[gnome-user-docs] [l10n] Updated German translation



commit b492394599a26bc1794b4f168283cfbec614de2f
Author: Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>
Date:   Thu Jun 16 21:27:36 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 gnome-help/de/de.po | 6074 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 3740 insertions(+), 2334 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index ea5ef4d..e4b164e 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -11,8 +11,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs 3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-07 14:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-16 17:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-16 21:19+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,16 +30,16 @@ msgstr ""
 "Die Windows-Taste Ãffnet die AktivitÃten-Ãbersicht. Sie finden diese Taste "
 "Ãblicherweise neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer Tastatur."
 
-#: C/windows-key.page:10(name) C/video-sending.page:13(name)
+#: C/windows-key.page:10(name) C/video-sending.page:11(name)
 #: C/video-dvd.page:13(name) C/user-goodpassword.page:12(name)
-#: C/user-forgottenpassword.page:11(name) C/user-delete.page:15(name)
-#: C/user-changepicture.page:11(name) C/user-changepassword.page:15(name)
-#: C/user-admin-problems.page:13(name) C/user-admin-explain.page:13(name)
-#: C/user-admin-change.page:14(name) C/user-admin-change.page:63(cite)
-#: C/user-add.page:12(name) C/user-addguest.page:11(name)
-#: C/user-accounts.page:17(name) C/sound-nosound.page:13(name)
-#: C/sound-crackle.page:13(name) C/sound-broken.page:14(name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:16(name) C/shell-workspaces.page:14(name)
+#: C/user-delete.page:15(name) C/user-changepicture.page:11(name)
+#: C/user-changepassword.page:15(name) C/user-admin-problems.page:13(name)
+#: C/user-admin-explain.page:13(name) C/user-admin-change.page:14(name)
+#: C/user-admin-change.page:52(cite) C/user-add.page:12(name)
+#: C/user-addguest.page:11(name) C/user-accounts.page:17(name)
+#: C/sound-nosound.page:13(name) C/sound-crackle.page:13(name)
+#: C/sound-broken.page:14(name) C/shell-workspaces-switch.page:16(name)
+#: C/shell-workspaces.page:14(name)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(name)
 #: C/shell-windows-switching.page:15(name)
 #: C/shell-windows-states.page:14(name) C/shell-windows.page:15(name)
@@ -50,20 +50,20 @@ msgstr ""
 #: C/session-language.page:12(name) C/session-fingerprint.page:12(name)
 #: C/power-willnotturnon.page:13(name) C/power-willnotturnon.page:25(cite)
 #: C/power-whydim.page:13(name) C/power-turnoffbutton.page:11(name)
-#: C/power-suspendhibernate.page:14(name) C/power-suspendfail.page:15(name)
+#: C/power-suspendhibernate.page:13(name) C/power-suspendfail.page:14(name)
 #: C/power-othercountry.page:12(name) C/power-nowireless.page:14(name)
 #: C/power-lowpower.page:11(name) C/power-hotcomputer.page:12(name)
-#: C/power-constantfan.page:13(name) C/power-closelid.page:14(name)
+#: C/power-constantfan.page:13(name) C/power-closelid.page:13(name)
 #: C/power-brighter.page:15(name) C/power-batterywindows.page:11(name)
 #: C/power-batteryslow.page:13(name) C/power-batteryoptimal.page:14(name)
-#: C/power-batterylife.page:15(name) C/power-batteryestimate.page:14(name)
-#: C/power-batterybroken.page:16(name) C/net-wireless-wepwpa.page:11(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:16(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:16(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18(name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:11(name) C/net-wireless-find.page:12(name)
-#: C/net-wireless-connect.page:12(name) C/net-wireless-airplane.page:11(name)
+#: C/power-batterylife.page:14(name) C/power-batteryestimate.page:14(name)
+#: C/power-batterybroken.page:15(name) C/net-wireless-wepwpa.page:11(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17(name)
+#: C/net-wireless-hidden.page:12(name) C/net-wireless-find.page:12(name)
+#: C/net-wireless-connect.page:14(name) C/net-wireless-airplane.page:11(name)
 #: C/net-wired-connect.page:11(name) C/net-vpn-connect.page:11(name)
 #: C/net-antivirus.page:13(name) C/mouse-wakeup.page:11(name)
 #: C/look-resolution.page:14(name) C/look-display-fuzzy.page:12(name)
@@ -75,22 +75,21 @@ msgstr ""
 #: C/clock-set.page:11(name) C/clock-calendar.page:14(name)
 #: C/backup-why.page:19(name) C/backup-where.page:11(name)
 #: C/backup-what.page:10(name) C/backup-thinkabout.page:15(name)
-#: C/backup-restore.page:14(name) C/backup-how.page:15(name)
-#: C/backup-frequency.page:15(name) C/backup-check.page:11(name)
-#: C/backup-check.page:35(cite) C/about-this-guide.page:12(name)
+#: C/backup-restore.page:15(name) C/backup-how.page:15(name)
+#: C/backup-frequency.page:14(name) C/backup-check.page:11(name)
+#: C/about-this-guide.page:12(name)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/windows-key.page:11(email) C/video-sending.page:14(email)
+#: C/windows-key.page:11(email) C/video-sending.page:12(email)
 #: C/video-dvd.page:14(email) C/user-goodpassword.page:13(email)
-#: C/user-forgottenpassword.page:12(email) C/user-delete.page:16(email)
-#: C/user-changepicture.page:12(email) C/user-changepassword.page:16(email)
-#: C/user-admin-problems.page:14(email) C/user-admin-explain.page:14(email)
-#: C/user-admin-change.page:15(email) C/user-add.page:13(email)
-#: C/user-addguest.page:12(email) C/user-accounts.page:18(email)
-#: C/sound-nosound.page:14(email) C/sound-crackle.page:14(email)
-#: C/sound-broken.page:15(email) C/shell-workspaces-switch.page:17(email)
-#: C/shell-workspaces.page:15(email)
+#: C/user-delete.page:16(email) C/user-changepicture.page:12(email)
+#: C/user-changepassword.page:16(email) C/user-admin-problems.page:14(email)
+#: C/user-admin-explain.page:14(email) C/user-admin-change.page:15(email)
+#: C/user-add.page:13(email) C/user-addguest.page:12(email)
+#: C/user-accounts.page:18(email) C/sound-nosound.page:14(email)
+#: C/sound-crackle.page:14(email) C/sound-broken.page:15(email)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:17(email) C/shell-workspaces.page:15(email)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(email)
 #: C/shell-windows-switching.page:16(email)
 #: C/shell-windows-states.page:15(email) C/shell-windows.page:16(email)
@@ -101,20 +100,20 @@ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 #: C/session-language.page:13(email) C/session-fingerprint.page:13(email)
 #: C/printing-streaks.page:14(email) C/power-willnotturnon.page:14(email)
 #: C/power-whydim.page:14(email) C/power-turnoffbutton.page:12(email)
-#: C/power-suspendhibernate.page:15(email) C/power-suspendfail.page:16(email)
+#: C/power-suspendhibernate.page:14(email) C/power-suspendfail.page:15(email)
 #: C/power-othercountry.page:13(email) C/power-nowireless.page:15(email)
 #: C/power-lowpower.page:12(email) C/power-hotcomputer.page:13(email)
-#: C/power-constantfan.page:14(email) C/power-closelid.page:15(email)
+#: C/power-constantfan.page:14(email) C/power-closelid.page:14(email)
 #: C/power-brighter.page:16(email) C/power-batterywindows.page:12(email)
 #: C/power-batteryslow.page:14(email) C/power-batteryoptimal.page:15(email)
-#: C/power-batterylife.page:16(email) C/power-batteryestimate.page:15(email)
-#: C/power-batterybroken.page:17(email) C/net-wireless-wepwpa.page:12(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(email)
-#: C/net-wireless-hidden.page:12(email) C/net-wireless-find.page:13(email)
-#: C/net-wireless-connect.page:13(email)
+#: C/power-batterylife.page:15(email) C/power-batteryestimate.page:15(email)
+#: C/power-batterybroken.page:16(email) C/net-wireless-wepwpa.page:12(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:16(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:16(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18(email)
+#: C/net-wireless-hidden.page:13(email) C/net-wireless-find.page:13(email)
+#: C/net-wireless-connect.page:15(email)
 #: C/net-wireless-airplane.page:12(email) C/net-wired-connect.page:12(email)
 #: C/net-vpn-connect.page:12(email) C/net-antivirus.page:14(email)
 #: C/music-player-notrecognized.page:13(email)
@@ -132,8 +131,8 @@ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 #: C/clock-timezone.page:12(email) C/clock-set.page:12(email)
 #: C/clock-calendar.page:15(email) C/backup-why.page:20(email)
 #: C/backup-where.page:12(email) C/backup-what.page:11(email)
-#: C/backup-thinkabout.page:16(email) C/backup-restore.page:15(email)
-#: C/backup-how.page:16(email) C/backup-frequency.page:16(email)
+#: C/backup-thinkabout.page:16(email) C/backup-restore.page:16(email)
+#: C/backup-how.page:16(email) C/backup-frequency.page:15(email)
 #: C/backup-check.page:12(email) C/about-this-guide.page:13(email)
 msgid "gnome-doc-list gnome org"
 msgstr "gnome-doc-list gnome org"
@@ -156,7 +155,7 @@ msgstr ""
 "Logo-Taste oder Systemtaste genannt."
 
 # http://www.co-operate.net/sondertasten-mac-windows.html
-#: C/windows-key.page:21(p)
+#: C/windows-key.page:22(p)
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
 "keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
@@ -164,7 +163,7 @@ msgstr ""
 "Falls Sie eine Apple-Tastatur benutzen, werden Sie dort keine Windows-Taste "
 "vorfinden. Die <key>Befehl</key>-Taste kann stattdessen verwendet werden."
 
-#: C/windows-key.page:24(p)
+#: C/windows-key.page:26(p)
 msgid ""
 "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
 "windows."
@@ -176,16 +175,17 @@ msgstr ""
 #: C/web-email-virus.page:12(name) C/web-default-email.page:11(name)
 #: C/web-default-browser.page:11(name) C/user-goodpassword.page:16(name)
 #: C/user-addguest.page:15(name) C/sound-volume.page:10(name)
-#: C/printing-setup.page:14(name) C/printing-select.page:12(name)
+#: C/printing-setup.page:13(name) C/printing-select.page:12(name)
 #: C/printing-order.page:13(name) C/printing-envelopes.page:13(name)
 #: C/printing-differentsize.page:12(name) C/printing-cancel-job.page:13(name)
-#: C/printing-2sided.page:13(name) C/printing.page:13(name)
+#: C/printing-2sided.page:13(name) C/printing.page:11(name)
 #: C/power-othercountry.page:16(name) C/power-batterywindows.page:15(name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:18(name) C/power-batterylife.page:19(name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:18(name) C/power-batterylife.page:18(name)
 #: C/power-batteryestimate.page:18(name) C/net-wrongnetwork.page:16(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14(name)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:16(name) C/net-slow.page:11(name)
 #: C/net-proxy.page:12(name) C/net-passwordok-noconnect.page:10(name)
-#: C/net-otherscontrol.page:10(name) C/net-othersconnect.page:12(name)
+#: C/net-otherscontrol.page:12(name) C/net-othersconnect.page:12(name)
 #: C/net-manual.page:10(name) C/net-editcon.page:15(name)
 #: C/net-adhoc.page:10(name) C/nautilus-list.page:12(name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:15(name) C/mouse-problem-notmoving.page:14(name)
@@ -193,12 +193,13 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:143(cite) C/mouse-mousekeys.page:16(name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:12(name) C/mouse-doubleclick.page:15(name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:20(name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:11(name)
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:11(name) C/files-tilde.page:12(name)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:10(name)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:12(name) C/files-tilde.page:12(name)
 #: C/files-sort.page:12(name) C/files-preview-music.page:14(name)
-#: C/files-hidden.page:11(name) C/bluetooth-problem-connecting.page:15(name)
+#: C/files-hidden.page:11(name) C/files-browse.page:21(name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(name)
 #: C/a11y-stickykeys.page:17(name) C/a11y-slowkeys.page:17(name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(name) C/a11y-icon.page:11(name)
+#: C/a11y-right-click.page:16(name) C/a11y-icon.page:10(name)
 #: C/a11y-dwellclick.page:16(name) C/a11y-bouncekeys.page:17(name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
@@ -207,28 +208,31 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/web-email-virus.page:13(email) C/web-default-email.page:12(email)
 #: C/web-default-browser.page:12(email) C/user-goodpassword.page:17(email)
 #: C/user-addguest.page:16(email) C/sound-volume.page:11(email)
-#: C/printing-setup.page:15(email) C/printing-select.page:13(email)
+#: C/printing-setup.page:14(email) C/printing-select.page:13(email)
 #: C/printing-order.page:14(email) C/printing-envelopes.page:14(email)
 #: C/printing-differentsize.page:13(email)
 #: C/printing-cancel-job.page:14(email) C/printing-2sided.page:14(email)
-#: C/printing.page:14(email) C/power-othercountry.page:17(email)
+#: C/printing.page:12(email) C/power-othercountry.page:17(email)
 #: C/power-batterywindows.page:16(email) C/power-batteryoptimal.page:19(email)
-#: C/power-batterylife.page:20(email) C/power-batteryestimate.page:19(email)
+#: C/power-batterylife.page:19(email) C/power-batteryestimate.page:19(email)
 #: C/net-wrongnetwork.page:17(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:15(email)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:17(email) C/net-slow.page:12(email)
 #: C/net-proxy.page:13(email) C/net-passwordok-noconnect.page:11(email)
-#: C/net-otherscontrol.page:11(email) C/net-othersconnect.page:13(email)
+#: C/net-otherscontrol.page:13(email) C/net-othersconnect.page:13(email)
 #: C/net-manual.page:11(email) C/net-editcon.page:16(email)
-#: C/net-adhoc.page:11(email) C/nautilus-list.page:13(email)
-#: C/mouse-sensitivity.page:16(email) C/mouse-problem-notmoving.page:15(email)
-#: C/mouse-mousekeys.page:17(email) C/mouse-lefthanded.page:13(email)
-#: C/mouse-doubleclick.page:16(email) C/look-display-fuzzy.page:21(email)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:12(email)
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:12(email) C/files-tilde.page:13(email)
+#: C/net-adhoc.page:11(email) C/net-adhoc.page:21(cite)
+#: C/nautilus-list.page:13(email) C/mouse-sensitivity.page:16(email)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:15(email) C/mouse-mousekeys.page:17(email)
+#: C/mouse-lefthanded.page:13(email) C/mouse-doubleclick.page:16(email)
+#: C/look-display-fuzzy.page:21(email)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:11(email)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:13(email) C/files-tilde.page:13(email)
 #: C/files-sort.page:13(email) C/files-preview-music.page:15(email)
-#: C/files-hidden.page:12(email) C/bluetooth-problem-connecting.page:16(email)
+#: C/files-hidden.page:12(email) C/files-browse.page:22(email)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:16(email)
 #: C/a11y-stickykeys.page:18(email) C/a11y-slowkeys.page:18(email)
-#: C/a11y-right-click.page:17(email) C/a11y-icon.page:12(email)
+#: C/a11y-right-click.page:17(email) C/a11y-icon.page:11(email)
 #: C/a11y-dwellclick.page:17(email) C/a11y-bouncekeys.page:18(email)
 msgid "philbull gmail com"
 msgstr "philbull gmail com"
@@ -246,23 +250,20 @@ msgid "Install the Silverlight plug-in"
 msgstr "Das Silverlight-Plugin installieren"
 
 #: C/web-install-moonlight.page:22(cite) C/web-install-flash.page:24(cite)
-#: C/user-forgottenpassword.page:19(cite) C/user-changepassword.page:25(cite)
-#: C/user-changepassword.page:36(cite) C/user-add.page:26(cite)
-#: C/tips-specialchars.page:24(cite) C/sound-crackle.page:43(cite)
-#: C/shell-windows-switching.page:25(cite)
-#: C/shell-windows-states.page:23(cite) C/shell-introduction.page:25(cite)
-#: C/shell-exit.page:26(cite) C/session-language.page:26(cite)
-#: C/printing-streaks.page:23(cite) C/printing-setup.page:36(cite)
-#: C/power-whydim.page:22(cite) C/power-suspendhibernate.page:24(cite)
-#: C/power-suspendfail.page:25(cite) C/power-batterybroken.page:26(cite)
-#: C/net-wireless-connect.page:23(cite) C/net-wired-connect.page:22(cite)
-#: C/net-macaddress.page:24(cite) C/net-findip.page:25(cite)
-#: C/net-editcon.page:107(cite) C/net-editcon.page:147(cite)
-#: C/net-adhoc.page:21(cite) C/nautilus-file-properties-basic.page:46(cite)
+#: C/user-changepassword.page:25(cite) C/user-changepassword.page:36(cite)
+#: C/user-add.page:26(cite) C/tips-specialchars.page:24(cite)
+#: C/sound-crackle.page:43(cite) C/shell-windows-switching.page:25(cite)
+#: C/shell-windows-states.page:23(cite) C/shell-exit.page:26(cite)
+#: C/shell-apps-open.page:24(cite) C/session-language.page:26(cite)
+#: C/printing-streaks.page:23(cite) C/printing-setup.page:35(cite)
+#: C/power-whydim.page:22(cite) C/power-suspendhibernate.page:23(cite)
+#: C/power-suspendfail.page:24(cite) C/power-batterybroken.page:25(cite)
+#: C/net-wrongnetwork.page:27(cite) C/net-editcon.page:107(cite)
+#: C/net-editcon.page:147(cite) C/nautilus-file-properties-basic.page:46(cite)
 #: C/nautilus-connect.page:77(cite) C/nautilus-connect.page:120(cite)
 #: C/mouse.page:26(cite) C/look-display-fuzzy.page:33(cite)
 #: C/files-share.page:24(cite) C/disk-check.page:26(cite)
-#: C/disk-capacity.page:28(cite) C/a11y-stickykeys.page:28(cite)
+#: C/disk-capacity.page:29(cite) C/a11y-stickykeys.page:28(cite)
 #: C/a11y-slowkeys.page:28(cite) C/a11y-screen-reader.page:28(cite)
 #: C/a11y-braille.page:29(cite) C/a11y-bouncekeys.page:28(cite)
 msgid "shaunm"
@@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "shaunm"
 
