sie die Zeichen nach dem ersten Doppelpunkt (und vor dem zweiten "
-"Doppelpunkt, falls vorhanden) mit dem Hash eines leeren Passworts: "
-"U6aMy0wojraho"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:274(p)
-msgid ""
-"Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the "
-"live CD or USB."
-msgstr ""
-"Speichern Sie die Datei, schlieÃen Sie alle geÃffneten Anwendungen und "
-"starten Sie Ihren Rechner neu ohne die Live-CD oder das USB-GerÃt."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:279(p)
-msgid ""
-"When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
-"<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
-"password."
-msgstr ""
-"Wenn Sie nun wieder in Ihrer Installation angelangt sind, geben Sie ÂÃber "
-"mich in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht ein. Ãffnen Sie <gui>Ãber mich</"
-"gui> und setzen Sie Ihr Passwort zurÃck."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:284(p)
-msgid ""
-"For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
-"password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
-"password."
-msgstr ""
-"Als <gui>Aktuelles Passwort</gui> geben Sie nichts ein, da ja Ihr aktuelles "
-"Passwort leer ist. Klicken Sie auf <gui>Legitimieren</gui> und geben Sie ein "
-"neues Passwort ein."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:297(title)
-msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
-msgstr "Die SchlÃsselbundverwaltung entfernen"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:299(p)
-msgid ""
-"This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
-"messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you "
-"used for your keyring."
-msgstr ""
-"Dadurch werden alle Ihre gespeicherten PasswÃrter fÃr drahtlose Netzwerke, "
-"Sofortnachrichten-Konten usw. gelÃscht. Tun Sie dies nur, wenn Sie sich an "
-"das fÃr den SchlÃsselbund verwendete Passwort nicht mehr erinnern kÃnnen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:304(p)
-msgid ""
-"Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Wechseln Sie zu Ihrem persÃnlichen Ordner, indem Sie ÂpersÃnlich in der "
-"<gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht eingeben."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:307(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>h</key></keyseq> (oder klicken Sie "
-"auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></"
-"guiseq>.)"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:310(p)
-msgid "Double click on the folder .gnome2"
-msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Ordner Â.gnome2Â"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:313(p)
-msgid "Double click on the folder called keyrings."
-msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Ordner ÂkeyringsÂ."
+#: C/user-forum.page:7(desc)
+msgid "User forum."
+msgstr "Benutzerforum."
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:316(p)
-msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
-msgstr "LÃschen Sie alle Dateien, die sich im SchlÃsselbund-Ordner befinden."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:319(p)
-msgid "Restart the computer."
-msgstr "Starten Sie den Rechner neu."
+#: C/user-forum.page:13(email) C/user-delete.page:12(email)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:14(email)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14(email) C/printing-booklet.page:14(email)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15(email)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:15(email)
+#: C/nautilus-behavior.page:15(email) C/mailing-list.page:12(email)
+#: C/irc.page:13(email) C/get-involved.page:13(email)
+msgid "tiffany antopolski com"
+msgstr "tiffany antopolski com"
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:323(p)
-msgid ""
-"After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
-"networks password."
+#: C/user-forum.page:18(title)
+msgid "Get in touch with other users."
 msgstr ""
-"Nach dem Neustart und der Anmeldung werden Sie nach dem Passwort fÃr das "
-"drahtlose Netzwerk gefragt."
 
 #: C/user-delete.page:7(desc)
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "LÃschen Sie Benutzerkonten, die nicht mehr verwendet werden."
 
-#: C/user-delete.page:12(email) C/printing-booklet-singlesided.page:14(email)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14(email) C/printing-booklet.page:14(email)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15(email)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:15(email)
-#: C/nautilus-behavior.page:15(email) C/get-involved.page:13(email)
-msgid "tiffany antopolski com"
-msgstr "tiffany antopolski com"
-
 #: C/user-delete.page:25(title)
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "LÃschen eines Benutzerkontos"
@@ -1598,8 +1224,21 @@ msgstr ""
 "Es kÃnnte sinnvoll sein, die Dateien auf einem Speichermedium wie einem "
 "externen DatentrÃger oder einer CD zu sichern, bevor Sie diese lÃschen."
 
+#: C/user-delete.page:46(p)
+msgid ""
+"You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed "
+"with bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
+msgstr ""
+"Es kÃnnte nicht mÃglich sein, den Benutzer zu lÃschen. Hierbei handelt es "
+"sich um einen Fehler, der bereits in Bugzilla berichtet wurde. Weitere "
+"Informationen finden Sie in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
+"cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
+
 #: C/user-changepicture.page:7(desc)
-msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens."
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens."
+msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Personalisieren Sie Ihre Anmeldung und Benutzerbildschirme"
 
 #: C/user-changepicture.page:22(title)
@@ -1705,15 +1344,23 @@ msgstr ""
 "insbesondere dann, wenn Sie vermuten, dass jemand Ihr Passwort kennen kÃnnte."
 
 #: C/user-changepassword.page:45(p)
+msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf die Beschriftung neben <gui>Passwort</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:46(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the button label next to <gui>Password</gui>. It should look like a "
+#| "series of dots or boxes if you already have a password set."
 msgid ""
-"Click the button label next to <gui>Password</gui>. It should look like a "
-"series of dots or boxes if you already have a password set."
+"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
+"password set."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf neben <gui>Passwort</gui>. Darauf sollte eine "
 "Reihe von Punkten oder Rechtecken abgebildet sein, falls Sie bereits ein "
 "Passwort festgelegt haben."
 
-#: C/user-changepassword.page:47(p)
+#: C/user-changepassword.page:48(p)
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -1721,7 +1368,7 @@ msgstr ""
 "Geben Sie Ihr aktuelles Passwort und dann ein neues Passwort ein. Geben Sie "
 "danach im Feld <gui>Passwort bestÃtigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein."
 
-#: C/user-changepassword.page:49(p) C/user-add.page:58(p)
+#: C/user-changepassword.page:50(p) C/user-add.page:59(p)
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -1732,11 +1379,11 @@ msgstr ""
 "auszuwÃhlen. Diese PasswÃrter sind fÃr Andere schwer zu erraten, aber sie "
 "sind auch schwer zu merken. Seien Sie daher vorsichtig."
 
-#: C/user-changepassword.page:53(p)
+#: C/user-changepassword.page:54(p) C/user-add.page:63(p)
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ãndern</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:56(p)
+#: C/user-changepassword.page:57(p)
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -1745,18 +1392,28 @@ msgstr ""
 "Passwort gewÃhlt haben</link>. Das hilft Ihnen, die Sicherheit Ihres "
 "Benutzerkontos zu gewÃhrleisten."
 
-#: C/user-changepassword.page:59(title)
+#: C/user-changepassword.page:60(title)
 msgid "Change the keyring password"
 msgstr "Das SchlÃsselbund-Passwort Ãndern"
 
-#: C/user-changepassword.page:61(p)
+#: C/user-changepassword.page:62(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you change your login password, it may become out of sync with the "
+#| "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+#| "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
+#| "password to access them all. If you change your user password (see "
+#| "above), your keyring password will remain the same as your old password "
+#| "and so the keyring won't be <em>unlocked</em> automatically when you log "
+#| "in."
 msgid ""
 "If you change your login password, it may become out of sync with the "
 "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
 "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
 "to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password and so the "
-"keyring won't be <em>unlocked</em> automatically when you log in."
+"keyring password will remain the same as your old password. When you next "
+"log in, you will be asked to update your keyring password. If you prefer to "
+"change the keyring password (to match your login password) immediately:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort Ãndern, wird es nun nicht mehr mit dem Passwort "
 "fÃr den <em>SchlÃsselbunddienst</em> Ãbereinstimmen. Der SchlÃsselbund dient "
@@ -1766,13 +1423,7 @@ msgstr ""
 "Passwort, so dass der SchlÃsselbund beim Anmelden nicht automatisch "
 "<em>entsperrt</em> werden kann."
 
-#: C/user-changepassword.page:65(p)
-msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
-msgstr ""
-"So Ãndern Sie das Passwort fÃr den SchlÃsselbund, so dass es mit dem "
-"Anmeldepasswort Ãbereinstimmt:"
-
-#: C/user-changepassword.page:67(p)
+#: C/user-changepassword.page:68(p)
 msgid ""
 "Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
 "<gui>Activities</gui> overview."
@@ -1780,7 +1431,7 @@ msgstr ""
 "Ãffnen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht die Anwendung "
 "<app>PasswÃrter und VerschlÃsselung</app>."
 
-#: C/user-changepassword.page:69(p)
+#: C/user-changepassword.page:70(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
 "Select <gui>Change Password</gui>."
@@ -1788,7 +1439,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie im Reiter <gui>PasswÃrter</gui> mit der rechten Maustaste auf "
 "<gui>PasswÃrter: login</gui>. WÃhlen Sie <gui>Passwort Ãndern</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:72(p)
+#: C/user-changepassword.page:73(p)
 msgid ""
 "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
 "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
@@ -1797,7 +1448,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Passwort</gui>. <gui>BestÃtigen</gui> Sie Ihr neues Passwort, indem Sie "
 "es erneut eingeben."
 
-#: C/user-changepassword.page:75(p)
+#: C/user-changepassword.page:76(p)
 msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>OK</gui>."
 
@@ -1890,13 +1541,23 @@ msgstr ""
 "standardmÃÃig keine Systemverwalterrechte."
 
 #: C/user-admin-explain.page:26(p)
-msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get "
-"admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs "
-"admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to "
-"install some new software, the software installer (package manager) will ask "
-"for your admin password so it can add the new application to the system. "
-"Once it has finished, your admin privileges will be taken away again."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get "
+#| "admin privileges to allow you to make the changes. If an application "
+#| "needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if "
+#| "you want to install some new software, the software installer (package "
+#| "manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+#| "application to the system. Once it has finished, your admin privileges "
+#| "will be taken away again."
+msgid ""
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
+"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
+"example, if you want to install some new software, the software installer "
+"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
+"be taken away again."
 msgstr ""
 "Manchmal mÃssen Sie diese Anwendungen benutzen, deswegen kÃnnen Sie "
 "vorÃbergehend Systemverwalterrechte erhalten, um die Ãnderungen durchfÃhren "
@@ -1908,13 +1569,22 @@ msgstr ""
 "Systemverwalterrechte wieder entzogen."
 
 #: C/user-admin-explain.page:28(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+#| "allowed to have admin privileges and some are not. If you aren't allowed "
+#| "any admin privileges, you will not be able to install software, for "
+#| "example. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have "
+#| "permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the "
+#| "time, because you might accidentally change an important file and break "
+#| "something."
 msgid ""
 "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-"allowed to have admin privileges and some are not. If you aren't allowed any "
-"admin privileges, you will not be able to install software, for example. "
-"Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent admin "
-"privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you "
-"might accidentally change an important file and break something."
+"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin priveleges "
+"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
+"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
+"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
+"important file and break something."
 msgstr ""
 "Systemverwalterrechte sind mit Ihrem Benutzerkonto verknÃpft. Manche "
 "Benutzer dÃrfen Systemverwalterrechte haben, andere nicht. Wenn Sie keine "
@@ -2037,40 +1707,21 @@ msgstr ""
 "verfÃgen.)"
 
 #: C/user-admin-change.page:35(p)
-msgid ""
-"Select the user whose privileges you want to change and then click the "
-"option next to <gui>Account type</gui>."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie den Benutzer, dessen Rechte Sie Ãndern mÃchten, und klicken Sie "
-"auf die Option neben <gui>Kontotyp</gui>."
-
-#: C/user-admin-change.page:42(p)
-msgid ""
-"Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to perform "
-"administrative tasks, like installing new applications."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>Systemverwalter</gui>, wenn Sie wollen, dass der Benutzer "
-"Systemverwalter-Aufgaben ausfÃhren kann, zum Beispiel neue Anwendungen "
-"installieren."
-
-#: C/user-admin-change.page:45(p)
-msgid ""
-"Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to perform "
-"admin tasks."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>Standard</gui>, wenn Sie nicht wollen, dass der Benutzer "
-"Systemverwalter-Aufgaben ausfÃhren kann."
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the item you want to delete."
+msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgstr "WaÌhlen Sie das zu loÌschende Objekt aus."
 
-# Information scheint falsch zu sein: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=650803
-#: C/user-admin-change.page:48(p)
+#: C/user-admin-change.page:38(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure "
-"user account which has extra restrictions on things like connecting to "
-"networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a "
-"\"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system."
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf, um die <gui>Hintergrund</gui>farbe des "
+"<gui>gewÃhlten Objekts</gui> anzupassen."
 
-#: C/user-admin-change.page:54(p)
+#: C/user-admin-change.page:43(p)
 msgid ""
 "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
 "they next log in."
@@ -2078,7 +1729,7 @@ msgstr ""
 "SchlieÃen Sie das Benutzerkonten-Fenster. Die Rechte der Benutzer werden "
 "geÃndert, wenn sie sich das nÃchste Mal anmelden."
 
-#: C/user-admin-change.page:59(p)
+#: C/user-admin-change.page:48(p)
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has admin "
 "privileges. This is the user account that was created when you first "
@@ -2088,7 +1739,15 @@ msgstr ""
 "Systemverwalterrechte hat. Es ist das Benutzerkonto, das erstellt wurde, als "
 "Sie das System zuerst installiert haben."
 
-#: C/user-admin-change.page:64(p)
+#: C/user-admin-change.page:48(p)
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
+msgstr ""
+"Es ist nicht sinnvoll, zu viele Benutzer eines Systems mit "
+"Systemverwalterrechten auszustatten."
+
+#: C/user-admin-change.page:53(p)
 msgid ""
 "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn "
 "the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
@@ -2140,11 +1799,17 @@ msgstr ""
 "Benutzerkonto hinzuzufÃgen."
 
 #: C/user-add.page:43(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want the new user to have administrative access to the computer, "
+#| "select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can "
+#| "do things like add and delete users, install software and drivers, and "
+#| "change the date and time."
 msgid ""
 "If you want the new user to have administrative access to the computer, "
-"select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
-"things like add and delete users, install software and drivers, and change "
-"the date and time."
+"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
 "Wenn Sie dem neuen Benutzer die Rechte des Systemverwalters geben wollen, "
 "wÃhlen Sie <gui>Systemverwalter</gui> als Kontotyp. Systemverwalter kÃnnen "
@@ -2152,10 +1817,15 @@ msgstr ""
 "installieren sowie Datum und Uhrzeit Ãndern."
 
 #: C/user-add.page:47(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
+#| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+#| "can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
-"you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+"you like."
 msgstr ""
 "Geben Sie den vollstÃndigen Namen des neuen Benutzers ein. Basierend auf dem "
 "vollstÃndigen Namen wird automatisch der Benutzername ausgefÃllt. Diese "
@@ -2163,12 +1833,27 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, wenn Sie fertig sind."
 
 #: C/user-add.page:50(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>, woraufhin Ihr Dokument gedruckt werden "
+"sollte."
+
+#: C/user-add.page:51(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the button label "
+#| "next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list to "
+#| "set the password now, allow the user to log in without a password, or "
+#| "have the user set their password the first time they log in."
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the button label next "
-"to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list to set the "
-"password now, allow the user to log in without a password, or have the user "
-"set their password the first time they log in."
+"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the label <gui>Account "
+"disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-"
+"down list to set the password now, allow the user to log in without a "
+"password, or have the user set their password the first time they log in."
 msgstr ""
 "Das Benutzerkonto ist zunÃchst deaktiviert, bis Sie sich entschieden haben, "
 "was mit dem Benutzerpasswort geschehen soll. Klicken Sie unter "
@@ -2178,7 +1863,7 @@ msgstr ""
 "oder um den Benutzer ein Passwort festlegen zu lassen, wenn er sich das "
 "erste Mal anmeldet."
 
-#: C/user-add.page:55(p)
+#: C/user-add.page:56(p)
 msgid ""
 "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
 "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
@@ -2189,12 +1874,18 @@ msgstr ""
 "<gui>Passwort bestÃtigen</gui> eingeben. Siehe <link xref=\"user-goodpassword"
 "\"/>."
 
-#: C/user-add.page:64(p)
+#: C/user-add.page:66(p) C/user-addguest.page:51(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you like, you can click the image next to the user's name on the right "
+#| "to set an image for the account. This image will be shown in the login "
+#| "window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select "
+#| "your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
-"If you like, you can click the image next to the user's name on the right to "
-"set an image for the account. This image will be shown in the login window. "
-"GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or "
-"take a picture with your webcam."
+"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
 "Wenn Sie wollen, kÃnnen Sie auf das Bild neben dem rechts befindlichen "
 "Benutzernamen klicken, um ein Bild fÃr dieses Benutzerkonto festzulegen. "
@@ -2215,11 +1906,17 @@ msgid "Add a guest user account"
 msgstr "Ein Benutzerkonto fÃr GÃste hinzufÃgen"
 
 #: C/user-addguest.page:28(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can create a user account for guests, people who will only use the "
+#| "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
+#| "the programs on your computer, but they won't be able to access your "
+#| "files, mess with your settings, or install software."
 msgid ""
 "You can create a user account for guests, people who will only use the "
 "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
-"programs on your computer, but they won't be able to access your files, mess "
-"with your settings, or install software."
+"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
+"change your settings, or install software."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen ein Benutzerkonto fÃr GÃste einrichten, die den Rechner nur kurz "
 "und zwischendurch benutzen. Gastbenutzer kÃnnen die Anwendungen auf Ihrem "
@@ -2247,30 +1944,23 @@ msgstr ""
 "gui>, wenn Sie fertig sind."
 
 #: C/user-addguest.page:45(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</"
+#| "gui>, click the button label next to <gui>Password</gui>. You will be "
+#| "presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
+#| "drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
 msgid ""
 "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
-"click the button label next to <gui>Password</gui>. You will be presented "
-"with a window with password options. From the <gui>Action</gui> drop-down "
-"list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
+"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
+"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
 msgstr ""
 "Das neue Benutzerkonto fÃr GÃste wird ausgewÃhlt. Klicken Sie unter "
 "<gui>Anmeldeoptionen</gui> den beschrifteten Knopf neben <gui>Passwort</"
 "gui>. Es Ãffnet sich ein Fenster mit Passwortoptionen. WÃhlen Sie aus der "
 "Auswahlliste <gui>Aktion</gui> die Option <gui>Anmeldung ohne Passwort</gui>."
 
-#: C/user-addguest.page:51(p)
-msgid ""
-"If you like, you can click the image next to the guest user's name on the "
-"right to set an image for the account. This image will be shown in the login "
-"window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your "
-"own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-"Wenn Sie wollen, kÃnnen Sie auf das Bild neben dem rechts befindlichen "
-"Benutzernamen klicken, um ein Bild fÃr dieses Benutzerkonto festzulegen. "
-"Dieses Bild wird beim Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt ein paar "
-"Bilder zur VerfÃgung, die Sie verwenden kÃnnen, oder Sie kÃnnen Ihre eigenen "
-"wÃhlen oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen."
-
 #: C/user-accounts.page:7(title)
 msgid "Users"
 msgstr "Benutzer"
@@ -2328,6 +2018,9 @@ msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
 msgstr ""
+"Geben Sie Zeichen ein, die nicht auf Ihrer Tastatur verfÃgbar sind, "
+"beispielsweise fremede Alphabete, mathematische Zeichen, Symbole und "
+"Piktogramme."
 
 #: C/tips-specialchars.page:21(title)
 msgid "Enter special characters"
@@ -2347,6 +2040,10 @@ msgid ""
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
 "different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Tausende von Zeichen aus den meisten Schriftsystemen der Welt "
+"eingeben und betrachten, auch wenn diese auf Ihrer Tastatur nicht verfÃgbar "
+"sind. In diesem Abschnitt finden Sie einige Wege, wie Sie spezielle Zeichen "
+"eingeben kÃnnen."
 
 #: C/tips-specialchars.page:35(title)
 msgid "Methods to enter characters"
@@ -2362,6 +2059,9 @@ msgid ""
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
 "want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgstr ""
+"GNOME liefert eine Zeichentabelle, die Ihnen das Durchsuchen aller Unicode-"
+"Zeichen ermÃglicht. Verwenden Sie diese Zeichentabelle, um die gewÃnschten "
+"Zeichen zu finden, und fÃgen Sie sie anschlieÃend ein, wo immer Sie wollen."
 
 #: C/tips-specialchars.page:43(p)
 msgid ""
@@ -2369,6 +2069,9 @@ msgid ""
 "For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
 "gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
+"Sie finden die <app>Zeichentabelle</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-"
+"Ãbersicht. Weitere Informationen zur Zeichentabelle finden Sie im <link href="
+"\"ghelp:gucharmap\">Zeichentabelle-Handbuch</link>."
 
 # Scheint eine Taste mit Akzentzeichen gemeint zu sein
 #: C/tips-specialchars.page:49(title)
@@ -2397,9 +2100,7 @@ msgid "Define a compose key"
 msgstr "Compose-Taste"
 
 #: C/tips-specialchars.page:58(p) C/sound-usespeakers.page:47(p)
-#: C/sound-usemic.page:38(p) C/sound-alert.page:27(p)
 #: C/session-language.page:35(p) C/keyboard-layouts.page:29(p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(p) C/a11y-visualalert.page:33(p)
 msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌhlen Sie "
@@ -2413,8 +2114,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Region und Sprache</gui>."
 #: C/tips-specialchars.page:61(p)
 msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Layouts</gui>, und klicken Sie auf den Knopf "
-"<gui>-</gui>."
+"WÃhlen Sie den Reiter <gui>Layouts</gui> und klicken Sie auf <gui>Optionen</"
+"gui>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:63(p)
 msgid ""
@@ -2614,11 +2315,11 @@ msgid ""
 "audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-usespeakers.page:46(title) C/sound-usemic.page:37(title)
+#: C/sound-usespeakers.page:46(title) C/sound-usemic.page:38(title)
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Vorgegebenes Audio-EingabegerÃt wÃhlen"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:48(p) C/sound-usemic.page:39(p)
+#: C/sound-usespeakers.page:48(p) C/sound-usemic.page:40(p)
 #: C/sound-alert.page:28(p)
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ton</gui>."
@@ -2646,30 +2347,31 @@ msgstr "Ein anderes Mikrofon verwenden"
 
 #: C/sound-usemic.page:20(p)
 msgid ""
-"You can use an external microphone for audio conferencing, making voice "
-"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer "
-"has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate "
-"microphone could provide better audio quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-usemic.page:25(p)
+#: C/sound-usemic.page:26(p)
 msgid ""
-"If your microphone has a circular TS (<em>tip, sleeve</em>) plug, plug it "
-"into the appropriate socket on your computer. Most computers have two "
-"sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a "
-"microphone next to the socket. Microphones plugged into a TS socket will "
-"usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting "
-"a default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
+"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
+"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
+"default input device."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-usemic.page:32(p)
+#: C/sound-usemic.page:33(p)
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
 "which microphone to use by default."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-usemic.page:40(p)
+#: C/sound-usemic.page:41(p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
@@ -2678,11 +2380,11 @@ msgstr ""
 "WaÌhlen Sie im Reiter <guilabel>Thema</guilabel> das Thema, welches Sie "
 "anpassen mÃchten."
 
-#: C/sound-usemic.page:44(p)
+#: C/sound-usemic.page:45(p)
 msgid ""
 "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
 "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
-"\"input\"."
+"\"input.\""
 msgstr ""
 
 #: C/sound-nosound.page:8(desc)
@@ -2693,7 +2395,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/sound-nosound.page:20(title)
 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Ich kann keine KlÃnge auf dem Rechner hÃren"
 
 #: C/sound-nosound.page:22(p)
 msgid ""
@@ -2932,6 +2634,10 @@ msgid ""
 "information you need about the sound card from that, we should link to that "
 "for getting info on your sound card."
 msgstr ""
+"Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we "
+"recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
+"information you need about the sound card from that, we should link to that "
+"for getting info on your sound card."
 
 #: C/sound-broken.page:9(desc)
 msgid ""
@@ -2939,8 +2645,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sound-broken.page:21(title)
-msgid "The sound is broken on my computer!"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Common problems"
+msgid "Sound problems"
+msgstr "HaÌufige Probleme"
 
 #: C/sound-broken.page:23(p)
 msgid ""
@@ -2968,70 +2676,67 @@ msgstr ""
 #: C/sound-alert.page:29(p)
 msgid ""
 "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear what it sounds like."
+"play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
 
 #: C/sound-alert.page:33(p)
 msgid ""
 "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, and "
-"other audio playback."
+"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
+"other sound files."
 msgstr ""
 
 #: C/sound-alert.page:37(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
 "Effects</gui> tab."
-msgstr "Um WarnklÃnge generell zu deaktivieren, wÃhlen Sie <gui>Stumm</gui>."
+msgstr ""
+"Um WarnklÃnge generell zu deaktivieren, wÃhlen Sie <gui>Stumm</gui> im "
+"Reiter <gui>Klangeffekte</gui>."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:11(desc)
-msgid ""
-"Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list on "
-"the right-hand side of the screen."
+msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
 msgstr ""
-"Gehen Sie zur AktivitÃten-Ãbersicht und klicken Sie auf eine der "
-"ArbeitsflÃchen in der Liste an der rechten Seite des Bildschirms."
+"Verwenden Sie den ArbeitsflÃchenumschalter in der AktivitÃten-Ãbersicht."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:24(title)
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Wechseln zwischen ArbeitsflÃchen"
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:28(title)
-#: C/shell-windows-switching.page:69(title)
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "In der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht:"
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(p)
+msgid "Using the mouse:"
+msgstr "Mit der Maus:"
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:29(p)
 msgid ""
-"If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
-"view the open windows on each workspace."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
+"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
+"thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
-"Falls mehrere ArbeitsflÃchen geÃffnet sind, kÃnnen Sie auf jede "
-"ArbeitsflÃche klicken, um die geÃffneten Fenster auf jeder ArbeitsflÃche "
-"anzuzeigen."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:33(title)
-msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
-msgstr "In der ArbeitsflÃche und der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht:"
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(p)
+msgid "Using the keyboard:"
+msgstr "Mit der Tastatur:"
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:37(p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is above the current workspace."
+"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>, um "
-"eine ArbeitsflÃche zu verschieben, die sich Ãber der aktuellen ArbeitsflÃche "
-"befindet."
+"auf eine ArbeitsflÃche zu verschieben, die sich Ãber der aktuellen "
+"ArbeitsflÃche befindet."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:42(p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is below the current workspace."
+"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>, um "
-"eine ArbeitsflÃche zu verschieben, die sich unter der aktuellen "
+"auf eine ArbeitsflÃche zu verschieben, die sich unter der aktuellen "
 "ArbeitsflÃche befindet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -3068,37 +2773,53 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-workspaces.page:31(p)
 msgid ""
-"You could use workspaces to organize your work. For example, you could have "
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one "
 "workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music "
 "manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen ArbeitsflÃchen dazu verwenden, um Ihre Arbeit besser zu "
 "organisieren. Beispielsweise kÃnnten alle Fenster von "
-"Kommunikationsanwendungen, wie E-Mail- und Sofortnachtrichten, auf einer "
+"Kommunikationsanwendungen, wie E-Mail- und Sofortnachrichten, auf einer "
 "ArbeitsflÃche liegen und alle sonstigen Anwendungen auf einer anderen "
 "ArbeitsflÃche. Ihre Musikverwaltung kÃnnte dann eine weitere ArbeitsflÃche "
 "belegen."
 
 #: C/shell-workspaces.page:33(p)
+msgid "Using workspaces:"
+msgstr "Arbeiten mit ArbeitsflÃchen:"
+
+#: C/shell-workspaces.page:37(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear with your current "
+#| "workspaces plus an extra empty (having no open application windows on it) "
+#| "workspace."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen. A vertical panel will appear with your current "
-"workspaces plus an extra empty (having no open application windows on it) "
-"workspace."
+"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
+"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminolgoy"
+"\">workspace selector</link>."
 msgstr ""
 "Bewegen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht den Zeiger an den "
 "ÃuÃersten rechten Rand des Bildschirms. Eine senkrechtes Seitenleiste "
 "erscheint, in der alle aktuellen ArbeitsflÃchen sowie eine zusÃtzliche leere "
 "ArbeitsflÃche ohne Anwendungsfenster angezeigt werden."
 
-#: C/shell-workspaces.page:36(p)
-msgid ""
-"To add a workspace, move a window from an existing workspace onto the empty "
-"workspace in the right panel. To do this, click on an application window in "
-"a workspace and drag and drop it onto the empty workspace. This workspace "
-"now contains the window you dropped into it, and a new empty workspace "
-"should appear at the bottom of the workspace panel."
+#: C/shell-workspaces.page:39(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, move a window from an existing workspace onto the "
+#| "empty workspace in the right panel. To do this, click on an application "
+#| "window in a workspace and drag and drop it onto the empty workspace. This "
+#| "workspace now contains the window you dropped into it, and a new empty "
+#| "workspace should appear at the bottom of the workspace panel."
+msgid ""
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
+"it."
 msgstr ""
 "Um eine ArbeitsflÃche hinzuzufÃgen, verschieben Sie ein Fenster aus einer "
 "vorhandenen ArbeitsflÃche in die leere ArbeitsflÃche in der rechten "
@@ -3108,16 +2829,16 @@ msgstr ""
 "leere ArbeitsflÃche erscheint am unteren Rand des ArbeitsflÃchen-"
 "Seitenleiste."
 