 #: C/web-install-moonlight.page:23(p) C/web-install-flash.page:25(p)
 msgid "Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer"
-msgstr ""
+msgstr "Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer"
 
 #: C/web-install-moonlight.page:26(p)
 msgid ""
@@ -547,15 +548,23 @@ msgstr ""
 
 #: C/web-default-email.page:25(p) C/web-default-browser.page:25(p)
 #: C/user-delete.page:32(p) C/user-add.page:36(p) C/user-addguest.page:33(p)
-#: C/session-screenlocks.page:27(p) C/printing-setup.page:56(p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:32(p) C/net-findip.page:26(p)
+#: C/sound-usemic.page:39(p) C/sound-alert.page:27(p)
+#: C/session-screenlocks.page:27(p) C/printing-setup.page:55(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:31(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:26(p) C/net-wireless-airplane.page:25(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:31(p) C/net-othersconnect.page:28(p)
+#: C/net-macaddress.page:30(p) C/net-findip.page:29(p)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:25(p) C/mouse-sensitivity.page:36(p)
 #: C/mouse-mousekeys.page:33(p) C/mouse-lefthanded.page:28(p)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:30(p) C/mouse-doubleclick.page:33(p)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:28(p) C/look-background.page:38(p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(p) C/display-lock.page:32(p)
-#: C/display-dimscreen.page:37(p) C/a11y-stickykeys.page:39(p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:37(p) C/a11y-bouncekeys.page:37(p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(p) C/keyboard-cursor-blink.page:28(p)
+#: C/display-lock.page:32(p) C/display-dimscreen.page:37(p)
+#: C/a11y-visualalert.page:33(p) C/a11y-stickykeys.page:39(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:37(p) C/a11y-right-click.page:29(p)
+#: C/a11y-mag.page:25(p) C/a11y-font-size.page:25(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:29(p) C/a11y-contrast.page:25(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37(p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌhlen Sie "
@@ -630,7 +639,7 @@ msgstr ""
 #: C/sound-usespeakers.page:11(name) C/sound-usemic.page:10(name)
 #: C/sound-alert.page:10(name) C/shell-session-status.page:16(name)
 #: C/shell-introduction.page:15(name) C/shell-exit.page:16(name)
-#: C/session-language.page:16(name) C/printing-setup.page:26(name)
+#: C/session-language.page:16(name) C/printing-setup.page:25(name)
 #: C/prefs-display.page:11(name) C/prefs-language.page:11(name)
 #: C/prefs.page:12(name) C/net-wrongnetwork.page:11(name) C/net.page:13(name)
 #: C/net-macaddress.page:10(name) C/net-findip.page:11(name)
@@ -641,7 +650,7 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-display.page:14(name) C/nautilus-connect.page:14(name)
 #: C/nautilus-behavior.page:18(name) C/mouse-touchpad-click.page:12(name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:23(name) C/mouse-mousekeys.page:20(name)
-#: C/mouse-middleclick.page:18(name) C/mouse-lefthanded.page:16(name)
+#: C/mouse-middleclick.page:19(name) C/mouse-lefthanded.page:16(name)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:11(name) C/mouse-doubleclick.page:19(name)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:14(name) C/mouse-disabletouchpad.page:35(cite)
 #: C/media.page:11(name) C/look-background.page:26(name)
@@ -670,7 +679,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/sound-usespeakers.page:12(email) C/sound-usemic.page:11(email)
 #: C/sound-alert.page:11(email) C/shell-session-status.page:17(email)
 #: C/shell-introduction.page:16(email) C/shell-exit.page:17(email)
-#: C/session-language.page:17(email) C/printing-setup.page:27(email)
+#: C/session-language.page:17(email) C/printing-setup.page:26(email)
 #: C/prefs-display.page:12(email) C/prefs-language.page:12(email)
 #: C/prefs.page:13(email) C/net-wrongnetwork.page:12(email)
 #: C/net.page:14(email) C/net-macaddress.page:11(email)
@@ -682,7 +691,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/nautilus-display.page:15(email) C/nautilus-connect.page:15(email)
 #: C/nautilus-behavior.page:19(email) C/mouse-touchpad-click.page:13(email)
 #: C/mouse-sensitivity.page:24(email) C/mouse-mousekeys.page:21(email)
-#: C/mouse-middleclick.page:19(email) C/mouse-lefthanded.page:17(email)
+#: C/mouse-middleclick.page:20(email) C/mouse-lefthanded.page:17(email)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:12(email) C/mouse-doubleclick.page:20(email)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:15(email) C/media.page:12(email)
 #: C/look-background.page:27(email) C/keyboard-repeat-keys.page:12(email)
@@ -705,10 +714,15 @@ msgid "shaunm gnome org"
 msgstr "shaunm gnome org"
 
 #: C/web.page:15(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
+#| "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email "
+#| "accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
 "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email accounts</"
-"link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
+"link>, <link xref=\"web#browser\">plugins</link>..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"web#connections\">Internetverbindungen</link>, <link xref="
 "\"web#chat\">Unterhaltungen starten</link>, <link xref=\"web#email\">E-Mail-"
@@ -727,34 +741,34 @@ msgid "Internet connections"
 msgstr "Internetverbindungen "
 
 #: C/web.page:35(title)
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+msgid "Web"
+msgstr "Netz"
 
 #: C/web.page:37(title)
-msgid "Chat (instant messaging)"
-msgstr "Chat (Sofortnachrichten)"
+msgid "Browsing the web"
+msgstr "Das weltweite Netz durchsuchen"
 
-#: C/web.page:41(title)
+#: C/web.page:42(title)
 msgid "Email"
 msgstr "E-Mail"
 
-#: C/web.page:46(title)
-msgid "Web"
-msgstr "Netz"
-
 #: C/web.page:48(title)
-msgid "Browsing the web"
-msgstr "Das weltweite Netz durchsuchen"
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: C/web.page:50(title)
+msgid "Chat (instant messaging)"
+msgstr "Chat (Sofortnachrichten)"
 
-#: C/video-sending.page:8(desc)
+#: C/video-sending.page:7(desc)
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die erforderlichen Video-Codecs installiert sind."
 
-#: C/video-sending.page:20(title)
+#: C/video-sending.page:18(title)
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Andere kÃnnen von mir erstellte Videos nicht anschauen"
 
-#: C/video-sending.page:22(p)
+#: C/video-sending.page:20(p)
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -763,36 +777,47 @@ msgstr ""
 "senden, der Windows oder MacOS verwendet, kÃnnte es Probleme bei der "
 "Wiedergabe des Videos geben."
 
-#: C/video-sending.page:24(p)
+#: C/video-sending.page:22(p)
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
 "how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
 "different video formats and each requires a different codec to play it back."
+"You can check which format your video is by doing:"
 msgstr ""
 "Damit die Person, an die Sie das Video gesendet haben, es auch abspielen "
 "kann, mÃssen die richtigen <em>Codecs</em> installiert sein. Ein Codec ist "
 "eine Software, mit deren Hilfe das Video richtig interpretiert und auf dem "
 "Bildschirm angezeigt werden kann. Es gibt eine Vielzahl verschiedener "
 "Videoformate, und jedes davon benÃtigt den passenden Codec fÃr die "
-"Wiedergabe."
+"Wiedergabe. Sie kÃnnen folgendermaÃen ermitteln, in welchem Format Ihr Video "
+"vorliegt:"
+
+#: C/video-sending.page:24(p) C/files-share.page:34(p)
+#: C/files-search.page:38(p) C/files-recover.page:24(p)
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
+"<app>Dateien</app>."
+
+#: C/video-sending.page:25(p)
+msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Videodatei und wÃhlen Sie "
+"<gui>Eigenschaften</gui>."
 
 #: C/video-sending.page:26(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can check which format your video is in by finding it in the file "
-"manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview), "
-"right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/"
-"Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under "
-"<gui>Video</gui>."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"listed under <gui>Video</gui>."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen in der Dateiverwaltung das Format Ihres Videos herausfinden. "
-"Schauen Sie nach <app>Dateien</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht. "
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wÃhlen Sie "
-"<gui>Eigenschaften</gui>. Wechseln Sie zum Reiter <gui>Audio/Video</gui> und "
-"schauen Sie nach, welcher <gui>Codec</gui> unter <gui>Video</gui> angezeigt "
-"wird."
+"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
+"gui>."
 
-#: C/video-sending.page:28(p)
+#: C/video-sending.page:29(p)
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -810,7 +835,7 @@ msgstr ""
 "windows media playerÂ. Oft ist es mÃglich, den entsprechenden Codec kostenlos "
 "herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist."
 
-#: C/video-sending.page:30(p)
+#: C/video-sending.page:31(p)
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -828,7 +853,7 @@ msgstr ""
 "Konvertierungsprogramme erhÃltlich. Schauen Sie in Ihrer Softwareverwaltung "
 "nach, was fÃr diese Zwecke verfÃgbar ist."
 
-#: C/video-sending.page:33(p)
+#: C/video-sending.page:34(p)
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -958,32 +983,33 @@ msgstr ""
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Verwenden Sie lÃngere, kompliziertere PasswÃrter."
 
-#: C/user-goodpassword.page:20(name) C/user-delete.page:11(name)
-#: C/screen-shot-record.page:13(name)
+#: C/user-goodpassword.page:20(name) C/user-forum.page:12(name)
+#: C/user-delete.page:11(name) C/screen-shot-record.page:13(name)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:13(name)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:13(name) C/printing-booklet.page:13(name)
 #: C/nautilus-views.page:14(name)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(name)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(name)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(name) C/nautilus-behavior.page:14(name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:19(name) C/mouse-middleclick.page:14(name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:19(name) C/mouse-middleclick.page:15(name)
 #: C/mouse.page:16(name) C/more-help.page:11(name)
+#: C/mailing-list.page:11(name) C/irc.page:12(name)
 #: C/get-involved.page:12(name) C/files-copy.page:16(name)
 #: C/files-browse.page:13(name) C/backup-where.page:15(name)
 #: C/backup-what.page:14(name) C/backup-thinkabout.page:11(name)
-#: C/backup-restore.page:10(name) C/backup-how.page:11(name)
-#: C/backup-frequency.page:11(name)
+#: C/backup-restore.page:11(name) C/backup-how.page:11(name)
+#: C/backup-frequency.page:10(name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #: C/user-goodpassword.page:21(email) C/screen-shot-record.page:14(email)
 #: C/nautilus-views.page:15(email) C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(email)
-#: C/mouse-sensitivity.page:20(email) C/mouse-middleclick.page:15(email)
+#: C/mouse-sensitivity.page:20(email) C/mouse-middleclick.page:16(email)
 #: C/mouse.page:17(email) C/more-help.page:12(email)
 #: C/files-copy.page:17(email) C/files-browse.page:14(email)
 #: C/backup-where.page:16(email) C/backup-what.page:15(email)
-#: C/backup-thinkabout.page:12(email) C/backup-restore.page:11(email)
-#: C/backup-how.page:12(email) C/backup-frequency.page:12(email)
+#: C/backup-thinkabout.page:12(email) C/backup-restore.page:12(email)
+#: C/backup-how.page:12(email) C/backup-frequency.page:11(email)
 msgid "tiffany antopolski gmail com"
 msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
@@ -1127,428 +1153,28 @@ msgstr ""
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Ãndern Sie regelmÃÃig Ihre PasswÃrter."
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:7(desc)
-msgid "Advanced techniques for resetting your password."
-msgstr "Fortgeschrittene Techniken zum ZurÃcksetzen Ihres Passworts."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:18(title)
-msgid "I forgot my password!"
-msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen!"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:19(p)
-msgid ""
-"Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some less "
-"drastic things. Like if there's another admin user on your computer, have "
-"them reset your password in the user accounts settings."
-msgstr ""
-"Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some less "
-"drastic things. Like if there's another admin user on your computer, have "
-"them reset your password in the user accounts settings."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:23(p)
-msgid ""
-"Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
-"instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
-"integrated in gnome-help then link there."
-msgstr ""
-"Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
-"instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
-"integrated in gnome-help then link there."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:27(p)
-msgid ""
-"It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a good "
-"and secure password</link>, but one that you can also remember. If you have "
-"forgotten the password to log in to your computer account, you can follow "
-"the following steps to reset it."
-msgstr ""
-"Es ist von Bedeutung, dass Sie nicht einfach nur ein <link xref=\"user-"
-"goodpassword\">gutes und sicheres Passwort</link> wÃhlen, sondern eines, an "
-"das Sie sich auch erinnern kÃnnen. Wenn Sie Ihr Passwort fÃr die Anmeldung "
-"an Ihrem Benutzerkonto einmal vergessen haben sollten, gehen Sie "
-"folgendermaÃen vor, um es zurÃckzusetzen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:32(p)
-msgid ""
-"If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
-"forgotten password."
-msgstr ""
-"Falls Ihr persÃnlicher Ordner verschlÃsselt ist, dann besteht keine "
-"MÃglichkeit, ein vergessenes Passwort zurÃckzusetzen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:36(p)
-msgid ""
-"If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
-"changepassword\"/>."
-msgstr ""
-"Falls Sie einfach nur Ihr Passwort Ãndern wollen, lesen Sie <link xref="
-"\"user-changepassword\"/>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:42(title)
-msgid "Reset password on Grub2 systems"
-msgstr "ZurÃcksetzen von PasswÃrtern auf Grub2-Systemen"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:45(p)
-msgid ""
-"Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup to "
-"get into the grub menu."
-msgstr ""
-"Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie wÃhrend des Startvorgangs die "
-"<key>Umschalttaste</key> gedrÃckt, um in das Grub-Menà zu gelangen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:49(p)
-msgid ""
-"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
-"system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold "
-"down the <key>Shift</key> key."
-msgstr ""
-"Falls Sie eine Dual-Boot-Installation haben und Sie beim Systemstart das zu "
-"startende Betriebssystem auswÃhlen, sollte das Grub-Menà erscheinen, ohne "
-"dass Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrÃckt halten mÃssen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:54(p)
-msgid ""
-"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit "
-"any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd"
-"\">use a live CD to reset your user password</link>."
-msgstr ""
-"Falls es nicht mÃglich ist, in das Boot-Menà von Grub zu gelangen und die "
-"Zeilen des Linux-Kernels zu bearbeiten, kÃnnen Sie eine <link xref=\"user-"
-"forgottenpassword#live-cd\">Live-CD zum ZurÃcksetzen des Benutzerpassworts</"
-"link> verwenden."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:59(p)
-msgid ""
-"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. This "
-"line may actually be wrapped onto a second line."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie <key>e</key>, um die Zeile zu bearbeiten, die mit dem Wort "
-"Âlinux beginnt. Diese Zeile kann auch in eine zweite Zeile umgebrochen "
-"werden."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:64(p) C/user-forgottenpassword.page:142(p)
-msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
-msgstr "FÃgen Sie <cmd>init = /bin/sh</cmd> am Ende der Zeile hinzu."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:69(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
-msgstr "DruÌcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>x</key></keyseq> zum Starten."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:74(p) C/user-forgottenpassword.page:152(p)
-msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
-msgstr "Geben Sie am <cmd>#</cmd>-Symbol Folgendes ein:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:78(cmd)
-#: C/user-forgottenpassword.page:156(cmd)
-msgid "mount -o remount, rw /"
-msgstr "mount -o remount, rw /"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:82(p) C/user-forgottenpassword.page:160(p)
-msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
-msgstr "Geben Sie am nÃchsten <cmd>#</cmd>-Symbol Folgendes ein:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:85(p) C/user-forgottenpassword.page:163(p)
-msgid ""
-"<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
-"username of the account you're changing the password for."
-msgstr ""
-"<cmd>passwd <var>Benutzername</var></cmd>, wobei <var>Benutzername</var> der "
-"Benutzername des Kontos ist, fÃr das Sie das Passwort Ãndern wollen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:89(p) C/user-forgottenpassword.page:167(p)
-msgid ""
-"Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on Debian "
-"systems you would always be changing the password of a particular username, "
-"never root."
-msgstr ""
-"Debian-Systeme haben kein <cmd>root</cmd>-Passwort. Daher Ãndern Sie auf "
-"Debian-Systemen stets das Passwort fÃr einen bestimmten Benutzernamen, nicht "
-"fÃr ÂrootÂ."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:95(p) C/user-forgottenpassword.page:173(p)
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
-"password."
-msgstr ""
-"Sie werden darum gebeten, ein neues UNIX-Passwort einzugeben und es "
-"anschlieÃend zu bestÃtigen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:100(p) C/user-forgottenpassword.page:178(p)
-msgid "Once the password has been successfully changed:"
-msgstr "Sobald das Passwort erfolgreich geÃndert wurde:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:103(p) C/user-forgottenpassword.page:181(p)
-msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
-msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:108(p) C/user-forgottenpassword.page:186(p)
-msgid "Then:"
-msgstr "Dann:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:111(p) C/user-forgottenpassword.page:189(p)
-msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
-msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:116(p) C/user-forgottenpassword.page:195(p)
-#: C/user-forgottenpassword.page:290(p)
-msgid ""
-"After you successfully log in, you will not be able to access your keyring "
-"(since you don't remember the old password). This means that all your saved "
-"passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be "
-"accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring\">delete the old "
-"keyring</link> and start a new one."
-msgstr ""
-"Nach erfolgreicher Anmeldung werden Sie nicht mehr in der Lage sein, auf den "
-"SchlÃsselbund zuzugreifen, das Sie nicht mehr Ãber das alte Passwort "
-"verfÃgen. Das bedeutet, dass alle Ihre gespeicherten PasswÃrter fÃr "
-"drahtlose Netzwerke, Jabber-Konten usw. nicht mehr erreichbar sind. Sie "
-"mÃssen <link xref=\"#delete-keyring\">den alten SchlÃsselbund lÃschen</link> "
-"und einen neuen einrichten."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:120(title)
-msgid "Reset password on Grub systems"
-msgstr "ZurÃcksetzen von PasswÃrtern auf Grub-Systemen"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:123(p)
-msgid ""
-"Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
-"into the grub menu."
-msgstr ""
-"Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie wÃhrend des Startvorgangs die "
-"<key>Esc</key>-Taste gedrÃckt, um in das Grub-Menà zu gelangen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:127(p)
-msgid ""
-"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
-"system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold "
-"down the <key>Esc</key> key."
-msgstr ""
-"Falls Sie eine Dual-Boot-Installation haben und Sie beim Systemstart das zu "
-"startende Betriebssystem auswÃhlen, sollte das Grub-Menà erscheinen, ohne "
-"dass Sie die <key>Esc</key>-Taste gedrÃckt halten mÃssen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:132(p)
-msgid ""
-"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit "
-"any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live CD</link> "
-"to reset your user password."
-msgstr ""
-"Falls es Ihnen nicht mÃglich ist, in das Grub-Menà zu gelangen und so die "
-"Kernel-Zeilen zu bearbeiten, kÃnnen Sie <link xref=\"#live-cd\">eine Live-CD "
-"verwenden</link>, um das Benutzerpasswort zurÃckzusetzen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:137(p)
-msgid ""
-"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This "
-"line may actually be wrapped onto a second line."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie <key>e</key>, um die Zeile zu bearbeiten, die mit dem Wort "
-"Âkernel beginnt. Diese Zeile kann auch in eine zweite Zeile umgebrochen "
-"werden"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:147(p)
-msgid "Press <key>b</key> to boot."
-msgstr "DruÌcken Sie <key>b</key> zum Starten."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:199(title)
-msgid "Reset password using a Live CD or USB"
-msgstr "ZurÃcksetzen des Passwortes mit einer Live-CD oder einem USB-GerÃt"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:202(p)
-msgid "Boot the Live CD or USB."
-msgstr "Starten Sie von der Live-CD oder dem USB-GerÃt."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:207(p)
-msgid "Mount your drive."
-msgstr "HÃngen Sie Ihr Laufwerk ein."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:212(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
-"Application</gui> dialog."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, um den Dialog "
-"<gui>Anwendung ausfÃhren</gui> zu Ãffnen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:217(p)
-msgid ""
-"Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
-"privileges."
-msgstr ""
-"Geben Sie <cmd>gksudo nautilus</cmd> ein, um die Dateiverwaltung mit "
-"systemweiten Zugriffsrechten zu starten."
-
-#. Translators: do not translate the word "home".
-#: C/user-forgottenpassword.page:222(p)
-msgid ""
-"Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive "
-"by clicking <gui> home </gui> and then your username."
-msgstr ""
-"Um festzustellen, ob es sich bei dem gerade eingehÃngten um das richtige "
-"Laufwerk handelt, klicken Sie auf den Ordner <gui>home</gui> und auf Ihren "
-"Benutzernamen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:228(p)
-msgid ""
-"Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
-"<gui>etc</gui> directory."
-msgstr ""
-"Gehen Sie zum Basisordner des eingehÃngten Laufwerks. Ãffnen Sie dort den "
-"Ordner <gui>etc</gui>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:231(p)
-msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
-msgstr ""
-"Suchen Sie nach der Datei Âshadow und erstellen sie davon eine "
-"Sicherungskopie:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:235(p)
-msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
-msgstr "Stellen Sie sicher, dass die <gui>Symbolansicht</gui> ausgewÃhlt ist."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:239(p)
-msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:242(p)
-msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
-msgstr ""
-"Dann klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und "
-"wÃhlen Sie <gui>EinfÃgen</gui>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:246(p)
-msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
-msgstr ""
-"<link xref=\"files-rename\">Benennen Sie die Sicherungsdatei um</link> in "
-"Âshadow.bakÂ."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:254(p)
-msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
-msgstr "Bearbeiten Sie die originale ÂshadowÂ-Datei mit einem Texteditor."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:260(p)
-msgid ""
-"Find your username in for which you have forgotten the password. It should "
-"look something like this (the characters after the colon will be different):"
-msgstr ""
-"Suchen Sie nach Ihrem Benutzernamen, fÃr den Sie das Passwort vergessen "
-"haben. Er sollte in etwa so aussehen (die Zeichen nach dem Doppelpunkt "
-"kÃnnen unterschiedlich sein):"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:263(p)
-msgid "username:$1$2abCd0E or"
-msgstr "Benutzername:$1$2abCd0E oder"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:266(p)
-msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
-msgstr "Benutzername:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:271(p)
-msgid ""
-"Replace the characters after the first colon (and before the second colon if "
-"it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
-msgstr ""
-"Ersetzen Sie die Zeichen nach dem ersten Doppelpunkt (und vor dem zweiten "
-"Doppelpunkt, falls vorhanden) mit dem Hash eines leeren Passworts: "
-"U6aMy0wojraho"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:274(p)
-msgid ""
-"Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the "
-"live CD or USB."
-msgstr ""
-"Speichern Sie die Datei, schlieÃen Sie alle geÃffneten Anwendungen und "
-"starten Sie Ihren Rechner neu ohne die Live-CD oder das USB-GerÃt."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:279(p)
-msgid ""
-"When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
-"<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
-"password."
-msgstr ""
-"Wenn Sie nun wieder in Ihrer Installation angelangt sind, geben Sie ÂÃber "
-"mich in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht ein. Ãffnen Sie <gui>Ãber mich</"
-"gui> und setzen Sie Ihr Passwort zurÃck."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:284(p)
-msgid ""
-"For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
-"password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
-"password."
-msgstr ""
-"Als <gui>Aktuelles Passwort</gui> geben Sie nichts ein, da ja Ihr aktuelles "
-"Passwort leer ist. Klicken Sie auf <gui>Legitimieren</gui> und geben Sie ein "
-"neues Passwort ein."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:297(title)
-msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
-msgstr "Die SchlÃsselbundverwaltung entfernen"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:299(p)
-msgid ""
-"This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
-"messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you "
-"used for your keyring."
-msgstr ""
-"Dadurch werden alle Ihre gespeicherten PasswÃrter fÃr drahtlose Netzwerke, "
-"Sofortnachrichten-Konten usw. gelÃscht. Tun Sie dies nur, wenn Sie sich an "
-"das fÃr den SchlÃsselbund verwendete Passwort nicht mehr erinnern kÃnnen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:304(p)
-msgid ""
-"Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Wechseln Sie zu Ihrem persÃnlichen Ordner, indem Sie ÂpersÃnlich in der "
-"<gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht eingeben."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:307(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>h</key></keyseq> (oder klicken Sie "
-"auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></"
-"guiseq>.)"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:310(p)
-msgid "Double click on the folder .gnome2"
-msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Ordner Â.gnome2Â"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:313(p)
-msgid "Double click on the folder called keyrings."
-msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Ordner ÂkeyringsÂ."
+#: C/user-forum.page:7(desc)
+msgid "User forum."
+msgstr "Benutzerforum."
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:316(p)
-msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
-msgstr "LÃschen Sie alle Dateien, die sich im SchlÃsselbund-Ordner befinden."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:319(p)
-msgid "Restart the computer."
-msgstr "Starten Sie den Rechner neu."
+#: C/user-forum.page:13(email) C/user-delete.page:12(email)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:14(email)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14(email) C/printing-booklet.page:14(email)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15(email)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:15(email)
+#: C/nautilus-behavior.page:15(email) C/mailing-list.page:12(email)
+#: C/irc.page:13(email) C/get-involved.page:13(email)
+msgid "tiffany antopolski com"
+msgstr "tiffany antopolski com"
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:323(p)
-msgid ""
-"After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
-"networks password."
+#: C/user-forum.page:18(title)
+msgid "Get in touch with other users."
 msgstr ""
-"Nach dem Neustart und der Anmeldung werden Sie nach dem Passwort fÃr das "
-"drahtlose Netzwerk gefragt."
 
 #: C/user-delete.page:7(desc)
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "LÃschen Sie Benutzerkonten, die nicht mehr verwendet werden."
 
-#: C/user-delete.page:12(email) C/printing-booklet-singlesided.page:14(email)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14(email) C/printing-booklet.page:14(email)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15(email)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:15(email)
-#: C/nautilus-behavior.page:15(email) C/get-involved.page:13(email)
-msgid "tiffany antopolski com"
-msgstr "tiffany antopolski com"
-
 #: C/user-delete.page:25(title)
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "LÃschen eines Benutzerkontos"
@@ -1598,8 +1224,21 @@ msgstr ""
 "Es kÃnnte sinnvoll sein, die Dateien auf einem Speichermedium wie einem "
 "externen DatentrÃger oder einer CD zu sichern, bevor Sie diese lÃschen."
 
+#: C/user-delete.page:46(p)
+msgid ""
+"You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed "
+"with bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
+msgstr ""
+"Es kÃnnte nicht mÃglich sein, den Benutzer zu lÃschen. Hierbei handelt es "
+"sich um einen Fehler, der bereits in Bugzilla berichtet wurde. Weitere "
+"Informationen finden Sie in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
+"cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
+
 #: C/user-changepicture.page:7(desc)
-msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens."
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens."
+msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Personalisieren Sie Ihre Anmeldung und Benutzerbildschirme"
 
 #: C/user-changepicture.page:22(title)
@@ -1705,15 +1344,23 @@ msgstr ""
 "insbesondere dann, wenn Sie vermuten, dass jemand Ihr Passwort kennen kÃnnte."
 
 #: C/user-changepassword.page:45(p)
+msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf die Beschriftung neben <gui>Passwort</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:46(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the button label next to <gui>Password</gui>. It should look like a "
+#| "series of dots or boxes if you already have a password set."
 msgid ""
-"Click the button label next to <gui>Password</gui>. It should look like a "
-"series of dots or boxes if you already have a password set."
+"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
+"password set."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf neben <gui>Passwort</gui>. Darauf sollte eine "
 "Reihe von Punkten oder Rechtecken abgebildet sein, falls Sie bereits ein "
 "Passwort festgelegt haben."
 
-#: C/user-changepassword.page:47(p)
+#: C/user-changepassword.page:48(p)
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -1721,7 +1368,7 @@ msgstr ""
 "Geben Sie Ihr aktuelles Passwort und dann ein neues Passwort ein. Geben Sie "
 "danach im Feld <gui>Passwort bestÃtigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein."
 
-#: C/user-changepassword.page:49(p) C/user-add.page:58(p)
+#: C/user-changepassword.page:50(p) C/user-add.page:59(p)
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -1732,11 +1379,11 @@ msgstr ""
 "auszuwÃhlen. Diese PasswÃrter sind fÃr Andere schwer zu erraten, aber sie "
 "sind auch schwer zu merken. Seien Sie daher vorsichtig."
 
-#: C/user-changepassword.page:53(p)
+#: C/user-changepassword.page:54(p) C/user-add.page:63(p)
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ãndern</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:56(p)
+#: C/user-changepassword.page:57(p)
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -1745,18 +1392,28 @@ msgstr ""
 "Passwort gewÃhlt haben</link>. Das hilft Ihnen, die Sicherheit Ihres "
 "Benutzerkontos zu gewÃhrleisten."
 
-#: C/user-changepassword.page:59(title)
+#: C/user-changepassword.page:60(title)
 msgid "Change the keyring password"
 msgstr "Das SchlÃsselbund-Passwort Ãndern"
 
-#: C/user-changepassword.page:61(p)
+#: C/user-changepassword.page:62(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you change your login password, it may become out of sync with the "
+#| "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+#| "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
+#| "password to access them all. If you change your user password (see "
+#| "above), your keyring password will remain the same as your old password "
+#| "and so the keyring won't be <em>unlocked</em> automatically when you log "
+#| "in."
 msgid ""
 "If you change your login password, it may become out of sync with the "
 "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
 "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
 "to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password and so the "
-"keyring won't be <em>unlocked</em> automatically when you log in."
+"keyring password will remain the same as your old password. When you next "
+"log in, you will be asked to update your keyring password. If you prefer to "
+"change the keyring password (to match your login password) immediately:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort Ãndern, wird es nun nicht mehr mit dem Passwort "
 "fÃr den <em>SchlÃsselbunddienst</em> Ãbereinstimmen. Der SchlÃsselbund dient "
@@ -1766,13 +1423,7 @@ msgstr ""
 "Passwort, so dass der SchlÃsselbund beim Anmelden nicht automatisch "
 "<em>entsperrt</em> werden kann."
 
-#: C/user-changepassword.page:65(p)
-msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
-msgstr ""
-"So Ãndern Sie das Passwort fÃr den SchlÃsselbund, so dass es mit dem "
-"Anmeldepasswort Ãbereinstimmt:"
-
-#: C/user-changepassword.page:67(p)
+#: C/user-changepassword.page:68(p)
 msgid ""
 "Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
 "<gui>Activities</gui> overview."
@@ -1780,7 +1431,7 @@ msgstr ""
 "Ãffnen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht die Anwendung "
 "<app>PasswÃrter und VerschlÃsselung</app>."
 
-#: C/user-changepassword.page:69(p)
+#: C/user-changepassword.page:70(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
 "Select <gui>Change Password</gui>."
@@ -1788,7 +1439,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie im Reiter <gui>PasswÃrter</gui> mit der rechten Maustaste auf "
 "<gui>PasswÃrter: login</gui>. WÃhlen Sie <gui>Passwort Ãndern</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:72(p)
+#: C/user-changepassword.page:73(p)
 msgid ""
 "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
 "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
@@ -1797,7 +1448,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Passwort</gui>. <gui>BestÃtigen</gui> Sie Ihr neues Passwort, indem Sie "
 "es erneut eingeben."
 
-#: C/user-changepassword.page:75(p)
+#: C/user-changepassword.page:76(p)
 msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>OK</gui>."
 
@@ -1890,13 +1541,23 @@ msgstr ""
 "standardmÃÃig keine Systemverwalterrechte."
 
 #: C/user-admin-explain.page:26(p)
-msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get "
-"admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs "
-"admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to "
-"install some new software, the software installer (package manager) will ask "
-"for your admin password so it can add the new application to the system. "
-"Once it has finished, your admin privileges will be taken away again."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get "
+#| "admin privileges to allow you to make the changes. If an application "
+#| "needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if "
+#| "you want to install some new software, the software installer (package "
+#| "manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+#| "application to the system. Once it has finished, your admin privileges "
+#| "will be taken away again."
+msgid ""
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
+"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
+"example, if you want to install some new software, the software installer "
+"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
+"be taken away again."
 msgstr ""
 "Manchmal mÃssen Sie diese Anwendungen benutzen, deswegen kÃnnen Sie "
 "vorÃbergehend Systemverwalterrechte erhalten, um die Ãnderungen durchfÃhren "
@@ -1908,13 +1569,22 @@ msgstr ""
 "Systemverwalterrechte wieder entzogen."
 
 #: C/user-admin-explain.page:28(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+#| "allowed to have admin privileges and some are not. If you aren't allowed "
+#| "any admin privileges, you will not be able to install software, for "
+#| "example. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have "
+#| "permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the "
+#| "time, because you might accidentally change an important file and break "
+#| "something."
 msgid ""
 "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-"allowed to have admin privileges and some are not. If you aren't allowed any "
-"admin privileges, you will not be able to install software, for example. "
-"Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent admin "
-"privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you "
-"might accidentally change an important file and break something."
+"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin priveleges "
+"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
+"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
+"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
+"important file and break something."
 msgstr ""
 "Systemverwalterrechte sind mit Ihrem Benutzerkonto verknÃpft. Manche "
 "Benutzer dÃrfen Systemverwalterrechte haben, andere nicht. Wenn Sie keine "
@@ -2037,40 +1707,21 @@ msgstr ""
 "verfÃgen.)"
 
 #: C/user-admin-change.page:35(p)
-msgid ""
-"Select the user whose privileges you want to change and then click the "
-"option next to <gui>Account type</gui>."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie den Benutzer, dessen Rechte Sie Ãndern mÃchten, und klicken Sie "
-"auf die Option neben <gui>Kontotyp</gui>."
-
-#: C/user-admin-change.page:42(p)
-msgid ""
-"Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to perform "
-"administrative tasks, like installing new applications."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>Systemverwalter</gui>, wenn Sie wollen, dass der Benutzer "
-"Systemverwalter-Aufgaben ausfÃhren kann, zum Beispiel neue Anwendungen "
-"installieren."
-
-#: C/user-admin-change.page:45(p)
-msgid ""
-"Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to perform "
-"admin tasks."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>Standard</gui>, wenn Sie nicht wollen, dass der Benutzer "
-"Systemverwalter-Aufgaben ausfÃhren kann."
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the item you want to delete."
+msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgstr "WaÌhlen Sie das zu loÌschende Objekt aus."
 
-# Information scheint falsch zu sein: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=650803
-#: C/user-admin-change.page:48(p)
+#: C/user-admin-change.page:38(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure "
-"user account which has extra restrictions on things like connecting to "
-"networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a "
-"\"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system."
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf, um die <gui>Hintergrund</gui>farbe des "
+"<gui>gewÃhlten Objekts</gui> anzupassen."
 
-#: C/user-admin-change.page:54(p)
+#: C/user-admin-change.page:43(p)
 msgid ""
 "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
 "they next log in."
@@ -2078,7 +1729,7 @@ msgstr ""
 "SchlieÃen Sie das Benutzerkonten-Fenster. Die Rechte der Benutzer werden "
 "geÃndert, wenn sie sich das nÃchste Mal anmelden."
 
-#: C/user-admin-change.page:59(p)
+#: C/user-admin-change.page:48(p)
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has admin "
 "privileges. This is the user account that was created when you first "
@@ -2088,7 +1739,15 @@ msgstr ""
 "Systemverwalterrechte hat. Es ist das Benutzerkonto, das erstellt wurde, als "
 "Sie das System zuerst installiert haben."
 
-#: C/user-admin-change.page:64(p)
+#: C/user-admin-change.page:48(p)
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
+msgstr ""
+"Es ist nicht sinnvoll, zu viele Benutzer eines Systems mit "
+"Systemverwalterrechten auszustatten."
+
+#: C/user-admin-change.page:53(p)
 msgid ""
 "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn "
 "the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
@@ -2140,11 +1799,17 @@ msgstr ""
 "Benutzerkonto hinzuzufÃgen."
 
 #: C/user-add.page:43(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want the new user to have administrative access to the computer, "
+#| "select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can "
+#| "do things like add and delete users, install software and drivers, and "
+#| "change the date and time."
 msgid ""
 "If you want the new user to have administrative access to the computer, "
-"select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
-"things like add and delete users, install software and drivers, and change "
-"the date and time."
+"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
 "Wenn Sie dem neuen Benutzer die Rechte des Systemverwalters geben wollen, "
 "wÃhlen Sie <gui>Systemverwalter</gui> als Kontotyp. Systemverwalter kÃnnen "
@@ -2152,10 +1817,15 @@ msgstr ""
 "installieren sowie Datum und Uhrzeit Ãndern."
 