-#: C/shell-workspaces.page:39(p)
+#: C/shell-workspaces.page:42(p)
 msgid ""
-"To remove a workspace simply close all the window in it, or move the window "
-"onto a previous workspace."
+"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
 msgstr ""
 "Um eine ArbeitsflÃche zu entfernen, schlieÃen Sie einfach alle darin "
-"befindlichen Fenster, oder verschieben Sie das Fenster in eine andere "
+"befindlichen Fenster, oder verschieben Sie die Fenster in eine andere "
 "ArbeitsflÃche."
 
-#: C/shell-workspaces.page:45(p)
+#: C/shell-workspaces.page:48(p)
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Es ist immer mindestens eine ArbeitsflÃche vorhanden."
 
@@ -3129,66 +2850,72 @@ msgstr ""
 "andere ArbeitsflaÌche"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(title)
-msgid "Move windows to a different workspace"
+msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌche verschieben"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(p)
-msgid "You can move a window between workspaces:"
-msgstr "Sie kÃnnen ein Fenster zwischen ArbeitsflaÌchen verschieben:"
-
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(p)
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and make sure you're looking at the "
-"<gui>Windows</gui> view."
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
+"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und stellen Sie sicher, dass "
-"Sie sich in der <gui>Fenster</gui>-Ansicht befinden."
+"Ãffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÃten</link>-Ãbersicht "
+"und stellen Sie sicher, dass Sie sich in der <gui>Fenster</gui>-Ansicht "
+"befinden."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(p)
-msgid "Click and drag the window to the right of the screen."
+msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr ""
 "Ziehen Sie das Fenster an die rechte Seite des Bildschirms und legen Sie es "
 "dort ab."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:36(p)
-msgid "The panel with the workspaces will appear."
-msgstr "Die Seitenleiste mit den ArbeitsflÃchen erscheint."
+msgid ""
+"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+msgstr ""
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a "
+#| "new workspace and a new empty workspace will be created."
 msgid ""
-"Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a new "
-"workspace and a new empty workspace will be created."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
+"of the workspace panel."
 msgstr ""
 "Legen Sie das Fenster in der leeren ArbeitsflÃche ab. Dadurch wird es in die "
 "leere ArbeitsflÃche verschoben und eine neue leere ArbeitsflÃche wird "
 "angelegt."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(p)
-msgid ""
-"A faster way of moving windows between workspaces is by using the keyboard:"
-msgstr ""
-"Mit der Tastatur kÃnnen Sie das Verschieben von Fenstern zwischen "
-"ArbeitsflÃchen schneller ausfÃhren:"
-
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45(p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(p)
 msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
 msgstr "Klicken Sie auf das Fenster, um es zu <em>aktivieren</em>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49(p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
+#| "workspace."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-"workspace."
+"workspace the <gui>workspace selector</gui>."
 msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</"
 "key><key>â</key></keyseq>, um das Fenster in eine ArbeitsflÃche zu "
 "verschieben, die sich Ãber der aktuellen ArbeitsflÃche befindet."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:51(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+#| "workspace."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-"workspace."
+"workspace the <gui>workspace selector</gui>."
 msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</"
 "key><key>â</key></keyseq>, um das Fenster in eine ArbeitsflÃche zu "
@@ -3206,68 +2933,92 @@ msgstr "Wechseln zwischen Fenstern"
 msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
 msgstr "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:32(title)
+#: C/shell-windows-switching.page:28(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The applications running on other workspaces are displayed after a "
+#| "vertical separator. Including all applications in the <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> makes switching between tasks a single step "
+#| "process and provides you with a full picture of what applications are "
+#| "running."
+msgid ""
+"Including all applications in the window switcher makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of what applications "
+"are running."
+msgstr ""
+"Die auf anderen ArbeitsflÃchen laufenden Anwendungen werden nach einem "
+"senkrechten Trenner angezeigt. Durch die Anzeige aller Anwendungen mit "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq> wird aus dem Wechsel "
+"zwischen Aufgaben ein einziger Vorgang, der als komplette Darstellung aller "
+"laufenden Anwendungen erscheint."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:29(p)
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "In einer ArbeitsflÃche:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:34(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
+#| "windows."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
-"windows."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the window "
+"switcher."
 msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um zwischen "
 "Fenstern zu wechseln."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:39(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:34(p)
 msgid ""
-"The windows are grouped by application and the previews of the applications "
-"with multiple windows are available as you click through. The previews show "
-"up after a short delay, but you can get them immediately by clicking the â "
-"arrow key."
+"Release the <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
+"switcher."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-switching.page:35(p)
+msgid ""
+"Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
+"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Tab</"
+"key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it backwards."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-switching.page:40(p)
+msgid ""
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> to step through the list."
 msgstr ""
-"Die Fenster werden nach Anwendungen gruppiert und die Vorschauen auf "
-"Anwendungen mit mehreren Fenstern werden beim Durchsehen angezeigt. Die "
-"Vorschauen erscheinen nach einer kurzen VerzÃgerung, aber Sie kÃnnen Sie "
-"direkt anzeigen, wenn Sie dazu die â-Taste drÃcken."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:46(p)
 msgid ""
-"The applications running on other workspaces are displayed after a vertical "
-"separator. Including all applications in the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> makes switching between tasks a single step process and "
-"provides you with a full picture of what applications are running."
+"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
+"by vertical separators."
 msgstr ""
-"Die auf anderen ArbeitsflÃchen laufenden Anwendungen werden nach einem "
-"senkrechten Trenner angezeigt. Durch die Anzeige aller Anwendungen mit "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq> wird aus dem Wechsel "
-"zwischen Aufgaben ein einziger Vorgang, der als komplette Darstellung aller "
-"laufenden Anwendungen erscheint."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:52(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can move between the preview windows with the â or â arrow keys or "
+#| "with the mouse pointer."
 msgid ""
-"You can move between the preview windows with the â or â arrow keys or with "
-"the mouse pointer."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the â or â arrow keys, or by clicking it with the mouse."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen sich innerhalb der Vorschaufenster mit den Pfeiltasten links und "
 "rechts oder mit dem Mauszeiger bewegen."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:55(p)
 msgid ""
-"Previews of applications with a single window are only available when the â "
-"arrow is explicitly hit."
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the â "
+"arrow key."
 msgstr ""
 "Vorschauen auf Anwendungen mit einem einzelnen Fenster werden nur dann "
 "angezeigt, wenn die Taste â explizit gedrÃckt wird."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:58(p)
-msgid ""
-"It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
-"clicking."
-msgstr ""
-"Es ist mÃglich, zu einem beliebigen Fenster zu wechseln, in dem Sie darauf "
-"mit der Maus klicken."
+#: C/shell-windows-switching.page:60(p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "In der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:70(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:63(p)
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -3285,8 +3036,8 @@ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
 msgstr "Wiederherstellen, GrÃÃe Ãndern, Anordnen und Verbergen."
 
 #: C/shell-windows-states.page:21(title)
-msgid "Window operations and modes"
-msgstr "Fensteroperationen und Modi"
+msgid "Window operations"
+msgstr "Fensteroperationen"
 
 #: C/shell-windows-states.page:24(p)
 msgid ""
@@ -3297,13 +3048,10 @@ msgstr ""
 "could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
 
 #: C/shell-windows-states.page:28(p)
-msgid ""
-"Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
+msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
 msgstr ""
-"Fenster funktionieren auf Ãhnliche Weise wie in anderen bekannten "
-"Betriebssystemen."
 
-#: C/shell-windows-states.page:32(p) C/shell-windows.page:45(p)
+#: C/shell-windows-states.page:30(p) C/shell-windows.page:45(p)
 msgid ""
 "Briefly explain the different window states that exist and how you can use "
 "and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i."
@@ -3315,32 +3063,39 @@ msgstr ""
 "e. if there is a \"Tile\" option or something like that). Mention, in "
 "passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
 
-#: C/shell-windows-states.page:35(title)
+#: C/shell-windows-states.page:33(title)
 msgid "Minimize, restore and close"
 msgstr "Minimieren, Wiederherstellen und SchlieÃen"
 
-#: C/shell-windows-states.page:40(title)
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimieren"
-
-#: C/shell-windows-states.page:41(p)
-msgid "To minimize a window, you can:"
-msgstr "Um ein Fenster zu minimieren, kÃnnen Sie:"
+#: C/shell-windows-states.page:35(p)
+msgid "To minimize or hide a window:"
+msgstr "So minimieren oder verbergen Sie ein Fenster:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:44(p)
+#: C/shell-windows-states.page:38(p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>n</key>."
+"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
+"corner."
 msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
-"Fenstermenà zu Ãffnen. Dann drÃcken Sie <key>n</key>."
+"Fenstermenà zu Ãffnen. Dann drÃcken Sie <key>n</key>. Das Fenster "
+"Âverschwindet in die obere linke Ecke."
 
-#: C/shell-windows-states.page:48(p)
+#: C/shell-windows-states.page:44(p)
+msgid "To restore the window:"
+msgstr "So stellen Sie ein Fenster wieder her:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:47(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be <link "
+#| "xref=\"shell-windows-lost\">retrieved</link> from the <gui>Activities</"
+#| "gui> overview or by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+#| "keyseq> to tab through the different open application windows."
 msgid ""
-"The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be <link xref="
-"\"shell-windows-lost\">retrieved</link> from the <gui>Activities</gui> "
-"overview or by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab "
-"through the different open application windows."
+"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
+"window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Das Fenster Âverschwindet in die linke obere Ecke. Es kann Ãber die "
 "<gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht <link xref=\"shell-windows-lost"
@@ -3348,24 +3103,23 @@ msgstr ""
 "key><key>Tab</key></keyseq>, womit Sie durch die verschiedenen geÃffneten "
 "Anwendungsfenster wechseln kÃnnen."
 
-#: C/shell-windows-states.page:56(title)
-msgid "Close"
-msgstr "SchlieÃen"
-
-#: C/shell-windows-states.page:57(p)
+#: C/shell-windows-states.page:52(p)
 msgid "To close the window:"
 msgstr "So schlieÃen Sie ein Fenster:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:60(p)
-msgid "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
+#: C/shell-windows-states.page:55(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
+msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das <gui>x</gui> in der oberen rechten Ecke des Fensters oder"
 
-#: C/shell-windows-states.page:65(p)
+#: C/shell-windows-states.page:60(p)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
 msgstr "DruÌcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> oder"
 
-#: C/shell-windows-states.page:70(p)
+#: C/shell-windows-states.page:65(p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
 "menu. Then press <key>c</key>."
@@ -3373,61 +3127,60 @@ msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
 "Fenstermenà zu Ãffnen. AnschlieÃend drÃcken Sie <key>c</key>."
 
-#: C/shell-windows-states.page:80(title)
-msgid "Resize a window"
-msgstr "FenstergroÌÃe aÌndern"
+#: C/shell-windows-states.page:76(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Reverse"
+msgid "Resize"
+msgstr "RuÌckwaÌrts"
+
+#: C/shell-windows-states.page:79(p)
+msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
+msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-states.page:83(p)
-msgid "To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>."
+msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:87(p)
+#: C/shell-windows-states.page:86(p)
 msgid ""
-"The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
-"direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
-"window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a 'corner-"
-"pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
+"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
+"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:91(p)
-msgid ""
-"You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse "
-"pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-"
-"pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the "
-"window in the horizontal direction."
+#: C/shell-windows-states.page:90(p)
+msgid "To resize only in the horizontal direction:"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:95(p)
+#: C/shell-windows-states.page:93(p)
 msgid ""
-"To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or "
-"bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-"
-"pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window in "
-"the vertical direction."
+"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
+"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:101(title)
-msgid "Ways to arrange windows in your workspace"
-msgstr "MÃglichkeiten zum Anordnen von Fenstern in Ihrer ArbeitsflÃche"
+#: C/shell-windows-states.page:97(p)
+msgid "To resize only in the vertical direction:"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:102(p)
+#: C/shell-windows-states.page:100(p)
 msgid ""
-"You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + "
-"click and drag one window towards the left until the cursor touches the left "
-"side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. "
-"Unclick, and your window should automatically take up exactly half your "
-"screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right side."
+"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
+"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
+"resize the window vertically."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-states.page:108(title)
-msgid "Hide windows from view"
-msgstr "Fenster aus einer Ansicht verbergen"
+#, fuzzy
+#| msgid "Ways to arrange windows in your workspace"
+msgid "Arranging windows in your workspace"
+msgstr "MÃglichkeiten zum Anordnen von Fenstern in Ihrer ArbeitsflÃche"
 
 #: C/shell-windows-states.page:109(p)
 msgid ""
-"To hide a window from view, you can just <link xref=\"shell-windows-"
-"states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the top "
-"left hand corner of the window. To be able to access it, enter the "
-"<gui>Activities</gui> view."
+"Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
+"the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
+"half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to "
+"fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right "
+"side and releasing."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows.page:10(desc)
@@ -3467,7 +3220,9 @@ msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Arbeiten mit ArbeitsflÃchen"
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:10(desc)
-msgid "Double click on the top title bar."
+#, fuzzy
+#| msgid "Double click on the top title bar."
+msgid "Double-click on the title bar."
 msgstr "Klicken Sie doppelt auf die obere Titelleiste."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:23(title)
@@ -3475,45 +3230,55 @@ msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
 msgstr "Ein Fenster maximieren und wiederherstellen"
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:25(p)
-msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
+#, fuzzy
+#| msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
+msgid "To maximize or unmaximize a window:"
 msgstr "Um ein Fenster zu maximieren oder wiederherzustellen, kÃnnen Sie:"
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:27(p)
 msgid "Double-click on the title bar of the window."
 msgstr "Auf die Titelleiste des Fensters doppelt klicken."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:31(p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
+msgid "Alternatively, to maximize a window:"
+msgstr "Um ein Fenster zu maximieren oder wiederherzustellen, kÃnnen Sie:"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:35(p)
 msgid ""
-"To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an application, "
-"and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> "
-"touches the very top of the screen, the entire screen becomes highlighted. "
-"Release the mouse button to maximize the screen."
+"Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
+"screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
+"screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:40(p)
+msgid "To restore the window to its original size:"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:37(p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:43(p)
 msgid ""
-"To restore the window to its original size, click on the <gui>title bar</"
-"gui> of the application, and drag it down from the <gui>top bar</gui>. After "
-"the window separates from the <gui>top bar</gui> it will restore itself to "
+"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
+"bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
 "an unmaximized state."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:44(p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:49(p)
 msgid ""
-"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
-"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
-"<gui>title bar</gui> of an application."
+"Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
+"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
+"the title bar of an application."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:47(p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:52(p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
 #| "window menu. Then press <key>n</key>."
 msgid ""
 "You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and then press "
-"<key>x</key>."
+"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
+"key>."
 msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
 "Fenstermenà zu Ãffnen. Dann drÃcken Sie <key>n</key>."
@@ -3523,7 +3288,7 @@ msgstr ""
 #| msgid ""
 #| "Go to the Activities overview and drag the window to a different "
 #| "workspace."
-msgid "Check the activities overview or look at other workspaces."
+msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgstr ""
 "Wechseln Sie in die AktivitÃten-Ansicht und ziehen Sie das Fenster auf eine "
 "andere ArbeitsflaÌche"
@@ -3534,19 +3299,17 @@ msgstr "Ein verlorenes Fenster finden"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:22(p)
 msgid ""
-"You may have put the window on a different workspace, or it might be hidden "
-"behind another window. You can find it again by using the activities "
-"overview."
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+"link>:"
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-lost.page:26(p)
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link> and "
-"make sure the <gui>Windows</gui> view is selected (rather than "
-"<gui>Applications</gui>). If the window you're looking for is on the <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link> that you're "
-"currently using, it will be displayed here. Simply click the window once "
-"you've found it to display it again."
+"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
+"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
+"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window; or"
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-lost.page:29(p)
@@ -3555,37 +3318,44 @@ msgstr ""
 #| "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #| "on the right-hand side of the screen."
 msgid ""
-"If it is not displayed here, it might be on a different workspace. Click on "
-"the different workspaces (in the list on the right-hand side of the screen) "
-"to try to find your window."
+"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
+"find your window; or"
 msgstr ""
 "Gehen Sie zur AktivitÃten-Ãbersicht und klicken Sie auf eine der "
 "ArbeitsflÃchen in der Liste an der rechten Seite des Bildschirms."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:32(p)
 msgid ""
-"You can also right-click on the application in the dash. All open windows of "
-"an application will be listed. You can click on the window you wish to "
-"switch to in the list."
+"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
+"listed. Click on the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-lost.page:36(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgid "Using the window switcher:"
+msgstr "Fensterwechsel mit Alt-Tabulator"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:39(p)
 msgid ""
-"A faster method of finding a window is to use the <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> window switcher. Hold down the <key>Alt</key> "
-"key and press <key>Tab</key>. Still holding-down the <key>Alt</key> key, "
-"press <gui>Tab</gui> to cycle through the list of open windows, or "
-"<keyseq><key>Tab</key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it "
-"backwards."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
+"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
+"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> to cycle through it backwards."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-lost.page:38(p)
+#: C/shell-windows-lost.page:42(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
+#| "window menu. Then press <key>n</key>."
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, there is an arrow below the "
-"application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing the "
-"down arrow on your keyboard will allow you to tab through the multiple "
-"windows."
+"If an application has multiple open windows, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>`</key></keyseq> to step through them."
 msgstr ""
+"DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
+"Fenstermenà zu Ãffnen. Dann drÃcken Sie <key>n</key>."
 
 #: C/shell-terminology.page:8(desc)
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
@@ -3602,9 +3372,13 @@ msgid "Activities overview"
 msgstr "AktivitÃten-Ãbersicht"
 
 #: C/shell-terminology.page:27(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click the <gui>Activities</gui> button at the top left of the screen."
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-"click the <gui>Activities</gui> button at the top left of the screen."
+"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
 "Die <em>AktivitÃten-Ãbersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie auf den "
 "<gui>AktivitÃten</gui>-Knopf in der linken oberen Ecke des Bildschirms "
@@ -3622,8 +3396,8 @@ msgstr "Fensterwechsel mit Alt-Tabulator"
 #| "have open, with a preview and the name of the currently-selected window."
 msgid ""
 "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
-"<em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you have "
-"open, with a preview and the name of the currently selected window."
+"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
+"you have currently open."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrÃckt halten und dann die "
 "<key>Tabulator</key>-Taste drÃcken, erscheint ein <em>Fensterwechsler</em>. "
@@ -3649,7 +3423,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-terminology.page:42(p)
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer there, the activities overview opens."
+"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-terminology.page:46(title)
@@ -3661,18 +3435,17 @@ msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
 "with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't "
-"want to deal with a message right now, it is hidden in your Messaging Tray. "
-"Move your mouse to the bottom-right corner to see your Messaging Tray."
+"want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging tray. "
+"Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-terminology.page:51(title) C/backup-what.page:44(title)
-#: C/backup-thinkabout.page:69(p)
 msgid "System settings"
 msgstr "Systemeinstellungen"
 
 #: C/shell-terminology.page:52(p)
 msgid ""
-"The <em>System Settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
 "Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
 "Settings</gui> to access them."
@@ -3685,8 +3458,8 @@ msgstr "Oberes Panel"
 #: C/shell-terminology.page:57(p)
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> button is on one end of the top bar and your user "
-"name is on the other."
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-terminology.page:61(title)
@@ -3776,6 +3549,16 @@ msgstr "Anwendungen und Fenster"
 msgid "Files and folders"
 msgstr "Dateien und Ordner"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/shell-notifications.page:28(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/shell-notification.png'; "
+"md5=d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
+
 #: C/shell-notifications.page:9(desc)
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
@@ -3793,11 +3576,13 @@ msgid "marinaz redhat com"
 msgstr "marinaz redhat com"
 
 #: C/shell-notifications.page:20(title)
-msgid "Notifications and the Messaging Tray"
+#, fuzzy
+#| msgid "Notifications and the Messaging Tray"
+msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Benachrichtigungen und das Benachrichtigungsfeld"
 
 #: C/shell-notifications.page:23(title)
-msgid "What's a notification?"
+msgid "What is a notification?"
 msgstr "Was ist eine Benachrichtigung?"
 
 #: C/shell-notifications.page:24(p)
@@ -3832,13 +3617,13 @@ msgstr ""
 "ablenkend wirkt. Bewegen Sie die Maus Ãber die Benachrichtigung, um deren "
 "Inhalt vollstÃndig anzuzeigen."
 
-#: C/shell-notifications.page:30(title)
-msgid "The Messaging Tray"
+#: C/shell-notifications.page:33(title)
+msgid "The message tray"
 msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
-#: C/shell-notifications.page:31(p)
+#: C/shell-notifications.page:34(p)
 msgid ""
-"The Messaging Tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
 "right corner of the screen and contains all the notifications that you have "
 "not acted upon or that permanently reside in it."
@@ -3849,7 +3634,7 @@ msgstr ""
 "alle Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht reagiert haben oder die "
 "stÃndig angezeigt werden."
 
-#: C/shell-notifications.page:32(p)
+#: C/shell-notifications.page:35(p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. "
@@ -3858,8 +3643,8 @@ msgstr ""
 #| "and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
 #| "messages."
 msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. The "
-"items in the Messaging Tray are usually applications that sent you "
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. The "
+"items in the message tray are usually applications that sent you "
 "notifications. However, chat notifications are given special treatment and "
 "are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
 msgstr ""
@@ -3869,8 +3654,10 @@ msgstr ""
 "diesem Zusammenhang spezieller Natur und werden unter dem Namen des Kontakts "
 "angezeigt, der Ihnen die Sofortnachricht gesendet hat."
 
-#: C/shell-notifications.page:33(p)
-msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview."
+#: C/shell-notifications.page:36(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview."
+msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
 msgstr ""
 "Das Benachrichtigungsfeld wird in der AktivitÃten-Ãbersicht stÃndig "
 "angezeigt."
@@ -4114,7 +3901,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:96(None) C/clock-calendar.page:28(None)
+#: C/shell-introduction.page:96(None) C/clock-calendar.page:38(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
 msgstr ""
@@ -4137,9 +3924,13 @@ msgstr ""
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "EinfuÌhrung in GNOME"
 
+#: C/shell-introduction.page:25(cite)
+msgid "mimico"
+msgstr ""
+
 #: C/shell-introduction.page:26(p)
-msgid "Add a section on messages for 3.0.1"
-msgstr "Add a section on messages for 3.0.1"
+msgid "Add a screen shot of a message tray"
+msgstr "Add a screen shot of a message tray"
 
 #: C/shell-introduction.page:29(p)
 msgid ""
@@ -4222,7 +4013,7 @@ msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber Fenster und ArbeitsflaÌchen."
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
-#: C/shell-introduction.page:97(p) C/clock-calendar.page:29(p)
+#: C/shell-introduction.page:97(p) C/clock-calendar.page:39(p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
@@ -4270,10 +4061,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-introduction.page:131(link)
-#, fuzzy
-#| msgid "Learn more about starting applications."
 msgid "Learn more about changing your availability."
-msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber das Starten von Anwendungen."
+msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber Ãnderungen Ihrer VerfÃgbarkeit."
 
 #: C/shell-introduction.page:135(p)
 msgid ""
@@ -4301,6 +4090,25 @@ msgstr ""
 "Erfahren Sie mehr Ãber Benutzerwechsel, Abmelden und Ausschalten Ihres "
 "Rechners."
 
+#: C/shell-introduction.page:150(title)
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
+
+#: C/shell-introduction.page:151(p)
+msgid ""
+"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
+"are ready to view them."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-introduction.page:154(link)
+msgid "Learn more about the message tray."
+msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber das Benachrichtigungsfeld."
+
+#: C/shell-introduction.page:155(link)
+msgid "Learn more about notifications."
+msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber Benachrichtigungen."
+
 #: C/shell-exit.page:10(desc)
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
@@ -4411,7 +4219,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-exit.page:74(p)
 msgid ""
-"To suspend your computer manaully, click your name on the top bar and select "
+"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
 "<gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
 "Um Ihren Rechner manuell in Bereitschaft zu versetzen, klicken Sie auf Ihren "
@@ -4462,16 +4270,23 @@ msgstr ""
 "Sie dies zum Ausschalten oder Neustarten."
 
 #: C/shell-apps-open.page:10(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgid "Launch apps from the the activities overview."
-msgstr "In der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht:"
+msgstr "Starten Sie Anwendungen in der AktivitÃten-Ãbersicht."
 
 #: C/shell-apps-open.page:21(title)
 msgid "Start applications"
 msgstr "Anwendungen starten"
 
-#: C/shell-apps-open.page:23(p)
+#: C/shell-apps-open.page:25(p)
+msgid ""
+"If an app is running, it's focused. You can create a new window by dragging "
+"to the windows overview or onto a workspace thumbnail. (Also mention "
+"dragging to overview in list item below, not just workspace thumbnail.) "
+"Right-click icon to choose a window to focus or get new window. Mention "
+"middle-click?"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:31(p)
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
@@ -4479,20 +4294,20 @@ msgid ""
 "the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:25(p)
+#: C/shell-apps-open.page:33(p)
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "activities overview:"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:30(p)
+#: C/shell-apps-open.page:38(p)
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - it should search for it instantly. "
 "(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
 "and then start typing.) Then, click the application's icon to start it."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:34(p)
+#: C/shell-apps-open.page:42(p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
 "list of applications you can run. You can filter them by type using the "
@@ -4500,20 +4315,20 @@ msgid ""
 "Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:38(p)
+#: C/shell-apps-open.page:46(p)
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of "
 "icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those "
 "to start that application."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:39(p)
+#: C/shell-apps-open.page:47(p)
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:43(p)
+#: C/shell-apps-open.page:51(p)
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging an application's icon from the dash (or from "
@@ -4522,11 +4337,11 @@ msgid ""
 "that you choose."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:49(title)
+#: C/shell-apps-open.page:57(title)
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Schnell einen Befehl ausfÃhren"
 
-#: C/shell-apps-open.page:50(p)
+#: C/shell-apps-open.page:58(p)
 msgid ""
 "Another, more advanced way of running an application is to use its "
 "<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</"
@@ -4534,7 +4349,7 @@ msgid ""
 "<key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:51(p)
+#: C/shell-apps-open.page:59(p)
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -4590,8 +4405,15 @@ msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Der Bildschirm sperrt sich zu schnell selbst"
 
 #: C/session-screenlocks.page:22(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you leave for computer for a few minutes, the screen will "
+#| "automatically lock itself so you have to enter your password to start "
+#| "using it again. This is done for security reasons (so no-one can mess "
+#| "with your work if you leave the computer unattended), but it can be "
+#| "annoying if the screen locks itself too quickly."
 msgid ""
-"If you leave for computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
 "is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave "
 "the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
@@ -4683,8 +4505,8 @@ msgstr ""
 msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
 msgstr ""
 
-#: C/session-fingerprint.page:16(name) C/printing-setup.page:22(name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:18(name)
+#: C/session-fingerprint.page:16(name) C/printing-setup.page:21(name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:17(name)
 #: C/net-firewall-ports.page:11(name) C/net-firewall-on-off.page:12(name)
 #: C/bluetooth-send-file.page:16(name)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:16(name)
@@ -4692,8 +4514,8 @@ msgstr ""
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/session-fingerprint.page:17(email) C/printing-setup.page:23(email)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:19(email)
+#: C/session-fingerprint.page:17(email) C/printing-setup.page:22(email)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:18(email)
 #: C/net-firewall-ports.page:12(email) C/net-firewall-on-off.page:13(email)
 #: C/bluetooth-send-file.page:17(email)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17(email)
@@ -4888,17 +4710,24 @@ msgid ""
 "the screenshot and click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:54(title)
+#: C/screen-shot-record.page:50(p)
+msgid ""
+"You can also drag and drop the image of the screenshot into another "
+"application, to paste it there, or to the <app>files</app> to save it there "
+"in a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:58(title)
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen"
 
-#: C/screen-shot-record.page:55(p)
+#: C/screen-shot-record.page:59(p)
 #, fuzzy
 #| msgid "To take a picture of what's on your screen:"
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Sie kÃnnen ein Foto ihres Bildschirms aufnehmen:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:61(p)
+#: C/screen-shot-record.page:65(p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
@@ -4906,13 +4735,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DruÌcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq> oder"
 
-#: C/screen-shot-record.page:62(p)
+#: C/screen-shot-record.page:66(p)
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(p)
+#: C/screen-shot-record.page:70(p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
@@ -4920,20 +4749,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DruÌcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq> oder"
 
-#: C/screen-shot-record.page:70(p)
+#: C/screen-shot-record.page:74(p)
 msgid ""
 "A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
 "folder."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:71(p)
+#: C/screen-shot-record.page:75(p)
 msgid ""
 "In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
 "file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
 "recording is made within a single session."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:75(p)
+#: C/screen-shot-record.page:79(p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
 msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
@@ -4991,8 +4820,9 @@ msgstr "Dateien und Ordner sortieren"
 
 #: C/printing-streaks.page:38(p)
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially-"
-"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's instruction manual)."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+"instructions)."
 msgstr ""
 
 #: C/printing-streaks.page:42(p)
@@ -5016,16 +4846,15 @@ msgid ""
 "details on how to do this."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:9(desc)
+#: C/printing-setup.page:8(desc)
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "Richten Sie einen Drucker ein, der an Ihrem Rechner angeschlossen ist."
 
-#: C/printing-setup.page:18(name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:14(name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(name) C/printing-order.page:17(name)
+#: C/printing-setup.page:17(name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13(name)
+#: C/printing-paperjam.page:13(name) C/printing-order.page:17(name)
 #: C/printing-envelopes.page:17(name) C/printing-differentsize.page:16(name)
 #: C/printing-cancel-job.page:17(name) C/printing-2sided.page:17(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:15(name)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:11(name)
 #: C/net-what-is-ip-address.page:10(name) C/net-macaddress.page:14(name)
 #: C/net-fixed-ip-address.page:10(name) C/net-findip.page:16(name)
@@ -5036,12 +4865,11 @@ msgstr "Richten Sie einen Drucker ein, der an Ihrem Rechner angeschlossen ist."
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/printing-setup.page:19(email)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:15(email)
-#: C/printing-paperjam.page:15(email) C/printing-order.page:18(email)
+#: C/printing-setup.page:18(email)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:14(email)
+#: C/printing-paperjam.page:14(email) C/printing-order.page:18(email)
 #: C/printing-envelopes.page:18(email) C/printing-differentsize.page:17(email)
 #: C/printing-cancel-job.page:18(email) C/printing-2sided.page:18(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(email)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:12(email)
 #: C/net-what-is-ip-address.page:11(email) C/net-macaddress.page:15(email)
 #: C/net-fixed-ip-address.page:11(email) C/net-findip.page:17(email)
@@ -5052,50 +4880,51 @@ msgstr "Jim Campbell"
 msgid "jwcampbell gmail com"
 msgstr "jwcampbell gmail com"
 
-#: C/printing-setup.page:32(title)
+#: C/printing-setup.page:31(title)
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Eine lokalen Drucker einrichten"
 
-#: C/printing-setup.page:33(p)
+#: C/printing-setup.page:32(p)
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
 "your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:37(p)
+#: C/printing-setup.page:36(p)
 msgid "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
 msgstr ""
+"Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
 
-#: C/printing-setup.page:42(p)
+#: C/printing-setup.page:41(p)
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Drucker eingeschaltet ist."
 
-#: C/printing-setup.page:45(p)
+#: C/printing-setup.page:44(p)
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
 "asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:48(p)
+#: C/printing-setup.page:47(p)
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
 "additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:52(p)
+#: C/printing-setup.page:51(p)
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:57(p) C/printing-setup-default-printer.page:35(p)
+#: C/printing-setup.page:56(p) C/printing-setup-default-printer.page:34(p)
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:59(p) C/printing-setup-default-printer.page:41(p)
+#: C/printing-setup.page:58(p) C/printing-setup-default-printer.page:40(p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
@@ -5105,43 +4934,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das <gui>x</gui> in der oberen rechten Ecke des Fensters oder"
 
-#: C/printing-setup.page:61(p)
+#: C/printing-setup.page:60(p)
 msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:62(p)
+#: C/printing-setup.page:61(p)
 msgid ""
 "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
 "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:66(p)
+#: C/printing-setup.page:65(p)
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "<link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:68(p)
+#: C/printing-setup.page:67(p)
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:9(desc)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:8(desc)
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(title)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:23(title)
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Den Standarddrucker einrichten"
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:25(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(p)
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:26(p)
 #, fuzzy
 #| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
 msgid ""
@@ -5150,18 +4979,18 @@ msgstr ""
 "Sie benÃtigen Systemverwalterrechte, um Ãnderungen an wichtigen Teilen Ihres "
 "Systems vorzunehmen."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:37(p)
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:44(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:43(p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:48(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:47(p)
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -5216,21 +5045,21 @@ msgid ""
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-paperjam.page:9(desc)
+#: C/printing-paperjam.page:8(desc)
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-paperjam.page:20(title)
+#: C/printing-paperjam.page:19(title)
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr ""
 
-#: C/printing-paperjam.page:22(p)
+#: C/printing-paperjam.page:21(p)
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-paperjam.page:24(p)
+#: C/printing-paperjam.page:23(p)
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -5238,11 +5067,12 @@ msgid ""
 "jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-paperjam.page:26(p)
+#: C/printing-paperjam.page:25(p)
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the <gui>Resume</gui> "
-"button to start printing again. With some printers, you may even need to "
-"turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
+"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"print job again."
 msgstr ""
 
 #: C/printing-order.page:8(desc)
@@ -5330,22 +5160,22 @@ msgid ""
 "example."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-envelopes.page:28(title)
+#: C/printing-envelopes.page:30(title)
 msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr "UmschlÃge bedrucken"
 
-#: C/printing-envelopes.page:30(p)
+#: C/printing-envelopes.page:32(p)
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an "
 "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appear, go to the "
+"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
 "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope"
 "\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper "
 "size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
 "what size they are; most envelopes come in standard sizes."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-envelopes.page:32(p)
+#: C/printing-envelopes.page:40(p)
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -5353,7 +5183,7 @@ msgid ""
 "which way is the right way up."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-envelopes.page:35(p)
+#: C/printing-envelopes.page:46(p)
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -5436,8 +5266,7 @@ msgstr ""
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Einen Druckauftrag abbrechen"
 
-#. Needs review!
-#: C/printing-cancel-job.page:27(p)
+#: C/printing-cancel-job.page:25(p)
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
 "print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
@@ -5448,24 +5277,35 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Drucker-Symbol im oberen Panel und anschlieÃend auf "
 "<gui>Abbrechen</gui>."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:29(p)
+#: C/printing-cancel-job.page:27(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this doesn't cancel the print like you expected, try holding down the "
+#| "<gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgid ""
-"If this doesn't cancel the print like you expected, try holding down the "
+"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
 "<gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgstr ""
 "Falls dadurch der Druckvorgang entgegen aller Erwartungen nicht abgebrochen "
 "wird, versuchen Sie, die <gui>Abbrechen</gui>-Taste an Ihrem Drucker "
 "gedrÃckt zu halten."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:31(p)
+#: C/printing-cancel-job.page:29(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
+#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input "
+#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
+#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning "
+#| "the printer off and then on again. Be careful that you don't damage the "
+#| "printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard "
+#| "on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
 "printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
 "can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
-"and then on again. Be careful that you don't damage the printer when "
-"removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to "
-"remove it, you should probably just leave it where it is."
+"and then on again."
 msgstr ""
 "Als letzter Ausweg, insbesondere wenn es sich um einen groÃen Druckauftrag "
 "handelt, entfernen Sie das Papier aus dem Papiervorrat des Druckers. Der "
@@ -5476,6 +5316,13 @@ msgstr ""
 "Papier ziehen mÃssten, um es zu entfernen, dann sollten Sie es doch lieber "
 "dort lassen, wo es ist."
 
+#: C/printing-cancel-job.page:31(p)
+msgid ""
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
+"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
+msgstr ""
+
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:19(title)
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr "Eine BroschÃre auf einem einseitigen Drucker ausgeben"
@@ -5767,43 +5614,62 @@ msgstr ""
 "Sie koÌnnen auch mehr als eine Seite des Dokuments pro <em>Blatt</em> Papier "
 "drucken. Verwenden Sie dazu die Einstellung <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
-#: C/printing.page:8(desc)
+#: C/printing-2sided.page:50(p)
+msgid ""
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:15(desc)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Learn more about switching users, logging out, and turning off your "
-#| "computer."
+#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+#| "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+#| "\">brightness</link>..."
 msgid ""
-"Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
+"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
+"multi-page</link>..."
 msgstr ""
-"Erfahren Sie mehr Ãber Benutzerwechsel, Abmelden und Ausschalten Ihres "
-"Rechners."
+"<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">GrÃÃe und Drehung</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+"\">Helligkeit</link> â"
 
-#: C/printing.page:19(title) C/net-firewall-ports.page:52(p)
-#: C/net-firewall-ports.page:63(p) C/hardware.page:47(title)
+#: C/printing.page:27(title) C/net-firewall-ports.page:52(p)
+#: C/net-firewall-ports.page:63(p)
 msgid "Printing"
 msgstr "Drucken"
 
-#: C/printing.page:23(title)
+#: C/printing.page:30(cite)
+msgid "Jim C"
+msgstr "Jim C"
+
+#: C/printing.page:31(p)
+msgid "Needs info about network printing - 2011-06-08"
+msgstr "Needs info about network printing - 2011-06-08"
+
+#: C/printing.page:36(title)
 msgid "Setup"
 msgstr "Einrichten"
 
-#: C/printing.page:25(title)
+#: C/printing.page:38(title)
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "Einen Drucker einrichten"
 
-#: C/printing.page:30(title)
+#: C/printing.page:43(title)
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "GrÃÃen und Formate"
 
-#: C/printing.page:32(title)
+#: C/printing.page:45(title)
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Unterschiedliche PapiergrÃÃen und Formate"
 
-#: C/printing.page:38(desc)
+#: C/printing.page:51(desc)
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
 msgstr ""
 
-#: C/printing.page:40(title)
+#: C/printing.page:53(title)
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Probleme beim Drucken"
 
@@ -6016,7 +5882,7 @@ msgid ""
 "default option is <gui>Ask me</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:9(desc)
+#: C/power-suspendhibernate.page:8(desc)
 msgid ""
 "Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
 "switches off the power."
@@ -6025,7 +5891,7 @@ msgstr ""
 "werden Ihre Dateien gespeichert, die Stromversorgung aber komplett "
 "ausgeschaltet."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:21(title)
+#: C/power-suspendhibernate.page:20(title)
 #, fuzzy
 #| msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?"
 msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
@@ -6033,29 +5899,23 @@ msgstr ""
 "Was passiert, wenn ich den Rechner in Bereitschaft/in den Ruhezustand "
 "versetze?"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:25(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Marking final for 3.0. Would like a slightly better explanation on what "
-#| "\"saved to disk\" means for hibernate. As written, could be confused with "
-#| "open files being saved, which they aren't, per se. Link to topics on "
-#| "controlling suspend/hibernate behavior."
+#: C/power-suspendhibernate.page:24(p)
 msgid ""
 "I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As "
 "written, it could be confused with open files being saved, which they "
 "aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power "
 "settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect that."
 msgstr ""
-"Marking final for 3.0. Would like a slightly better explanation on what "
-"\"saved to disk\" means for hibernate. As written, could be confused with "
-"open files being saved, which they aren't, per se. Link to topics on "
-"controlling suspend/hibernate behavior."
+"I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As "
+"written, it could be confused with open files being saved, which they "
+"aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power "
+"settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect that."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:29(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:28(p)
 msgid "This page stays incomplete until this is dealt with."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:32(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:31(p)
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -6072,7 +5932,7 @@ msgstr ""
 "oder Mausklick aufwecken. Falls das nicht funktioniert, versuchen Sie die "
 "Ein-/Ausschalttaste zu betÃtigen."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:34(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:33(p)
 msgid ""
 "When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
 "documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
@@ -6087,7 +5947,7 @@ msgstr ""
 "Ausschalten, aber Ihre Anwendungen und Dokumente sind immer noch geÃffnet, "
 "wenn Sie den Rechner wieder einschalten."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:36(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:35(p)
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -6100,13 +5960,13 @@ msgstr ""
 "eine gute Idee, Bereitschaft/Ruhezustand auf Ihrem Rechner auf ihre "
 "FunktionsfÃhigkeit hin zu ÃberprÃfen."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:39(title)
+#: C/power-suspendhibernate.page:38(title)
 msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
 msgstr ""
 "Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft/in "
 "den Ruhezustand versetzen."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:40(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:39(p)
 msgid ""
 "You should save all of your work before suspending or hibernating the "
 "computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
@@ -6117,25 +5977,25 @@ msgstr ""
 "Anwendungen und Dokumente nicht wiederhergestellt werden kÃnnen, wenn Sie "
 "den Rechner wieder einschalten."
 
-#: C/power-suspendfail.page:10(desc)
+#: C/power-suspendfail.page:9(desc)
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
 msgstr ""
 "Manche Hardware-Komponenten verursachen Probleme mit Bereitschaft/"
 "Ruhezustand."
 
-#: C/power-suspendfail.page:22(title)
+#: C/power-suspendfail.page:21(title)
 msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
 msgstr ""
 "Warum wacht mein Rechner nicht mehr auf, nachdem ich ihn in den Schlafmodus "
 "versetzt habe?"
 
-#: C/power-suspendfail.page:26(p)
+#: C/power-suspendfail.page:25(p)
 msgid ""
 "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
 msgstr ""
 "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
 
-#: C/power-suspendfail.page:29(p)
+#: C/power-suspendfail.page:28(p)
 msgid ""
 "If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
 "wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
@@ -6148,11 +6008,11 @@ msgstr ""
 "Das kÃnnte daran liegen, dass die Bereitschaft/der Ruhezustand von Ihrer "
 "Hardware nicht richtig unterstÃtzt wird."
 
-#: C/power-suspendfail.page:32(title)
+#: C/power-suspendfail.page:31(title)
 msgid "My computer is asleep and won't wake up"
 msgstr "Mein Rechner ist im Schlafmodus und wacht nicht mehr auf"
 
-#: C/power-suspendfail.page:33(p)
+#: C/power-suspendfail.page:32(p)
 msgid ""
 "If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
 "click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
@@ -6165,7 +6025,7 @@ msgstr ""
 "passiert, versuchen Sie die Ein-/Ausschalttaste zu drÃcken (nicht gedrÃckt "
 "halten, nur einmal drÃcken)."
 
-#: C/power-suspendfail.page:34(p)
+#: C/power-suspendfail.page:33(p)
 msgid ""
 "If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -6174,7 +6034,7 @@ msgstr ""
 "eingeschaltet ist, und versuchen Sie es noch einmal mit einem Tastendruck "
 "auf der Tastatur."
 
-#: C/power-suspendfail.page:35(p)
+#: C/power-suspendfail.page:34(p)
 msgid ""
 "As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
 "10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
@@ -6185,7 +6045,7 @@ msgstr ""
 "nicht gespeicherte Arbeit verlieren, aber Sie sollten dann wieder in der "
 "Lage sein, den Rechner einzuschalten."
 
-#: C/power-suspendfail.page:36(p)
+#: C/power-suspendfail.page:35(p)
 msgid ""
 "If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
 "feature may not work with your hardware."
@@ -6193,14 +6053,14 @@ msgstr ""
 "Falls das jedes Mal passiert, wenn Sie den Rechner in den Schlafmodus "
 "schicken, dann funktioniert wohl die Bereitschaft nicht mit Ihrer Hardware."
 
-#: C/power-suspendfail.page:40(title)
+#: C/power-suspendfail.page:39(title)
 msgid ""
 "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr ""
 "Meine Anwendungen/Dokumente sind nicht geÃffnet, wenn ich den Rechner wieder "
 "einschalte"
 
-#: C/power-suspendfail.page:41(p)
+#: C/power-suspendfail.page:40(p)
 msgid ""
 "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
 "documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -6220,7 +6080,7 @@ msgstr ""
 "gestartet werden musste; in diesem Fall kÃnnte der Rechner ausgeschaltet "
 "worden sein, statt in den Ruhezustand zu wechseln."
 
-#: C/power-suspendfail.page:43(p)
+#: C/power-suspendfail.page:42(p)
 msgid ""
 "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
 "the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
@@ -6236,7 +6096,7 @@ msgstr ""
 "nicht, handelt es sich vermutlich um ein Problem mit den Treibern fÃr Ihren "
 "Rechner."
 
-#: C/power-suspendfail.page:47(title)
+#: C/power-suspendfail.page:46(title)
 msgid ""
 "My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
 "computer"
@@ -6244,7 +6104,7 @@ msgstr ""
 "Meine kabellose Verbindung (oder andere Hardware) funktioniert nicht, wenn "
 "ich meinen Rechner aufwecke"
 
-#: C/power-suspendfail.page:48(p)
+#: C/power-suspendfail.page:47(p)
 msgid ""
 "If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
 "again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
@@ -6259,7 +6119,7 @@ msgstr ""
 "unterstÃtzt. Das ist ein <link xref=\"hardware-driver\">Problem mit dem "
 "Treiber</link> und nicht mit dem GerÃt selbst."
 
-#: C/power-suspendfail.page:49(p)
+#: C/power-suspendfail.page:48(p)
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -6272,7 +6132,7 @@ msgstr ""
 "stecken Sie das GerÃt aus und dann wieder ein und sehen Sie, ob es wieder "
 "funktioniert."
 
-#: C/power-suspendfail.page:50(p)
+#: C/power-suspendfail.page:49(p)
 msgid ""
 "If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
 "need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -6281,7 +6141,7 @@ msgstr ""
 "geholfen hat, mÃssen Sie den Rechner wohl neu starten, um das GerÃt wieder "
 "in Gang zu bringen."
 
-#: C/power.page:12(name) C/clock-calendar.page:35(cite)
+#: C/power.page:12(name) C/clock-calendar.page:45(cite)
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
@@ -6310,8 +6170,6 @@ msgstr ""
 "\">Helligkeit</link> â"
 
 #: C/power.page:25(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Power and batteries"
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Energie und Akkus"
 
@@ -6320,16 +6178,14 @@ msgid "Battery settings"
 msgstr "Akkueinstellungen"
 
 #: C/power.page:33(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Printer problems"
 msgid "Power problems"
-msgstr "Probleme beim Drucken"
+msgstr "Energieprobleme"
 
 #: C/power.page:34(desc)
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr ""
 
-#: C/power.page:36(title)
+#: C/power.page:36(title) C/hardware.page:37(title)
 msgid "Problems"
 msgstr "Probleme"
 
@@ -6354,7 +6210,7 @@ msgstr ""
 #: C/power-othercountry.page:27(p)
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Many laptops are delivered with more than one plug for "
+"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
 "their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
@@ -6418,10 +6274,10 @@ msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr ""
 
 #: C/power-lowpower.page:18(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
-msgstr "Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn ich den Deckel schlieÃe?"
+msgstr ""
+"Warum wird mein Rechner abgeschaltet oder in den Ruhezustand versetzt, wenn "
+"ich den Deckel schlieÃe?"
 
 #: C/power-lowpower.page:20(p)
 msgid ""
@@ -6518,8 +6374,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-constantfan.page:20(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Why is the laptop fan always running?"
 msgid "The laptop fan is always running"
 msgstr "Warum lÃuft der LÃfter des Laptops stÃndig?"
 
@@ -6553,17 +6407,17 @@ msgid ""
 "laptop which may help."
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:10(desc)
+#: C/power-closelid.page:9(desc)
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Laptops gehen in den Schlafmodus, wenn sie zugeklappt werden, um Strom zu "
 "sparen."
 
-#: C/power-closelid.page:21(title)
+#: C/power-closelid.page:20(title)
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn ich den Deckel schlieÃe?"
 
-#: C/power-closelid.page:23(p)
+#: C/power-closelid.page:22(p)
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
 "in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
@@ -6578,7 +6432,7 @@ msgstr ""
 "Mausklick oder einem Tastendruck. Wenn das noch immer nicht funktioniert, "
 "drÃcken Sie die Ein-/Ausschalttaste."
 
-#: C/power-closelid.page:25(p)
+#: C/power-closelid.page:24(p)
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
@@ -6595,11 +6449,11 @@ msgstr ""
 "\"power-suspendfail\">das Problem mit der Bereitschaft</link> zu lÃsen oder "
 "den Rechner daran hindern, in Bereitschaft zu gehen, wenn Sie ihn zuklappen."
 
-#: C/power-closelid.page:28(title)
+#: C/power-closelid.page:27(title)
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Den Laptop nicht in Bereitschaft versetzen, wenn er zugeklappt wird"
 
-#: C/power-closelid.page:29(p)
+#: C/power-closelid.page:28(p)
 msgid ""
 "If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
@@ -6610,14 +6464,14 @@ msgstr ""
 "Um den Rechner den Bildschirm leeren zu lassen, statt in Bereitschaft zu "
 "gehen, wenn er zugeklappt wird, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/power-closelid.page:31(p)
+#: C/power-closelid.page:30(p)
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
 "confined place like a backpack."
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:37(p)
+#: C/power-closelid.page:36(p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
@@ -6629,7 +6483,7 @@ msgstr ""
 "OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
 "<app>Dateien</app>."
 
-#: C/power-closelid.page:40(p)
+#: C/power-closelid.page:39(p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on battery power, type this command "
 "and press <key>Enter</key>:"
@@ -6637,12 +6491,12 @@ msgstr ""
 "Um die Einstellung bei Akkubetrieb zu Ãndern, tippen Sie diesen Befehl und "
 "drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>:"
 
-#: C/power-closelid.page:41(screen)
+#: C/power-closelid.page:40(screen)
 #, no-wrap
 msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
 msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
 
-#: C/power-closelid.page:44(p)
+#: C/power-closelid.page:43(p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on AC power, type this command and "
 "press <key>Enter</key>:"
@@ -6650,12 +6504,12 @@ msgstr ""
 "Um die Einstellung bei Netzbetrieb zu Ãndern, tippen Sie diesen Befehl und "
 "drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>:"
 
-#: C/power-closelid.page:45(screen)
+#: C/power-closelid.page:44(screen)
 #, no-wrap
 msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
 msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
 
-#: C/power-closelid.page:48(p)
+#: C/power-closelid.page:47(p)
 msgid ""
 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
 "which causes the computer to do nothing."
@@ -6670,17 +6524,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-brighter.page:22(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Set screen brightness"
 msgid "How can I make the screen brighter?"
-msgstr "Bildschirmhelligkeit einstellen"
+msgstr "Wie kann ich die Bildschirmhelligkeit erhÃhen?"
 
 #: C/power-brighter.page:24(p)
 msgid ""
 "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
 "controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
 "often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
-"you must hold-down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
+"you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
 "the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
 "press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
 "and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
@@ -6706,8 +6558,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
 "bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
-"em> settings of the screen instead. Not all screens allow you to change both "
-"of these settings, however."
+"em> settings of the screen instead. These controls will also be found on the "
+"monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
 msgstr ""
 
 #: C/power-batterywindows.page:7(desc)
@@ -6769,8 +6621,8 @@ msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr ""
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:9(desc)
-msgid "Don't let the battery run down too far and other tips."
-msgstr ""
+msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
+msgstr "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:25(title)
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
@@ -6809,41 +6661,41 @@ msgid ""
 "are the most common type. Other types of battery may behave differently."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:10(desc)
+#: C/power-batterylife.page:9(desc)
 msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
-msgstr ""
+msgstr "Tipps zur Reduzierung des Energieverbrauchs Ihres Rechners."
 
-#: C/power-batterylife.page:26(title)
+#: C/power-batterylife.page:25(title)
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:28(p)
+#: C/power-batterylife.page:27(p)
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
-"have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run "
-"on battery for."
+"have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it "
+"can run on battery power."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:32(title)
+#: C/power-batterylife.page:31(title)
 msgid "General tips"
 msgstr "Allgemeine Tipps"
 
-#: C/power-batterylife.page:35(p)
+#: C/power-batterylife.page:34(p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
 "can be woken up very quickly."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:38(p)
+#: C/power-batterylife.page:37(p)
 msgid ""
 "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
 "people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
 "faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:41(p)
+#: C/power-batterylife.page:40(p)
 msgid ""
 "Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
 "are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
@@ -6854,7 +6706,7 @@ msgid ""
 "used it for a certain period of time."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:44(p)
+#: C/power-batterylife.page:43(p)
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
 "using them."
@@ -6862,42 +6714,42 @@ msgstr ""
 "Schalten Sie jegliche externe GerÃte ab (wie Drucker und Scanner), wenn Sie "
 "sie nicht benÃtigen."
 
-#: C/power-batterylife.page:50(title)
+#: C/power-batterylife.page:49(title)
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Laptops, Netbooks und andere GerÃte mit Akkus"
 
-#: C/power-batterylife.page:54(p)
+#: C/power-batterylife.page:53(p)
 msgid ""
 "<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
 "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
 "consumption."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:55(p)
+#: C/power-batterylife.page:54(p)
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:58(p)
+#: C/power-batterylife.page:57(p)
 msgid ""
 "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:59(p)
+#: C/power-batterylife.page:58(p)
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
 "turn it on again when you need it."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:65(title)
+#: C/power-batterylife.page:64(title)
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Fortgeschrittene Tipps"
 
-#: C/power-batterylife.page:69(p)
+#: C/power-batterylife.page:68(p)
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -6906,7 +6758,7 @@ msgstr ""
 "werden. Rechner verbrauchen mehr Energie, wenn sie mehr Arbeit zu verrichten "
 "haben."
 
-#: C/power-batterylife.page:70(p)
+#: C/power-batterylife.page:69(p)
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you're not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -6968,27 +6820,29 @@ msgid ""
 "data it needs."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterybroken.page:11(desc)
+#: C/power-batterybroken.page:10(desc)
 msgid ""
-"Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
+"Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
+"hold charge."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterybroken.page:23(title)
+#: C/power-batterybroken.page:22(title)
 #, fuzzy
 #| msgid "A USB memory key (low capacity)"
 msgid "An error reports my battery has low capacity"
 msgstr "Ein USB-Speicherstick (wenig SpeicherkapazitÃt)"
 
-#: C/power-batterybroken.page:27(p)
+#: C/power-batterybroken.page:26(p)
 msgid ""
 "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
 msgstr ""
+"Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
 
-#: C/power-batterybroken.page:30(p)
+#: C/power-batterybroken.page:29(p)
 msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
 msgstr "Beim ersten Anmelden kÃnnte etwa folgende Meldung angezeigt werden:"
 
-#: C/power-batterybroken.page:32(em)
+#: C/power-batterybroken.page:31(em)
 msgid ""
 "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
 "it may be old or broken."
@@ -6996,17 +6850,24 @@ msgstr ""
 "Der Akku ist mÃglicherweise defekt. Ihr Akku hat eine sehr geringe "
 "KapazitaÌt, was bedeutet, dass er alt oder defekt sein kann."
 
-#: C/power-batterybroken.page:35(p)
+#: C/power-batterybroken.page:34(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This message is displayed when the computer detects that your battery is "
+#| "not capable of storing much charge. The most likely reason for this is "
+#| "that your battery is old; it's probably not broken, so there's no need to "
+#| "worry."
 msgid ""
 "This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
 "capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
-"battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry."
+"battery is old. If this is the case, there will be no damage to your "
+"computer or hardware."
 msgstr ""
 "Diese Meldung wird angezeigt, wenn Ihr Rechner erkennt, dass Ihr Akku nicht "
 "viel Energie speichern kann. Der hÃufigste Grund dafÃr ist das Alter des "
 "Akkus. Er ist wahrscheinlich nicht defekt, daher kein Grund zur Besorgnis."
 
-#: C/power-batterybroken.page:37(p)
+#: C/power-batterybroken.page:36(p)
 msgid ""
 "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
 "while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
@@ -7018,7 +6879,7 @@ msgstr ""
 "Bruchteil der Ladung speichern kÃnnen, die er im Neuzustand speichern "
 "konnte. Die obige Meldung wird angezeigt, wenn dieser Fall eintritt."
 