 #: C/user-add.page:47(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
+#| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+#| "can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
-"you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+"you like."
 msgstr ""
 "Geben Sie den vollstÃndigen Namen des neuen Benutzers ein. Basierend auf dem "
 "vollstÃndigen Namen wird automatisch der Benutzername ausgefÃllt. Diese "
@@ -2163,12 +1833,27 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, wenn Sie fertig sind."
 
 #: C/user-add.page:50(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>, woraufhin Ihr Dokument gedruckt werden "
+"sollte."
+
+#: C/user-add.page:51(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the button label "
+#| "next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list to "
+#| "set the password now, allow the user to log in without a password, or "
+#| "have the user set their password the first time they log in."
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the button label next "
-"to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list to set the "
-"password now, allow the user to log in without a password, or have the user "
-"set their password the first time they log in."
+"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the label <gui>Account "
+"disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-"
+"down list to set the password now, allow the user to log in without a "
+"password, or have the user set their password the first time they log in."
 msgstr ""
 "Das Benutzerkonto ist zunÃchst deaktiviert, bis Sie sich entschieden haben, "
 "was mit dem Benutzerpasswort geschehen soll. Klicken Sie unter "
@@ -2178,7 +1863,7 @@ msgstr ""
 "oder um den Benutzer ein Passwort festlegen zu lassen, wenn er sich das "
 "erste Mal anmeldet."
 
-#: C/user-add.page:55(p)
+#: C/user-add.page:56(p)
 msgid ""
 "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
 "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
@@ -2189,12 +1874,18 @@ msgstr ""
 "<gui>Passwort bestÃtigen</gui> eingeben. Siehe <link xref=\"user-goodpassword"
 "\"/>."
 
-#: C/user-add.page:64(p)
+#: C/user-add.page:66(p) C/user-addguest.page:51(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you like, you can click the image next to the user's name on the right "
+#| "to set an image for the account. This image will be shown in the login "
+#| "window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select "
+#| "your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
-"If you like, you can click the image next to the user's name on the right to "
-"set an image for the account. This image will be shown in the login window. "
-"GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or "
-"take a picture with your webcam."
+"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
 "Wenn Sie wollen, kÃnnen Sie auf das Bild neben dem rechts befindlichen "
 "Benutzernamen klicken, um ein Bild fÃr dieses Benutzerkonto festzulegen. "
@@ -2215,11 +1906,17 @@ msgid "Add a guest user account"
 msgstr "Ein Benutzerkonto fÃr GÃste hinzufÃgen"
 
 #: C/user-addguest.page:28(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can create a user account for guests, people who will only use the "
+#| "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
+#| "the programs on your computer, but they won't be able to access your "
+#| "files, mess with your settings, or install software."
 msgid ""
 "You can create a user account for guests, people who will only use the "
 "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
-"programs on your computer, but they won't be able to access your files, mess "
-"with your settings, or install software."
+"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
+"change your settings, or install software."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen ein Benutzerkonto fÃr GÃste einrichten, die den Rechner nur kurz "
 "und zwischendurch benutzen. Gastbenutzer kÃnnen die Anwendungen auf Ihrem "
@@ -2247,30 +1944,23 @@ msgstr ""
 "gui>, wenn Sie fertig sind."
 
 #: C/user-addguest.page:45(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</"
+#| "gui>, click the button label next to <gui>Password</gui>. You will be "
+#| "presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
+#| "drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
 msgid ""
 "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
-"click the button label next to <gui>Password</gui>. You will be presented "
-"with a window with password options. From the <gui>Action</gui> drop-down "
-"list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
+"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
+"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
 msgstr ""
 "Das neue Benutzerkonto fÃr GÃste wird ausgewÃhlt. Klicken Sie unter "
 "<gui>Anmeldeoptionen</gui> den beschrifteten Knopf neben <gui>Passwort</"
 "gui>. Es Ãffnet sich ein Fenster mit Passwortoptionen. WÃhlen Sie aus der "
 "Auswahlliste <gui>Aktion</gui> die Option <gui>Anmeldung ohne Passwort</gui>."
 
-#: C/user-addguest.page:51(p)
-msgid ""
-"If you like, you can click the image next to the guest user's name on the "
-"right to set an image for the account. This image will be shown in the login "
-"window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your "
-"own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-"Wenn Sie wollen, kÃnnen Sie auf das Bild neben dem rechts befindlichen "
-"Benutzernamen klicken, um ein Bild fÃr dieses Benutzerkonto festzulegen. "
-"Dieses Bild wird beim Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt ein paar "
-"Bilder zur VerfÃgung, die Sie verwenden kÃnnen, oder Sie kÃnnen Ihre eigenen "
-"wÃhlen oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen."
-
 #: C/user-accounts.page:7(title)
 msgid "Users"
 msgstr "Benutzer"
@@ -2328,6 +2018,9 @@ msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
 msgstr ""
+"Geben Sie Zeichen ein, die nicht auf Ihrer Tastatur verfÃgbar sind, "
+"beispielsweise fremede Alphabete, mathematische Zeichen, Symbole und "
+"Piktogramme."
 
 #: C/tips-specialchars.page:21(title)
 msgid "Enter special characters"
@@ -2347,6 +2040,10 @@ msgid ""
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
 "different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Tausende von Zeichen aus den meisten Schriftsystemen der Welt "
+"eingeben und betrachten, auch wenn diese auf Ihrer Tastatur nicht verfÃgbar "
+"sind. In diesem Abschnitt finden Sie einige Wege, wie Sie spezielle Zeichen "
+"eingeben kÃnnen."
 
 #: C/tips-specialchars.page:35(title)
 msgid "Methods to enter characters"
@@ -2362,6 +2059,9 @@ msgid ""
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
 "want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgstr ""
+"GNOME liefert eine Zeichentabelle, die Ihnen das Durchsuchen aller Unicode-"
+"Zeichen ermÃglicht. Verwenden Sie diese Zeichentabelle, um die gewÃnschten "
+"Zeichen zu finden, und fÃgen Sie sie anschlieÃend ein, wo immer Sie wollen."
 
 #: C/tips-specialchars.page:43(p)
 msgid ""
@@ -2369,6 +2069,9 @@ msgid ""
 "For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
 "gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
+"Sie finden die <app>Zeichentabelle</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-"
+"Ãbersicht. Weitere Informationen zur Zeichentabelle finden Sie im <link href="
+"\"ghelp:gucharmap\">Zeichentabelle-Handbuch</link>."
 
 # Scheint eine Taste mit Akzentzeichen gemeint zu sein
 #: C/tips-specialchars.page:49(title)
@@ -2397,9 +2100,7 @@ msgid "Define a compose key"
 msgstr "Compose-Taste"
 
 #: C/tips-specialchars.page:58(p) C/sound-usespeakers.page:47(p)
-#: C/sound-usemic.page:38(p) C/sound-alert.page:27(p)
 #: C/session-language.page:35(p) C/keyboard-layouts.page:29(p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(p) C/a11y-visualalert.page:33(p)
 msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌhlen Sie "
@@ -2413,8 +2114,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Region und Sprache</gui>."
 #: C/tips-specialchars.page:61(p)
 msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Layouts</gui>, und klicken Sie auf den Knopf "
-"<gui>-</gui>."
+"WÃhlen Sie den Reiter <gui>Layouts</gui> und klicken Sie auf <gui>Optionen</"
+"gui>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:63(p)
 msgid ""
@@ -2462,6 +2163,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/tips-specialchars.page:89(title)
 #, fuzzy
+#| msgid "Contents"
 msgid "Code points"
 msgstr "Inhalt"
 
@@ -2613,11 +2315,11 @@ msgid ""
 "audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-usespeakers.page:46(title) C/sound-usemic.page:37(title)
+#: C/sound-usespeakers.page:46(title) C/sound-usemic.page:38(title)
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Vorgegebenes Audio-EingabegerÃt wÃhlen"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:48(p) C/sound-usemic.page:39(p)
+#: C/sound-usespeakers.page:48(p) C/sound-usemic.page:40(p)
 #: C/sound-alert.page:28(p)
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ton</gui>."
@@ -2645,30 +2347,31 @@ msgstr "Ein anderes Mikrofon verwenden"
 
 #: C/sound-usemic.page:20(p)
 msgid ""
-"You can use an external microphone for audio conferencing, making voice "
-"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer "
-"has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate "
-"microphone could provide better audio quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-usemic.page:25(p)
+#: C/sound-usemic.page:26(p)
 msgid ""
-"If your microphone has a circular TS (<em>tip, sleeve</em>) plug, plug it "
-"into the appropriate socket on your computer. Most computers have two "
-"sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a "
-"microphone next to the socket. Microphones plugged into a TS socket will "
-"usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting "
-"a default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
+"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
+"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
+"default input device."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-usemic.page:32(p)
+#: C/sound-usemic.page:33(p)
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
 "which microphone to use by default."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-usemic.page:40(p)
+#: C/sound-usemic.page:41(p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
@@ -2677,11 +2380,11 @@ msgstr ""
 "WaÌhlen Sie im Reiter <guilabel>Thema</guilabel> das Thema, welches Sie "
 "anpassen mÃchten."
 
-#: C/sound-usemic.page:44(p)
+#: C/sound-usemic.page:45(p)
 msgid ""
 "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
 "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
-"\"input\"."
+"\"input.\""
 msgstr ""
 
 #: C/sound-nosound.page:8(desc)
@@ -2692,7 +2395,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/sound-nosound.page:20(title)
 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Ich kann keine KlÃnge auf dem Rechner hÃren"
 
 #: C/sound-nosound.page:22(p)
 msgid ""
@@ -2730,6 +2433,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/sound-nosound.page:32(title)
 #, fuzzy
+#| msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen sind."
 
@@ -2930,6 +2634,10 @@ msgid ""
 "information you need about the sound card from that, we should link to that "
 "for getting info on your sound card."
 msgstr ""
+"Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we "
+"recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
+"information you need about the sound card from that, we should link to that "
+"for getting info on your sound card."
 
 #: C/sound-broken.page:9(desc)
 msgid ""
@@ -2937,8 +2645,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sound-broken.page:21(title)
-msgid "The sound is broken on my computer!"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Common problems"
+msgid "Sound problems"
+msgstr "HaÌufige Probleme"
 
 #: C/sound-broken.page:23(p)
 msgid ""
@@ -2966,69 +2676,67 @@ msgstr ""
 #: C/sound-alert.page:29(p)
 msgid ""
 "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear what it sounds like."
+"play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
 
 #: C/sound-alert.page:33(p)
 msgid ""
 "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, and "
-"other audio playback."
+"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
+"other sound files."
 msgstr ""
 
 #: C/sound-alert.page:37(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
 "Effects</gui> tab."
-msgstr "Um WarnklÃnge generell zu deaktivieren, wÃhlen Sie <gui>Stumm</gui>."
+msgstr ""
+"Um WarnklÃnge generell zu deaktivieren, wÃhlen Sie <gui>Stumm</gui> im "
+"Reiter <gui>Klangeffekte</gui>."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:11(desc)
-msgid ""
-"Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list on "
-"the right-hand side of the screen."
+msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
 msgstr ""
-"Gehen Sie zur AktivitÃten-Ãbersicht und klicken Sie auf eine der "
-"ArbeitsflÃchen in der Liste an der rechten Seite des Bildschirms."
+"Verwenden Sie den ArbeitsflÃchenumschalter in der AktivitÃten-Ãbersicht."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:24(title)
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Wechseln zwischen ArbeitsflÃchen"
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:28(title)
-#: C/shell-windows-switching.page:69(title)
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "In der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht:"
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(p)
+msgid "Using the mouse:"
+msgstr "Mit der Maus:"
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:29(p)
 msgid ""
-"If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
-"view the open windows on each workspace."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
+"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
+"thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
-"Falls mehrere ArbeitsflÃchen geÃffnet sind, kÃnnen Sie auf jede "
-"ArbeitsflÃche klicken, um die geÃffneten Fenster auf jeder ArbeitsflÃche "
-"anzuzeigen."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:33(title)
-msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
-msgstr "In der ArbeitsflÃche und der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht:"
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(p)
+msgid "Using the keyboard:"
+msgstr "Mit der Tastatur:"
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:37(p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is above the current workspace."
+"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>, um "
-"eine ArbeitsflÃche zu verschieben, die sich Ãber der aktuellen ArbeitsflÃche "
-"befindet."
+"auf eine ArbeitsflÃche zu verschieben, die sich Ãber der aktuellen "
+"ArbeitsflÃche befindet."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:42(p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is below the current workspace."
+"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>, um "
-"eine ArbeitsflÃche zu verschieben, die sich unter der aktuellen "
+"auf eine ArbeitsflÃche zu verschieben, die sich unter der aktuellen "
 "ArbeitsflÃche befindet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -3065,37 +2773,53 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-workspaces.page:31(p)
 msgid ""
-"You could use workspaces to organize your work. For example, you could have "
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one "
 "workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music "
 "manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen ArbeitsflÃchen dazu verwenden, um Ihre Arbeit besser zu "
 "organisieren. Beispielsweise kÃnnten alle Fenster von "
-"Kommunikationsanwendungen, wie E-Mail- und Sofortnachtrichten, auf einer "
+"Kommunikationsanwendungen, wie E-Mail- und Sofortnachrichten, auf einer "
 "ArbeitsflÃche liegen und alle sonstigen Anwendungen auf einer anderen "
 "ArbeitsflÃche. Ihre Musikverwaltung kÃnnte dann eine weitere ArbeitsflÃche "
 "belegen."
 
 #: C/shell-workspaces.page:33(p)
+msgid "Using workspaces:"
+msgstr "Arbeiten mit ArbeitsflÃchen:"
+
+#: C/shell-workspaces.page:37(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear with your current "
+#| "workspaces plus an extra empty (having no open application windows on it) "
+#| "workspace."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen. A vertical panel will appear with your current "
-"workspaces plus an extra empty (having no open application windows on it) "
-"workspace."
+"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
+"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminolgoy"
+"\">workspace selector</link>."
 msgstr ""
 "Bewegen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht den Zeiger an den "
 "ÃuÃersten rechten Rand des Bildschirms. Eine senkrechtes Seitenleiste "
 "erscheint, in der alle aktuellen ArbeitsflÃchen sowie eine zusÃtzliche leere "
 "ArbeitsflÃche ohne Anwendungsfenster angezeigt werden."
 
-#: C/shell-workspaces.page:36(p)
-msgid ""
-"To add a workspace, move a window from an existing workspace onto the empty "
-"workspace in the right panel. To do this, click on an application window in "
-"a workspace and drag and drop it onto the empty workspace. This workspace "
-"now contains the window you dropped into it, and a new empty workspace "
-"should appear at the bottom of the workspace panel."
+#: C/shell-workspaces.page:39(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, move a window from an existing workspace onto the "
+#| "empty workspace in the right panel. To do this, click on an application "
+#| "window in a workspace and drag and drop it onto the empty workspace. This "
+#| "workspace now contains the window you dropped into it, and a new empty "
+#| "workspace should appear at the bottom of the workspace panel."
+msgid ""
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
+"it."
 msgstr ""
 "Um eine ArbeitsflÃche hinzuzufÃgen, verschieben Sie ein Fenster aus einer "
 "vorhandenen ArbeitsflÃche in die leere ArbeitsflÃche in der rechten "
@@ -3105,16 +2829,16 @@ msgstr ""
 "leere ArbeitsflÃche erscheint am unteren Rand des ArbeitsflÃchen-"
 "Seitenleiste."
 
-#: C/shell-workspaces.page:39(p)
+#: C/shell-workspaces.page:42(p)
 msgid ""
-"To remove a workspace simply close all the window in it, or move the window "
-"onto a previous workspace."
+"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
 msgstr ""
 "Um eine ArbeitsflÃche zu entfernen, schlieÃen Sie einfach alle darin "
-"befindlichen Fenster, oder verschieben Sie das Fenster in eine andere "
+"befindlichen Fenster, oder verschieben Sie die Fenster in eine andere "
 "ArbeitsflÃche."
 
-#: C/shell-workspaces.page:45(p)
+#: C/shell-workspaces.page:48(p)
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Es ist immer mindestens eine ArbeitsflÃche vorhanden."
 