-#: C/power-batterybroken.page:39(p)
+#: C/power-batterybroken.page:38(p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your computer/battery is relatively new, it should be capable of "
@@ -7043,7 +6904,13 @@ msgstr ""
 msgid "My computer connects to the wrong network"
 msgstr "Mein Rechner verbindet sich mit dem falschen Netzwerk"
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:26(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:28(p)
+msgid ""
+"The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I don't "
+"actually see how to accomplish this task with GNOME 3. Needs revision."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:32(p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you turn your computer on or move to a different location, your "
@@ -7063,14 +6930,14 @@ msgstr ""
 "dem falschen (d.h. nicht mit dem gewÃnschten) Netzwerk verbunden wird, "
 "sollten Sie folgendes tun:"
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:30(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:36(p)
 msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Rechner-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
 "<gui>Verbindungen bearbeiten</gui>."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:34(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:40(p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</"
 "em> want it to keep connecting to."
@@ -7078,7 +6945,7 @@ msgstr ""
 "Wechseln Sie in den Reiter <gui>Drahtlos</gui> und suchen Sie das Netzwerk, "
 "mit dem Sie <em>nicht</em> verbunden werden mÃchten."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:38(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:44(p)
 msgid ""
 "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
 "computer won't try to connect to that network any more."
@@ -7087,7 +6954,7 @@ msgstr ""
 "Rechner wird daraufhin nicht mehr versuchen, sich mit dem Netzwerk zu "
 "verbinden."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:43(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:49(p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to connect to the network you just deleted at some point in "
@@ -7114,17 +6981,20 @@ msgstr ""
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Was bedeuten WEP und WPA?"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(p)
-msgid ""
-"Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good idea."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:25(p)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:21(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
+#| "used to secure your wireless connection. WEP stands for <em>Wired "
+#| "Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected "
+#| "Access</em>. WPA2 represents the second version of the WPA standard."
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
-"to secure your wireless connection. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
-"represents the second version of the WPA standard."
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no-one can \"listen in\" to it and look at which web "
+"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
+"the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
 "WEP und WPA sind (neben WPA2) Namen fÃr verschiedene "
 "VerschlÃsselungsmechanismen zur Sicherung Ihrer drahtlosen Verbindung.  WEP "
@@ -7132,7 +7002,7 @@ msgstr ""
 "Protected Access</em>. WPA2 reprÃsentiert die zweite Version des WPA-"
 "Standards."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:27(p)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23(p)
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -7146,41 +7016,42 @@ msgstr ""
 "drei. Wenn Ihre Drahtlosnetzwerk-Karte und Ihr Router WPA2 unterstÃtzen, "
 "dann sollten Sie es unbedingt fÃr Ihr Drahtlos-Netzwerk verwenden."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:12(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:12(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:12(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:11(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:11(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:11(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:11(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:10(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:13(name)
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Mitwirkende im Dokumentations-Wiki von Ubuntu"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:20(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:20(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:20(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:19(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22(desc)
-msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
-msgstr "Fehlerbeseitigung Ihrer Verbindung mit einem drahtlosen Netzwerk."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19(desc)
+msgid ""
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
+msgstr ""
 
-# Bitte die Formulierung Âso tun Sie dies oder jenes nicht in Ãberschriften
-# verwenden, nur in den EinleitungssÃtzen von Anleitungen.
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26(title)
-msgid "Resolve problems with wireless connections"
-msgstr "Probleme mit Ihrer drahtlosen Verbindung lÃsen"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Wireless connections"
+msgid "Wireless network troubleshooter"
+msgstr "Drahtlose Verbindungen"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(p)
-msgid "Performing an initial check"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(subtitle)
+#, fuzzy
+#| msgid "Performing an initial check"
+msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "AusfÃhren einer erstmaligen ÃberprÃfung"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(p)
-#, fuzzy
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:26(p)
 msgid ""
-"Our first step will be to verify some basic network connectivity information."
-msgstr "Im ersten Schritt werden einige grundlegende"
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(p)
 msgid ""
@@ -7188,388 +7059,497 @@ msgid ""
 "connection."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(p)
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a wireless-USB adapter, or "
-"a PCMCIA card), make sure that it is inserted into the proper slot on your "
-"computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:36(p)
 msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> of your computer, make sure that "
-"your wireless adapter switch is turned on."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39(p)
 msgid ""
-"In the <gui>Top Bar</gui>, make sure that you have not set the "
-"<gui>Wireless</gui> setting to <gui>Off</gui>."
+"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
+"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
+"Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(p)
-msgid ""
-"Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), and "
-"enter the following command:"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Tippen Sie <cmd>aplay -l</cmd> und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(cmd)
-msgid "nm-tool"
-msgstr "nm-tool"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43(p)
 msgid ""
-"The <app>nm-tool</app> program will display information about your network "
-"hardware and connection status. If output from the wireless connection "
-"section contains the text, <code>State: Connected</code>, it means that your "
-"wireless adapter is working and it is connected to your wireless router."
+"This will display information about your network hardware and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is a section "
+"related to the wireless network adapter. The information for each network "
+"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
+"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
+"is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(p)
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
 "Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
-"your router and ISP setup guides, or contact your ISP for support."
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:49(p)
 msgid ""
-"If the output from the <cmd>nm-tool</cmd> command did not indicate that you "
-"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
+"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
 "portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:19(desc)
+msgid ""
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(subtitle)
 #, fuzzy
-msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
+msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr ""
 "Zeigt verschiedene grundlegende Informationen uÌber die Hardware und Software "
 "Ihres Rechners an."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:26(p)
 msgid ""
-"To best troubleshoot your wireless connection you will need some items and "
-"some information. Although you might not have all of these items, collect "
-"what you can:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(p)
-msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(p)
 msgid ""
-"The packaging and contents for your device (particularly the user guide for "
-"your router)"
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(p)
-msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
-msgstr "Ein Treibermedium - auch wenn es nur Windows-Treiber enthÃlt"
-
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
 msgid ""
-"If possible, have access to an alternate working internet connection for "
-"downloading software and drivers"
-msgstr ""
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
+msgstr "Ein Treibermedium - auch wenn es nur Windows-Treiber enthÃlt"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(p)
 msgid ""
-"It is also helpful to have the following information available. Again, just "
-"collect what you can:"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(p)
-msgid ""
-"The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and router"
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
+"the device."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(p)
-msgid "The complete model number of your computer and router"
+msgid ""
+"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:42(p)
 msgid ""
-"Any version numbers that may be printed on your devices or their packaging. "
-"These can be especially helpful, so look carefully."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(p)
 msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself or the "
-"components it uses. Wireless implementation chips are often operated by "
-"firmware, a type of software written specifically for that chip."
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48(p)
 msgid ""
-"Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in the "
-"upper-right portion of this page to continue."
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:19(desc)
 msgid ""
-"This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
-"accessing a wireless network."
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(title)
 #, fuzzy
-#| msgid "Checking your hardware"
-msgid "Checking your system hardware"
-msgstr "ÃberprÃfen Ihrer Hardware"
+#| msgid "Wireless connections"
+msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgstr "Drahtlose Verbindungen"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(p)
-msgid ""
-"Our first step will be to see if your computer recognizes your wireless "
-"adapter."
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(subtitle)
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
+msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die Maus von Ihrem Rechner erkannt worden ist"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(p)
 msgid ""
-"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"OÌffnen Sie ein <app>Terminal</app>-Fenster und geben Sie <cmd>sudo lshw -C "
-"network</cmd> ein."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you get no response, you may need to install the <app>lshw</app> "
+#| "program on your computer."
 msgid ""
-"If you get no response, you may need to install the <app>lshw</app> program "
-"on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
 "Wenn Sie keine RÃckmeldung bekommen, so mÃssen Sie das Programm <app>lshw</"
 "app> auf Ihrem Rechner installieren."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(p)
 msgid ""
-"Read the output from the command, and check for the <em>Wireless interface</"
-"em> section. If your wireless adapter is detected, the output should look "
-"similar to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:55(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(p)
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, then continue to the <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers page</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:56(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:55(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41(p)
 msgid ""
-"If a wireless device is not listed, the next steps will help you to locate "
-"the hardware information."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58(title)
-msgid "Further wireless hardware checks"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(title)
+msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(p)
 msgid ""
-"Because your wireless adapter was not found with the previous command, you "
-"need to take further steps to make sure your computer recognizes your "
-"adapter."
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Tippen Sie <cmd>aplay -l</cmd> und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(p)
 msgid ""
-"The steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to "
-"the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use "
-"with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(code)
+#, no-wrap
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:67(p)
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are most common, and are found on laptops made within "
-"the past few years. PCMCIA adapters are external, card-style adapters, and "
-"are more common on older laptops."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:63(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(title)
 #, fuzzy
-msgid "Checking for a PCI (internal) device"
-msgstr "UÌberpruÌfen kabelloser MaÌuse"
+#| msgid "Wireless connections"
+msgid "USB wireless adapter"
+msgstr "Drahtlose Verbindungen"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(p)
 msgid ""
-"To check if your computer can recognizes your PCI wireless adapter, enter "
-"<cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
-"list of PCI devices that it has found on your computer."
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(p)
-msgid ""
-"Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name and "
-"model number of your wireless adapter. Here is an example of what a PCI "
-"device listing may look like:"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Tippen Sie <cmd>aplay -l</cmd> und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(p)
 msgid ""
-"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</"
-"link> page. If the above command does not show any output related to your "
-"wireless adapter, see the instructions at the bottom of this page."
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66(title)
-msgid "Checking for a USB device"
-msgstr "PruÌfen des USB-GerÃts"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(title)
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr "PruÌfen des PCMCIA-GeraÌts"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(p)
 msgid ""
-"To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter "
-"<cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
-"list of USB devices that it has found on your computer."
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(p)
-msgid ""
-"Although it may be difficult to read-through, look for the name and model "
-"number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the "
-"<cmd>lsusb</cmd> command:"
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69(title)
-msgid "Checking for a PCMCIA device"
-msgstr "PruÌfen des PCMCIA-GeraÌts"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+"Geben Sie den neuen Namen ein und druÌcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(code)
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "sudo tail -f /var/log/messages"
+msgid "tail -f /var/log/messages"
+msgstr "sudo tail -f /var/log/messages"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(p)
 msgid ""
-"To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
-"following steps:"
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85(p)
-msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(p)
+msgid ""
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(p)
-msgid "Log in when/if prompted."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(p)
+msgid ""
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(p)
 msgid ""
-"When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
-"command:"
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(cmd)
-msgid "sudo tail -f /var/log/messages"
-msgstr "sudo tail -f /var/log/messages"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(title)
+msgid "Wireless adapter was not recognized"
+msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(p)
-msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
+msgid ""
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(p)
-msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
+msgid ""
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18(desc)
 msgid ""
-"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</"
-"link> page."
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(subtitle)
+msgid "Make sure that working device drivers are installed"
+msgstr ""
+
+#. Needs links (see below)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27(p)
 msgid ""
-"If your device is not recognized by any of the above commands, it may mean "
-"that your device is not working, or that your device is not supported by "
-"your operating system."
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 msgstr ""
+"ÃberprÃfen, ob Ihre Karte fÃr das Drahtlosnetzwerk vollstÃndig unterstÃtzt "
+"wird"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(p)
 msgid ""
-"To get additional help, post a message to a user forum appropriate to your "
-"operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), or post a "
-"message to an appropriate mailing list."
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href="
+"\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) and see if "
+"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use "
+"some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(title)
-msgid "Checking for wireless device drivers"
-msgstr "Suchen nach Treibern fÃr drahtlose GerÃte"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(p)
+msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(p)
 msgid ""
-"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>"
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
+"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
+"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"drivers."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie ein <app>Terminal</app>-Fenster und geben Sie <cmd>sudo lshw -C "
-"network</cmd> ein"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:54(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:38(p)
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page"
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(p)
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:60(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43(p)
 msgid ""
-"The next steps will depend on the type of device that you use. Refer to the "
-"section that is relevant to the type of wireless adapter that you use with "
-"your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not "
+"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:61(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:47(p)
 msgid ""
-"PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older "
-"hardware."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(p)
+# Bitte die Formulierung Âso tun Sie dies oder jenes nicht in Ãberschriften
+# verwenden, nur in den EinleitungssÃtzen von Anleitungen.
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:21(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Resolve problems with wireless connections"
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+msgstr "Probleme mit Ihrer drahtlosen Verbindung lÃsen"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(p)
 msgid ""
-"Due to the technical nature of trouble-shooting network problems, this guide "
-"contains some commands that will need to be entered into a <app>terminal</"
-"app> window. While this may seem intimidating at first, do not be afraid! "
-"The guide will direct you at each step."
+"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(p)
 msgid ""
-"We will proceed through the following tasks to connect your computer to the "
-"internet:"
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(p)
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "AusfÃhren einer erstmaligen ÃberprÃfung"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(p)
 #, fuzzy
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr ""
 "Zeigt verschiedene grundlegende Informationen uÌber die Hardware und Software "
 "Ihres Rechners an."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(p)
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "ÃberprÃfen Ihrer Hardware"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(p)
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(p)
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(p)
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link in the upper-right portion "
-"of the page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
 "through each step in the guide."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:15(desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(title)
+msgid "Using the command line"
+msgstr "Verwendung der Befehlszeile"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41(p)
+msgid ""
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
+"the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:42(p)
+msgid ""
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:16(desc)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</"
@@ -7581,29 +7561,50 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Rechner-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
 "<gui>Verbindungen bearbeiten</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:19(title)
+#: C/net-wireless-hidden.page:20(title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Verbinden mit bestimmten Netzwerken oder drahtlosen Netzwerken"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:21(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:22(p)
 msgid ""
 "It is possible to set-up a wireless network so that it is \"hidden\" - that "
 "is, it won't show up in the list of networks which is displayed when you "
 "click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
-"any other computer)."
+"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:29(p) C/net-adhoc.page:34(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
+#| "from the list on the left side of the window."
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wireless</gui> from the list on the "
+"left."
+msgstr ""
+"Ãffnen Sie <gui>System-Information</gui> und wÃhlen Sie <gui>Vorgabe-"
+"Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+msgid ""
+"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
 msgstr ""
+"Ãndern Sie den Wert in der Auswahlliste <gui>Bildschirm sperren nach</gui> ."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:23(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
 msgid ""
-"To connect to a hidden wireless network, click the network icon on the top "
-"bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. In the window "
-"that appears, type the network name, choose the type of wireless security "
-"and click <gui>Connect</gui>."
+"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+"wireless security and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster aus, wovon Sie ein Bild aufnehmen wollen."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:39(p)
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
 "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
@@ -7611,13 +7612,13 @@ msgid ""
 "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:27(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:41(p)
 msgid ""
 "You should also check the wireless base station's security settings; look "
 "for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:30(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:44(p)
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -7691,8 +7692,8 @@ msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
 "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will rotate if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
-"especially if you were using the internet at the time."
+"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29(title)
@@ -7721,10 +7722,11 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40(p)
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected. "
-"This normally happens because your computer was only partially successful in "
-"connecting to the networkâit managed to establish a connection, but was "
-"unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:42(p)
@@ -7745,7 +7747,7 @@ msgid ""
 "minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
 "quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
 "connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider using different hardware."
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54(title)
@@ -7762,95 +7764,92 @@ msgid ""
 "the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:16(desc)
+#: C/net-wireless-connect.page:18(desc)
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:20(title)
+#: C/net-wireless-connect.page:22(title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Verbinden mit bestimmten Netzwerken oder drahtlosen Netzwerken"
 
 #: C/net-wireless-connect.page:24(p)
-msgid "says to see see-also links, but those aren't useful"
+msgid ""
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:27(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:28(p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
-msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
-msgstr "Fehlerbeseitigung Ihrer Verbindung mit einem drahtlosen Netzwerk."
-
-#: C/net-wireless-connect.page:30(p)
 msgid ""
-"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it "
-"is turned on."
+"Click on the network icon in the top bar and click the name of the network "
+"you want to connect to."
 msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
+"<gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:31(p)
-#, fuzzy
+#: C/net-wireless-connect.page:29(p)
 msgid ""
-"Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look for "
-"your desired network."
+"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
+"it, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf, um die <gui>Hintergrund</gui>farbe des "
-"<gui>gewÃhlten Objekts</gui> anzupassen."
-
-#: C/net-wireless-connect.page:33(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
-msgid "Select the name of your desired wireless network."
-msgstr "Fehlerbeseitigung Ihrer Verbindung mit einem drahtlosen Netzwerk."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:34(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:31(p)
 msgid ""
-"If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More...</"
-"gui> to be presented with more network names."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:37(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:32(p)
 msgid ""
-"If the network is protected by a password or encryption key, you will be "
-"asked for a <gui>Key</gui>. Enter the password or encryption key, and click "
-"<gui>Connect</gui>."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
+"to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:38(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:33(p)
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:41(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:35(p)
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. "
-"Fewer bars indicate a weaker connection to the network."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-connect.page:43(p)
-msgid ""
-"A stronger connection to the network does not necessarily mean that you have "
-"a faster internet connection, or that you will have faster download speeds."
+"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
+"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
+"reliable."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:45(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:39(p)
 msgid ""
-"Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
-"sometimes be problems."
+"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+"things that could have caused this to happen - you could have entered the "
+"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:46(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:41(p)
 msgid ""
-"If you experience any trouble with accessing your network, visit some of the "
-"other networking-related help topics by clicking on one of the \"See Also\" "
-"links at the bottom of this page."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:15(desc)
 #, fuzzy
-msgid "Click the network icon on the top panel and switch Airplane Mode to ON."
+msgid "Open the Network settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
 "<gui>Kopieren</gui>."
@@ -7863,18 +7862,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons; to save battery "
-"power, for example."
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example). To do this:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:23(p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:28(p)
 msgid ""
-"To do this, click the network icon on the top panel and switch <gui>Airplane "
-"Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection "
-"until you switch off airplane mode again."
+"Open <gui>Network</gui> and switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</"
+"gui>. This will turn off your wireless connection until you switch off "
+"airplane mode again."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:25(p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:32(p)
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 "Bluetooth connections."
@@ -7892,34 +7891,30 @@ msgstr ""
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Mit einem Dateiserver verbinden"
 
-#: C/net-wired-connect.page:23(p)
-msgid "top bar. rotate?"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wired-connect.page:26(p)
+#: C/net-wired-connect.page:21(p)
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The network icon on the top panel should rotate for a few "
-"seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wired-connect.page:28(p)
+#: C/net-wired-connect.page:23(p)
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
 "rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
-"be plugged into a switch, router, wall socket or similar (depending on the "
-"network setup you have)."
+"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending "
+"on the network setup you have)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wired-connect.page:31(p)
+#: C/net-wired-connect.page:26(p)
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
 "should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wired-connect.page:34(p)
+#: C/net-wired-connect.page:29(p)
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic set-"
 "up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure "
@@ -7935,9 +7930,13 @@ msgid "What is an IP address?"
 msgstr "Was ist eine IP-Adresse?"
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:20(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "IP address stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
+#| "that is connected to a network (such as the Internet) has one."
 msgid ""
-"IP address stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
-"that is connected to a network (such as the Internet) has one."
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+"device that is connected to a network (such as the internet) has one."
 msgstr ""
 "IP-Adresse steht fÃr <em>Internet Protokoll-Adresse</em>. Jedes mit einem "
 "Netzwerk (wie dem Internet) verbundene GerÃt besitzt eine solche."
@@ -7965,11 +7964,19 @@ msgstr ""
 "einer IP-Adresse."
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
+#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer accesses "
+#| "the network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+#| "addresses are more common that static addresses--static IP addresses are "
+#| "typically only used when there is a special need for them, such as "
+#| "administering a server."
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer accesses the "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
 "network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses--static IP addresses are "
+"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
 "typically only used when there is a special need for them, such as "
 "administering a server."
 msgstr ""
@@ -8072,7 +8079,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-slow.page:15(desc)
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be the time of day."
+"could be a busy time of day."
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:19(title)
@@ -8242,12 +8249,13 @@ msgstr ""
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:30(p)
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f). If you "
-"have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing "
-"the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless "
-"security</gui> option when asked for your password (for example, select "
-"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for "
-"a WEP-encrypted connection)."
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
 msgstr ""
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:34(p)
@@ -8311,7 +8319,7 @@ msgstr ""
 msgid "Internet &amp; networking"
 msgstr "Internet und Netzwerk"
 
-#: C/net.page:32(title) C/hardware.page:41(title)
+#: C/net.page:32(title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Fehlerbeseitigung"
 
@@ -8355,19 +8363,19 @@ msgstr "VPN"
 msgid "VPN connections"
 msgstr "VPN-Verbindungen"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:14(desc)
+#: C/net-otherscontrol.page:16(desc)
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"connection settings."
+"network connection settings."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:18(title)
+#: C/net-otherscontrol.page:20(title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgid "Other users can't control the network connections"
 msgstr "Andere Benutzer kÃnnen keine Verbindung zum Internet herstellen"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:20(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:22(p)
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -8376,56 +8384,66 @@ msgid ""
 "administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:22(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:24(p)
 msgid ""
 "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
 "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
 "connection."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:24(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:26(p)
 msgid ""
 "If other users really need to be able to change the connection themselves, "
-"make it so the connection is <em>not</em> available to everyone on the "
-"computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
+"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
+"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
 "settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
 "the connection."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:27(title)
+#: C/net-otherscontrol.page:29(title)
 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:29(p) C/net-othersconnect.page:28(p)
-#: C/net-manual.page:26(p) C/net-adhoc.page:71(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:35(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
+#| "from the list on the left side of the window."
 msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+"Ãffnen Sie <gui>System-Information</gui> und wÃhlen Sie <gui>Vorgabe-"
+"Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:33(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:39(p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. "
-"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+"<gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
 "<gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:37(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:43(p)
 msgid ""
 "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
 "admin users can do this."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:41(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:47(p)
 msgid ""
 "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
 "users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
 msgstr ""
 
+#: C/net-othersconnect.page:16(desc)
+msgid ""
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+msgstr ""
+
 #: C/net-othersconnect.page:20(title)
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr "Andere Benutzer kÃnnen keine Verbindung zum Internet herstellen"
@@ -8448,21 +8466,34 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-othersconnect.page:32(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
+#| "from the list on the left side of the window."
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
+"change)."
+msgstr ""
+"Ãffnen Sie <gui>System-Information</gui> und wÃhlen Sie <gui>Vorgabe-"
+"Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
+
+#: C/net-othersconnect.page:36(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Find the connection you want everyone to be able to use. Click to select it "
-"and then click <gui>Edit</gui>."
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
 "<gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/net-othersconnect.page:36(p)
+#: C/net-othersconnect.page:40(p)
 msgid ""
 "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can "
-"do this."
+"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
+"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:40(p)
+#: C/net-othersconnect.page:44(p)
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
@@ -8485,6 +8516,14 @@ msgstr ""
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "So richten Sie Ihre Netzwerkeinstellungen manuell ein:"
 
+#: C/net-manual.page:26(p) C/net-adhoc.page:72(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
+"<gui>Kopieren</gui>."
+
 #: C/net-manual.page:30(p)
 msgid ""
 "Find the network connection that you want to set-up manually. For example, "
@@ -8542,13 +8581,7 @@ msgstr ""
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "Was ist eine MAC-Adresse?"
 
-#: C/net-macaddress.page:25(p)
-msgid ""
-"Just as for net-findip, change instructions on getting to net settings, make "
-"sure to select the current connection (wired, wireless, etc)."
-msgstr ""
-
-#: C/net-macaddress.page:29(p)
+#: C/net-macaddress.page:24(p)
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -8556,7 +8589,7 @@ msgid ""
 "each code is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:31(p)
+#: C/net-macaddress.page:26(p)
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -8565,39 +8598,34 @@ msgstr ""
 "einen Doppelpunkt getrennt. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ist ein Beispiel "
 "fÃr eine MAC-Adresse."
 
-#: C/net-macaddress.page:33(p)
-msgid "You can easily identify the MAC address of your own network hardware:"
+#: C/net-macaddress.page:28(p)
+msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:35(p) C/net-findip.page:38(p)
+#: C/net-macaddress.page:31(p)
 #, fuzzy
-msgid "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
+#| "from the list on the left side of the window."
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das <gui>Netzwerksymbol</gui> im <gui>oberen Panel</gui>."
-
-#: C/net-macaddress.page:36(p) C/net-findip.page:39(p)
-msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie <gui>Verbindungsinformationen</gui>."
+"Ãffnen Sie <gui>System-Information</gui> und wÃhlen Sie <gui>Vorgabe-"
+"Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
 
-#: C/net-macaddress.page:37(p)
+#: C/net-macaddress.page:32(p)
 msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:40(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Farben</"
-"gui>."
-
-#: C/net-macaddress.page:42(p)
+#: C/net-macaddress.page:35(p)
 msgid ""
-"In practice, a MAC address may sometimes legitimately need to be modified, "
-"or \"spoofed.\" For example, some internet service providers may require "
-"that a specific MAC address be used to access their service. If the network "
-"card stops working, and you need to change your network card, the service "
-"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
+"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
+"network card stops working, and you need to change your network card, the "
+"service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
+"address."
 msgstr ""
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:14(desc)
@@ -8849,27 +8877,7 @@ msgstr ""
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Was ist eine IP-Adresse?"
 
-#: C/net-findip.page:27(p) C/net-adhoc.page:24(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgid "Click <gui>Network</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>."
-
-#: C/net-findip.page:28(p)
-#, fuzzy
-msgid "or maybe click the network icon and select <gui>Network Settings</gui>"
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf, um die <gui>Hintergrund</gui>farbe des "
-"<gui>gewÃhlten Objekts</gui> anzupassen."
-
-#: C/net-findip.page:29(p)
-msgid ""
-"Then you need to select your current connection. If you're wireless, you "
-"need to click, because wired is selected by default. Then the IP address is "
-"there in the info."
-msgstr ""
-
-#: C/net-findip.page:34(p)
+#: C/net-findip.page:25(p)
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -8877,26 +8885,33 @@ msgid ""
 "and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:36(p)
+#: C/net-findip.page:27(p)
 msgid "Find your internal IP address:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:40(p)
+#: C/net-findip.page:30(p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
+"find the IP address for."
+msgstr ""
+
+#: C/net-findip.page:31(p)
 msgid ""
 "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:43(p)
+#: C/net-findip.page:34(p)
 msgid "Find your external, internet IP address:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:45(p)
+#: C/net-findip.page:36(p)
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:46(p)
+#: C/net-findip.page:37(p)
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr ""
 
@@ -9255,33 +9270,14 @@ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
 msgstr "Probleme mit Ihrer drahtlosen Verbindung lÃsen"
 
 #: C/net-adhoc.page:22(p)
-msgid "Instructions for accessing network settings wrong"
-msgstr ""
-
-#: C/net-adhoc.page:23(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgid "Click your name on the to bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌhlen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
-
-#: C/net-adhoc.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Or possibly: Click the network icon and select <gui>Network Settings</gui>."
+"These instructions are outdated - at the moment there doesn't seem to be a "
+"way to create a new wireless network that you can then change to being Ad-"
+"Hoc. You used to be able to do this. This becomes an issue at step 3 in the "
+"steps list below."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf, um die <gui>Hintergrund</gui>farbe des "
-"<gui>gewÃhlten Objekts</gui> anzupassen."
 
-#: C/net-adhoc.page:26(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Manually set network settings"
-msgid "Instructions inside network settings wrong too"
-msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell festlegen"
-
-#: C/net-adhoc.page:29(p)
+#: C/net-adhoc.page:25(p)
 msgid ""
 "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
 "network. This is useful if one of the computers has a printer connected to "
@@ -9292,29 +9288,32 @@ msgid ""
 "still allow you to connect the computers to each other."
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:31(p)
+#: C/net-adhoc.page:27(p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Securing an ad-hoc network"
 msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
 msgstr "Absichern eines Ad-Hoc-Netzwerks"
 
-#: C/net-adhoc.page:34(p)
+#: C/net-adhoc.page:30(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
-"<gui>Edit Connections</gui>."
+"On one of the computers, click your name on the top bar and select "
+"<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌhlen Sie "
+"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:38(p)
+#. FIXME: Problem with instructions here, Add button not available any more.
+#: C/net-adhoc.page:39(p)
 #, fuzzy
 msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
 "gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:42(p)
+#: C/net-adhoc.page:43(p)
 #, fuzzy
 #| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
 msgid ""
@@ -9323,61 +9322,61 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster aus, wovon Sie ein Bild aufnehmen wollen."
 
-#: C/net-adhoc.page:46(p)
+#: C/net-adhoc.page:47(p)
 msgid ""
 "Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
 "will be able to see."
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:50(p)
+#: C/net-adhoc.page:51(p)
 msgid ""
 "Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings "
 "at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:54(p)
+#: C/net-adhoc.page:55(p)
 msgid ""
 "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a "
 "network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in "
 "the list."
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:55(p)
+#: C/net-adhoc.page:56(p)
 msgid ""
 "Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be able "
 "to access network shares and so on, like you would if both computers were "
 "connected to a conventional wireless network."
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:59(p)
+#: C/net-adhoc.page:60(p)
 msgid ""
 "These instructions will be different if one of the computers is not running "
 "Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
 "computer and connect to it using the other computer."
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:61(p)
+#: C/net-adhoc.page:62(p)
 msgid ""
 "Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
 "so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:64(title)
+#: C/net-adhoc.page:65(title)
 msgid "Securing an ad-hoc network"
 msgstr "Absichern eines Ad-Hoc-Netzwerks"
 
-#: C/net-adhoc.page:65(p)
+#: C/net-adhoc.page:66(p)
 msgid ""
 "Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's "
 "not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
 "password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:67(p)
+#: C/net-adhoc.page:68(p)
 msgid "To add a password:"
 msgstr "So fÃgen Sie ein Passwort hinzu:"
 
-#: C/net-adhoc.page:75(p)
+#: C/net-adhoc.page:76(p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
@@ -9386,7 +9385,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
 "gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:79(p)
+#: C/net-adhoc.page:80(p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
@@ -9396,7 +9395,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
 "gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:83(p)
+#: C/net-adhoc.page:84(p)
 msgid ""
 "Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers "
 "connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
@@ -9476,7 +9475,7 @@ msgid ""
 "By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
 "files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
 "would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
-"according to the sort order, select this option."
+"according to the sort order, deselect this option."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:63(gui)
@@ -9870,7 +9869,7 @@ msgstr "Festlegen von Zugriffsrechten fÃr Dateien"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(p)
 msgid ""
-"You can use file permissions control who can view and edit files that you "
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
 "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
 "<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
@@ -10321,8 +10320,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:68(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Types of servers"
 msgid "Types of server"
 msgstr "Servertypen"
 
@@ -10343,6 +10340,8 @@ msgid ""
 "We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse "
 "help into gnome-help. Then link from here."
 msgstr ""
+"We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse "
+"help into gnome-help. Then link from here."
 
 #: C/nautilus-connect.page:81(p)
 msgid ""
@@ -10414,12 +10413,14 @@ msgid ""
 "help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can "
 "discuss it better in the help. If that happens, link from here."
 msgstr ""
+"Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-"
+"help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can "
+"discuss it better in the help. If that happens, link from here."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
-msgstr "Verwalten und Organisieren von Dateien mit der Dateiverwaltung."
+msgstr ""
+"HinzufÃgen, LÃschen und Umbenennen von Lesezeichen mit der Dateiverwaltung."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18(title)
 msgid "Edit folder bookmarks"
@@ -10436,11 +10437,11 @@ msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "So lÃschen Sie ein Lesezeichen:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(p) C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen bearbeiten</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(p)
 msgid ""
@@ -10457,16 +10458,16 @@ msgid "Add a bookmark:"
 msgstr "Ein Lesezeichen hinzufÃgen:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(p)
-#, fuzzy
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr ""
-"WaÌhlen Sie die Datei oder den Ordner aus, die oder den Sie umbenennen wollen."
+"WaÌhlen Sie den Ordner (oder den Ort) aus, den Sie als Lesezeichen speichern "
+"wollen."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
 msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr "DruÌcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen hinzufÃgen</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(title)
 msgid "Rename a bookmark"
@@ -10552,18 +10553,18 @@ msgstr "AusfÃhrbare Textdateien"
 #: C/nautilus-behavior.page:55(p)
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions#execute"
-"\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. "
-"The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions ."
-"sh, .py, and .pl respectively."
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
+"py and .pl, respectively."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:56(p)
 msgid ""
 "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
 "<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
-"time</gui>. If the last option is selected, a dialog box will appear asking "
-"if you wish to run or view the selected text file."
+"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
+"you wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:63(title)
@@ -10672,22 +10673,22 @@ msgstr "Mein neuer iPod funktioniert nicht"
 msgid ""
 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
 "it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set-up and updated using the <app>iTunes</"
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
 "app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-newipod.page:23(p)
 msgid ""
-"To set-up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. When asked for the "
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
 "<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format does not work as well with Linux."
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-newipod.page:25(p)
 msgid ""
-"Once you have finished set-up, the iPod should work normally when you plug "
-"it into a Linux computer."
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:15(desc)
@@ -10818,9 +10819,8 @@ msgid ""
 "touchpad settings."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26(p) C/mouse-sensitivity.page:37(p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:29(p) C/mouse-drag-threshold.page:31(p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:34(p) C/mouse-disabletouchpad.page:29(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26(p) C/mouse-lefthanded.page:29(p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:31(p) C/mouse-disabletouchpad.page:29(p)
 msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Maus und Touchpad</gui>."
 
@@ -10828,7 +10828,11 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Maus und Touchpad</gui>."
 msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
 msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Touchpad</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28(p)
+msgid "The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32(p)
 msgid ""
 "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
 "mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
@@ -10839,13 +10843,13 @@ msgid ""
 "buttons to right-click."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41(p)
 msgid ""
 "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
 "using two fingers."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:44(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
 "the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
@@ -10854,7 +10858,7 @@ msgid ""
 "left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:49(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:51(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
 "with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
@@ -10866,7 +10870,7 @@ msgid ""
 "touchpad."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:59(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:61(p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 
@@ -10891,6 +10895,10 @@ msgstr ""
 "Maus bewegen oder Ihr Touchpad verwenden, kÃnnen Sie die Empfindlichkeit und "
 "Beschleunigung fÃr diese GerÃte anpassen."
 
+#: C/mouse-sensitivity.page:37(p) C/mouse-doubleclick.page:34(p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgstr "Ãffnen Sie <gui>Maus und Touchpad</gui>."
+
 #: C/mouse-sensitivity.page:38(p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
@@ -11127,43 +11135,43 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-mousekeys.page:28(p)
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard."
-msgstr ""
-
-#: C/mouse-mousekeys.page:34(p) C/a11y-visualalert.page:34(p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:40(p) C/a11y-slowkeys.page:38(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>Mouse Keys</em>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:35(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:34(p) C/a11y-right-click.page:30(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:30(p)
 #, fuzzy
-msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
+msgid ""
+"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
+"gui> tab."
 msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Schrift</gui>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:36(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:35(p)
 #, fuzzy
 msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
 msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Schrift</gui>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:38(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:37(p)
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:45(p) C/a11y-visualalert.page:40(p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:46(p) C/a11y-slowkeys.page:44(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:44(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:45(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">universal access menu</link>."
 msgid ""
-"You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">universal access menu</link>."
+"You can quickly turn Mouse Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
+"Keys</gui>."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
+"link> schnell ein- und ausschalten."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:48(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:49(p)
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -11172,7 +11180,7 @@ msgid ""
 "feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:56(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:57(p)
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -11183,14 +11191,14 @@ msgid ""
 "your mouse pointer is."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:66(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:67(p)
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
 "when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:73(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:74(p)
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -11202,11 +11210,11 @@ msgid ""
 "more."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:24(title)
+#: C/mouse-middleclick.page:25(title)
 msgid "Middle-click"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:26(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:27(p)
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -11214,18 +11222,18 @@ msgid ""
 "left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:32(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:33(p)
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:37(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:38(p)
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:40(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:41(p)
 msgid ""
 "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
 "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
@@ -11233,14 +11241,14 @@ msgid ""
 "the mouse position."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:44(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:45(p)
 msgid ""
 "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
 "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
 "quick method of pasting only works with the middle mouse button."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:49(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:50(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -11248,7 +11256,7 @@ msgid ""
 "applications overview."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:54(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:55(p)
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -11259,7 +11267,7 @@ msgid ""
 "key>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:61(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:62(p)
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -11267,7 +11275,7 @@ msgid ""
 "had double-clicked."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:67(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:68(p)
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -11439,45 +11447,52 @@ msgstr ""
 "the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git history."
 
 #: C/mouse.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-#| "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-#| "\">brightness</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">GrÃÃe und Drehung</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">Helligkeit</link> â"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">LinkshÃndig</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">Geschwindigkeit und Empfindlichkeit</link>, <link xref=\"mouse-"
+"touchpad-click\">klicken und rollen mit dem Touchpad </link> â"
 
 #: C/mouse.page:22(title)
 msgid "Mouse"
 msgstr "Maus"
 
 #: C/mouse.page:27(p)
-msgid ""
-"Maybe some topic grouping work. We could also topic link to mouse-"
-"middleclick, but only if we have a tips group/section."
+msgid "Maybe some topic grouping work."
 msgstr ""
-"Maybe some topic grouping work. We could also topic link to mouse-"
-"middleclick, but only if we have a tips group/section."
 
 #: C/mouse.page:33(title)
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "HaÌufige Probleme mit der Maus"
 
-#: C/mouse.page:34(title) C/mouse.page:36(title) C/files-rename.page:52(title)
+#: C/mouse.page:34(title) C/mouse.page:36(title) C/hardware.page:40(title)
+#: C/files-rename.page:52(title)
 msgid "Common problems"
 msgstr "HaÌufige Probleme"
 
+#: C/mouse.page:41(title) C/mouse.page:42(title) C/mouse.page:44(title)
+msgid "Tips"
+msgstr "Tipps"
+
 #: C/more-help.page:20(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound"
+#| "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
+#| "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen "
+#| "magnifier</link>..."
 msgid ""
-"Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
-"link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"irc\">IRC</"
+"link>, <link xref=\"mailing-list\">e-mail</link>, <link xref=\"user-forum"
+"\">forum...</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hÃren</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">MobilitÃt</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">Bildschirmlupe</link> â"
 
 #: C/more-help.page:24(title)
 msgid "Get more help"
@@ -11502,11 +11517,11 @@ msgstr ""
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgstr "Ton, Video und Bilder"
 
-#: C/media.page:28(title) C/media.page:29(title)
+#: C/media.page:28(title) C/media.page:29(title) C/media.page:30(title)
 msgid "Sound"
 msgstr "Ton"
 
-#: C/media.page:30(desc)
+#: C/media.page:31(desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
@@ -11516,34 +11531,42 @@ msgstr ""
 "\">Lautsprecher und KopfhÃrer</link>, <link xref=\"sound-usemic\">Mikrofone</"
 "link> â"
 
-#: C/media.page:37(title)
+#: C/media.page:38(title)
 msgid "Basic sound"
 msgstr ""
 
-#: C/media.page:41(title)
+#: C/media.page:42(title)
 msgid "Music and players"
 msgstr "Musik und Wiedergabeprogramme"
 
-#: C/media.page:42(title)
+#: C/media.page:43(title)
 msgid "Music and portable audio players"
 msgstr "Musik und tragbare WiedergabegerÃte"
 
-#: C/media.page:46(title)
+#: C/media.page:47(title)
 msgid "Photos"
 msgstr "Fotos"
 
-#: C/media.page:47(title)
+#: C/media.page:48(title)
 msgid "Photos and digital cameras"
 msgstr "Fotos und digitale Kameras"
 
-#: C/media.page:51(title)
+#: C/media.page:52(title)
 msgid "Videos"
 msgstr "Videos"
 
-#: C/media.page:52(title)
+#: C/media.page:53(title)
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "Videos und Videokameras"
 
+#: C/mailing-list.page:7(desc)
+msgid "Send us an e-mail."
+msgstr ""
+
+#: C/mailing-list.page:17(title)
+msgid "Mailing list"
+msgstr ""
+
 #: C/look-resolution.page:10(desc)
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Die AuflÃsung des Bildschirms und seine Ausrichtung (Drehung) Ãndern."
@@ -11851,7 +11874,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:33(p) C/keyboard-cursor-blink.page:29(p)
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>."
 
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:34(p)
@@ -11952,7 +11977,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22(title)
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
-msgstr ""
+msgstr "Den Tastaturcursor blinken lassen"
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:24(p)
 msgid ""
@@ -11960,37 +11985,44 @@ msgid ""
 "blink may make it easier to locate on the screen. To make the cursor blink "
 "and to adjust the speed of it:"
 msgstr ""
+"Es kann passieren, dass Sie den Tastaturcursor in einem Textfeld aus den "
+"Augen verlieren. Ihn blinken zu lassen, erleichtert es unter UmstÃnden, ihn "
+"auf dem Bildschirm zu finden. So lassen Sie den Cursor blinken und passen "
+"seine Blinkgeschwindigkeit an:"
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:30(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie <gui>Verbindungsinformationen</gui>."
+msgstr "WÃhlen Sie <gui>Blinkender Cursor in Textfeldern</gui>."
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:31(p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Geschwindigkeit</gui>, um einzustellen, "
+"wie schnell der Cursor blinken soll."
 
 #: C/keyboard.page:11(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-#| "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-#| "\">brightness</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
 "\">keyboard accessibility</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">GrÃÃe und Drehung</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">Helligkeit</link> â"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">blinkender Cursor</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">Barrierefreiheit der Tastatur</link> â"
 
 #: C/keyboard.page:25(title)
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
+#: C/irc.page:7(desc)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/irc.page:18(title)
+msgid "Meet us on IRC."
+msgstr "Treffen Sie uns im IRC."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/index.page:10(None)
@@ -12005,7 +12037,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
 
-#: C/index.page:6(desc) C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
+#: C/index.page:6(desc)
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "ein Leitfaden fÃr Benutzer der GNOME-3-Arbeitsumgebung"
+
+#: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
 msgid "Desktop Help"
 msgstr "Hilfe zur Arbeitsumgebung"
 
@@ -12019,30 +12055,30 @@ msgid ""
 "Desktop Help"
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:15(desc)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:14(desc)
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
 msgstr "Fehlerbeseitigung bei Bildschirm- und Grafikproblemen."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:21(title)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:20(title)
 msgid "Screen problems"
 msgstr "Bildschirmprobleme"
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:23(p)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:22(p)
 msgid ""
 "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
 "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
 "experiencing?"
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:15(desc)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:16(desc)
 msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:21(title)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:22(title)
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth-Probleme"
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:23(p)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:24(p)
 msgid ""
 "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -12053,54 +12089,33 @@ msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
 #: C/hardware.page:17(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</"
+#| "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
+#| "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</"
+#| "link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"hardware#printing\">printers</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
-"\">scanners</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">graphics cards</link>, "
-"<link xref=\"hardware#power\">power settings</link>, <link xref="
-"\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">disk</"
+"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</"
 "link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">Anzeige</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-accounts\">Benutzerkonten</link> â"
 
-#: C/hardware.page:29(title)
+#: C/hardware.page:27(title)
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Hardware und Treiber"
 
-#: C/hardware.page:32(title)
-msgid "Drivers"
-msgstr "Treiber"
-
-#: C/hardware.page:36(title)
-msgid "Other topic groups"
-msgstr "Weitere Themengruppen"
-
-#: C/hardware.page:43(title)
-msgid "Troubleshooting hardware problems"
-msgstr "Fehlerbeseitigung bei Hardwareproblemen"
-
-#: C/hardware.page:62(title)
-msgid "Power"
-msgstr "Energie"
-
-#: C/hardware.page:64(title)
-msgid "Power and batteries"
-msgstr "Energie und Akkus"
-
-#: C/hardware.page:68(title)
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#: C/hardware.page:72(title)
-msgid "Disks"
-msgstr "DatentrÃger"
-
-#: C/hardware.page:73(title)
-msgid "Hard disks and other storage devices"
-msgstr "Festplatten und andere SpeichergerÃte"
+#: C/hardware.page:32(title) C/files.page:38(title)
+msgid "More topics"
+msgstr "Weitere Themen"
 
-#: C/hardware.page:77(title)
-msgid "Smart cards and fingerprint readers"
-msgstr "Smartcards und Fingerabdruck-LesegerÃte"
+#: C/hardware.page:38(title)
+msgid "Hardware problems"
+msgstr "Probleme mit der Hardware"
 
 #: C/hardware-driver.page:8(desc)
 msgid ""
@@ -12150,40 +12165,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/get-involved.page:7(desc)
-#, fuzzy
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr "Hier erfahren Sie, wo und wie Sie Probleme melden koÌnnen."
+msgstr ""
+"Hier erfahren Sie, wo und wie Sie Probleme mit dieser Hilfe melden koÌnnen."
 
 #: C/get-involved.page:18(title)
-msgid "Noticed a problem with the help?"
+msgid "Participate to improve this guide."
 msgstr ""
 
 #: C/get-involved.page:19(p)
 msgid ""
-"If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect "
-"instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a "
-"<em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
+"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
+"Dieses Hilfesystem wurde von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen erstellt. "
+"Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Wenn Sie ein Problem "
+"mit diesen Hilfeseiten feststellen (wie Tippfehler, falsche Anleitungen oder "
+"Themen, die behandelt werden sollten, aber nicht werden), kÃnnen Sie einen "
+"<em>Fehlerbericht</em> einreichen. Um einen Fehler zu berichten, gehen Sie "
+"zu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 
 #: C/get-involved.page:20(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To participate you need an account which will give you the ability to "
-#| "gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so "
-#| "you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you "
-#| "don't already have an account, just click on the \"New\" link to create "
-#| "one."
 msgid ""
 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
 "about its status. If you don't already have an account, just click on the "
 "<gui>New</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Zum Arbeiten benoÌtigen Sie Anmeldeinformationen, um Zugang zum System zu "
-"bekommen, Fehler zu berichten und Kommentare zu schreiben. Sie muÌssen sich "
-"auch registrieren, um Aktualisierungen zu Fehlerberichten per E-Mail "
-"erhalten zu koÌnnen. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, koÌnnen Sie auf ÂNeu "
-"klicken und ein Konto einrichten."
+"Sie mÃssen sich registrieren, damit Sie Fehler berichten und "
+"Aktualisierungen Ãber Ihren Status per E-Mail erhalten kÃnnen. Wenn Sie noch "
+"keinen Zugang haben, koÌnnen Sie auf <gui>New</gui> klicken und ein Konto "
+"einrichten."
 
 #: C/get-involved.page:23(p)
 msgid ""
@@ -12194,6 +12208,13 @@ msgid ""
 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
 "link> for the bug to see if something similar already exists."
 msgstr ""
+"Sobald Sie ein Konto haben, melden Sie sich an, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></"
+"guiseq>. Lesen Sie bitte vor dem Berichten eines Fehlers die <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>Richtlinien zum "
+"Melden von Fehlern (englisch)</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">durchsuchen</link> Sie bitte die "
+"Datenbank, ob nicht ein Ãhnlicher Fehler bereits gemeldet worden ist."
 
 #: C/get-involved.page:27(p)
 msgid ""
@@ -12267,14 +12288,18 @@ msgstr ""
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Dateien und Ordner sortieren"
 
-#: C/files-sort.page:20(p)
+#: C/files-sort.page:21(p)
+msgid "May benefit from figures illustrating the different views."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:24(p)
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
 "list of common ways to sort files."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:22(p)
+#: C/files-sort.page:26(p)
 msgid ""
 "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
 "folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
@@ -12282,37 +12307,37 @@ msgid ""
 "\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:27(p)
+#: C/files-sort.page:31(p)
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:31(title)
+#: C/files-sort.page:35(title)
 msgid "Icon view"
 msgstr "Symbolansicht"
 
-#: C/files-sort.page:32(p)
+#: C/files-sort.page:36(p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
 "and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
 "use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:33(p)
+#: C/files-sort.page:37(p)
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
 "Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
 "order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:34(p)
+#: C/files-sort.page:38(p)
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:35(p)
+#: C/files-sort.page:39(p)
 msgid ""
 "For complete control over the order and position of files in the folder, "
 "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
@@ -12320,25 +12345,25 @@ msgid ""
 "dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:36(p)
+#: C/files-sort.page:40(p)
 msgid ""
 "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
 "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
 "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:40(title)
+#: C/files-sort.page:44(title)
 msgid "List view"
 msgstr "Listenansicht"
 
-#: C/files-sort.page:41(p)
+#: C/files-sort.page:45(p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
 "the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:42(p)
+#: C/files-sort.page:46(p)
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
@@ -12347,63 +12372,59 @@ msgid ""
 "of available columns."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:46(title)
+#: C/files-sort.page:50(title)
 msgid "Compact view"
 msgstr "Kompakte Ansicht"
 
-#: C/files-sort.page:47(p)
+#: C/files-sort.page:51(p)
 msgid ""
 "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
 "the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
 "files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:51(title)
+#: C/files-sort.page:55(title)
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "MÃglichkeiten zum Sortieren von Dateien"
 
-#: C/files-sort.page:54(title)
+#: C/files-sort.page:58(title)
 msgid "By Name"
 msgstr "Nach Name"
 
-#: C/files-sort.page:55(p)
+#: C/files-sort.page:59(p)
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:58(title)
+#: C/files-sort.page:62(title)
 msgid "By Size"
 msgstr "Nach GroÌÃe"
 
-#: C/files-sort.page:59(p)
+#: C/files-sort.page:63(p)
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:62(title)
+#: C/files-sort.page:66(title)
 msgid "By Type"
 msgstr "Nach Typ"
 
-#: C/files-sort.page:63(p)
+#: C/files-sort.page:67(p)
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:66(title)
+#: C/files-sort.page:70(title)
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Nach AÌnderungsdatum"
 
-#: C/files-sort.page:67(p)
+#: C/files-sort.page:71(p)
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:73(p)
-msgid "May benefit from figures illustrating the different views."
-msgstr ""
-
 #: C/files-share.page:9(desc)
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
@@ -12418,6 +12439,8 @@ msgid ""
 "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or "
 "link that here."
 msgstr ""
+"If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or "
+"link that here."
 
 #: C/files-share.page:29(p)
 msgid ""
@@ -12426,15 +12449,6 @@ msgid ""
 "from the file manager."
 msgstr ""
 
-#: C/files-share.page:34(p) C/files-search.page:38(p)
-#: C/files-recover.page:26(p)
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
-"<app>Dateien</app>."
-
 #: C/files-share.page:36(p)
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Suchen Sie nach der Datei, die Sie Ãbertragen wollen."
@@ -12485,7 +12499,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-share.page:59(p)
 msgid ""
 "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui>. See <link xref=\"hardware#bluetooth\"/> for more information."
+"</gui>. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #: C/files-share.page:62(p)
@@ -12607,7 +12621,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
 "For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
-"<input>invoice</input>. Words are matched regardless of case."
+"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
+"of case."
 msgstr ""
 
 #: C/files-search.page:48(p)
@@ -12703,7 +12718,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-rename.page:30(p)
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic#rename\">properties</link> window."
+"basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
 
 #: C/files-rename.page:33(p)
@@ -12810,7 +12825,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-removedrive.page:34(p)
 msgid ""
-"Alternatively, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
+"Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
 "gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
 "ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
 "gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
@@ -12818,11 +12833,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-removedrive.page:39(p)
 msgid ""
-"If you have any files stored on the device open in any applications, you "
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
 "window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
 "files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
-"will automatically be safely removed (so you can unplug or eject it)."
+"will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
 msgstr ""
 
 #: C/files-removedrive.page:45(p)
@@ -12853,33 +12868,31 @@ msgstr "Eine von Ihnen gelÃschte Datei wiederherstellen"
 
 #: C/files-recover.page:21(p)
 msgid ""
-"If you deleted a file in the <gui>File Manager</gui> by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> or clicking the <gui>Move "
-"to Trash</gui> option in the right-click menu, the file should be in the "
-"Trash. To access the Trash:"
+"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>delete</key></"
+"keyseq> or clicking the <gui>Move to Trash</gui> option in the right-click "
+"menu, the file should be in the Trash. To recover the file:"
 msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:29(p)
+#: C/files-recover.page:27(p)
 #, fuzzy
-msgid "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
+#| msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
 
-#: C/files-recover.page:32(p)
+#: C/files-recover.page:28(p)
 msgid ""
 "If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
 "gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
 msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:37(p)
+#: C/files-recover.page:31(p)
 msgid ""
-"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>delete</key></"
+"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
 "keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
 "method because it has been permanently deleted."
 msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:39(p)
+#: C/files-recover.page:33(p)
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
@@ -12949,10 +12962,6 @@ msgstr "<app>Nautilus</app>-Dateiverwaltung"
 msgid "Common tasks"
 msgstr "HaÌufige Aufgaben"
 
-#: C/files.page:38(title)
-msgid "More topics"
-msgstr "Weitere Themen"
-
 #: C/files.page:42(title)
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Wechsellaufwerke und externe Platten"
@@ -13222,9 +13231,12 @@ msgstr "Dateien auf eine CD oder DVD schreiben"
 
 #: C/files-disc-write.page:20(p)
 msgid ""
-"The <gui>CD/DVD Creator</gui> in the file manager makes it easy to transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
+"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
+"place the CD into your CD/DVD writable driver. The file manager lets you "
+"transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why"
+"\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD "
+"or DVD:"
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:23(p)
@@ -13234,8 +13246,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-disc-write.page:25(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator Folder</"
-"gui> window will open."
+"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
+"folder window will open."
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:26(p)
@@ -13249,11 +13261,15 @@ msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:29(p)
-msgid ""
-"Drag or <link xref=\"files-copy\">copy</link> the desired files into the "
-"window."
+msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr ""
 
+#: C/files-disc-write.page:30(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>"
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>."
+
 #: C/files-disc-write.page:31(p)
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
@@ -13265,43 +13281,46 @@ msgid ""
 "burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:34(p)
+#: C/files-disc-write.page:33(p)
 msgid ""
 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
 "be fine."
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:36(p)
+#: C/files-disc-write.page:35(p)
 #, fuzzy
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
 "gui>."
 
-#: C/files-disc-write.page:37(p)
+#: C/files-disc-write.page:36(p)
 msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:39(p)
+#: C/files-disc-write.page:38(p)
 msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:43(title)
-msgid "The disc wasn't burned properly!"
+#: C/files-disc-write.page:42(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "The disc wasn't burned properly!"
+msgid "If the disc wasn't burned properly"
 msgstr "Das Medium wurde nicht korrekt gebrannt!"
 
-#: C/files-disc-write.page:44(p)
+#: C/files-disc-write.page:43(p)
 msgid ""
-"Sometimes, discs aren't burned correctly and you won't be able to see the "
-"files you put onto the disc when you insert it into a computer."
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:46(p)
+#: C/files-disc-write.page:45(p)
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
 "12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
@@ -13554,70 +13573,78 @@ msgstr ""
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Verwalten und Organisieren von Dateien mit der Dateiverwaltung."
 
-#: C/files-browse.page:23(title)
+#: C/files-browse.page:27(title)
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Dateien und Ordner durchsuchen"
 
-#: C/files-browse.page:25(p)
+#: C/files-browse.page:29(p)
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> application to browse the files in your home "
-"folder, on external devices, on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
-"servers</link>, and across your computer's file system."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and network shares."
 msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:30(p)
+#: C/files-browse.page:34(p)
 msgid ""
-"Browse files by selecting the <app>Files</app> application in the "
-"<gui>Activities</gui> overview. Or, search for folders and devices in the "
-"overview the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
-"applications</link>. They will appear under the heading <gui>Places and "
-"Devices</gui>."
+"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
+"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
+"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+"applications</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:36(p)
+#: C/files-browse.page:39(p)
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
 "You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
-"list view, you can also click the expander next to a folder to show its "
-"contents in a tree."
+"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
+"expander next to a folder to show its contents in a tree."
+msgstr ""
+
+#: C/files-browse.page:46(p)
+msgid ""
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
+"or access its properties."
 msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:42(p)
+#: C/files-browse.page:52(p)
 msgid ""
-"The path bar above the list of files and folders shows you which folder "
-"you're viewing, including the parent folders up to your home directory, the "
-"root of a removable device, or the root of your file system. Click a parent "
-"folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the "
-"path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its "
-"properties."
+"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
+"the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
+"<key>down arrow</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or "
+"scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
 msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:49(p)
+#: C/files-browse.page:58(p)
 msgid ""
-"You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the "
-"sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show Sidebar</"
-"gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders you use often, and they will "
-"appear in the sidebar."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</"
+"gui><gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that "
+"you use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</"
+"gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:54(p)
+#: C/files-browse.page:65(p)
 msgid ""
 "If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
-"useful to show a tree in the sidebar instead. Click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable the tree sidebar. "
-"Click the expander next to a folder to show its child folders in the tree, "
-"or click a folder to open it in the window."
+"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
+"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
+"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
 msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:62(p)
+#: C/files-browse.page:73(p)
 msgid ""
-"This page is a feature overview. It should be split into sections, with one "
-"feature per section. Small illustrative figures should be used to display "
-"these features where appropriate. A better explanation for the path bar is "
-"required (shouldn't be talking about the \"root\" of anything, that's a "
-"technical term.) Explain how you can add things to the sidebar (link to a "
-"topic or explain it here)."
+"This page is a feature overview. There should be a greater visual separation "
+"between features. Small illustrative figures should be used to display these "
+"features where appropriate, and video demonstrations of some of the features "
+"might be useful too. Explain how you can add things to the sidebar (link to "
+"a topic or explain it here)."
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:9(desc)
@@ -13815,8 +13842,9 @@ msgstr ""
 #: C/display-dimscreen.page:40(p)
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
-"brightness. These are usually located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> "
-"keys. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+"brightness. These have a picture of what looks like the Sun and are usually "
+"located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down the <key>Fn</"
+"key> key to use these keys."
 msgstr ""
 
 #: C/display-dimscreen.page:45(p)
@@ -13837,8 +13865,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:15(desc)
 msgid ""
-"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility "
-"application."
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:20(title)
@@ -13847,66 +13875,81 @@ msgstr "DatentrÃger und Partitionen verwalten"
 
 #: C/disk-partitions.page:22(p)
 msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe areas of storage that your "
-"computer has made available for your use. The computer makes this storage "
-"accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</"
-"em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and "
-"other media."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:24(p)
 msgid ""
 "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
-"identical. \"Partition\" refers to one or more <em>physical</em> areas of "
-"storage on a single drive. Once a partition has been mounted, it can be "
-"called a volume. You can think of volumes as the labeled, accessible "
-"âstorefrontsâ to the functional âback roomsâ of partitions and drives."
+"necessarily the same thing. A âpartitionâ refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible âstorefrontsâ to the functional "
+"âback roomsâ of partitions and drives."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:27(title)
-msgid "View and manage volumes and partitions using <app>Disk Utility</app>"
+#, fuzzy
+#| msgid "Manage volumes and partitions"
+msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
+msgstr "DatentrÃger und Partitionen verwalten"
+
+#: C/disk-partitions.page:28(p)
+msgid ""
+"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"utility."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-partitions.page:29(p) C/disk-check.page:35(p)
+#: C/disk-partitions.page:31(p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Click on your user name in the top right corner of the screen."
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"the <app>Disk Utility</app>."
-msgstr "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm."
+"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
+"app>."
+msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌche verschieben"
 
-#: C/disk-partitions.page:32(p)
+#: C/disk-partitions.page:34(p)
 msgid ""
 "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
-"DVD drives, and other physical devices. Click on a device of interest."
+"DVD drives, and other physical devices. Click on the device you want to "
+"inspect."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-partitions.page:35(p)
+#: C/disk-partitions.page:37(p)
 msgid ""
 "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
 "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes. Be careful, "
-"it is possible to completely erase the data on your disk with these "
-"utilities."
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-partitions.page:38(p)
+msgid ""
+"Take care; it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these tools if you try to."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-partitions.page:39(p)
+#: C/disk-partitions.page:42(p)
 msgid ""
 "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
-"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by your operating "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
 "system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
 "contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
-"These files can be distributed among multiple partitions for security or "
-"convenience."
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-partitions.page:41(p)
+#: C/disk-partitions.page:44(p)
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look for "
-"<gui>Partition Flags</gui> in <gui>Disk Utility</gui>. External media such "
-"as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
+"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
+"drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:15(desc)
@@ -13921,24 +13964,38 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:21(p)
 msgid ""
-"If you have a removable disk like a USB memory stick or an external hard "
-"disk, you may wish to completely remove all of the files you have on there. "
-"You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all of the "
-"files on the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-format.page:27(title)
+msgid "Format a removable disk"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-format.page:25(p)
+#: C/disk-format.page:28(p) C/disk-check.page:41(p)
+#: C/disk-benchmark.page:29(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
 msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</"
-"app>."
-msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌche verschieben"
+"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
+"<app>Dateien</app>."
 