@@ -3126,66 +2850,72 @@ msgstr ""
 "andere ArbeitsflaÌche"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(title)
-msgid "Move windows to a different workspace"
+msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌche verschieben"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(p)
-msgid "You can move a window between workspaces:"
-msgstr "Sie kÃnnen ein Fenster zwischen ArbeitsflaÌchen verschieben:"
-
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(p)
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and make sure you're looking at the "
-"<gui>Windows</gui> view."
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
+"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und stellen Sie sicher, dass "
-"Sie sich in der <gui>Fenster</gui>-Ansicht befinden."
+"Ãffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÃten</link>-Ãbersicht "
+"und stellen Sie sicher, dass Sie sich in der <gui>Fenster</gui>-Ansicht "
+"befinden."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(p)
-msgid "Click and drag the window to the right of the screen."
+msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr ""
 "Ziehen Sie das Fenster an die rechte Seite des Bildschirms und legen Sie es "
 "dort ab."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:36(p)
-msgid "The panel with the workspaces will appear."
-msgstr "Die Seitenleiste mit den ArbeitsflÃchen erscheint."
+msgid ""
+"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+msgstr ""
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a "
+#| "new workspace and a new empty workspace will be created."
 msgid ""
-"Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a new "
-"workspace and a new empty workspace will be created."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
+"of the workspace panel."
 msgstr ""
 "Legen Sie das Fenster in der leeren ArbeitsflÃche ab. Dadurch wird es in die "
 "leere ArbeitsflÃche verschoben und eine neue leere ArbeitsflÃche wird "
 "angelegt."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(p)
-msgid ""
-"A faster way of moving windows between workspaces is by using the keyboard:"
-msgstr ""
-"Mit der Tastatur kÃnnen Sie das Verschieben von Fenstern zwischen "
-"ArbeitsflÃchen schneller ausfÃhren:"
-
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45(p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(p)
 msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
 msgstr "Klicken Sie auf das Fenster, um es zu <em>aktivieren</em>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49(p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
+#| "workspace."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-"workspace."
+"workspace the <gui>workspace selector</gui>."
 msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</"
 "key><key>â</key></keyseq>, um das Fenster in eine ArbeitsflÃche zu "
 "verschieben, die sich Ãber der aktuellen ArbeitsflÃche befindet."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:51(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+#| "workspace."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-"workspace."
+"workspace the <gui>workspace selector</gui>."
 msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</"
 "key><key>â</key></keyseq>, um das Fenster in eine ArbeitsflÃche zu "
@@ -3203,68 +2933,92 @@ msgstr "Wechseln zwischen Fenstern"
 msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
 msgstr "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:32(title)
+#: C/shell-windows-switching.page:28(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The applications running on other workspaces are displayed after a "
+#| "vertical separator. Including all applications in the <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> makes switching between tasks a single step "
+#| "process and provides you with a full picture of what applications are "
+#| "running."
+msgid ""
+"Including all applications in the window switcher makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of what applications "
+"are running."
+msgstr ""
+"Die auf anderen ArbeitsflÃchen laufenden Anwendungen werden nach einem "
+"senkrechten Trenner angezeigt. Durch die Anzeige aller Anwendungen mit "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq> wird aus dem Wechsel "
+"zwischen Aufgaben ein einziger Vorgang, der als komplette Darstellung aller "
+"laufenden Anwendungen erscheint."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:29(p)
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "In einer ArbeitsflÃche:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:34(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
+#| "windows."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
-"windows."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the window "
+"switcher."
 msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um zwischen "
 "Fenstern zu wechseln."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:39(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:34(p)
+msgid ""
+"Release the <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
+"switcher."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-switching.page:35(p)
 msgid ""
-"The windows are grouped by application and the previews of the applications "
-"with multiple windows are available as you click through. The previews show "
-"up after a short delay, but you can get them immediately by clicking the â "
-"arrow key."
+"Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
+"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Tab</"
+"key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it backwards."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-switching.page:40(p)
+msgid ""
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> to step through the list."
 msgstr ""
-"Die Fenster werden nach Anwendungen gruppiert und die Vorschauen auf "
-"Anwendungen mit mehreren Fenstern werden beim Durchsehen angezeigt. Die "
-"Vorschauen erscheinen nach einer kurzen VerzÃgerung, aber Sie kÃnnen Sie "
-"direkt anzeigen, wenn Sie dazu die â-Taste drÃcken."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:46(p)
 msgid ""
-"The applications running on other workspaces are displayed after a vertical "
-"separator. Including all applications in the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> makes switching between tasks a single step process and "
-"provides you with a full picture of what applications are running."
+"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
+"by vertical separators."
 msgstr ""
-"Die auf anderen ArbeitsflÃchen laufenden Anwendungen werden nach einem "
-"senkrechten Trenner angezeigt. Durch die Anzeige aller Anwendungen mit "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq> wird aus dem Wechsel "
-"zwischen Aufgaben ein einziger Vorgang, der als komplette Darstellung aller "
-"laufenden Anwendungen erscheint."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:52(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can move between the preview windows with the â or â arrow keys or "
+#| "with the mouse pointer."
 msgid ""
-"You can move between the preview windows with the â or â arrow keys or with "
-"the mouse pointer."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the â or â arrow keys, or by clicking it with the mouse."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen sich innerhalb der Vorschaufenster mit den Pfeiltasten links und "
 "rechts oder mit dem Mauszeiger bewegen."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:55(p)
 msgid ""
-"Previews of applications with a single window are only available when the â "
-"arrow is explicitly hit."
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the â "
+"arrow key."
 msgstr ""
 "Vorschauen auf Anwendungen mit einem einzelnen Fenster werden nur dann "
 "angezeigt, wenn die Taste â explizit gedrÃckt wird."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:58(p)
-msgid ""
-"It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
-"clicking."
-msgstr ""
-"Es ist mÃglich, zu einem beliebigen Fenster zu wechseln, in dem Sie darauf "
-"mit der Maus klicken."
+#: C/shell-windows-switching.page:60(p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "In der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:70(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:63(p)
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -3282,8 +3036,8 @@ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
 msgstr "Wiederherstellen, GrÃÃe Ãndern, Anordnen und Verbergen."
 
 #: C/shell-windows-states.page:21(title)
-msgid "Window operations and modes"
-msgstr "Fensteroperationen und Modi"
+msgid "Window operations"
+msgstr "Fensteroperationen"
 
 #: C/shell-windows-states.page:24(p)
 msgid ""
@@ -3294,13 +3048,10 @@ msgstr ""
 "could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
 
 #: C/shell-windows-states.page:28(p)
-msgid ""
-"Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
+msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
 msgstr ""
-"Fenster funktionieren auf Ãhnliche Weise wie in anderen bekannten "
-"Betriebssystemen."
 
-#: C/shell-windows-states.page:32(p) C/shell-windows.page:45(p)
+#: C/shell-windows-states.page:30(p) C/shell-windows.page:45(p)
 msgid ""
 "Briefly explain the different window states that exist and how you can use "
 "and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i."
@@ -3312,32 +3063,39 @@ msgstr ""
 "e. if there is a \"Tile\" option or something like that). Mention, in "
 "passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
 
-#: C/shell-windows-states.page:35(title)
+#: C/shell-windows-states.page:33(title)
 msgid "Minimize, restore and close"
 msgstr "Minimieren, Wiederherstellen und SchlieÃen"
 
-#: C/shell-windows-states.page:40(title)
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimieren"
-
-#: C/shell-windows-states.page:41(p)
-msgid "To minimize a window, you can:"
-msgstr "Um ein Fenster zu minimieren, kÃnnen Sie:"
+#: C/shell-windows-states.page:35(p)
+msgid "To minimize or hide a window:"
+msgstr "So minimieren oder verbergen Sie ein Fenster:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:44(p)
+#: C/shell-windows-states.page:38(p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>n</key>."
+"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
+"corner."
 msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
-"Fenstermenà zu Ãffnen. Dann drÃcken Sie <key>n</key>."
+"Fenstermenà zu Ãffnen. Dann drÃcken Sie <key>n</key>. Das Fenster "
+"Âverschwindet in die obere linke Ecke."
+
+#: C/shell-windows-states.page:44(p)
+msgid "To restore the window:"
+msgstr "So stellen Sie ein Fenster wieder her:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:48(p)
+#: C/shell-windows-states.page:47(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be <link "
+#| "xref=\"shell-windows-lost\">retrieved</link> from the <gui>Activities</"
+#| "gui> overview or by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+#| "keyseq> to tab through the different open application windows."
 msgid ""
-"The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be <link xref="
-"\"shell-windows-lost\">retrieved</link> from the <gui>Activities</gui> "
-"overview or by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab "
-"through the different open application windows."
+"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
+"window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Das Fenster Âverschwindet in die linke obere Ecke. Es kann Ãber die "
 "<gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht <link xref=\"shell-windows-lost"
@@ -3345,24 +3103,23 @@ msgstr ""
 "key><key>Tab</key></keyseq>, womit Sie durch die verschiedenen geÃffneten "
 "Anwendungsfenster wechseln kÃnnen."
 
-#: C/shell-windows-states.page:56(title)
-msgid "Close"
-msgstr "SchlieÃen"
-
-#: C/shell-windows-states.page:57(p)
+#: C/shell-windows-states.page:52(p)
 msgid "To close the window:"
 msgstr "So schlieÃen Sie ein Fenster:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:60(p)
-msgid "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
+#: C/shell-windows-states.page:55(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
+msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das <gui>x</gui> in der oberen rechten Ecke des Fensters oder"
 
-#: C/shell-windows-states.page:65(p)
+#: C/shell-windows-states.page:60(p)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
 msgstr "DruÌcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> oder"
 
-#: C/shell-windows-states.page:70(p)
+#: C/shell-windows-states.page:65(p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
 "menu. Then press <key>c</key>."
@@ -3370,61 +3127,60 @@ msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
 "Fenstermenà zu Ãffnen. AnschlieÃend drÃcken Sie <key>c</key>."
 
-#: C/shell-windows-states.page:80(title)
-msgid "Resize a window"
-msgstr "FenstergroÌÃe aÌndern"
+#: C/shell-windows-states.page:76(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Reverse"
+msgid "Resize"
+msgstr "RuÌckwaÌrts"
+
+#: C/shell-windows-states.page:79(p)
+msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
+msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-states.page:83(p)
-msgid "To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>."
+msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:87(p)
+#: C/shell-windows-states.page:86(p)
 msgid ""
-"The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
-"direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
-"window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a 'corner-"
-"pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
+"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
+"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:91(p)
-msgid ""
-"You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse "
-"pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-"
-"pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the "
-"window in the horizontal direction."
+#: C/shell-windows-states.page:90(p)
+msgid "To resize only in the horizontal direction:"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:95(p)
+#: C/shell-windows-states.page:93(p)
 msgid ""
-"To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or "
-"bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-"
-"pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window in "
-"the vertical direction."
+"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
+"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:101(title)
-msgid "Ways to arrange windows in your workspace"
-msgstr "MÃglichkeiten zum Anordnen von Fenstern in Ihrer ArbeitsflÃche"
+#: C/shell-windows-states.page:97(p)
+msgid "To resize only in the vertical direction:"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:102(p)
+#: C/shell-windows-states.page:100(p)
 msgid ""
-"You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + "
-"click and drag one window towards the left until the cursor touches the left "
-"side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. "
-"Unclick, and your window should automatically take up exactly half your "
-"screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right side."
+"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
+"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
+"resize the window vertically."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-states.page:108(title)
-msgid "Hide windows from view"
-msgstr "Fenster aus einer Ansicht verbergen"
+#, fuzzy
+#| msgid "Ways to arrange windows in your workspace"
+msgid "Arranging windows in your workspace"
+msgstr "MÃglichkeiten zum Anordnen von Fenstern in Ihrer ArbeitsflÃche"
 
 #: C/shell-windows-states.page:109(p)
 msgid ""
-"To hide a window from view, you can just <link xref=\"shell-windows-"
-"states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the top "
-"left hand corner of the window. To be able to access it, enter the "
-"<gui>Activities</gui> view."
+"Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
+"the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
+"half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to "
+"fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right "
+"side and releasing."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows.page:10(desc)
@@ -3464,7 +3220,9 @@ msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Arbeiten mit ArbeitsflÃchen"
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:10(desc)
-msgid "Double click on the top title bar."
+#, fuzzy
+#| msgid "Double click on the top title bar."
+msgid "Double-click on the title bar."
 msgstr "Klicken Sie doppelt auf die obere Titelleiste."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:23(title)
@@ -3472,49 +3230,65 @@ msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
 msgstr "Ein Fenster maximieren und wiederherstellen"
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:25(p)
-msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
+#, fuzzy
+#| msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
+msgid "To maximize or unmaximize a window:"
 msgstr "Um ein Fenster zu maximieren oder wiederherzustellen, kÃnnen Sie:"
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:27(p)
 msgid "Double-click on the title bar of the window."
 msgstr "Auf die Titelleiste des Fensters doppelt klicken."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:31(p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
+msgid "Alternatively, to maximize a window:"
+msgstr "Um ein Fenster zu maximieren oder wiederherzustellen, kÃnnen Sie:"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:35(p)
 msgid ""
-"To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an application, "
-"and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> "
-"touches the very top of the screen, the entire screen becomes highlighted. "
-"Release the mouse button to maximize the screen."
+"Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
+"screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
+"screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:40(p)
+msgid "To restore the window to its original size:"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:37(p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:43(p)
 msgid ""
-"To restore the window to its original size, click on the <gui>title bar</"
-"gui> of the application, and drag it down from the <gui>top bar</gui>. After "
-"the window separates from the <gui>top bar</gui> it will restore itself to "
+"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
+"bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
 "an unmaximized state."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:44(p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:49(p)
 msgid ""
-"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
-"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
-"<gui>title bar</gui> of an application."
+"Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
+"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
+"the title bar of an application."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:47(p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:52(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
+#| "window menu. Then press <key>n</key>."
 msgid ""
 "You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and then press "
-"<key>x</key>."
+"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
+"key>."
 msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
 "Fenstermenà zu Ãffnen. Dann drÃcken Sie <key>n</key>."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:10(desc)
 #, fuzzy
-msgid "Check the activities overview or look at other workspaces."
+#| msgid ""
+#| "Go to the Activities overview and drag the window to a different "
+#| "workspace."
+msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgstr ""
 "Wechseln Sie in die AktivitÃten-Ansicht und ziehen Sie das Fenster auf eine "
 "andere ArbeitsflaÌche"
@@ -3525,55 +3299,63 @@ msgstr "Ein verlorenes Fenster finden"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:22(p)
 msgid ""
-"You may have put the window on a different workspace, or it might be hidden "
-"behind another window. You can find it again by using the activities "
-"overview."
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+"link>:"
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-lost.page:26(p)
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link> and "
-"make sure the <gui>Windows</gui> view is selected (rather than "
-"<gui>Applications</gui>). If the window you're looking for is on the <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link> that you're "
-"currently using, it will be displayed here. Simply click the window once "
-"you've found it to display it again."
+"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
+"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
+"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window; or"
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-lost.page:29(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
+#| "on the right-hand side of the screen."
 msgid ""
-"If it is not displayed here, it might be on a different workspace. Click on "
-"the different workspaces (in the list on the right-hand side of the screen) "
-"to try to find your window."
+"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
+"find your window; or"
 msgstr ""
 "Gehen Sie zur AktivitÃten-Ãbersicht und klicken Sie auf eine der "
 "ArbeitsflÃchen in der Liste an der rechten Seite des Bildschirms."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:32(p)
 msgid ""
-"You can also right-click on the application in the dash. All open windows of "
-"an application will be listed. You can click on the window you wish to "
-"switch to in the list."
+"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
+"listed. Click on the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-lost.page:36(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgid "Using the window switcher:"
+msgstr "Fensterwechsel mit Alt-Tabulator"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:39(p)
 msgid ""
-"A faster method of finding a window is to use the <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> window switcher. Hold down the <key>Alt</key> "
-"key and press <key>Tab</key>. Still holding-down the <key>Alt</key> key, "
-"press <gui>Tab</gui> to cycle through the list of open windows, or "
-"<keyseq><key>Tab</key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it "
-"backwards."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
+"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
+"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> to cycle through it backwards."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-lost.page:38(p)
+#: C/shell-windows-lost.page:42(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
+#| "window menu. Then press <key>n</key>."
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, there is an arrow below the "
-"application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing the "
-"down arrow on your keyboard will allow you to tab through the multiple "
-"windows."
+"If an application has multiple open windows, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>`</key></keyseq> to step through them."
 msgstr ""
+"DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
+"Fenstermenà zu Ãffnen. Dann drÃcken Sie <key>n</key>."
 
 #: C/shell-terminology.page:8(desc)
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
@@ -3590,9 +3372,13 @@ msgid "Activities overview"
 msgstr "AktivitÃten-Ãbersicht"
 
 #: C/shell-terminology.page:27(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click the <gui>Activities</gui> button at the top left of the screen."
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-"click the <gui>Activities</gui> button at the top left of the screen."
+"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
 "Die <em>AktivitÃten-Ãbersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie auf den "
 "<gui>AktivitÃten</gui>-Knopf in der linken oberen Ecke des Bildschirms "
@@ -3604,10 +3390,14 @@ msgstr "Fensterwechsel mit Alt-Tabulator"
 
 #: C/shell-terminology.page:32(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
+#| "a <em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you "
+#| "have open, with a preview and the name of the currently-selected window."
 msgid ""
 "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
-"<em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you have "
-"open, with a preview and the name of the currently selected window."
+"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
+"you have currently open."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrÃckt halten und dann die "
 "<key>Tabulator</key>-Taste drÃcken, erscheint ein <em>Fensterwechsler</em>. "
@@ -3633,7 +3423,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-terminology.page:42(p)
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer there, the activities overview opens."
+"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-terminology.page:46(title)
@@ -3645,18 +3435,17 @@ msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
 "with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't "
-"want to deal with a message right now, it is hidden in your Messaging Tray. "
-"Move your mouse to the bottom-right corner to see your Messaging Tray."
+"want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging tray. "
+"Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-terminology.page:51(title) C/backup-what.page:44(title)
-#: C/backup-thinkabout.page:69(p)
 msgid "System settings"
 msgstr "Systemeinstellungen"
 
 #: C/shell-terminology.page:52(p)
 msgid ""
-"The <em>System Settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
 "Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
 "Settings</gui> to access them."
@@ -3669,8 +3458,8 @@ msgstr "Oberes Panel"
 #: C/shell-terminology.page:57(p)
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> button is on one end of the top bar and your user "
-"name is on the other."
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-terminology.page:61(title)
@@ -3760,6 +3549,16 @@ msgstr "Anwendungen und Fenster"
 msgid "Files and folders"
 msgstr "Dateien und Ordner"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/shell-notifications.page:28(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/shell-notification.png'; "
+"md5=d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
+
 #: C/shell-notifications.page:9(desc)
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
@@ -3777,11 +3576,13 @@ msgid "marinaz redhat com"
 msgstr "marinaz redhat com"
 
 #: C/shell-notifications.page:20(title)
-msgid "Notifications and the Messaging Tray"
+#, fuzzy
+#| msgid "Notifications and the Messaging Tray"
+msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Benachrichtigungen und das Benachrichtigungsfeld"
 
 #: C/shell-notifications.page:23(title)
-msgid "What's a notification?"
+msgid "What is a notification?"
 msgstr "Was ist eine Benachrichtigung?"
 
 #: C/shell-notifications.page:24(p)
@@ -3804,6 +3605,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-notifications.page:26(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The notification will first appear as a single line, so as to be least "
+#| "distracting. You can move your mouse over it if you want to see its full "
+#| "content."
 msgid ""
 "To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
 "line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
@@ -3812,13 +3617,13 @@ msgstr ""
 "ablenkend wirkt. Bewegen Sie die Maus Ãber die Benachrichtigung, um deren "
 "Inhalt vollstÃndig anzuzeigen."
 