 #: C/disk-format.page:29(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
 msgid ""
-"Find the disk you want to wipe in the list on the left side of the window "
-"and click to select it."
+"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Benutzer, den Sie lÃschen mÃchten, und klicken Sie auf "
+"den Knopf <gui>-</gui>."
 
 #: C/disk-format.page:30(p)
 msgid ""
@@ -13946,42 +14003,40 @@ msgid ""
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-format.page:34(p)
-msgid ""
-"In the window that pops up, choose a <gui>Type</gui> for the disk. This "
-"chooses what is known as the <em>file system type</em>."
-msgstr ""
-
-#: C/disk-format.page:35(p)
+#: C/disk-format.page:31(p)
 msgid ""
-"If you want to use the disk on Windows and Mac OS computers as well as "
-"Linux, choose <gui>FAT</gui>. If you only want to use it on Windows, "
-"<gui>NTFS</gui> may be a better option."
+"Click <gui>Format Volume</gui> from <gui>Volumes</gui>. A window pops up "
+"from below, so you can choose the <gui>Type</gui> of the disk. If you use "
+"the disk on Windows, Mac OS as well as Linux computers, choose <gui>FAT</"
+"gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. "
+"A brief description of the <gui>file system type</gui> will be presented as "
+"a label."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-format.page:39(p)
+#: C/disk-format.page:32(p)
 msgid ""
 "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-format.page:43(p)
+#: C/disk-format.page:33(p)
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-"should now be blank and ready to use again."
+"Right-click on the disk and choose <gui>Safely Remove Drive</gui> once the "
+"formatting has finished. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-format.page:48(title)
+#: C/disk-format.page:37(title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Permanently delete a file or folder"
-msgid "Formatting permanently deletes your files"
+msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "Eine Datei oder einen Ordner dauerhaft lÃschen"
 
-#: C/disk-format.page:49(p)
+#: C/disk-format.page:38(p)
 msgid ""
-"Once the drive has been formatted, the files on it will have been completely "
-"removed, so you can't get them back. It is possible that special recovery "
-"software could retrieve the files, so formatting a disk is not a completely "
-"secure way of wiping a disk."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-check.page:19(desc)
@@ -13993,7 +14048,7 @@ msgstr ""
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "ÃberprÃfen Ihrer Festplatte auf Probleme"
 
-#: C/disk-check.page:27(p) C/disk-capacity.page:29(p)
+#: C/disk-check.page:27(p) C/disk-capacity.page:30(p)
 msgid "Rewrite steps to use common simple form in 3.0.1"
 msgstr ""
 
@@ -14003,45 +14058,50 @@ msgstr "ÃberprÃfen der Festplatte"
 
 #: C/disk-check.page:31(p)
 msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check called <em>SMART</em>. This "
-"continually checks for potential problems, and can warn you if the disk is "
-"about to fail. This is useful for avoiding future loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-check.page:36(p)
+msgid ""
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"running the <app>Disk Utility</app> application:"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:32(p)
-msgid "To check your disk's health status:"
+#: C/disk-check.page:40(title)
+msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:38(p)
+#: C/disk-check.page:43(p)
 msgid ""
-"Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
-"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
+"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> list. "
+"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:41(p)
+#: C/disk-check.page:46(p)
 msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:44(p)
+#: C/disk-check.page:47(p)
 msgid ""
-"To see details of the data and tests applied, click on the <gui>SMART Data</"
-"gui> button located below <gui>SMART Status</gui>."
+"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
+"run a self-test."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:51(title)
+#: C/disk-check.page:54(title)
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:52(p)
+#: C/disk-check.page:55(p)
 msgid ""
 "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
 "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
-"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
-"loss. You may wish to take the computer/hard disk to a professional for "
-"further diagnosis and repair."
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:53(p)
+#: C/disk-check.page:59(p)
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -14051,6 +14111,12 @@ msgid ""
 "the disk status periodically to see if it gets worse."
 msgstr ""
 
+#: C/disk-check.page:66(p)
+msgid ""
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
+msgstr ""
+
 #: C/disk-capacity.page:19(desc)
 msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
 msgstr ""
@@ -14059,89 +14125,121 @@ msgstr ""
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:24(title)
-msgid "With Disk Usage Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: C/disk-capacity.page:25(p)
+#: C/disk-capacity.page:24(p)
 msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
-"Analyzer</gui>:"
+"You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> and <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:33(p) C/disk-capacity.page:45(p)
+#: C/disk-capacity.page:25(title)
 #, fuzzy
-#| msgid "Click on your user name in the top right corner of the screen."
-msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
-msgstr "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm."
+msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Starten der SystemuÌberwachung"
+
+#: C/disk-capacity.page:26(p)
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
+msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:34(p)
 #, fuzzy
-msgid "Start typing 'Disk Usage Analyzer'."
-msgstr "Starten der SystemuÌberwachung"
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
+msgid ""
+"Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
+"<app>Dateien</app>."
 
 #: C/disk-capacity.page:35(p)
 msgid ""
-"Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> icon."
+"The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total file "
+"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:37(p)
+#: C/disk-capacity.page:35(p)
 msgid ""
-"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
-"pressing <key>Enter</key>."
+"(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
+"<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:39(p)
+#: C/disk-capacity.page:36(p)
 msgid ""
-"The <gui>Disk Usage Analyzer</gui> window will display the <gui>Total file "
-"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>, in percentage "
-"and gigabytes. Click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display "
-"to <gui>View as Treemap Chart</gui>."
+"Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is left "
+"inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if you want "
+"to check how much disk space is left inside the '/' (Root) folder. In both "
+"cases, the location of the files and other options like Usage, Size and "
+"Contents will be presented. You can change the order of the details and view "
+"the files in order of file size."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:41(title)
-msgid "With System Monitor"
-msgstr "Mit der SystemÃberwachung"
-
-#: C/disk-capacity.page:43(p)
+#: C/disk-capacity.page:37(p)
 msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <gui>System Monitor</"
-"gui>:"
+"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
+"inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want "
+"to scan disk space inside remote folder. See more details in <link xref="
+"\"Disk Usage Analyzer\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:46(p)
-#, fuzzy
-msgid "Start typing 'System Monitor'."
-msgstr "Starten der SystemuÌberwachung"
+#: C/disk-capacity.page:38(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Stop </gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
+"update the scanning."
+msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:47(p)
-msgid "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Monitor</gui> icon."
+#: C/disk-capacity.page:42(p)
+msgid ""
+"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
+"pressing <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
+#: C/disk-capacity.page:46(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "With System Monitor"
+msgid "Check with System Monitor"
+msgstr "Mit der SystemÃberwachung"
+
 #: C/disk-capacity.page:48(p)
-msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
-msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Dateisysteme</gui>."
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
+msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:50(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
+"<app>Dateien</app>."
+
+#: C/disk-capacity.page:51(p)
 msgid ""
-"For each device, the <gui>System Monitor</gui> window displays the Total, "
-"Free, Available and Used space."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"disk space usage in Total, Free, Available and Used."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:53(title)
+#: C/disk-capacity.page:54(title)
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:54(p)
+#: C/disk-capacity.page:55(p)
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:56(p)
+#: C/disk-capacity.page:57(p)
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:57(p)
+#: C/disk-capacity.page:58(p)
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -14157,44 +14255,33 @@ msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Ãnderung des Erscheinungsbilds Ihrer Arbeitsumgebung."
 
 #: C/disk-benchmark.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> "
-"overview and open the <gui>Disk Utility</gui>."
-msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌche verschieben"
-
-#: C/disk-benchmark.page:27(p)
-msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
+"If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-benchmark.page:29(p)
+#: C/disk-benchmark.page:30(p)
 msgid ""
-"Click on the hard disk in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
-"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
+"You can choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+"Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-benchmark.page:30(p)
+#: C/disk-benchmark.page:31(p)
 msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benchmark</gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:32(p)
 msgid ""
-"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
-"Benchmark</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/disk-benchmark.page:33(p)
-msgid ""
-"The read-only benchmark will only test how fast data can be read off the "
-"disk. The read/write benchmark will also test how fast data can be put onto "
-"the disk, so it will take longer to complete."
+"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
+"off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
+"can be read off the disk and how fast data can be put onto the disk. The "
+"last option will take longer to complete."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-benchmark.page:37(p)
+#: C/disk-benchmark.page:36(p)
 msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-benchmark.page:40(p)
+#: C/disk-benchmark.page:39(p)
 msgid ""
 "It would be really really great if somebody could write something about the "
 "results and the charts, I can't do that... I don't really know what does it "
@@ -14214,88 +14301,102 @@ msgstr ""
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "AÌndern Ihrer Zeitzone"
 
-#: C/clock-timezone.page:19(p)
-msgid ""
-"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
-"you can add additional timezones to the clock."
-msgstr ""
-"Wenn Sie wissen wollen, wie viel Uhr es in verschiedenen StÃdten der Welt "
-"ist, kÃnnen Sie zusÃtzliche Zeitzonen zur Uhr hinzufÃgen."
-
 #: C/clock-timezone.page:20(p)
-msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
-msgstr ""
-"Ãndern Sie die Zeitzone, indem Sie einen anderen geografischen Standort "
-"wÃhlen:"
-
-#: C/clock-timezone.page:22(p)
-msgid "Click on the clock located in the center of top bar."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the clock located in the center of top bar."
+msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
 msgstr "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels."
 
-#: C/clock-timezone.page:23(p)
+#: C/clock-timezone.page:21(p)
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "WÃhlen Sie <gui>Einstellungen fÃr Datum und Uhrzeit</gui>."
 
-#: C/clock-timezone.page:24(p)
+#: C/clock-timezone.page:22(p) C/clock-set.page:23(p)
+msgid ""
+"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">admin password</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-timezone.page:23(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on your current continent, then select your current city from the "
+#| "drop-down menu."
 msgid ""
-"Click on your current continent, then select your current city from the drop-"
-"down menu."
+"Click on your the location on the map, then select your current city from "
+"the drop-down list."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren jetzigen Kontinent und wÃhlen Sie dann Ihre jetzige "
 "Stadt aus der Auswahlliste."
 
-#: C/clock-timezone.page:27(p)
+#: C/clock-timezone.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The time shown on the clock will not update automatically when you select "
+#| "a different location; it needs to be <link xref=\"clock-set\">set "
+#| "manually</link>."
 msgid ""
-"The time shown on the clock will not update automatically when you select a "
-"different location; it needs to be <link xref=\"clock-set\">set manually</"
-"link>."
+"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
+"different location. The time in the window will be updated next time you "
+"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
+"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
 "Die von der Uhr angezeigte Zeit passt sich nicht automatisch an, wenn Sie "
 "einen anderen Standort wÃhlen; Sie mÃssen sie <link xref=\"clock-set"
 "\">manuell einstellen</link>."
 
 #: C/clock-set.page:7(desc)
-msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
-msgstr "Datum/Uhrzeit-Anzeige oben am Bildschirm einstellen."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
+"gui> to alter the date/time."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
+"<gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:18(title)
-msgid "Change the time and date"
+#: C/clock-set.page:17(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the time and date"
+msgid "Change the date and time"
 msgstr "Datum und Uhrzeit Ãndern"
 
 #: C/clock-set.page:19(p)
 msgid ""
-"To adjust the time and date, click on the clock located in the center of the "
-"top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Um Zeit und Datum einzustellen, klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des "
-"oberen Panels und wÃhlen Sie <gui>Einstellungen fÃr Datum und Uhrzeit</gui>."
-
-#: C/clock-set.page:20(p)
-msgid "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
 msgstr ""
-"Nun klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie Ihr Passwort ein, um"
 
 #: C/clock-set.page:22(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To adjust the time and date, click on the clock located in the center of "
+#| "the top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgid ""
-"Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute "
-"hands."
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Time Settings</gui>."
 msgstr ""
-"die Uhrzeit manuell einzustellen, indem Sie auf die Pfeile bei der Stunden- "
-"bzw. Minutenanzeige klicken,"
+"Um Zeit und Datum einzustellen, klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des "
+"oberen Panels und wÃhlen Sie <gui>Einstellungen fÃr Datum und Uhrzeit</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:23(p)
-msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
-msgstr "das Datum manuell einstellen, indem Sie auf das Auswahlmenà klicken,"
+#: C/clock-set.page:24(p)
+msgid ""
+"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
+"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+msgstr ""
 
-#: C/clock-set.page:25(p)
+#: C/clock-set.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Have the clock update itself automatically by turning the <gui>Network "
+#| "Time</gui> ON."
 msgid ""
-"Have the clock update itself automatically by turning the <gui>Network Time</"
-"gui> ON."
+"If you like, you can have the clock update itself automatically by turning "
+"the <gui>Network Time</gui> ON."
 msgstr ""
 "die Uhr sich selbst aktualisieren lassen, indem sie den <gui>Netzwerkzeit</"
 "gui>-Schalter auf AN umlegen."
 
-#: C/clock-set.page:26(p)
+#: C/clock-set.page:27(p)
 msgid ""
 "When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically "
 "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -14308,9 +14409,13 @@ msgstr ""
 "Internet verbunden sind."
 
 #: C/clock-set.page:30(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also change the hour format display by turning the 24-hour format "
+#| "ON or OFF."
 msgid ""
-"You can also change the hour format display by turning the 24-hour format ON "
-"or OFF."
+"You can also change how the hour is displayed by turning the 24-hour format "
+"ON or OFF."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen auÃerdem die Uhrzeitanzeige Ãndern, indem Sie die 24-Stunden-"
 "Anzeige AN- oder AUSschalten."
@@ -14320,50 +14425,86 @@ msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 msgstr "Ihre Termine im Kalender oben am Bildschirm anzeigen."
 
 #: C/clock-calendar.page:21(title)
-msgid "View appointments in your calendar"
-msgstr "Termine in Ihrem Kalender betrachten"
+#, fuzzy
+#| msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgid "Calendar appointments"
+msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
+
+#: C/clock-calendar.page:24(p)
+msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed in your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/clock-calendar.page:23(p)
+#: C/clock-calendar.page:25(p)
 msgid ""
-"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on the "
-"top bar, if you're using a mail and calendar application called "
-"<app>Evolution</app>."
+"Most distros have come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distros package "
+"manager."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ihre kalendarischen Termine organisieren, indem Sie auf die Uhr "
-"im oberen Panel klicken, sofern Sie die E-Mail- und Kalender-Anwendung "
-"namens <app>Evolution</app> verwenden."
 
-#: C/clock-calendar.page:24(p)
+#: C/clock-calendar.page:27(p)
+msgid "To view your appointments:"
+msgstr ""
+
+#: C/clock-calendar.page:29(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the clock located in the center of top bar."
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels."
+
+#: C/clock-calendar.page:31(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments on the "
+"<gui>Calendar</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
+"<gui>Kopieren</gui>."
+
+#: C/clock-calendar.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have already set up Evolution, click on the clock and then click "
+#| "on various dates in the <gui>Calendar</gui> on the left to display "
+#| "existing appointments on the right. As appointments are added in "
+#| "Evolution, they will appear in the clock's appointment list."
 msgid ""
-"If you have already set up Evolution, click on the clock and then click on "
-"various dates in the <gui>Calendar</gui> on the left to display existing "
-"appointments on the right. As appointments are added in Evolution, they will "
-"appear in the clock's appointment list."
+"The calendar will display existing appointments on the right. As "
+"appointments are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the "
+"clock's appointment list."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Evolution bereits eingerichtet haben, klicken Sie auf die Uhr und "
 "dann auf verschiedene Tage links im <gui>Kalender</gui>, um vorhandene "
 "Termine rechts anzuzeigen. Sobald Termine in Evolution hinzugefÃgt werden, "
 "erscheinen sie in der Terminliste der Uhr."
 
-#: C/clock-calendar.page:25(p)
+#: C/clock-calendar.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and "
+#| "click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgid ""
-"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
-"<gui>Open Calendar</gui>."
+"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
+"and click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgstr ""
 "Um schnell zum eigentlichen Evolution-Kalender zu gelangen, klicken Sie auf "
 "die Uhr und dann auf <gui>Kalender Ãffnen</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:32(p)
+#: C/clock-calendar.page:42(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+#| "Otherwise, a <link xref=\"app-evolution-setup\">window</link> will appear "
+#| "with the necessary steps for adding your first account."
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-"Otherwise, a <link xref=\"app-evolution-setup\">window</link> will appear "
-"with the necessary steps for adding your first account."
+"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
+"first account."
 msgstr ""
 "Dies funktioniert nur, wenn Sie ein <app>Evolution</app>-Konto haben. "
 "Andernfalls wird <link xref=\"app-evolution-setup\">ein Fenster</link> mit "
 "den nÃtigen Schritten erscheinen, um Ihr erstes Konto hinzuzufÃgen."
 
-#: C/clock-calendar.page:36(p)
+#: C/clock-calendar.page:46(p)
 msgid ""
 "Should have some information or link to \"how to add a mail account to "
 "Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
@@ -14726,9 +14867,9 @@ msgstr "Datensicherungen"
 msgid "Back up your important files"
 msgstr "Sichern Ihrer wichtigen Dateien"
 
-#: C/backup-why.page:26(p)
+#: C/backup-why.page:27(p)
 msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of your files for "
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
 "loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
 "the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
@@ -14736,14 +14877,15 @@ msgid ""
 "drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-why.page:30(p)
+#: C/backup-why.page:31(p)
 msgid ""
 "The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
-"copies off-site and encrypted."
+"copies off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-where.page:6(desc)
-msgid "Advice on where to store your backups and what storage device to use."
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-where.page:7(title)
@@ -14757,9 +14899,17 @@ msgstr "Speicherorte Ihrer Sicherungen"
 #: C/backup-where.page:22(p)
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer (on an external hard disk, for example). An important consideration "
-"when choosing the backup medium is capacity. This will depend on how much "
-"data you need to back up."
+"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
+"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-where.page:24(p)
+msgid ""
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-where.page:27(title)
@@ -14767,42 +14917,52 @@ msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Lokale und entfernte SpeichermÃglichkeiten"
 
 #: C/backup-where.page:29(p)
-msgid "A USB memory key (low capacity)"
+#, fuzzy
+#| msgid "A USB memory key (low capacity)"
+msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Ein USB-Speicherstick (wenig SpeicherkapazitÃt)"
 
 #: C/backup-where.page:32(p)
-msgid "An internal disk drive (higher capacity)"
+#, fuzzy
+#| msgid "An internal disk drive (higher capacity)"
+msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Ein internes Speicherlaufwerk (hÃhere KapazitÃt)"
 
 #: C/backup-where.page:35(p)
-msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
-msgstr ""
-"Ein externes USB-Laufwerk (unterschiedliche KapazitÃt, kann aber sehr hoch "
-"sein)"
+#, fuzzy
+#| msgid "An internal disk drive (higher capacity)"
+msgid "External hard disk (typically high capacity)"
+msgstr "Ein internes Speicherlaufwerk (hÃhere KapazitÃt)"
 
 #: C/backup-where.page:38(p)
-msgid "A network drive (high capacity)"
+#, fuzzy
+#| msgid "A network drive (high capacity)"
+msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Ein Netzlaufwerk (hohe KapazitÃt)"
 
 #: C/backup-where.page:41(p)
-msgid "A file/backup server"
-msgstr "Ein Datei-/Backup-Server"
+#, fuzzy
+#| msgid "A network drive (high capacity)"
+msgid "File/backup server (high capacity)"
+msgstr "Ein Netzlaufwerk (hohe KapazitÃt)"
 
 #: C/backup-where.page:44(p)
-msgid "Writable CDs or DVDs"
+#, fuzzy
+#| msgid "Writable CDs or DVDs"
+msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "Beschreibbare CDs oder DVDs"
 
 #: C/backup-where.page:47(p)
 msgid ""
-"An online backup service like <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
-"\">Amazon S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
-"link> (stores your data off-site for a small fee)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
+"example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-where.page:50(p)
+#: C/backup-where.page:51(p)
 msgid ""
-"Some of these would allow for a backup of every file on your system, also "
-"known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-what.page:6(desc)
@@ -14820,7 +14980,7 @@ msgid ""
 "example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-what.page:30(title) C/backup-thinkabout.page:58(p)
+#: C/backup-what.page:30(title)
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Ihre persÃnlichen Dateien"
 
@@ -14831,7 +14991,7 @@ msgid ""
 "consider irreplaceable."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-what.page:36(title) C/backup-thinkabout.page:64(p)
+#: C/backup-what.page:36(title)
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Ihre persÃnlichen Einstellungen"
 
@@ -14846,16 +15006,24 @@ msgstr ""
 
 #: C/backup-what.page:45(p)
 msgid ""
-"Most people never change the settings that are created during installation. "
-"If you do customize your system, you may wish to backup these settings."
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to backup these "
+"settings."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-what.page:51(title)
-msgid "Installed software (and everything else)."
+#, fuzzy
+#| msgid "Installed software (and everything else)."
+msgid "Installed software"
 msgstr "Installierte Software (und alles andere)"
 
 #: C/backup-what.page:52(p)
-msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it."
+#, fuzzy
+#| msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it."
+msgid ""
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem, by reinstalling it."
 msgstr ""
 "Solche Software kann Ãblicherweise wiederhergestellt werden, indem Sie diese "
 "erneut installieren."
@@ -14880,103 +15048,107 @@ msgstr ""
 
 #: C/backup-thinkabout.page:24(p)
 msgid ""
-"Deciding what files to back up and locating them is the most difficult step "
-"when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
 "locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:31(title)
-msgid "Your personal files and settings"
-msgstr "Ihre persÃnlichen Dateien und Einstellungen"
+#: C/backup-thinkabout.page:31(p)
+msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgstr ""
 
 #: C/backup-thinkabout.page:32(p)
 msgid ""
 "These are usually stored in your <file>Home</file> folder (<cmd>/home/"
 "your_name</cmd>). They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, "
-"<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file>, "
-"<file>Videos</file> and/or <file>.evolution</file> (for email). If your "
-"backup medium has sufficient space, consider backing up the entire <cmd>/"
-"home</cmd> folder. This is the simplest way."
+"<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
+"<file>Videos</file>."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:39(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:35(p)
 msgid ""
-"If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a list "
-"of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for important "
-"files."
+"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:45(p)
-msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
-msgstr ""
+#: C/backup-thinkabout.page:39(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Hide a file"
+msgid "Hidden files"
+msgstr "Eine Datei verbergen"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:47(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:40(p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period is hidden by default. To "
-"view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"copy these to a backup location like any other file."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
 "gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:58(p)
-msgid ""
-"<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
-"Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, and "
-"others"
-msgstr ""
-
-#: C/backup-thinkabout.page:60(p)
-msgid "Contain files you actively created."
+#: C/backup-thinkabout.page:46(p)
+msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:64(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:47(p)
 msgid ""
-"<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
-"local</cmd>"
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:66(p)
-msgid "Contain your settings for the desktop and some applications."
+#: C/backup-thinkabout.page:48(p)
+msgid ""
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
+"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
+"in your Home folder."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:69(p)
-msgid "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
-msgstr ""
+#: C/backup-thinkabout.page:52(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "System settings"
+msgid "System-wide settings"
+msgstr "Systemeinstellungen"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:70(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:53(p)
 msgid ""
-"Your system settings. In general, you don't need to go outside of your Home "
-"folder."
+"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"back-up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-restore.page:6(desc)
+#: C/backup-restore.page:7(desc)
 msgid "Retrieve your files from a backup."
 msgstr "Aus einer Sicherung wiederherstellen."
 
-#: C/backup-restore.page:21(title)
+#: C/backup-restore.page:22(title)
 msgid "Restore a backup"
 msgstr "Eine Sicherung wiederherstellen"
 
-#: C/backup-restore.page:23(p)
+#: C/backup-restore.page:24(p)
 msgid ""
-"If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
-"restore from a recent backup (if you have one)."
+"If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
+"can restore them from the backup:"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-restore.page:25(p)
+#: C/backup-restore.page:28(p)
 msgid ""
-"If you simply copied your files to a safe location, such as an external hard "
-"drive, another computer on the network or a USB drive, you can <link xref="
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
 "\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-restore.page:28(p)
+#: C/backup-restore.page:32(p)
 msgid ""
-"If you used <app>DÃjà Dup</app> (or some other backup application) to "
-"perform your backup, you should use <app>DÃjà Dup</app> to restore your data "
-"from backup too. See the help for DÃjà Dup for more information."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program, it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-how.page:7(desc)
@@ -14999,8 +15171,7 @@ msgstr ""
 #: C/backup-how.page:26(p)
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
-"your preferences for the backup, as well as how to restore your data if "
-"something goes wrong."
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-how.page:29(p)
@@ -15012,42 +15183,43 @@ msgid ""
 "them from there."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-how.page:33(p)
+#: C/backup-how.page:32(p)
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
 "the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-how.page:37(p)
+#: C/backup-how.page:36(p)
 msgid ""
-"Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, since "
-"it would be faster to copy them again than to restore them from backup."
+"Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"other removable media."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-how.page:39(p)
+#: C/backup-how.page:37(p)
 msgid ""
-"Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
-"generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
-"utility. These generated files are disposable as long as the source is "
-"backed up."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-how.page:41(p)
+#: C/backup-how.page:38(p)
 msgid ""
-"Your trashed files, which can be found in <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> "
-"(the Trash folder)."
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
+"local/share/Trash</cmd>."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-frequency.page:7(desc)
-msgid "How often and when to backup your files."
-msgstr "HÃufigkeit und Zeitpunkt fÃr die Sicherung Ihrer Dateien."
+#: C/backup-frequency.page:6(desc)
+msgid ""
+"Learn how often your should backup your important files to make sure that "
+"they're safe."
+msgstr ""
 
-#: C/backup-frequency.page:21(title)
+#: C/backup-frequency.page:20(title)
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "HÃufigkeit von Datensicherungen"
 
-#: C/backup-frequency.page:23(p)
+#: C/backup-frequency.page:22(p)
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -15057,7 +15229,8 @@ msgstr ""
 #: C/backup-frequency.page:26(p)
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
-"you may need to factor in a few things, such as:"
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
 
 #: C/backup-frequency.page:31(p)
@@ -15070,10 +15243,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/backup-frequency.page:35(p)
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority or subject to few changes "
-"like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly backups "
-"may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more "
-"frequent backups may be necessary."
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-frequency.page:40(p)
@@ -15094,45 +15267,40 @@ msgstr ""
 msgid "Check your backup"
 msgstr "Speicherorte Ihrer Sicherungen"
 
-#: C/backup-check.page:18(p)
+#: C/backup-check.page:19(p)
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful."
+"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-check.page:21(p)
+#: C/backup-check.page:23(p)
 msgid ""
-"A file integrity check is not done on a copy/move operation. This means if "
-"you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify data "
-"integrity or to single out files that have failed."
+"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-check.page:25(p)
+#: C/backup-check.page:29(p)
 msgid ""
-"You can do a check by looking through the copied files and directories in "
-"the destination media. By opening and checking the copied files, you can see "
-"whether the files you check copied successfully."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-check.page:30(p)
+#: C/backup-check.page:33(p)
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</"
 "app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
-"and pasting data."
-msgstr ""
-
-#: C/backup-check.page:36(p)
-msgid "Explain why backups should be tested."
-msgstr ""
-
-#: C/backup-check.page:37(p)
-msgid "Give methods for checking backups, like MD5sum."
+"and pasting files."
 msgstr ""
 
 #: C/about-this-guide.page:8(desc)
-msgid "A few tips about using the desktop help guide."
-msgstr ""
+msgid "A few tips on using the desktop help guide."
+msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden kÃnnen."
 
 #: C/about-this-guide.page:19(title)
 msgid "About this guide"
@@ -15140,55 +15308,70 @@ msgstr "Info zu diesem Handbuch"
 
 #: C/about-this-guide.page:20(p)
 msgid ""
-"This guide is designed to describe the features of your desktop, answer your "
-"computing-related questions, and provide tips on using your computer more "
-"effectively."
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively.We've tried to make this guide as easy to use as "
+"possible:"
 msgstr ""
 "Dieses Handbuch wurde mit dem Ziel erstellt, die Funktionsmerkmale Ihrer "
 "Arbeitsumgebung zu erklÃren, Ihre computerbezogenen Fragen zu beantworten "
-"und Tipps zu geben, wie Sie Ihren Rechner noch effektiver nutzen kÃnnen."
-
-#: C/about-this-guide.page:21(p)
-msgid ""
-"There are several features of the guide that we think make it easy to use."
-msgstr ""
+"und Tipps zu geben, wie Sie Ihren Rechner noch effektiver nutzen kÃnnen. Wir "
+"haben versucht, dieses Handbuch so einfach verwendbar wie mÃglich zu "
+"gestalten:"
 
-#: C/about-this-guide.page:24(p)
+#: C/about-this-guide.page:23(p)
 msgid ""
 "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
 "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
 "answer to your questions."
 msgstr ""
+"Die Anleitung ist in kleine, aufgabenorientierte Themen unterteilt â nicht "
+"etwa in Kapitel. Das bedeutet, dass Sie nicht einen ganzen WÃlzer "
+"durchblÃttern mÃssen, um Antworten auf Ihre Fragen zu bekommen."
 
-#: C/about-this-guide.page:25(p)
+#: C/about-this-guide.page:24(p)
 msgid ""
 "Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
 "topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
+"Verwandte EintrÃge sind miteinander verknÃpft. ÂSiehe auchÂ-Verweise am Ende "
+"mancher Seiten fÃhren Sie direkt zu verwandten Themen. Das erleichtert es, "
+"Ãhnliche Themen zu finden, die dabei helfen kÃnnten, eine bestimmte Aufgabe "
+"zu erfÃllen."
 
-#: C/about-this-guide.page:26(p)
+#: C/about-this-guide.page:25(p)
 msgid ""
 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
 "you start typing."
 msgstr ""
+"Die Anleitung enthÃlt eine eingebaute Suche. Die Leiste oben im Hilfebrowser "
+"ist eine <em>Suchleiste</em>, in der relevante Ergebnisse aufscheinen, "
+"sobald Sie zu tippen beginnen."
 
-#: C/about-this-guide.page:27(p)
+#: C/about-this-guide.page:26(p)
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 "with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
 "of your questions here. We will keep adding more information to make things "
 "more helpful, though."
 msgstr ""
+"Die Anleitung wird stÃndig verbessert. Und obwohl wir versuchen, Ihnen "
+"umfassende und hilfreiche Information zu bieten, wissen wir auch, dass wir "
+"hier nicht alle Ihre Fragen beantworten werden. Deswegen fÃgen wir neue "
+"Informationen hinzu, um das Ganze noch hilfreicher zu gestalten."
 
-#: C/about-this-guide.page:30(p)
+#: C/about-this-guide.page:29(p)
 msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the <em>Desktop Help Guide</em>. We "
-"sincerely hope that you will never have to use it."
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
+"that you will never have to use it."
 msgstr ""
+"Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese Anleitung zur "
+"Hilfe der Arbeitsumgebung zu lesen. Wir hoffen aufrichtig, dass Sie sie "
+"niemals brauchen werden."
 
-#: C/about-this-guide.page:32(p)
+#: C/about-this-guide.page:31(p)
 msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam"
 
@@ -15197,10 +15380,12 @@ msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
 msgstr ""
+"Visuelle Alarme aktivieren, um den Bildschirm oder das Fenster aufblinken zu "
+"lassen, wenn ein Warnklang abgespielt wird."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:21(title)
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Den Bildschirm bei WarnklÃngen blinken lassen"
 
 #: C/a11y-visualalert.page:23(p)
 msgid ""
@@ -15209,6 +15394,10 @@ msgid ""
 "either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
 "alert sound is played."
 msgstr ""
+"Ihr Rechner spielt fÃr bestimmte Nachrichten- und Ereigniskategorien "
+"einfache WarnklÃnge ab. Wenn es Ihnen schwerfÃllt, diese KlÃnge zu hÃren, "
+"kÃnnen Sie entweder den gesamten Bildschirm oder ihr aktuelles Fenster "
+"aufblinken lassen, wenn ein Warnklang ausgegeben wird."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:28(p)
 msgid ""
@@ -15216,18 +15405,48 @@ msgid ""
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
+"Das kann darÃber hinaus nÃtzlich sein, wenn Sie in einer Umgebung sind, wo "
+"Ihr Rechner still sein sollte, wie etwa in einer Bibliothek. Sehen Sie in "
+"<link xref=\"sound-alert\"/>, wie Sie den Warnklang deaktivieren kÃnnen, und "
+"schalten Sie dann visuelle Alarme ein."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:34(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
+"gui>."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:35(p)
 msgid ""
-"On the <gui>Hearing</gui> tab, switch on <gui>Visual Alerts</gui>. Select "
-"whether you want the entire screen or just your current window to flash."
+"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
+"screen or just your current window to flash."
+msgstr ""
+"Schalten Sie <gui>Visuelle Alarme</gui> ein. WÃhlen Sie, ob der ganze "
+"Bildschirm oder nur das aktuelle Fenster blinken soll."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:41(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">universal access menu</link>."
+msgid ""
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
+"link> schnell ein- und ausschalten."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:21(desc)
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
 msgstr ""
+"Tastenkombinationen Taste fÃr Taste tippen, statt alle Tasten gleichzeitig "
+"gedrÃckt halten zu mÃssen."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:25(title)
 msgid "Turn on Sticky Keys"
@@ -15240,6 +15459,9 @@ msgid ""
 "keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift turned "
 "one of them on. Fix for 3.2"
 msgstr ""
+"Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the "
+"keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift turned "
+"one of them on. Fix for 3.2"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:34(p)
 msgid ""
@@ -15250,35 +15472,67 @@ msgid ""
 "keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
 "key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
+"<em>Klebrige Tasten</em> erlaubt es Ihnen, Tastenkombinationen Taste fÃr "
+"Taste einzugeben, anstatt alle Tasten gleichzeitig drÃcken zu mÃssen. Zum "
+"Beispiel wechselt die Tastenkombination <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Tabulator</key></keyseq> zwischen Fenstern. Ohne eingeschaltete "
+"klebrige Tasten mÃssten Sie beide Tasten gleichzeitig gedrÃckt halten; mit "
+"eingeschalteten klebrigen Tasten wÃrden Sie <key>Alt</key> drÃcken und dann "
+"<key>Tabulator</key>, um dasselbe zu erreichen."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:36(p)
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
 msgstr ""
+"Sie mÃchten vielleicht klebrige Tasten einschalten, wenn es Ihnen "
+"schwerfÃllt, mehrere Tasten gleichzeitig gedrÃckt zu halten."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:41(p) C/a11y-slowkeys.page:39(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:40(p) C/a11y-slowkeys.page:38(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38(p)
 #, fuzzy
-msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Thema</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
+"gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:42(p) C/a11y-slowkeys.page:40(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:40(p)
+# Ãbersetzung aus GUI Ãbernommen, ich glaube, gemeint ist eher ÂBarrierefreiheitsfunktionen der Tastatur aktivierenÂ
+#: C/a11y-stickykeys.page:41(p) C/a11y-slowkeys.page:39(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39(p)
 msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren oder "
+"deaktivieren</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:43(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:42(p)
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie <gui>Klebrige Tasten</gui> ein."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:50(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:46(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">universal access menu</link>."
+msgid ""
+"You can quickly turn Sticky Keys on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Sticky Keys</gui>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
+"link> schnell ein- und ausschalten."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:51(p)
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
 msgstr ""
+"Wenn Sie zwei Tasten gleichzeitig drÃcken, kÃnnen Sie klebrige Tasten "
+"kurzfristig ausschalten, um eine Tastenkombination auf die ÂÃbliche Art und "
+"Weise einzugeben."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:51(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:52(p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -15287,13 +15541,22 @@ msgid ""
 "keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
 "together), but not others."
 msgstr ""
+"Wenn Sie etwa klebrige Tasten aktiviert haben, aber <key>Alt</key> und "
+"<key>Tabulator</key> gleichzeitig drÃcken, wÃrde klebrige Tasten nicht "
+"darauf warten, dass Sie eine weitere Taste drÃcken, wenn Sie diese Option "
+"eingeschaltet hatten. Es <em>wÃrde</em> aber warten, wenn Sie nur eine Taste "
+"gedrÃckt hÃtten. Dies ist nÃtzlich, wenn Sie zwar einige Tastenkombinationen "
+"drÃcken kÃnnen (zum Beispiel solche, deren Tasten nahe beieinander liegen), "
+"aber andere nicht."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:52(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:53(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrÃckt werden</"
+"gui>, um das einzuschalten."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:55(p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -15301,54 +15564,87 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Ihren Rechner einen Signalton ausgeben lassen, wenn Sie bei "
+"aktivierten klebrigen Tasten eine Tastenkombination zu tippen beginnen. Dies "
+"ist nÃtzlich, wenn Sie wissen wollen, ob die klebrigen Tasten eine "
+"Tastenkombination erwarten, so dass der nÃchste Tastendruck als Teil einer "
+"Tastenkombination aufgefasst wird. WÃhlen Sie <gui>Signalton ausgeben, wenn "
+"eine Zusatztaste gedrÃckt wird</gui>, um dies zu aktivieren."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:21(desc)
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
 msgstr ""
+"Eine VerzÃgerung zwischen dem DrÃcken der Taste und dem Erscheinen des "
+"Buchstabens am Bildschirm."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:25(title)
-#, fuzzy
 msgid "Turn on Slow Keys"
-msgstr "Klebrige Tasten aktivieren"
+msgstr "TastenverzÃgerung einschalten"
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:34(p)
 msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"Turn on <em>Slow Keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
 "that you have to hold down each key you want to type for a little while "
 "before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
 "time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
 "the keyboard first time."
 msgstr ""
+"Aktivieren Sie die <em>TastaturverzÃgerung</em>, wenn Sie eine VerzÃgerung "
+"zwischen dem DrÃcken einer Taste und dem Erscheinen des Buchstabens am "
+"Bildschirm haben wollen. Das bedeutet, dass Sie jede Taste, die Sie tippen "
+"wollen, eine Zeitlang gedrÃckt halten mÃssen, bevor sie erscheint. Verwenden "
+"Sie die TastaturverzÃgerung, wenn Sie beim Tippen unabsichtlich mehrere "
+"Tasten gleichzeitig drÃcken oder wenn es Ihnen schwerfÃllt, auf Anhieb die "
+"richtige Taste zu drÃcken."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:41(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+#: C/a11y-slowkeys.page:40(p)
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
+msgstr "Schalten Sie die <gui>TastenverzÃgerung</gui> ein."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:44(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">universal access menu</link>."
+msgid ""
+"You can quickly turn Slow Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+"Keys</gui>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
+"link> schnell ein- und ausschalten."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:47(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:48(p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>AkzeptanzverzÃgerung</gui> um "
+"festzulegen, wie lang Sie eine Taste gedrÃckt halten mÃssen, damit sie "
+"akzeptiert wird."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:50(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:51(p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
 "the key down long enough."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen den Rechner einen Klang ausgeben lassen, wenn Sie eine Taste "
+"drÃcken, wenn eine Taste akzeptiert ist oder wenn ein Tastendruck abgewiesen "
+"wurde, weil Sie die Taste nicht lange genug gehalten haben."
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:15(desc)
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
+"Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser verwenden, damit er die "
+"Benutzerschnittstelle vorliest."
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:19(title)
 msgid "Read screen aloud"
-msgstr ""
+msgstr "Den Bildschirm laut vorlesen"
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:21(p)
 msgid ""
@@ -15357,16 +15653,23 @@ msgid ""
 "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
 "the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
+"GNOME stellt den <app>Orca</app>-Bildschirmleser zur VerfÃgung, damit er die "
+"Benutzerschnittstelle vorliest. AbhÃngig davon, wie Sie GNOME installiert "
+"haben, ist Orca bei Ihnen mÃglicherweise nicht installiert. <link href="
+"\"install:orca\">Installieren Sie Orca</link> und wenden Sie sich dann an "
+"die <link href=\"ghelp:orca\">Orca-Hilfe</link> fÃr weitere Informationen."
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:29(p) C/a11y-braille.page:30(p)
 msgid ""
 "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the "
 "Orca help for more information."
 msgstr ""
+"I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the "
+"Orca help for more information."
 
 #: C/a11y-right-click.page:20(desc)
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr ""
+msgstr "Die linke Maustaste fÃr einen Rechtsklick gedrÃckt halten."
 
 #: C/a11y-right-click.page:24(title)
 msgid "Simulate a right mouse click"
@@ -15379,45 +15682,40 @@ msgid ""
 "is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one "
 "hand, or if you have a specialized mouse."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen einstellen, dass Sie, statt die rechte Maustaste zu klicken, "
+"einfach die linke Maustaste fÃr eine Weile gedrÃckt halten, um dasselbe zu "
+"erreichen. Dies ist nÃtzlich, wenn es Ihnen schwerfÃllt, die Finger einer "
+"Hand gezielt zu bewegen, oder wenn Sie eine spezielle Maus haben."
 
-#: C/a11y-right-click.page:28(p)
-msgid ""
-"To switch this feature on, click your name on the top panel, select "
-"<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to "
-"the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated Secondary "
-"Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
+#: C/a11y-right-click.page:31(p)
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
+msgstr "Schalten Sie <gui>Simulierter Kontextklick</gui> ein."
 
-#: C/a11y-right-click.page:30(p)
+#: C/a11y-right-click.page:34(p)
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
 "it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
 "tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
 "Click</gui>."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Ãndern, wie lang Sie die linke Maustaste gedrÃckt halten mÃssen, "
+"damit ein Rechtsklick registriert wird. Ãndern Sie im Reiter <gui>Zeigen und "
+"Klicken</gui> die <gui>AkzeptanzverzÃgerung</gui> unter <gui>Simulierter "
+"Kontextklick</gui>."
 
 #: C/a11y.page:15(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</"
-#| "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
-#| "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</"
-#| "link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
 "braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">Anzeige</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-accounts\">Benutzerkonten</link> â"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hÃren</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">MobilitÃt</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">Bildschirmlupe</link> â"
 
 #: C/a11y.page:25(title)
-#, fuzzy
 msgid "Universal access"
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
+msgstr "Barrierefreiheit"
 
 #: C/a11y.page:27(p)
 msgid ""
@@ -15426,12 +15724,15 @@ msgid ""
 "devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
 "menu in the top bar."
 msgstr ""
+"Die GNOME-Arbeitsumgebung beinhaltet Hilfstechnologien zur UnterstÃtzung von "
+"Benutzern mit diversen BeeintrÃchtigungen und besonderen BedÃrfnissen und "
+"zur Interaktion mit gebrÃuchlichen HilfsgerÃten. Viele "
+"Barrierefreiheitsfunktionen kÃnnen Ãber das Barrierefreiheitsmenà im oberen "
+"Panel erreicht werden."
 
 #: C/a11y.page:33(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Mobility impairments"
 msgid "Visual impairments"
-msgstr "MobilitaÌtseinschraÌnkungen"
+msgstr "Visuelle BeeintrÃchtigungen"
 
 #: C/a11y.page:36(title)
 msgid "Blindness"
@@ -15483,32 +15784,53 @@ msgid ""
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
 "glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
+"Den Bildschirm zu vergrÃÃern bedeutet nicht, die <link xref=\"a11y-font-size"
+"\">TextgrÃÃe</link> zu erhÃhen. Diese Funktion verhÃlt sich vielmehr wie "
+"eine Lupe und erlaubt Ihnen, sich Ãber Teile des Bildschirms zoomend zu "
+"bewegen."
 
-#: C/a11y-mag.page:25(p) C/a11y-font-size.page:26(p)
+#: C/a11y-mag.page:26(p) C/a11y-font-size.page:26(p)
+#: C/a11y-contrast.page:26(p)
 #, fuzzy
-msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
-msgstr "Klicken Sie zum Ãffnen auf das Symbol <gui>Erscheinungsbild</gui>."
-
-#: C/a11y-mag.page:26(p)
-msgid "Turn <gui>Zoom</gui><gui>ON</gui>."
-msgstr "Stellen Sie die <gui>VergrÃÃerung</gui> <gui>EIN</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
+"gui>."
 
 #: C/a11y-mag.page:27(p)
-msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
-msgstr "Ein Teil des Bildschirms wird sofort vergrÃÃert."
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
+msgstr "Schalten Sie die <gui>TastenverzÃgerung</gui> ein."
 
-#: C/a11y-mag.page:28(p)
+#: C/a11y-mag.page:30(p)
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
 "allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen sich nun Ãber den Bildbereich bewegen. Indem Sie Ihre Maus zu den "
+"Ecken des Bildschirms bewegen, bewegen Sie den vergrÃÃerten Bereich in "
+"verschiedene Richtungen, was es Ihnen erlaubt, den Bereich Ihrer Wahl zu "
+"sehen."
+
+#: C/a11y-mag.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">universal access menu</link>."
+msgid ""
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
+"link> schnell ein- und ausschalten."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:16(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <key>b</key> to boot."
 msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
-msgstr "DruÌcken Sie <key>b</key> zum Starten."
+msgstr "Wenn Sie <key>Strg</key> drÃcken, kÃnnen Sie Ihren Mauszeiger finden."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:20(title)
 msgid "Quickly locate the pointer"
@@ -15553,37 +15875,40 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/a11y-icon.page:27(None)
+#: C/a11y-icon.page:26(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; "
 "md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-icon.page:15(desc)
-#, fuzzy
+#: C/a11y-icon.page:14(desc)
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
-msgstr "Klicken Sie zum Ãffnen auf das Symbol <gui>Erscheinungsbild</gui>."
+msgstr ""
+"Das Barrierefreiheitsmenà ist das Symbol im oberen Panel, das wie ein Mensch "
+"aussieht."
 
-#: C/a11y-icon.page:19(title)
-#, fuzzy
+#: C/a11y-icon.page:18(title)
 msgid "Find the universal access menu"
-msgstr "Klicken Sie zum Ãffnen auf das Symbol <gui>Erscheinungsbild</gui>."
+msgstr "Das Barrierefreiheitsmenà finden"
 
-#: C/a11y-icon.page:22(p)
+#: C/a11y-icon.page:21(p)
 msgid ""
 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
+"Im <em>BarrierefreiheitsmenÃ</em> kÃnnen Sie diverse "
+"Barrierefreiheitsfunktionen aktivieren. Sie finden dieses MenÃ, indem Sie "
+"auf das Symbol im oberen Panel klicken, das wie ein Mensch in einem Kreis "
+"aussieht."
 
-#: C/a11y-icon.page:26(desc)
-#, fuzzy
+#: C/a11y-icon.page:25(desc)
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
-msgstr "Klicken Sie zum Ãffnen auf das Symbol <gui>Erscheinungsbild</gui>."
+msgstr "Das Barrierefreiheitsmenà finden Sie im oberen Panel."
 
-#: C/a11y-icon.page:30(p)
+#: C/a11y-icon.page:29(p)
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -15594,10 +15919,20 @@ msgid ""
 "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
 "<key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgstr ""
+"Um dieses Menà mit der Tastatur statt mit der Maus zu erreichen, drÃcken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den "
+"Tastaturfokus auf das obere Panel zu legen. Eine weiÃe Linie erscheint unter "
+"dem <gui>AktivitÃten</gui>-Knopf â sie zeigt Ihnen, welches Objekt im oberen "
+"Panel ausgewÃhlt ist. Verwenden Sie die Pfeiltasten auf der Tastatur, um die "
+"weiÃe Linie unter das Barrierefreiheitsmenà zu bewegen, und drÃcken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>, um es zu Ãffnen. Sie kÃnnen die Pfeiltasten fÃr "
+"hinauf und hinunter verwenden, um EintrÃge im Menà auszuwÃhlen. DrÃcken Sie "
+"die <key>Eingabetaste</key>, um die gewÃhlte Funktion ein- oder "
+"auszuschalten."
 
 #: C/a11y-font-size.page:15(desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr ""
+msgstr "Verwenden Sie grÃÃere Schriften, um Text einfacher lesen zu kÃnnen."
 
 #: C/a11y-font-size.page:19(title)
 msgid "Change text size on the screen"
@@ -15605,52 +15940,48 @@ msgstr "SchriftgrÃÃe auf dem Bildschirm Ãndern"
 
 #: C/a11y-font-size.page:21(p)
 msgid ""
-"You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access "
-"icon in the top panel, and selecting <gui>ON</gui> or <gui>OFF</gui> for "
-"<gui>Large Text</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/a11y-font-size.page:23(p)
-msgid ""
-"Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
-"steps:"
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
 msgstr ""
 
 #: C/a11y-font-size.page:27(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
-
-#: C/a11y-font-size.page:28(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
-msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Thema</gui>."
-
-#: C/a11y-font-size.page:29(p)
 msgid ""
 "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
 "for you. It will adjust immediately."
 msgstr ""
+"Unter <gui>Anzeige</gui> wÃhlen Sie die <gui>TextgrÃÃe</gui>, die fÃr Sie "
+"groà genug ist. Die Einstellung wird sofort wirksam."
 
-#: C/a11y-font-size.page:34(p)
+#: C/a11y-font-size.page:32(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access "
+#| "icon in the top panel, and selecting <gui>ON</gui> or <gui>OFF</gui> for "
+#| "<gui>Large Text</gui>."
 msgid ""
-"You can increase the text size at any time by clicking <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
+"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"DruÌcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq> oder"
+"Sie kÃnnen die SchriftgrÃÃe schnell Ãndern, indem Sie auf das "
+"Barrierefreiheitssymbol im oberen Panel klicken und <gui>GroÃe Schrift</gui> "
+"auf <gui>AN</gui> oder <gui>AUS</gui> stellen."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:20(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Dwell Click (Hover Click) feature allows you to click by holding the "
+#| "mouse still."
 msgid ""
-"The Dwell Click (Hover Click) feature allows you to click by holding the "
+"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
 "mouse still."
 msgstr ""
+"Der Ãberfahren-Klick erlaubt Ihnen zu klicken, indem Sie die Maus unbewegt "
+"halten."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:24(title)
 msgid "Simulate clicking by hovering"
-msgstr ""
+msgstr "Klicken durch Ãberfahren simulieren"
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:26(p)
 msgid ""
@@ -15660,16 +15991,20 @@ msgid ""
 "turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse "
 "and then wait for a while before the button will be clicked for you."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen einstellen, dass KnÃpfe geklickt werden, wenn Sie mit dem "
+"Mauszeiger Ãber sie fahren (Ãberfahren-Klick). Dies ist nÃtzlich, wenn es "
+"Ihnen schwerfÃllt, die Maus zu bewegen und gleichzeitig die Maustaste zu "
+"drÃcken. Wenn der Ãberfahren-Klick eingeschaltet ist, kÃnnen Sie Ihren "
+"Mauszeiger Ãber einen Knopf bewegen, die Maus loslassen und eine Weile "
+"warten, damit der Knopf fÃr Sie geklickt wird."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(p)
-msgid ""
-"To turn on hover click, click your name on the top bar, select <gui>System "
-"Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to the "
-"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</gui> to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
+#: C/a11y-dwellclick.page:31(p)
+#, fuzzy
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Schrift</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:30(p)
+# Der Fenstertitel lautet eigentlich ÂÃberfahrklick (Hover-Klick)Â
+#: C/a11y-dwellclick.page:34(p)
 msgid ""
 "The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of "
 "your other windows. You can use this to choose what sort of click should "
@@ -15677,51 +16012,66 @@ msgid ""
 "<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a "
 "button for a few seconds."
 msgstr ""
+"Das Fenster <gui>Ãberfahren-Klick</gui>-Typ Ãffnet sich und bleibt Ãber "
+"allen anderen Fenstern. Sie kÃnnen es benutzen, um auszuwÃhlen, welche Art "
+"von Klick ausgelÃst werden soll, wenn Sie Ãber einen Knopf fahren. Wenn Sie "
+"zum Beispiel <gui>Kontextklick</gui> wÃhlen, wird die Maus rechts klicken, "
+"sobald Sie die Maus fÃr einige Sekunden Ãber den Knopf fahren."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:32(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:36(p)
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
 "clicked."
 msgstr ""
+"Wenn Sie Ihren Mauszeiger Ãber einen Knopf fahren und nicht bewegen, wird er "
+"schrittweise seine Farbe Ãndern. Wenn er die Farbe vollstÃndig geÃndert hat, "
+"wird der Knopf gedrÃckt."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:34(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:38(p)
 msgid ""
 "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
 "not just on buttons."
 msgstr ""
+"Der Ãberfahren-Klick klickt Ãberall, wo Sie Ihre Maus hinfahren, nicht nur "
+"Ãber KnÃpfen."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:37(title)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</"
-#| "gui> settings."
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(title)
 msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
 msgstr ""
-"Ãndern Sie in den <gui>Bildschirm</gui>-Einstellungen, wie lange gewartet "
-"werden soll, bevor der Bildschirm gesperrt wird."
+"Ãndern Sie, wie lange gewartet werden soll, bis der Knopf gedrÃckt wird"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:38(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:42(p)
 msgid ""
 "You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
 "pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the "
 "<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</"
 "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Ãndern, wie lange die VerzÃgerung zwischen dem Halten des "
+"Mauszeigers Ãber einem Knopf und dem DrÃcken des Knopfs sein soll. Um das zu "
+"tun, gehen Sie zum Reiter <gui>Zeigen und Klicken</gui> (siehe oben) und "
+"Ãndern Sie die <gui>VerzÃgerung</gui> im Abschnitt <gui>Ãberfahren-Klick</"
+"gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:42(title)
+#: C/a11y-dwellclick.page:46(title)
 msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
 msgstr ""
+"Ãndern Sie, wie weit sich die Maus beim Ãberfahren bewegen/zittern darf"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:43(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:47(p)
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button "
 "to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still "
 "click after a while. If it moves too much, however, the click will not "
 "happen."
 msgstr ""
+"Sie mÃssen die Maus nicht vollkommen still halten, wenn Sie sie Ãber einen "
+"Knopf fahren, um ihn zu klicken â der Mauszeiger darf sich ein kleines "
+"bisschen bewegen und wird dennoch nach einer Weile klicken. Wenn er sich "
+"allerdings zu sehr bewegt, wird der Klick nicht ausgelÃst."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:48(p)
 msgid ""
 "You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
 "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and "
@@ -15729,12 +16079,20 @@ msgid ""
 "the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the "
 "pointer to move quite a lot but will still register the click."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Ãndern, wie sehr sich der Mauszeiger bewegen darf, damit er noch "
+"immer als Âruhig genug eingestuft wird, um den Knopf zu drÃcken. Gehen Sie "
+"zum Reiter <gui>Zeigen und Klicken</gui> (siehe oben) und Ãndern Sie den "
+"<gui>Schwellenwert der Bewegung</gui> im Abschnitt <gui>Ãberfahren-Klick</"
+"gui>; ein groÃer Schwellenwert erlaubt dem Mauszeiger ein gutes StÃck "
+"Bewegung und erfasst dennoch einen Klick."
 
 #: C/a11y-contrast.page:16(desc)
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
 msgstr ""
+"Lassen Sie Fenster und KnÃpfe am Bildschirm krÃftiger (oder schwÃcher) "
+"hervorstechen, so dass sie leichter zu sehen sind."
 
 #: C/a11y-contrast.page:20(title)
 msgid "Adjust the contrast"
@@ -15747,40 +16105,48 @@ msgid ""
 "brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
 "em> will change."
 msgstr ""
-
-#: C/a11y-contrast.page:25(p)
-msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
-msgstr "Klicken Sie auf das Barrierefreiheits-Symbol im oberen Panel"
-
-#: C/a11y-contrast.page:26(p)
-msgid ""
-"Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</"
-"gui> window will open."
-msgstr ""
+"Sie kÃnnen den Kontrast von Fenstern und KnÃpfen anpassen, so dass Sie "
+"leichter zu sehen sind. Das ist nicht dasselbe wie <link xref=\"power-"
+"brighter\">die Helligkeit des gesamten Bildschirms zu Ãndern</link>; nur "
+"Teile der <em>Benutzerschnittstelle</em> Ãndern sich."
 
 #: C/a11y-contrast.page:27(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>Seeing</gui> tab. Under <gui>Display</gui> select the "
+#| "<gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will make "
+#| "things less vivid, for example."
 msgid ""
-"Select the <gui>Seeing</gui> tab. Under <gui>Display</gui> select the "
-"<gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will make "
-"things less vivid, for example."
+"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
+"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie den Reiter <gui>Sehen</gui>. WÃhlen Sie unter <gui>Anzeige</gui> "
+"den <gui>Kontrast</gui>, der Ihren BedÃrfnissen am besten entspricht. "
+"<gui>Niedrig</gui> zum Beispiel macht die Unterschiede weniger krÃftig."
 
-#: C/a11y-contrast.page:30(p)
+#: C/a11y-contrast.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access "
+#| "icon in the top panel, and selecting <gui>ON</gui> or <gui>OFF</gui> for "
+#| "<gui>Large Text</gui>."
 msgid ""
-"Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
-"preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
-"<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
-"then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
+"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen die SchriftgrÃÃe schnell Ãndern, indem Sie auf das "
+"Barrierefreiheitssymbol im oberen Panel klicken und <gui>GroÃe Schrift</gui> "
+"auf <gui>AN</gui> oder <gui>AUS</gui> stellen."
 
 #: C/a11y-braille.page:16(desc)
 msgid ""
 "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr ""
+msgstr "Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser mit einer Braillezeile verwenden."
 