-#: C/shell-notifications.page:30(title)
-msgid "The Messaging Tray"
+#: C/shell-notifications.page:33(title)
+msgid "The message tray"
 msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
-#: C/shell-notifications.page:31(p)
+#: C/shell-notifications.page:34(p)
 msgid ""
-"The Messaging Tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
 "right corner of the screen and contains all the notifications that you have "
 "not acted upon or that permanently reside in it."
@@ -3829,11 +3634,17 @@ msgstr ""
 "alle Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht reagiert haben oder die "
 "stÃndig angezeigt werden."
 
-#: C/shell-notifications.page:32(p)
+#: C/shell-notifications.page:35(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. The "
-"items in the Messaging Tray are usually applications that sent you "
+#| msgid ""
+#| "You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. "
+#| "The items in the Messaging Tray are usually applications that sent you "
+#| "notifications. However, chat notifications are given a special treatment "
+#| "and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
+#| "messages."
+msgid ""
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. The "
+"items in the message tray are usually applications that sent you "
 "notifications. However, chat notifications are given special treatment and "
 "are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
 msgstr ""
@@ -3843,8 +3654,10 @@ msgstr ""
 "diesem Zusammenhang spezieller Natur und werden unter dem Namen des Kontakts "
 "angezeigt, der Ihnen die Sofortnachricht gesendet hat."
 
-#: C/shell-notifications.page:33(p)
-msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview."
+#: C/shell-notifications.page:36(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview."
+msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
 msgstr ""
 "Das Benachrichtigungsfeld wird in der AktivitÃten-Ãbersicht stÃndig "
 "angezeigt."
@@ -4064,6 +3877,7 @@ msgstr "Die Aufnahme eines Bildschirmmitschnitts starten oder beenden."
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/shell-introduction.page:34(None)
 #, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/shell-top-bar.png'; md5=cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd"
 msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
@@ -4079,13 +3893,15 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/shell-introduction.page:62(None)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
 msgid "@@image: 'figures/shell-dash.png'; md5=6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:96(None) C/clock-calendar.page:28(None)
+#: C/shell-introduction.page:96(None) C/clock-calendar.page:38(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
 msgstr ""
@@ -4108,9 +3924,13 @@ msgstr ""
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "EinfuÌhrung in GNOME"
 
+#: C/shell-introduction.page:25(cite)
+msgid "mimico"
+msgstr ""
+
 #: C/shell-introduction.page:26(p)
-msgid "Add a section on messages for 3.0.1"
-msgstr "Add a section on messages for 3.0.1"
+msgid "Add a screen shot of a message tray"
+msgstr "Add a screen shot of a message tray"
 
 #: C/shell-introduction.page:29(p)
 msgid ""
@@ -4193,7 +4013,7 @@ msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber Fenster und ArbeitsflaÌchen."
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
-#: C/shell-introduction.page:97(p) C/clock-calendar.page:29(p)
+#: C/shell-introduction.page:97(p) C/clock-calendar.page:39(p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
@@ -4241,9 +4061,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-introduction.page:131(link)
-#, fuzzy
 msgid "Learn more about changing your availability."
-msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber das Starten von Anwendungen."
+msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber Ãnderungen Ihrer VerfÃgbarkeit."
 
 #: C/shell-introduction.page:135(p)
 msgid ""
@@ -4271,6 +4090,25 @@ msgstr ""
 "Erfahren Sie mehr Ãber Benutzerwechsel, Abmelden und Ausschalten Ihres "
 "Rechners."
 
+#: C/shell-introduction.page:150(title)
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
+
+#: C/shell-introduction.page:151(p)
+msgid ""
+"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
+"are ready to view them."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-introduction.page:154(link)
+msgid "Learn more about the message tray."
+msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber das Benachrichtigungsfeld."
+
+#: C/shell-introduction.page:155(link)
+msgid "Learn more about notifications."
+msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber Benachrichtigungen."
+
 #: C/shell-exit.page:10(desc)
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
@@ -4381,7 +4219,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-exit.page:74(p)
 msgid ""
-"To suspend your computer manaully, click your name on the top bar and select "
+"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
 "<gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
 "Um Ihren Rechner manuell in Bereitschaft zu versetzen, klicken Sie auf Ihren "
@@ -4432,15 +4270,23 @@ msgstr ""
 "Sie dies zum Ausschalten oder Neustarten."
 
 #: C/shell-apps-open.page:10(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Launch apps from the the activities overview."
-msgstr "In der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht:"
+msgstr "Starten Sie Anwendungen in der AktivitÃten-Ãbersicht."
 
 #: C/shell-apps-open.page:21(title)
 msgid "Start applications"
 msgstr "Anwendungen starten"
 
-#: C/shell-apps-open.page:23(p)
+#: C/shell-apps-open.page:25(p)
+msgid ""
+"If an app is running, it's focused. You can create a new window by dragging "
+"to the windows overview or onto a workspace thumbnail. (Also mention "
+"dragging to overview in list item below, not just workspace thumbnail.) "
+"Right-click icon to choose a window to focus or get new window. Mention "
+"middle-click?"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:31(p)
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
@@ -4448,20 +4294,20 @@ msgid ""
 "the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:25(p)
+#: C/shell-apps-open.page:33(p)
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "activities overview:"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:30(p)
+#: C/shell-apps-open.page:38(p)
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - it should search for it instantly. "
 "(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
 "and then start typing.) Then, click the application's icon to start it."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:34(p)
+#: C/shell-apps-open.page:42(p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
 "list of applications you can run. You can filter them by type using the "
@@ -4469,20 +4315,20 @@ msgid ""
 "Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:38(p)
+#: C/shell-apps-open.page:46(p)
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of "
 "icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those "
 "to start that application."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:39(p)
+#: C/shell-apps-open.page:47(p)
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:43(p)
+#: C/shell-apps-open.page:51(p)
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging an application's icon from the dash (or from "
@@ -4491,11 +4337,11 @@ msgid ""
 "that you choose."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:49(title)
+#: C/shell-apps-open.page:57(title)
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Schnell einen Befehl ausfÃhren"
 
-#: C/shell-apps-open.page:50(p)
+#: C/shell-apps-open.page:58(p)
 msgid ""
 "Another, more advanced way of running an application is to use its "
 "<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</"
@@ -4503,7 +4349,7 @@ msgid ""
 "<key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:51(p)
+#: C/shell-apps-open.page:59(p)
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -4559,8 +4405,15 @@ msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Der Bildschirm sperrt sich zu schnell selbst"
 
 #: C/session-screenlocks.page:22(p)
-msgid ""
-"If you leave for computer for a few minutes, the screen will automatically "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you leave for computer for a few minutes, the screen will "
+#| "automatically lock itself so you have to enter your password to start "
+#| "using it again. This is done for security reasons (so no-one can mess "
+#| "with your work if you leave the computer unattended), but it can be "
+#| "annoying if the screen locks itself too quickly."
+msgid ""
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
 "is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave "
 "the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
@@ -4628,6 +4481,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/session-language.page:42(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+#| "Screen</gui>."
 msgid ""
 "You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
 "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
@@ -4649,8 +4505,8 @@ msgstr ""
 msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
 msgstr ""
 
-#: C/session-fingerprint.page:16(name) C/printing-setup.page:22(name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:18(name)
+#: C/session-fingerprint.page:16(name) C/printing-setup.page:21(name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:17(name)
 #: C/net-firewall-ports.page:11(name) C/net-firewall-on-off.page:12(name)
 #: C/bluetooth-send-file.page:16(name)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:16(name)
@@ -4658,8 +4514,8 @@ msgstr ""
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/session-fingerprint.page:17(email) C/printing-setup.page:23(email)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:19(email)
+#: C/session-fingerprint.page:17(email) C/printing-setup.page:22(email)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:18(email)
 #: C/net-firewall-ports.page:12(email) C/net-firewall-on-off.page:13(email)
 #: C/bluetooth-send-file.page:17(email)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17(email)
@@ -4786,6 +4642,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/screen-shot-record.page:9(desc)
 #, fuzzy
+#| msgid "To take a picture of what's on your screen:"
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr "Sie kÃnnen ein Foto ihres Bildschirms aufnehmen:"
 
@@ -4853,16 +4710,24 @@ msgid ""
 "the screenshot and click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:54(title)
+#: C/screen-shot-record.page:50(p)
+msgid ""
+"You can also drag and drop the image of the screenshot into another "
+"application, to paste it there, or to the <app>files</app> to save it there "
+"in a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:58(title)
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen"
 
-#: C/screen-shot-record.page:55(p)
+#: C/screen-shot-record.page:59(p)
 #, fuzzy
+#| msgid "To take a picture of what's on your screen:"
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Sie kÃnnen ein Foto ihres Bildschirms aufnehmen:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:61(p)
+#: C/screen-shot-record.page:65(p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
@@ -4870,13 +4735,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DruÌcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq> oder"
 
-#: C/screen-shot-record.page:62(p)
+#: C/screen-shot-record.page:66(p)
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(p)
+#: C/screen-shot-record.page:70(p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
@@ -4884,21 +4749,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DruÌcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq> oder"
 
-#: C/screen-shot-record.page:70(p)
+#: C/screen-shot-record.page:74(p)
 msgid ""
 "A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
 "folder."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:71(p)
+#: C/screen-shot-record.page:75(p)
 msgid ""
 "In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
 "file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
 "recording is made within a single session."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:75(p)
+#: C/screen-shot-record.page:79(p)
 #, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
 msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
 msgstr ""
 "<link xref=\"files-rename\">Benennen Sie die Sicherungsdatei um</link> in "
@@ -4948,13 +4814,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-streaks.page:37(p)
 #, fuzzy
+#| msgid "Sort files and folders"
 msgid "Streaks and lines"
 msgstr "Dateien und Ordner sortieren"
 
 #: C/printing-streaks.page:38(p)
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially-"
-"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's instruction manual)."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+"instructions)."
 msgstr ""
 
 #: C/printing-streaks.page:42(p)
@@ -4978,16 +4846,15 @@ msgid ""
 "details on how to do this."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:9(desc)
+#: C/printing-setup.page:8(desc)
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "Richten Sie einen Drucker ein, der an Ihrem Rechner angeschlossen ist."
 
-#: C/printing-setup.page:18(name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:14(name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(name) C/printing-order.page:17(name)
+#: C/printing-setup.page:17(name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13(name)
+#: C/printing-paperjam.page:13(name) C/printing-order.page:17(name)
 #: C/printing-envelopes.page:17(name) C/printing-differentsize.page:16(name)
 #: C/printing-cancel-job.page:17(name) C/printing-2sided.page:17(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:15(name)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:11(name)
 #: C/net-what-is-ip-address.page:10(name) C/net-macaddress.page:14(name)
 #: C/net-fixed-ip-address.page:10(name) C/net-findip.page:16(name)
@@ -4998,12 +4865,11 @@ msgstr "Richten Sie einen Drucker ein, der an Ihrem Rechner angeschlossen ist."
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/printing-setup.page:19(email)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:15(email)
-#: C/printing-paperjam.page:15(email) C/printing-order.page:18(email)
+#: C/printing-setup.page:18(email)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:14(email)
+#: C/printing-paperjam.page:14(email) C/printing-order.page:18(email)
 #: C/printing-envelopes.page:18(email) C/printing-differentsize.page:17(email)
 #: C/printing-cancel-job.page:18(email) C/printing-2sided.page:18(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(email)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:12(email)
 #: C/net-what-is-ip-address.page:11(email) C/net-macaddress.page:15(email)
 #: C/net-fixed-ip-address.page:11(email) C/net-findip.page:17(email)
@@ -5014,112 +4880,117 @@ msgstr "Jim Campbell"
 msgid "jwcampbell gmail com"
 msgstr "jwcampbell gmail com"
 
-#: C/printing-setup.page:32(title)
+#: C/printing-setup.page:31(title)
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Eine lokalen Drucker einrichten"
 
-#: C/printing-setup.page:33(p)
+#: C/printing-setup.page:32(p)
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
 "your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:37(p)
+#: C/printing-setup.page:36(p)
 msgid "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
 msgstr ""
+"Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
 
-#: C/printing-setup.page:42(p)
+#: C/printing-setup.page:41(p)
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Drucker eingeschaltet ist."
 
-#: C/printing-setup.page:45(p)
+#: C/printing-setup.page:44(p)
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
 "asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:48(p)
+#: C/printing-setup.page:47(p)
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
 "additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:52(p)
+#: C/printing-setup.page:51(p)
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:57(p) C/printing-setup-default-printer.page:35(p)
+#: C/printing-setup.page:56(p) C/printing-setup-default-printer.page:34(p)
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:59(p) C/printing-setup-default-printer.page:41(p)
+#: C/printing-setup.page:58(p) C/printing-setup-default-printer.page:40(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your "
 "password."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das <gui>x</gui> in der oberen rechten Ecke des Fensters oder"
 
-#: C/printing-setup.page:61(p)
+#: C/printing-setup.page:60(p)
 msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:62(p)
+#: C/printing-setup.page:61(p)
 msgid ""
 "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
 "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:66(p)
+#: C/printing-setup.page:65(p)
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "<link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:68(p)
+#: C/printing-setup.page:67(p)
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:9(desc)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:8(desc)
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(title)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:23(title)
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Den Standarddrucker einrichten"
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:25(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(p)
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:26(p)
 #, fuzzy
+#| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
 "Sie benÃtigen Systemverwalterrechte, um Ãnderungen an wichtigen Teilen Ihres "
 "Systems vorzunehmen."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:37(p)
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:44(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:43(p)
 #, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:48(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:47(p)
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -5129,6 +5000,7 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/printing-select.page:33(None)
 #, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/printing-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
 msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
@@ -5173,21 +5045,21 @@ msgid ""
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-paperjam.page:9(desc)
+#: C/printing-paperjam.page:8(desc)
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-paperjam.page:20(title)
+#: C/printing-paperjam.page:19(title)
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr ""
 
-#: C/printing-paperjam.page:22(p)
+#: C/printing-paperjam.page:21(p)
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-paperjam.page:24(p)
+#: C/printing-paperjam.page:23(p)
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -5195,20 +5067,23 @@ msgid ""
 "jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-paperjam.page:26(p)
+#: C/printing-paperjam.page:25(p)
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the <gui>Resume</gui> "
-"button to start printing again. With some printers, you may even need to "
-"turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
+"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"print job again."
 msgstr ""
 
 #: C/printing-order.page:8(desc)
 #, fuzzy
+#| msgid "To reverse the order:"
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "So kehren Sie die Reihenfolge um:"
 
 #: C/printing-order.page:23(title)
 #, fuzzy
+#| msgid "Move the current window to a different workspace."
 msgid "Make pages print in a different order"
 msgstr "Das aktuelle Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌche verschieben."
 
@@ -5285,22 +5160,22 @@ msgid ""
 "example."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-envelopes.page:28(title)
+#: C/printing-envelopes.page:30(title)
 msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr "UmschlÃge bedrucken"
 
-#: C/printing-envelopes.page:30(p)
+#: C/printing-envelopes.page:32(p)
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an "
 "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appear, go to the "
+"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
 "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope"
 "\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper "
 "size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
 "what size they are; most envelopes come in standard sizes."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-envelopes.page:32(p)
+#: C/printing-envelopes.page:40(p)
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -5308,7 +5183,7 @@ msgid ""
 "which way is the right way up."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-envelopes.page:35(p)
+#: C/printing-envelopes.page:46(p)
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -5391,8 +5266,7 @@ msgstr ""
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Einen Druckauftrag abbrechen"
 
-#. Needs review!
-#: C/printing-cancel-job.page:27(p)
+#: C/printing-cancel-job.page:25(p)
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
 "print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
@@ -5403,24 +5277,35 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Drucker-Symbol im oberen Panel und anschlieÃend auf "
 "<gui>Abbrechen</gui>."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:29(p)
+#: C/printing-cancel-job.page:27(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this doesn't cancel the print like you expected, try holding down the "
+#| "<gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgid ""
-"If this doesn't cancel the print like you expected, try holding down the "
+"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
 "<gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgstr ""
 "Falls dadurch der Druckvorgang entgegen aller Erwartungen nicht abgebrochen "
 "wird, versuchen Sie, die <gui>Abbrechen</gui>-Taste an Ihrem Drucker "
 "gedrÃckt zu halten."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:31(p)
+#: C/printing-cancel-job.page:29(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
+#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input "
+#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
+#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning "
+#| "the printer off and then on again. Be careful that you don't damage the "
+#| "printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard "
+#| "on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
 "printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
 "can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
-"and then on again. Be careful that you don't damage the printer when "
-"removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to "
-"remove it, you should probably just leave it where it is."
+"and then on again."
 msgstr ""
 "Als letzter Ausweg, insbesondere wenn es sich um einen groÃen Druckauftrag "
 "handelt, entfernen Sie das Papier aus dem Papiervorrat des Druckers. Der "
@@ -5431,6 +5316,13 @@ msgstr ""
 "Papier ziehen mÃssten, um es zu entfernen, dann sollten Sie es doch lieber "
 "dort lassen, wo es ist."
 