 #: C/a11y-braille.page:20(title)
 msgid "Read screen in Braille"
-msgstr ""
+msgstr "Den Bildschirm in Brailleschrift lesen"
 
 #: C/a11y-braille.page:22(p)
 msgid ""
@@ -15790,28 +16156,44 @@ msgid ""
 "\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
 "Help</link> for more information."
 msgstr ""
+"GNOME stellt den Bildschirmleser <app>Orca</app> zur VerfÃgung, um die "
+"Benutzerschnittstelle auf einer Braillezeile wiederzugeben. AbhÃngig davon, "
+"wie Sie GNOME installiert haben, ist Orca bei Ihnen mÃglicherweise nicht "
+"installiert. <link href=\"install:orca\">Installieren Sie Orca</link> und "
+"wenden Sie sich dann an die <link href=\"ghelp:orca\">Orca-Hilfe</link> fÃr "
+"weitere Informationen."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:21(desc)
 msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
-msgstr ""
+msgstr "Schnell wiederholtes DrÃcken derselben Tasten ignorieren"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:25(title)
 msgid "Turn on Bounce Keys"
 msgstr "Springende Tasten aktivieren"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:34(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly "
+#| "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press "
+#| "a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
+#| "on bounce keys."
 msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
+"Turn on <em>Bounce Keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
 "For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
 "multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
 "bounce keys."
 msgstr ""
+"Schalten sie <em>springende Tasten</em> ein, um das DrÃcken von Tasten zu "
+"ignorieren, wenn es schnell wiederholt wird. Wenn zum Beispiel Ihre HÃnde "
+"zittern und Sie deswegen eine Taste mehrmals drÃcken, obwohl Sie sie nur "
+"einmal drÃcken wollen, dann sollten Sie springende Tasten einschalten."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:41(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:40(p)
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie <gui>Springende Tasten</gui> ein."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:47(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:43(p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -15819,6 +16201,20 @@ msgid ""
 "the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
 "happened too soon after the previous key press."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>AkzeptanzverzÃgerung</gui>, um "
+"einzustellen, wie lange springende Tasten wartet, bis es eine Taste "
+"akzeptiert, nachdem Sie die Taste das erste Mal gedrÃckt hatten. WÃhlen Sie "
+"<gui>Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird</gui>, wenn Sie den "
+"Rechner jedes Mal einen Ton ausgeben lassen wollen, wenn er einen "
+"Tastendruck ignoriert, weil er zu frÃh nach dem vorigen Tastendruck getÃtigt "
+"wurde."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46(p)
+msgid ""
+"You can quickly turn Bounce Keys on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Bounce Keys</gui>."
+msgstr ""
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
@@ -15829,45 +16225,864 @@ msgstr ""
 "Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Delete the network connection that keeps being connected to accidentally."
+#~ "You can check which format your video is in by finding it in the file "
+#~ "manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview), right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to "
+#~ "the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+#~ "listed under <gui>Video</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "LÃschen Sie die Netzwerkverbindung, die versehentlich immer wieder fÃr "
-#~ "den Verbindungsaufbau verwendet wird."
+#~ "Sie kÃnnen in der Dateiverwaltung das Format Ihres Videos herausfinden. "
+#~ "Schauen Sie nach <app>Dateien</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-"
+#~ "Ãbersicht. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wÃhlen "
+#~ "Sie <gui>Eigenschaften</gui>. Wechseln Sie zum Reiter <gui>Audio/Video</"
+#~ "gui> und schauen Sie nach, welcher <gui>Codec</gui> unter <gui>Video</"
+#~ "gui> angezeigt wird."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Make sure that the sound is not muted"
-#~ msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
-#~ msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Ton nicht stumm geschaltet ist"
+#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password."
+#~ msgstr "Fortgeschrittene Techniken zum ZurÃcksetzen Ihres Passworts."
+
+#~ msgid "I forgot my password!"
+#~ msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen!"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wired</gui> from the list of connection types, and then click "
-#~ "<gui>Options</gui>."
+#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some "
+#~ "less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, "
+#~ "have them reset your password in the user accounts settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Layouts</gui>, und klicken Sie auf den "
-#~ "Knopf <gui>-</gui>."
+#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some "
+#~ "less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, "
+#~ "have them reset your password in the user accounts settings."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
-#~ msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
+#~ "instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
+#~ "integrated in gnome-help then link there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
+#~ "instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
+#~ "integrated in gnome-help then link there."
 
-#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a "
+#~ "good and secure password</link>, but one that you can also remember. If "
+#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
+#~ "can follow the following steps to reset it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist von Bedeutung, dass Sie nicht einfach nur ein <link xref=\"user-"
+#~ "goodpassword\">gutes und sicheres Passwort</link> wÃhlen, sondern eines, "
+#~ "an das Sie sich auch erinnern kÃnnen. Wenn Sie Ihr Passwort fÃr die "
+#~ "Anmeldung an Ihrem Benutzerkonto einmal vergessen haben sollten, gehen "
+#~ "Sie folgendermaÃen vor, um es zurÃckzusetzen."
 
-#~ msgid "1 KB = 1 024 bytes"
-#~ msgstr "1 kB = 1024 Byte"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
+#~ "forgotten password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Ihr persÃnlicher Ordner verschlÃsselt ist, dann besteht keine "
+#~ "MÃglichkeit, ein vergessenes Passwort zurÃckzusetzen."
 
-#~ msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
-#~ msgstr "1 MB = 1048576 Byte"
+#~ msgid ""
+#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
+#~ "changepassword\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie einfach nur Ihr Passwort Ãndern wollen, lesen Sie <link xref="
+#~ "\"user-changepassword\"/>."
 
-#~ msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
-#~ msgstr "1 GB = 1073741824 Byte"
+#~ msgid "Reset password on Grub2 systems"
+#~ msgstr "ZurÃcksetzen von PasswÃrtern auf Grub2-Systemen"
 
-#~ msgid "The absolute path to your item."
-#~ msgstr "Dies ist der absolute Pfad zu Ihrem Objekt."
+#~ msgid ""
+#~ "Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup "
+#~ "to get into the grub menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie wÃhrend des Startvorgangs "
+#~ "die <key>Umschalttaste</key> gedrÃckt, um in das Grub-Menà zu gelangen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
+#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
+#~ "need to hold down the <key>Shift</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie eine Dual-Boot-Installation haben und Sie beim Systemstart das "
+#~ "zu startende Betriebssystem auswÃhlen, sollte das Grub-Menà erscheinen, "
+#~ "ohne dass Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrÃckt halten mÃssen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
+#~ "edit any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls es nicht mÃglich ist, in das Boot-Menà von Grub zu gelangen und die "
+#~ "Zeilen des Linux-Kernels zu bearbeiten, kÃnnen Sie eine <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">Live-CD zum ZurÃcksetzen des "
+#~ "Benutzerpassworts</link> verwenden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. "
+#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrÃcken Sie <key>e</key>, um die Zeile zu bearbeiten, die mit dem Wort "
+#~ "Âlinux beginnt. Diese Zeile kann auch in eine zweite Zeile umgebrochen "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
+#~ msgstr "FÃgen Sie <cmd>init = /bin/sh</cmd> am Ende der Zeile hinzu."
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "DruÌcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>x</key></keyseq> zum Starten."
+
+#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
+#~ msgstr "Geben Sie am <cmd>#</cmd>-Symbol Folgendes ein:"
+
+#~ msgid "mount -o remount, rw /"
+#~ msgstr "mount -o remount, rw /"
+
+#~ msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
+#~ msgstr "Geben Sie am nÃchsten <cmd>#</cmd>-Symbol Folgendes ein:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
+#~ "username of the account you're changing the password for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>passwd <var>Benutzername</var></cmd>, wobei <var>Benutzername</var> "
+#~ "der Benutzername des Kontos ist, fÃr das Sie das Passwort Ãndern wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on "
+#~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
+#~ "username, never root."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian-Systeme haben kein <cmd>root</cmd>-Passwort. Daher Ãndern Sie auf "
+#~ "Debian-Systemen stets das Passwort fÃr einen bestimmten Benutzernamen, "
+#~ "nicht fÃr ÂrootÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie werden darum gebeten, ein neues UNIX-Passwort einzugeben und es "
+#~ "anschlieÃend zu bestÃtigen."
+
+#~ msgid "Once the password has been successfully changed:"
+#~ msgstr "Sobald das Passwort erfolgreich geÃndert wurde:"
+
+#~ msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
+#~ msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
+
+#~ msgid "Then:"
+#~ msgstr "Dann:"
+
+#~ msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+#~ msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
+#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
+#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
+#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
+#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nach erfolgreicher Anmeldung werden Sie nicht mehr in der Lage sein, auf "
+#~ "den SchlÃsselbund zuzugreifen, das Sie nicht mehr Ãber das alte Passwort "
+#~ "verfÃgen. Das bedeutet, dass alle Ihre gespeicherten PasswÃrter fÃr "
+#~ "drahtlose Netzwerke, Jabber-Konten usw. nicht mehr erreichbar sind. Sie "
+#~ "mÃssen <link xref=\"#delete-keyring\">den alten SchlÃsselbund lÃschen</"
+#~ "link> und einen neuen einrichten."
+
+#~ msgid "Reset password on Grub systems"
+#~ msgstr "ZurÃcksetzen von PasswÃrtern auf Grub-Systemen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
+#~ "into the grub menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie wÃhrend des Startvorgangs "
+#~ "die <key>Esc</key>-Taste gedrÃckt, um in das Grub-Menà zu gelangen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
+#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
+#~ "need to hold down the <key>Esc</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie eine Dual-Boot-Installation haben und Sie beim Systemstart das "
+#~ "zu startende Betriebssystem auswÃhlen, sollte das Grub-Menà erscheinen, "
+#~ "ohne dass Sie die <key>Esc</key>-Taste gedrÃckt halten mÃssen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
+#~ "edit any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live "
+#~ "CD</link> to reset your user password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls es Ihnen nicht mÃglich ist, in das Grub-Menà zu gelangen und so die "
+#~ "Kernel-Zeilen zu bearbeiten, kÃnnen Sie <link xref=\"#live-cd\">eine Live-"
+#~ "CD verwenden</link>, um das Benutzerpasswort zurÃckzusetzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. "
+#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrÃcken Sie <key>e</key>, um die Zeile zu bearbeiten, die mit dem Wort "
+#~ "Âkernel beginnt. Diese Zeile kann auch in eine zweite Zeile umgebrochen "
+#~ "werden"
+
+#~ msgid "Press <key>b</key> to boot."
+#~ msgstr "DruÌcken Sie <key>b</key> zum Starten."
+
+#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
+#~ msgstr "ZurÃcksetzen des Passwortes mit einer Live-CD oder einem USB-GerÃt"
+
+#~ msgid "Boot the Live CD or USB."
+#~ msgstr "Starten Sie von der Live-CD oder dem USB-GerÃt."
+
+#~ msgid "Mount your drive."
+#~ msgstr "HÃngen Sie Ihr Laufwerk ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
+#~ "Application</gui> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, um den Dialog "
+#~ "<gui>Anwendung ausfÃhren</gui> zu Ãffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-"
+#~ "wide privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie <cmd>gksudo nautilus</cmd> ein, um die Dateiverwaltung mit "
+#~ "systemweiten Zugriffsrechten zu starten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right "
+#~ "drive by clicking <gui> home </gui> and then your username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um festzustellen, ob es sich bei dem gerade eingehÃngten um das richtige "
+#~ "Laufwerk handelt, klicken Sie auf den Ordner <gui>home</gui> und auf "
+#~ "Ihren Benutzernamen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
+#~ "<gui>etc</gui> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehen Sie zum Basisordner des eingehÃngten Laufwerks. Ãffnen Sie dort den "
+#~ "Ordner <gui>etc</gui>."
+
+#~ msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suchen Sie nach der Datei Âshadow und erstellen sie davon eine "
+#~ "Sicherungskopie:"
+
+#~ msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellen Sie sicher, dass die <gui>Symbolansicht</gui> ausgewÃhlt ist."
+
+#~ msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen "
+#~ "Sie <gui>Kopieren</gui>."
+
+#~ msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dann klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und "
+#~ "wÃhlen Sie <gui>EinfÃgen</gui>."
+
+#~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"files-rename\">Benennen Sie die Sicherungsdatei um</link> in "
+#~ "Âshadow.bakÂ."
+
+#~ msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
+#~ msgstr "Bearbeiten Sie die originale ÂshadowÂ-Datei mit einem Texteditor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find your username in for which you have forgotten the password. It "
+#~ "should look something like this (the characters after the colon will be "
+#~ "different):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suchen Sie nach Ihrem Benutzernamen, fÃr den Sie das Passwort vergessen "
+#~ "haben. Er sollte in etwa so aussehen (die Zeichen nach dem Doppelpunkt "
+#~ "kÃnnen unterschiedlich sein):"
+
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
+#~ msgstr "Benutzername:$1$2abCd0E oder"
+
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+#~ msgstr "Benutzername:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the characters after the first colon (and before the second colon "
+#~ "if it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ersetzen Sie die Zeichen nach dem ersten Doppelpunkt (und vor dem zweiten "
+#~ "Doppelpunkt, falls vorhanden) mit dem Hash eines leeren Passworts: "
+#~ "U6aMy0wojraho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without "
+#~ "the live CD or USB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Speichern Sie die Datei, schlieÃen Sie alle geÃffneten Anwendungen und "
+#~ "starten Sie Ihren Rechner neu ohne die Live-CD oder das USB-GerÃt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie nun wieder in Ihrer Installation angelangt sind, geben Sie ÂÃber "
+#~ "mich in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht ein. Ãffnen Sie <gui>Ãber "
+#~ "mich</gui> und setzen Sie Ihr Passwort zurÃck."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
+#~ "password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als <gui>Aktuelles Passwort</gui> geben Sie nichts ein, da ja Ihr "
+#~ "aktuelles Passwort leer ist. Klicken Sie auf <gui>Legitimieren</gui> und "
+#~ "geben Sie ein neues Passwort ein."
+
+#~ msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
+#~ msgstr "Die SchlÃsselbundverwaltung entfernen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
+#~ "messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password "
+#~ "you used for your keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dadurch werden alle Ihre gespeicherten PasswÃrter fÃr drahtlose "
+#~ "Netzwerke, Sofortnachrichten-Konten usw. gelÃscht. Tun Sie dies nur, wenn "
+#~ "Sie sich an das fÃr den SchlÃsselbund verwendete Passwort nicht mehr "
+#~ "erinnern kÃnnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wechseln Sie zu Ihrem persÃnlichen Ordner, indem Sie ÂpersÃnlich in der "
+#~ "<gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht eingeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>h</key></keyseq> (oder klicken "
+#~ "Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></"
+#~ "guiseq>.)"
+
+#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
+#~ msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Ordner Â.gnome2Â"
+
+#~ msgid "Double click on the folder called keyrings."
+#~ msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Ordner ÂkeyringsÂ."
+
+#~ msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "LÃschen Sie alle Dateien, die sich im SchlÃsselbund-Ordner befinden."
+
+#~ msgid "Restart the computer."
+#~ msgstr "Starten Sie den Rechner neu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
+#~ "networks password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nach dem Neustart und der Anmeldung werden Sie nach dem Passwort fÃr das "
+#~ "drahtlose Netzwerk gefragt."
+
+#~ msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
+#~ msgstr ""
+#~ "So Ãndern Sie das Passwort fÃr den SchlÃsselbund, so dass es mit dem "
+#~ "Anmeldepasswort Ãbereinstimmt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
+#~ "option next to <gui>Account type</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÃhlen Sie den Benutzer, dessen Rechte Sie Ãndern mÃchten, und klicken "
+#~ "Sie auf die Option neben <gui>Kontotyp</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to "
+#~ "perform administrative tasks, like installing new applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÃhlen Sie <gui>Systemverwalter</gui>, wenn Sie wollen, dass der Benutzer "
+#~ "Systemverwalter-Aufgaben ausfÃhren kann, zum Beispiel neue Anwendungen "
+#~ "installieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to "
+#~ "perform admin tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÃhlen Sie <gui>Standard</gui>, wenn Sie nicht wollen, dass der Benutzer "
+#~ "Systemverwalter-Aufgaben ausfÃhren kann."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you like, you can click the image next to the guest user's name on the "
+#~ "right to set an image for the account. This image will be shown in the "
+#~ "login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can "
+#~ "select your own or take a picture with your webcam."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie wollen, kÃnnen Sie auf das Bild neben dem rechts befindlichen "
+#~ "Benutzernamen klicken, um ein Bild fÃr dieses Benutzerkonto festzulegen. "
+#~ "Dieses Bild wird beim Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt ein paar "
+#~ "Bilder zur VerfÃgung, die Sie verwenden kÃnnen, oder Sie kÃnnen Ihre "
+#~ "eigenen wÃhlen oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
+#~ "on the right-hand side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehen Sie zur AktivitÃten-Ãbersicht und klicken Sie auf eine der "
+#~ "ArbeitsflÃchen in der Liste an der rechten Seite des Bildschirms."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
+#~ "view the open windows on each workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls mehrere ArbeitsflÃchen geÃffnet sind, kÃnnen Sie auf jede "
+#~ "ArbeitsflÃche klicken, um die geÃffneten Fenster auf jeder ArbeitsflÃche "
+#~ "anzuzeigen."
+
+#~ msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
+#~ msgstr "In der ArbeitsflÃche und der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht:"
+
+#~ msgid "You can move a window between workspaces:"
+#~ msgstr "Sie kÃnnen ein Fenster zwischen ArbeitsflaÌchen verschieben:"
+
+#~ msgid "The panel with the workspaces will appear."
+#~ msgstr "Die Seitenleiste mit den ArbeitsflÃchen erscheint."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
+#~ "keyboard:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit der Tastatur kÃnnen Sie das Verschieben von Fenstern zwischen "
+#~ "ArbeitsflÃchen schneller ausfÃhren:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The windows are grouped by application and the previews of the "
+#~ "applications with multiple windows are available as you click through. "
+#~ "The previews show up after a short delay, but you can get them "
+#~ "immediately by clicking the â arrow key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Fenster werden nach Anwendungen gruppiert und die Vorschauen auf "
+#~ "Anwendungen mit mehreren Fenstern werden beim Durchsehen angezeigt. Die "
+#~ "Vorschauen erscheinen nach einer kurzen VerzÃgerung, aber Sie kÃnnen Sie "
+#~ "direkt anzeigen, wenn Sie dazu die â-Taste drÃcken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
+#~ "clicking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist mÃglich, zu einem beliebigen Fenster zu wechseln, in dem Sie "
+#~ "darauf mit der Maus klicken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fenster funktionieren auf Ãhnliche Weise wie in anderen bekannten "
+#~ "Betriebssystemen."
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimieren"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "SchlieÃen"
+
+#~ msgid "Resize a window"
+#~ msgstr "FenstergroÌÃe aÌndern"
+
+#~ msgid "Hide windows from view"
+#~ msgstr "Fenster aus einer Ansicht verbergen"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Learn more about switching users, logging out, and turning off your "
+#~| "computer."
+#~ msgid ""
+#~ "Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erfahren Sie mehr Ãber Benutzerwechsel, Abmelden und Ausschalten Ihres "
+#~ "Rechners."
+
+#~ msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
+#~ msgstr "Fehlerbeseitigung Ihrer Verbindung mit einem drahtlosen Netzwerk."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Our first step will be to verify some basic network connectivity "
+#~ "information."
+#~ msgstr "Im ersten Schritt werden einige grundlegende"
+
+#~ msgid "nm-tool"
+#~ msgstr "nm-tool"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt verschiedene grundlegende Informationen uÌber die Hardware und "
+#~ "Software Ihres Rechners an."
+
+#~| msgid "Checking your hardware"
+#~ msgid "Checking your system hardware"
+#~ msgstr "ÃberprÃfen Ihrer Hardware"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
+#~ "cmd>."
+#~ msgstr ""
+#~ "OÌffnen Sie ein <app>Terminal</app>-Fenster und geben Sie <cmd>sudo lshw -"
+#~ "C network</cmd> ein."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for a PCI (internal) device"
+#~ msgstr "UÌberpruÌfen kabelloser MaÌuse"
+
+#~ msgid "Checking for a USB device"
+#~ msgstr "PruÌfen des USB-GerÃts"
+
+#~ msgid "Checking for wireless device drivers"
+#~ msgstr "Suchen nach Treibern fÃr drahtlose GerÃte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
+#~ "cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãffnen Sie ein <app>Terminal</app>-Fenster und geben Sie <cmd>sudo lshw -"
+#~ "C network</cmd> ein"
+
+#~| msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
+#~ msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
+#~ msgstr "Fehlerbeseitigung Ihrer Verbindung mit einem drahtlosen Netzwerk."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look "
+#~ "for your desired network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf, um die <gui>Hintergrund</gui>farbe des "
+#~ "<gui>gewÃhlten Objekts</gui> anzupassen."
+
+#~| msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
+#~ msgid "Select the name of your desired wireless network."
+#~ msgstr "Fehlerbeseitigung Ihrer Verbindung mit einem drahtlosen Netzwerk."
 
 #, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das <gui>Netzwerksymbol</gui> im <gui>oberen Panel</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
+#~ msgstr "WÃhlen Sie <gui>Verbindungsinformationen</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter "
+#~ "<gui>Farben</gui>."
+
+#~| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgid "Click <gui>Network</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "or maybe click the network icon and select <gui>Network Settings</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf, um die <gui>Hintergrund</gui>farbe des "
+#~ "<gui>gewÃhlten Objekts</gui> anzupassen."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgid "Click your name on the to bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌhlen Sie "
+#~ "<gui>Systemeinstellungen</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Or possibly: Click the network icon and select <gui>Network Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf, um die <gui>Hintergrund</gui>farbe des "
+#~ "<gui>gewÃhlten Objekts</gui> anzupassen."
+
+#~| msgid "Manually set network settings"
+#~ msgid "Instructions inside network settings wrong too"
+#~ msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell festlegen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
+#~ "<gui>Edit Connections</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen "
+#~ "Sie <gui>Kopieren</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maybe some topic grouping work. We could also topic link to mouse-"
+#~ "middleclick, but only if we have a tips group/section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maybe some topic grouping work. We could also topic link to mouse-"
+#~ "middleclick, but only if we have a tips group/section."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
+#~ "link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Antwort erhalten? <link xref=\"get-involved\">Ein Problem gefunden?"
+#~ "</link> <link xref=\"about-this-guide\">Tipps zur Benutzung dieser "
+#~ "Anleitung</link> â"
+
+#~ msgid "Drivers"
+#~ msgstr "Treiber"
+
+#~ msgid "Other topic groups"
+#~ msgstr "Weitere Themengruppen"
+
+#~ msgid "Troubleshooting hardware problems"
+#~ msgstr "Fehlerbeseitigung bei Hardwareproblemen"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Energie"
+
+#~ msgid "Power and batteries"
+#~ msgstr "Energie und Akkus"
+
+#~ msgid "Bluetooth"
+#~ msgstr "Bluetooth"
+
+#~ msgid "Disks"
+#~ msgstr "DatentrÃger"
+
+#~ msgid "Hard disks and other storage devices"
+#~ msgstr "Festplatten und andere SpeichergerÃte"
+
+#~ msgid "Smart cards and fingerprint readers"
+#~ msgstr "Smartcards und Fingerabdruck-LesegerÃte"
+
+#~ msgid "Noticed a problem with the help?"
+#~ msgstr "Sie haben ein Problem mit dieser Hilfe festgestellt?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter "
+#~ "<gui>Zeiger</gui>."
+
+#~| msgid "Click on your user name in the top right corner of the screen."
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
+#~ "start the <app>Disk Utility</app>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm."
+
+#~| msgid "Click on your user name in the top right corner of the screen."
+#~ msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start typing 'System Monitor'."
+#~ msgstr "Starten der SystemuÌberwachung"
+
+#~ msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
+#~ msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Dateisysteme</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview and open the <gui>Disk Utility</gui>."
+#~ msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌche verschieben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to know what time it is in different cities around the world, "
+#~ "you can add additional timezones to the clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie wissen wollen, wie viel Uhr es in verschiedenen StÃdten der Welt "
+#~ "ist, kÃnnen Sie zusÃtzliche Zeitzonen zur Uhr hinzufÃgen."
+
+#~ msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãndern Sie die Zeitzone, indem Sie einen anderen geografischen Standort "
+#~ "wÃhlen:"
+
+#~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
+#~ msgstr "Datum/Uhrzeit-Anzeige oben am Bildschirm einstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie Ihr Passwort ein, "
+#~ "um"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute "
+#~ "hands."
+#~ msgstr ""
+#~ "die Uhrzeit manuell einzustellen, indem Sie auf die Pfeile bei der "
+#~ "Stunden- bzw. Minutenanzeige klicken,"
+
+#~ msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "das Datum manuell einstellen, indem Sie auf das Auswahlmenà klicken,"
+
+#~ msgid "View appointments in your calendar"
+#~ msgstr "Termine in Ihrem Kalender betrachten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on "
+#~ "the top bar, if you're using a mail and calendar application called "
+#~ "<app>Evolution</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen Ihre kalendarischen Termine organisieren, indem Sie auf die "
+#~ "Uhr im oberen Panel klicken, sofern Sie die E-Mail- und Kalender-"
+#~ "Anwendung namens <app>Evolution</app> verwenden."
+
+#~ msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein externes USB-Laufwerk (unterschiedliche KapazitÃt, kann aber sehr "
+#~ "hoch sein)"
+
+#~ msgid "A file/backup server"
+#~ msgstr "Ein Datei-/Backup-Server"
+
+#~ msgid "Your personal files and settings"
+#~ msgstr "Ihre persÃnlichen Dateien und Einstellungen"
+
+#~ msgid "How often and when to backup your files."
+#~ msgstr "HÃufigkeit und Zeitpunkt fÃr die Sicherung Ihrer Dateien."
+
+#~ msgid "Explain why backups should be tested."
+#~ msgstr "Explain why backups should be tested."
+
+#~ msgid "Give methods for checking backups, like MD5sum."
+#~ msgstr "Give methods for checking backups, like MD5sum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are several features of the guide that we think make it easy to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Anleitung enthÃlt mehrere besondere Merkmale, die ihre Benutzung "
+#~ "unserer Meinung nach erleichtern."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Texteingabe</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch this feature on, click your name on the top panel, select "
+#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
+#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated "
+#~ "Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um diese Funktion einzuschalten, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen "
+#~ "Panel, wÃhlen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui> und Ãffnen Sie "
+#~ "<gui>Barrierefreiheit</gui>. Dann gehen Sie zum Reiter <gui>Ziehen und "
+#~ "Klicken</gui> und stellen Sie den Schalter <gui>Simulierter Kontextklick</"
+#~ "gui> auf <gui>AN</gui>."
+
+#~ msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf das Barrierefreiheitssymbol im oberen Panel."
+
+#~ msgid "Turn <gui>Zoom</gui><gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Stellen Sie die <gui>VergrÃÃerung</gui> <gui>EIN</gui>."
+
+#~ msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
+#~ msgstr "Ein Teil des Bildschirms wird sofort vergrÃÃert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ kÃnnen die Schrift vergrÃÃern, indem Sie folgendermaÃen "
+#~ "vorgehen:"
+
+#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
+#~ msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Sehen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can increase the text size at any time by clicking "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen die TextgrÃÃe jederzeit Ãndern, indem Sie "
+#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>=</key></keyseq> "
+#~ "drÃcken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn on hover click, click your name on the top bar, select "
+#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
+#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</"
+#~ "gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Ãberfahren-Klick einzuschalten, klicken Sie auf Ihren Namen im "
+#~ "oberen Panel, wÃhlen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui> und Ãffnen Sie "
+#~ "<gui>Barrierefreiheit</gui>. Gehen Sie dann zum Reiter <gui>Zeigen und "
+#~ "Klicken</gui> und schalten Sie <gui>Ãberfahren-Klick</gui> auf <gui>AN</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf das Barrierefreiheits-Symbol im oberen Panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</"
+#~ "gui> window will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen zur Barrierefreiheit</gui>. Das "
+#~ "<gui>Barrierefreiheit</gui>-Fenster wird geÃffnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
+#~ "preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
+#~ "<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
+#~ "then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald Sie im Reiter <gui>Sehen</gui> Ihren bevorzugten Kontrast "
+#~ "eingestellt haben, kÃnnen Sie den Kontrast schnell <gui>AN</gui>- oder "
+#~ "<gui>AUS</gui>schalten, indem Sie auf das Barrierefreiheitssymbol im "
+#~ "oberen Panel und dann auf <gui>Hoher Kontrast</gui> klicken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete the network connection that keeps being connected to accidentally."
+#~ msgstr ""
+#~ "LÃschen Sie die Netzwerkverbindung, die versehentlich immer wieder fÃr "
+#~ "den Verbindungsaufbau verwendet wird."
+
+#~| msgid "Make sure that the sound is not muted"
+#~ msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
+#~ msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Ton nicht stumm geschaltet ist"
+
+#~| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wired</gui> from the list of connection types, and then click "
+#~ "<gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Layouts</gui>, und klicken Sie auf den "
+#~ "Knopf <gui>-</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
+#~ msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
+
+#~ msgid "1 KB = 1 024 bytes"
+#~ msgstr "1 kB = 1024 Byte"
+
+#~ msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
+#~ msgstr "1 MB = 1048576 Byte"
+
+#~ msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
+#~ msgstr "1 GB = 1073741824 Byte"
+
+#~ msgid "The absolute path to your item."
+#~ msgstr "Dies ist der absolute Pfad zu Ihrem Objekt."
+
 #~| msgid ""
 #~| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 #~| "overview."
@@ -15957,9 +17172,6 @@ msgstr ""
 #~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
 #~ "gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
 
-#~ msgid "Using the command line"
-#~ msgstr "Verwendung der Befehlszeile"
-
 #~ msgid "lower case letters from the English alphabet"
 #~ msgstr "Kleinbuchstaben des englischen Alphabets"
 
@@ -16386,9 +17598,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Set the <gui>Network Time</gui> by turning it ON."
 #~ msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Thema</gui>."
 
-#~ msgid "Tips"
-#~ msgstr "Tipps"
-
 #~ msgid "Large"
 #~ msgstr "GroÃ"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]