+#: C/printing-cancel-job.page:31(p)
+msgid ""
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
+"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
+msgstr ""
+
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:19(title)
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr "Eine BroschÃre auf einem einseitigen Drucker ausgeben"
@@ -5568,6 +5460,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:8(desc)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
 "paper."
@@ -5592,6 +5486,7 @@ msgstr "So drucken Sie eine BroschÃre:"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:32(p)
 #, fuzzy
+#| msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgid ""
 "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
@@ -5719,40 +5614,62 @@ msgstr ""
 "Sie koÌnnen auch mehr als eine Seite des Dokuments pro <em>Blatt</em> Papier "
 "drucken. Verwenden Sie dazu die Einstellung <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
-#: C/printing.page:8(desc)
+#: C/printing-2sided.page:50(p)
+msgid ""
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:15(desc)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+#| "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+#| "\">brightness</link>..."
 msgid ""
-"Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
+"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
+"multi-page</link>..."
 msgstr ""
-"Erfahren Sie mehr Ãber Benutzerwechsel, Abmelden und Ausschalten Ihres "
-"Rechners."
+"<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">GrÃÃe und Drehung</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+"\">Helligkeit</link> â"
 
-#: C/printing.page:19(title) C/net-firewall-ports.page:52(p)
-#: C/net-firewall-ports.page:63(p) C/hardware.page:47(title)
+#: C/printing.page:27(title) C/net-firewall-ports.page:52(p)
+#: C/net-firewall-ports.page:63(p)
 msgid "Printing"
 msgstr "Drucken"
 
-#: C/printing.page:23(title)
+#: C/printing.page:30(cite)
+msgid "Jim C"
+msgstr "Jim C"
+
+#: C/printing.page:31(p)
+msgid "Needs info about network printing - 2011-06-08"
+msgstr "Needs info about network printing - 2011-06-08"
+
+#: C/printing.page:36(title)
 msgid "Setup"
 msgstr "Einrichten"
 
-#: C/printing.page:25(title)
+#: C/printing.page:38(title)
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "Einen Drucker einrichten"
 
-#: C/printing.page:30(title)
+#: C/printing.page:43(title)
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "GrÃÃen und Formate"
 
-#: C/printing.page:32(title)
+#: C/printing.page:45(title)
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Unterschiedliche PapiergrÃÃen und Formate"
 
-#: C/printing.page:38(desc)
+#: C/printing.page:51(desc)
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
 msgstr ""
 
-#: C/printing.page:40(title)
+#: C/printing.page:53(title)
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Probleme beim Drucken"
 
@@ -5908,6 +5825,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-whydim.page:26(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
+#| "computer is idle in order to save power."
 msgid ""
 "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
 "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
@@ -5962,7 +5882,7 @@ msgid ""
 "default option is <gui>Ask me</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:9(desc)
+#: C/power-suspendhibernate.page:8(desc)
 msgid ""
 "Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
 "switches off the power."
@@ -5971,31 +5891,31 @@ msgstr ""
 "werden Ihre Dateien gespeichert, die Stromversorgung aber komplett "
 "ausgeschaltet."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:21(title)
+#: C/power-suspendhibernate.page:20(title)
 #, fuzzy
+#| msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?"
 msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
 msgstr ""
 "Was passiert, wenn ich den Rechner in Bereitschaft/in den Ruhezustand "
 "versetze?"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:25(p)
-#, fuzzy
+#: C/power-suspendhibernate.page:24(p)
 msgid ""
 "I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As "
 "written, it could be confused with open files being saved, which they "
 "aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power "
 "settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect that."
 msgstr ""
-"Marking final for 3.0. Would like a slightly better explanation on what "
-"\"saved to disk\" means for hibernate. As written, could be confused with "
-"open files being saved, which they aren't, per se. Link to topics on "
-"controlling suspend/hibernate behavior."
+"I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As "
+"written, it could be confused with open files being saved, which they "
+"aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power "
+"settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect that."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:29(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:28(p)
 msgid "This page stays incomplete until this is dealt with."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:32(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:31(p)
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -6012,7 +5932,7 @@ msgstr ""
 "oder Mausklick aufwecken. Falls das nicht funktioniert, versuchen Sie die "
 "Ein-/Ausschalttaste zu betÃtigen."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:34(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:33(p)
 msgid ""
 "When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
 "documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
@@ -6027,7 +5947,7 @@ msgstr ""
 "Ausschalten, aber Ihre Anwendungen und Dokumente sind immer noch geÃffnet, "
 "wenn Sie den Rechner wieder einschalten."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:36(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:35(p)
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -6040,13 +5960,13 @@ msgstr ""
 "eine gute Idee, Bereitschaft/Ruhezustand auf Ihrem Rechner auf ihre "
 "FunktionsfÃhigkeit hin zu ÃberprÃfen."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:39(title)
+#: C/power-suspendhibernate.page:38(title)
 msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
 msgstr ""
 "Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft/in "
 "den Ruhezustand versetzen."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:40(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:39(p)
 msgid ""
 "You should save all of your work before suspending or hibernating the "
 "computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
@@ -6057,25 +5977,25 @@ msgstr ""
 "Anwendungen und Dokumente nicht wiederhergestellt werden kÃnnen, wenn Sie "
 "den Rechner wieder einschalten."
 
-#: C/power-suspendfail.page:10(desc)
+#: C/power-suspendfail.page:9(desc)
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
 msgstr ""
 "Manche Hardware-Komponenten verursachen Probleme mit Bereitschaft/"
 "Ruhezustand."
 
-#: C/power-suspendfail.page:22(title)
+#: C/power-suspendfail.page:21(title)
 msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
 msgstr ""
 "Warum wacht mein Rechner nicht mehr auf, nachdem ich ihn in den Schlafmodus "
 "versetzt habe?"
 
-#: C/power-suspendfail.page:26(p)
+#: C/power-suspendfail.page:25(p)
 msgid ""
 "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
 msgstr ""
 "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
 
-#: C/power-suspendfail.page:29(p)
+#: C/power-suspendfail.page:28(p)
 msgid ""
 "If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
 "wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
@@ -6088,11 +6008,11 @@ msgstr ""
 "Das kÃnnte daran liegen, dass die Bereitschaft/der Ruhezustand von Ihrer "
 "Hardware nicht richtig unterstÃtzt wird."
 
-#: C/power-suspendfail.page:32(title)
+#: C/power-suspendfail.page:31(title)
 msgid "My computer is asleep and won't wake up"
 msgstr "Mein Rechner ist im Schlafmodus und wacht nicht mehr auf"
 
-#: C/power-suspendfail.page:33(p)
+#: C/power-suspendfail.page:32(p)
 msgid ""
 "If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
 "click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
@@ -6105,7 +6025,7 @@ msgstr ""
 "passiert, versuchen Sie die Ein-/Ausschalttaste zu drÃcken (nicht gedrÃckt "
 "halten, nur einmal drÃcken)."
 
-#: C/power-suspendfail.page:34(p)
+#: C/power-suspendfail.page:33(p)
 msgid ""
 "If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -6114,7 +6034,7 @@ msgstr ""
 "eingeschaltet ist, und versuchen Sie es noch einmal mit einem Tastendruck "
 "auf der Tastatur."
 
-#: C/power-suspendfail.page:35(p)
+#: C/power-suspendfail.page:34(p)
 msgid ""
 "As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
 "10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
@@ -6125,7 +6045,7 @@ msgstr ""
 "nicht gespeicherte Arbeit verlieren, aber Sie sollten dann wieder in der "
 "Lage sein, den Rechner einzuschalten."
 
-#: C/power-suspendfail.page:36(p)
+#: C/power-suspendfail.page:35(p)
 msgid ""
 "If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
 "feature may not work with your hardware."
@@ -6133,14 +6053,14 @@ msgstr ""
 "Falls das jedes Mal passiert, wenn Sie den Rechner in den Schlafmodus "
 "schicken, dann funktioniert wohl die Bereitschaft nicht mit Ihrer Hardware."
 
-#: C/power-suspendfail.page:40(title)
+#: C/power-suspendfail.page:39(title)
 msgid ""
 "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr ""
 "Meine Anwendungen/Dokumente sind nicht geÃffnet, wenn ich den Rechner wieder "
 "einschalte"
 
-#: C/power-suspendfail.page:41(p)
+#: C/power-suspendfail.page:40(p)
 msgid ""
 "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
 "documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -6160,7 +6080,7 @@ msgstr ""
 "gestartet werden musste; in diesem Fall kÃnnte der Rechner ausgeschaltet "
 "worden sein, statt in den Ruhezustand zu wechseln."
 
-#: C/power-suspendfail.page:43(p)
+#: C/power-suspendfail.page:42(p)
 msgid ""
 "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
 "the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
@@ -6176,7 +6096,7 @@ msgstr ""
 "nicht, handelt es sich vermutlich um ein Problem mit den Treibern fÃr Ihren "
 "Rechner."
 
-#: C/power-suspendfail.page:47(title)
+#: C/power-suspendfail.page:46(title)
 msgid ""
 "My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
 "computer"
@@ -6184,7 +6104,7 @@ msgstr ""
 "Meine kabellose Verbindung (oder andere Hardware) funktioniert nicht, wenn "
 "ich meinen Rechner aufwecke"
 
-#: C/power-suspendfail.page:48(p)
+#: C/power-suspendfail.page:47(p)
 msgid ""
 "If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
 "again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
@@ -6199,7 +6119,7 @@ msgstr ""
 "unterstÃtzt. Das ist ein <link xref=\"hardware-driver\">Problem mit dem "
 "Treiber</link> und nicht mit dem GerÃt selbst."
 
-#: C/power-suspendfail.page:49(p)
+#: C/power-suspendfail.page:48(p)
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -6212,7 +6132,7 @@ msgstr ""
 "stecken Sie das GerÃt aus und dann wieder ein und sehen Sie, ob es wieder "
 "funktioniert."
 
-#: C/power-suspendfail.page:50(p)
+#: C/power-suspendfail.page:49(p)
 msgid ""
 "If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
 "need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -6221,7 +6141,7 @@ msgstr ""
 "geholfen hat, mÃssen Sie den Rechner wohl neu starten, um das GerÃt wieder "
 "in Gang zu bringen."
 
-#: C/power.page:12(name) C/clock-calendar.page:35(cite)
+#: C/power.page:12(name) C/clock-calendar.page:45(cite)
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
@@ -6236,6 +6156,10 @@ msgstr "nruz alumnos inf utfsm cl"
 
 #: C/power.page:17(desc)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+#| "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+#| "\">brightness</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
 "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
@@ -6246,7 +6170,6 @@ msgstr ""
 "\">Helligkeit</link> â"
 
 #: C/power.page:25(title)
-#, fuzzy
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Energie und Akkus"
 
@@ -6255,15 +6178,14 @@ msgid "Battery settings"
 msgstr "Akkueinstellungen"
 
 #: C/power.page:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Power problems"
-msgstr "Probleme beim Drucken"
+msgstr "Energieprobleme"
 
 #: C/power.page:34(desc)
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr ""
 
-#: C/power.page:36(title)
+#: C/power.page:36(title) C/hardware.page:37(title)
 msgid "Problems"
 msgstr "Probleme"
 
@@ -6288,7 +6210,7 @@ msgstr ""
 #: C/power-othercountry.page:27(p)
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Many laptops are delivered with more than one plug for "
+"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
 "their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
@@ -6352,9 +6274,10 @@ msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr ""
 
 #: C/power-lowpower.page:18(title)
-#, fuzzy
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
-msgstr "Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn ich den Deckel schlieÃe?"
+msgstr ""
+"Warum wird mein Rechner abgeschaltet oder in den Ruhezustand versetzt, wenn "
+"ich den Deckel schlieÃe?"
 
 #: C/power-lowpower.page:20(p)
 msgid ""
@@ -6451,7 +6374,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-constantfan.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "The laptop fan is always running"
 msgstr "Warum lÃuft der LÃfter des Laptops stÃndig?"
 
@@ -6485,17 +6407,17 @@ msgid ""
 "laptop which may help."
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:10(desc)
+#: C/power-closelid.page:9(desc)
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Laptops gehen in den Schlafmodus, wenn sie zugeklappt werden, um Strom zu "
 "sparen."
 
-#: C/power-closelid.page:21(title)
+#: C/power-closelid.page:20(title)
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn ich den Deckel schlieÃe?"
 
-#: C/power-closelid.page:23(p)
+#: C/power-closelid.page:22(p)
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
 "in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
@@ -6510,7 +6432,7 @@ msgstr ""
 "Mausklick oder einem Tastendruck. Wenn das noch immer nicht funktioniert, "
 "drÃcken Sie die Ein-/Ausschalttaste."
 
-#: C/power-closelid.page:25(p)
+#: C/power-closelid.page:24(p)
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
@@ -6527,11 +6449,11 @@ msgstr ""
 "\"power-suspendfail\">das Problem mit der Bereitschaft</link> zu lÃsen oder "
 "den Rechner daran hindern, in Bereitschaft zu gehen, wenn Sie ihn zuklappen."
 
-#: C/power-closelid.page:28(title)
+#: C/power-closelid.page:27(title)
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Den Laptop nicht in Bereitschaft versetzen, wenn er zugeklappt wird"
 
-#: C/power-closelid.page:29(p)
+#: C/power-closelid.page:28(p)
 msgid ""
 "If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
@@ -6542,15 +6464,18 @@ msgstr ""
 "Um den Rechner den Bildschirm leeren zu lassen, statt in Bereitschaft zu "
 "gehen, wenn er zugeklappt wird, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/power-closelid.page:31(p)
+#: C/power-closelid.page:30(p)
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
 "confined place like a backpack."
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:37(p)
+#: C/power-closelid.page:36(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -6558,7 +6483,7 @@ msgstr ""
 "OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
 "<app>Dateien</app>."
 
-#: C/power-closelid.page:40(p)
+#: C/power-closelid.page:39(p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on battery power, type this command "
 "and press <key>Enter</key>:"
@@ -6566,12 +6491,12 @@ msgstr ""
 "Um die Einstellung bei Akkubetrieb zu Ãndern, tippen Sie diesen Befehl und "
 "drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>:"
 
-#: C/power-closelid.page:41(screen)
+#: C/power-closelid.page:40(screen)
 #, no-wrap
 msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
 msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
 
-#: C/power-closelid.page:44(p)
+#: C/power-closelid.page:43(p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on AC power, type this command and "
 "press <key>Enter</key>:"
@@ -6579,12 +6504,12 @@ msgstr ""
 "Um die Einstellung bei Netzbetrieb zu Ãndern, tippen Sie diesen Befehl und "
 "drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>:"
 
-#: C/power-closelid.page:45(screen)
+#: C/power-closelid.page:44(screen)
 #, no-wrap
 msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
 msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
 
-#: C/power-closelid.page:48(p)
+#: C/power-closelid.page:47(p)
 msgid ""
 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
 "which causes the computer to do nothing."
@@ -6599,16 +6524,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-brighter.page:22(title)
-#, fuzzy
 msgid "How can I make the screen brighter?"
-msgstr "Bildschirmhelligkeit einstellen"
+msgstr "Wie kann ich die Bildschirmhelligkeit erhÃhen?"
 
 #: C/power-brighter.page:24(p)
 msgid ""
 "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
 "controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
 "often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
-"you must hold-down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
+"you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
 "the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
 "press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
 "and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
@@ -6634,8 +6558,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
 "bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
-"em> settings of the screen instead. Not all screens allow you to change both "
-"of these settings, however."
+"em> settings of the screen instead. These controls will also be found on the "
+"monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
 msgstr ""
 
 #: C/power-batterywindows.page:7(desc)
@@ -6697,8 +6621,8 @@ msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr ""
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:9(desc)
-msgid "Don't let the battery run down too far and other tips."
-msgstr ""
+msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
+msgstr "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:25(title)
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
@@ -6737,41 +6661,41 @@ msgid ""
 "are the most common type. Other types of battery may behave differently."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:10(desc)
+#: C/power-batterylife.page:9(desc)
 msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
-msgstr ""
+msgstr "Tipps zur Reduzierung des Energieverbrauchs Ihres Rechners."
 
-#: C/power-batterylife.page:26(title)
+#: C/power-batterylife.page:25(title)
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:28(p)
+#: C/power-batterylife.page:27(p)
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
-"have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run "
-"on battery for."
+"have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it "
+"can run on battery power."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:32(title)
+#: C/power-batterylife.page:31(title)
 msgid "General tips"
 msgstr "Allgemeine Tipps"
 
-#: C/power-batterylife.page:35(p)
+#: C/power-batterylife.page:34(p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
 "can be woken up very quickly."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:38(p)
+#: C/power-batterylife.page:37(p)
 msgid ""
 "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
 "people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
 "faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:41(p)
+#: C/power-batterylife.page:40(p)
 msgid ""
 "Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
 "are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
@@ -6782,7 +6706,7 @@ msgid ""
 "used it for a certain period of time."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:44(p)
+#: C/power-batterylife.page:43(p)
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
 "using them."
@@ -6790,42 +6714,42 @@ msgstr ""
 "Schalten Sie jegliche externe GerÃte ab (wie Drucker und Scanner), wenn Sie "
 "sie nicht benÃtigen."
 
-#: C/power-batterylife.page:50(title)
+#: C/power-batterylife.page:49(title)
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Laptops, Netbooks und andere GerÃte mit Akkus"
 
-#: C/power-batterylife.page:54(p)
+#: C/power-batterylife.page:53(p)
 msgid ""
 "<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
 "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
 "consumption."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:55(p)
+#: C/power-batterylife.page:54(p)
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:58(p)
+#: C/power-batterylife.page:57(p)
 msgid ""
 "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:59(p)
+#: C/power-batterylife.page:58(p)
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
 "turn it on again when you need it."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:65(title)
+#: C/power-batterylife.page:64(title)
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Fortgeschrittene Tipps"
 
-#: C/power-batterylife.page:69(p)
+#: C/power-batterylife.page:68(p)
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -6834,7 +6758,7 @@ msgstr ""
 "werden. Rechner verbrauchen mehr Energie, wenn sie mehr Arbeit zu verrichten "
 "haben."
 
-#: C/power-batterylife.page:70(p)
+#: C/power-batterylife.page:69(p)
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you're not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -6896,26 +6820,29 @@ msgid ""
 "data it needs."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterybroken.page:11(desc)
+#: C/power-batterybroken.page:10(desc)
 msgid ""
-"Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
+"Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
+"hold charge."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterybroken.page:23(title)
+#: C/power-batterybroken.page:22(title)
 #, fuzzy
+#| msgid "A USB memory key (low capacity)"
 msgid "An error reports my battery has low capacity"
 msgstr "Ein USB-Speicherstick (wenig SpeicherkapazitÃt)"
 
-#: C/power-batterybroken.page:27(p)
+#: C/power-batterybroken.page:26(p)
 msgid ""
 "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
 msgstr ""
+"Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
 
-#: C/power-batterybroken.page:30(p)
+#: C/power-batterybroken.page:29(p)
 msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
 msgstr "Beim ersten Anmelden kÃnnte etwa folgende Meldung angezeigt werden:"
 
-#: C/power-batterybroken.page:32(em)
+#: C/power-batterybroken.page:31(em)
 msgid ""
 "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
 "it may be old or broken."
@@ -6923,17 +6850,24 @@ msgstr ""
 "Der Akku ist mÃglicherweise defekt. Ihr Akku hat eine sehr geringe "
 "KapazitaÌt, was bedeutet, dass er alt oder defekt sein kann."
 
-#: C/power-batterybroken.page:35(p)
+#: C/power-batterybroken.page:34(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This message is displayed when the computer detects that your battery is "
+#| "not capable of storing much charge. The most likely reason for this is "
+#| "that your battery is old; it's probably not broken, so there's no need to "
+#| "worry."
 msgid ""
 "This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
 "capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
-"battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry."
+"battery is old. If this is the case, there will be no damage to your "
+"computer or hardware."
 msgstr ""
 "Diese Meldung wird angezeigt, wenn Ihr Rechner erkennt, dass Ihr Akku nicht "
 "viel Energie speichern kann. Der hÃufigste Grund dafÃr ist das Alter des "
 "Akkus. Er ist wahrscheinlich nicht defekt, daher kein Grund zur Besorgnis."
 
-#: C/power-batterybroken.page:37(p)
+#: C/power-batterybroken.page:36(p)
 msgid ""
 "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
 "while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
@@ -6945,8 +6879,12 @@ msgstr ""
 "Bruchteil der Ladung speichern kÃnnen, die er im Neuzustand speichern "
 "konnte. Die obige Meldung wird angezeigt, wenn dieser Fall eintritt."
 
-#: C/power-batterybroken.page:39(p)
+#: C/power-batterybroken.page:38(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your computer/battery is relatively new, it should be capable of "
+#| "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
+#| "battery may be broken and you might need to seek a replacement."
 msgid ""
 "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
 "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
@@ -6966,8 +6904,20 @@ msgstr ""
 msgid "My computer connects to the wrong network"
 msgstr "Mein Rechner verbindet sich mit dem falschen Netzwerk"
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:26(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:28(p)
+msgid ""
+"The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I don't "
+"actually see how to accomplish this task with GNOME 3. Needs revision."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:32(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you turn your computer on or move to a different location, your "
+#| "computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
+#| "have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong "
+#| "network each time (that is, not the one that you want it to connect to), "
+#| "do the following:"
 msgid ""
 "When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
 "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
@@ -6980,14 +6930,14 @@ msgstr ""
 "dem falschen (d.h. nicht mit dem gewÃnschten) Netzwerk verbunden wird, "
 "sollten Sie folgendes tun:"
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:30(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:36(p)
 msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Rechner-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
 "<gui>Verbindungen bearbeiten</gui>."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:34(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:40(p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</"
 "em> want it to keep connecting to."
@@ -6995,7 +6945,7 @@ msgstr ""
 "Wechseln Sie in den Reiter <gui>Drahtlos</gui> und suchen Sie das Netzwerk, "
 "mit dem Sie <em>nicht</em> verbunden werden mÃchten."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:38(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:44(p)
 msgid ""
 "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
 "computer won't try to connect to that network any more."
@@ -7004,8 +6954,13 @@ msgstr ""
 "Rechner wird daraufhin nicht mehr versuchen, sich mit dem Netzwerk zu "
 "verbinden."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:43(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:49(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to connect to the network you just deleted at some point in "
+#| "the future, simply select it from the list of wireless networks that "
+#| "appears when you click the network icon on the top panel - just as you "
+#| "would connect to any other wireless network."
 msgid ""
 "If you later want to connect to the network that you just deleted, click on "
 "the network icon in the top panel and select the network from the list. You "
@@ -7026,17 +6981,20 @@ msgstr ""
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Was bedeuten WEP und WPA?"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(p)
-msgid ""
-"Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good idea."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:25(p)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:21(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
+#| "used to secure your wireless connection. WEP stands for <em>Wired "
+#| "Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected "
+#| "Access</em>. WPA2 represents the second version of the WPA standard."
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
-"to secure your wireless connection. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
-"represents the second version of the WPA standard."
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no-one can \"listen in\" to it and look at which web "
+"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
+"the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
 "WEP und WPA sind (neben WPA2) Namen fÃr verschiedene "
 "VerschlÃsselungsmechanismen zur Sicherung Ihrer drahtlosen Verbindung.  WEP "
@@ -7044,7 +7002,7 @@ msgstr ""
 "Protected Access</em>. WPA2 reprÃsentiert die zweite Version des WPA-"
 "Standards."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:27(p)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23(p)
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -7058,41 +7016,42 @@ msgstr ""
 "drei. Wenn Ihre Drahtlosnetzwerk-Karte und Ihr Router WPA2 unterstÃtzen, "
 "dann sollten Sie es unbedingt fÃr Ihr Drahtlos-Netzwerk verwenden."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:12(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:12(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:12(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:11(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:11(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:11(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:11(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:10(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:13(name)
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Mitwirkende im Dokumentations-Wiki von Ubuntu"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:20(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:20(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:20(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:19(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22(desc)
-msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
-msgstr "Fehlerbeseitigung Ihrer Verbindung mit einem drahtlosen Netzwerk."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19(desc)
+msgid ""
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
+msgstr ""
 
-# Bitte die Formulierung Âso tun Sie dies oder jenes nicht in Ãberschriften
-# verwenden, nur in den EinleitungssÃtzen von Anleitungen.
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26(title)
-msgid "Resolve problems with wireless connections"
-msgstr "Probleme mit Ihrer drahtlosen Verbindung lÃsen"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Wireless connections"
+msgid "Wireless network troubleshooter"
+msgstr "Drahtlose Verbindungen"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(p)
-msgid "Performing an initial check"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(subtitle)
+#, fuzzy
+#| msgid "Performing an initial check"
+msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "AusfÃhren einer erstmaligen ÃberprÃfung"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(p)
-#, fuzzy
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:26(p)
 msgid ""
-"Our first step will be to verify some basic network connectivity information."
-msgstr "Im ersten Schritt werden einige grundlegende"
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(p)
 msgid ""
@@ -7100,388 +7059,501 @@ msgid ""
 "connection."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(p)
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a wireless-USB adapter, or "
-"a PCMCIA card), make sure that it is inserted into the proper slot on your "
-"computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:36(p)
 msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> of your computer, make sure that "
-"your wireless adapter switch is turned on."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39(p)
 msgid ""
-"In the <gui>Top Bar</gui>, make sure that you have not set the "
-"<gui>Wireless</gui> setting to <gui>Off</gui>."
+"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
+"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
+"Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(p)
-msgid ""
-"Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), and "
-"enter the following command:"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Tippen Sie <cmd>aplay -l</cmd> und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(cmd)
-msgid "nm-tool"
-msgstr "nm-tool"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43(p)
 msgid ""
-"The <app>nm-tool</app> program will display information about your network "
-"hardware and connection status. If output from the wireless connection "
-"section contains the text, <code>State: Connected</code>, it means that your "
-"wireless adapter is working and it is connected to your wireless router."
+"This will display information about your network hardware and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is a section "
+"related to the wireless network adapter. The information for each network "
+"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
+"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
+"is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(p)
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
 "Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
-"your router and ISP setup guides, or contact your ISP for support."
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:49(p)
 msgid ""
-"If the output from the <cmd>nm-tool</cmd> command did not indicate that you "
-"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
+"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
 "portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:19(desc)
+msgid ""
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(subtitle)
 #, fuzzy
-msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
+msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr ""
 "Zeigt verschiedene grundlegende Informationen uÌber die Hardware und Software "
 "Ihres Rechners an."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:26(p)
 msgid ""
-"To best troubleshoot your wireless connection you will need some items and "
-"some information. Although you might not have all of these items, collect "
-"what you can:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(p)
-msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(p)
 msgid ""
-"The packaging and contents for your device (particularly the user guide for "
-"your router)"
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(p)
-msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
-msgstr "Ein Treibermedium - auch wenn es nur Windows-Treiber enthÃlt"
-
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
 msgid ""
-"If possible, have access to an alternate working internet connection for "
-"downloading software and drivers"
-msgstr ""
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
+msgstr "Ein Treibermedium - auch wenn es nur Windows-Treiber enthÃlt"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(p)
 msgid ""
-"It is also helpful to have the following information available. Again, just "
-"collect what you can:"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(p)
-msgid ""
-"The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and router"
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
+"the device."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(p)
-msgid "The complete model number of your computer and router"
+msgid ""
+"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:42(p)
 msgid ""
-"Any version numbers that may be printed on your devices or their packaging. "
-"These can be especially helpful, so look carefully."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(p)
 msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself or the "
-"components it uses. Wireless implementation chips are often operated by "
-"firmware, a type of software written specifically for that chip."
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48(p)
 msgid ""
-"Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in the "
-"upper-right portion of this page to continue."
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:19(desc)
 msgid ""
-"This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
-"accessing a wireless network."
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(title)
 #, fuzzy
-msgid "Checking your system hardware"
-msgstr "ÃberprÃfen Ihrer Hardware"
+#| msgid "Wireless connections"
+msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgstr "Drahtlose Verbindungen"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(p)
-msgid ""
-"Our first step will be to see if your computer recognizes your wireless "
-"adapter."
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(subtitle)
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
+msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die Maus von Ihrem Rechner erkannt worden ist"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(p)
 msgid ""
-"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"OÌffnen Sie ein <app>Terminal</app>-Fenster und geben Sie <cmd>sudo lshw -C "
-"network</cmd> ein."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you get no response, you may need to install the <app>lshw</app> "
+#| "program on your computer."
 msgid ""
-"If you get no response, you may need to install the <app>lshw</app> program "
-"on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
 "Wenn Sie keine RÃckmeldung bekommen, so mÃssen Sie das Programm <app>lshw</"
 "app> auf Ihrem Rechner installieren."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(p)
 msgid ""
-"Read the output from the command, and check for the <em>Wireless interface</"
-"em> section. If your wireless adapter is detected, the output should look "
-"similar to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:55(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(p)
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, then continue to the <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers page</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:56(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:55(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41(p)
 msgid ""
-"If a wireless device is not listed, the next steps will help you to locate "
-"the hardware information."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58(title)
-msgid "Further wireless hardware checks"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(title)
+msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(p)
 msgid ""
-"Because your wireless adapter was not found with the previous command, you "
-"need to take further steps to make sure your computer recognizes your "
-"adapter."
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Tippen Sie <cmd>aplay -l</cmd> und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(p)
 msgid ""
-"The steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to "
-"the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use "
-"with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(code)
+#, no-wrap
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:67(p)
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are most common, and are found on laptops made within "
-"the past few years. PCMCIA adapters are external, card-style adapters, and "
-"are more common on older laptops."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:63(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(title)
 #, fuzzy
-msgid "Checking for a PCI (internal) device"
-msgstr "UÌberpruÌfen kabelloser MaÌuse"
+#| msgid "Wireless connections"
+msgid "USB wireless adapter"
+msgstr "Drahtlose Verbindungen"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(p)
 msgid ""
-"To check if your computer can recognizes your PCI wireless adapter, enter "
-"<cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
-"list of PCI devices that it has found on your computer."
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(p)
-msgid ""
-"Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name and "
-"model number of your wireless adapter. Here is an example of what a PCI "
-"device listing may look like:"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Tippen Sie <cmd>aplay -l</cmd> und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(p)
 msgid ""
-"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</"
-"link> page. If the above command does not show any output related to your "
-"wireless adapter, see the instructions at the bottom of this page."
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66(title)
-msgid "Checking for a USB device"
-msgstr "PruÌfen des USB-GerÃts"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(title)
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr "PruÌfen des PCMCIA-GeraÌts"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(p)
 msgid ""
-"To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter "
-"<cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
-"list of USB devices that it has found on your computer."
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(p)
-msgid ""
-"Although it may be difficult to read-through, look for the name and model "
-"number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the "
-"<cmd>lsusb</cmd> command:"
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69(title)
-msgid "Checking for a PCMCIA device"
-msgstr "PruÌfen des PCMCIA-GeraÌts"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+"Geben Sie den neuen Namen ein und druÌcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(code)
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "sudo tail -f /var/log/messages"
+msgid "tail -f /var/log/messages"
+msgstr "sudo tail -f /var/log/messages"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(p)
 msgid ""
-"To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
-"following steps:"
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85(p)
-msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(p)
+msgid ""
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(p)
-msgid "Log in when/if prompted."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(p)
+msgid ""
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(p)
 msgid ""
-"When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
-"command:"
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(cmd)
-msgid "sudo tail -f /var/log/messages"
-msgstr "sudo tail -f /var/log/messages"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(title)
+msgid "Wireless adapter was not recognized"
+msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(p)
-msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
+msgid ""
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(p)
-msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
+msgid ""
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18(desc)
 msgid ""
-"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</"
-"link> page."
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(subtitle)
+msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95(p)
+#. Needs links (see below)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27(p)
 msgid ""
-"If your device is not recognized by any of the above commands, it may mean "
-"that your device is not working, or that your device is not supported by "
-"your operating system."
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 msgstr ""
+"ÃberprÃfen, ob Ihre Karte fÃr das Drahtlosnetzwerk vollstÃndig unterstÃtzt "
+"wird"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(p)
 msgid ""
-"To get additional help, post a message to a user forum appropriate to your "
-"operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), or post a "
-"message to an appropriate mailing list."
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href="
+"\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) and see if "
+"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use "
+"some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(title)
-msgid "Checking for wireless device drivers"
-msgstr "Suchen nach Treibern fÃr drahtlose GerÃte"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(p)
+msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(p)
 msgid ""
-"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>"
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
+"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
+"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"drivers."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie ein <app>Terminal</app>-Fenster und geben Sie <cmd>sudo lshw -C "
-"network</cmd> ein"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:54(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:38(p)
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page"
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(p)
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:60(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43(p)
 msgid ""
-"The next steps will depend on the type of device that you use. Refer to the "
-"section that is relevant to the type of wireless adapter that you use with "
-"your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not "
+"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:61(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:47(p)
 msgid ""
-"PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older "
-"hardware."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(p)
+# Bitte die Formulierung Âso tun Sie dies oder jenes nicht in Ãberschriften
+# verwenden, nur in den EinleitungssÃtzen von Anleitungen.
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:21(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Resolve problems with wireless connections"
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+msgstr "Probleme mit Ihrer drahtlosen Verbindung lÃsen"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(p)
 msgid ""
-"Due to the technical nature of trouble-shooting network problems, this guide "
-"contains some commands that will need to be entered into a <app>terminal</"
-"app> window. While this may seem intimidating at first, do not be afraid! "
-"The guide will direct you at each step."
+"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(p)
 msgid ""
-"We will proceed through the following tasks to connect your computer to the "
-"internet:"
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(p)
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "AusfÃhren einer erstmaligen ÃberprÃfung"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(p)
 #, fuzzy
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr ""
 "Zeigt verschiedene grundlegende Informationen uÌber die Hardware und Software "
 "Ihres Rechners an."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(p)
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "ÃberprÃfen Ihrer Hardware"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(p)
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(p)
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(p)
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link in the upper-right portion "
-"of the page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
 "through each step in the guide."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:15(desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(title)
+msgid "Using the command line"
+msgstr "Verwendung der Befehlszeile"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41(p)
+msgid ""
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
+"the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:42(p)
+msgid ""
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:16(desc)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</"
+#| "gui>."
 msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
 "Wireless Network</gui>."
@@ -7489,28 +7561,50 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Rechner-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
 "<gui>Verbindungen bearbeiten</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:19(title)
+#: C/net-wireless-hidden.page:20(title)
 #, fuzzy
+#| msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Verbinden mit bestimmten Netzwerken oder drahtlosen Netzwerken"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:21(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:22(p)
 msgid ""
 "It is possible to set-up a wireless network so that it is \"hidden\" - that "
 "is, it won't show up in the list of networks which is displayed when you "
 "click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
-"any other computer)."
+"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:29(p) C/net-adhoc.page:34(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
+#| "from the list on the left side of the window."
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wireless</gui> from the list on the "
+"left."
+msgstr ""
+"Ãffnen Sie <gui>System-Information</gui> und wÃhlen Sie <gui>Vorgabe-"
+"Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+msgid ""
+"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
 msgstr ""
+"Ãndern Sie den Wert in der Auswahlliste <gui>Bildschirm sperren nach</gui> ."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:23(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
 msgid ""
-"To connect to a hidden wireless network, click the network icon on the top "
-"bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. In the window "
-"that appears, type the network name, choose the type of wireless security "
-"and click <gui>Connect</gui>."
+"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+"wireless security and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster aus, wovon Sie ein Bild aufnehmen wollen."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:39(p)
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
 "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
@@ -7518,13 +7612,13 @@ msgid ""
 "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:27(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:41(p)
 msgid ""
 "You should also check the wireless base station's security settings; look "
 "for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:30(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:44(p)
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -7598,8 +7692,8 @@ msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
 "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will rotate if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
-"especially if you were using the internet at the time."
+"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29(title)
@@ -7628,10 +7722,11 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40(p)
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected. "
-"This normally happens because your computer was only partially successful in "
-"connecting to the networkâit managed to establish a connection, but was "
-"unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:42(p)
@@ -7652,11 +7747,12 @@ msgid ""
 "minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
 "quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
 "connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider using different hardware."
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54(title)
 #, fuzzy
+#| msgid "Wireless connections"
 msgid "Busy wireless networks"
 msgstr "Drahtlose Verbindungen"
 
@@ -7668,92 +7764,92 @@ msgid ""
 "the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:16(desc)
+#: C/net-wireless-connect.page:18(desc)
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:20(title)
+#: C/net-wireless-connect.page:22(title)
 #, fuzzy
+#| msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Verbinden mit bestimmten Netzwerken oder drahtlosen Netzwerken"
 
 #: C/net-wireless-connect.page:24(p)
-msgid "says to see see-also links, but those aren't useful"
+msgid ""
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:27(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:28(p)
 #, fuzzy
-msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
-msgstr "Fehlerbeseitigung Ihrer Verbindung mit einem drahtlosen Netzwerk."
-
-#: C/net-wireless-connect.page:30(p)
 msgid ""
-"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it "
-"is turned on."
+"Click on the network icon in the top bar and click the name of the network "
+"you want to connect to."
 msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
+"<gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:31(p)
-#, fuzzy
+#: C/net-wireless-connect.page:29(p)
 msgid ""
-"Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look for "
-"your desired network."
+"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
+"it, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf, um die <gui>Hintergrund</gui>farbe des "
-"<gui>gewÃhlten Objekts</gui> anzupassen."
-
-#: C/net-wireless-connect.page:33(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select the name of your desired wireless network."
-msgstr "Fehlerbeseitigung Ihrer Verbindung mit einem drahtlosen Netzwerk."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:34(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:31(p)
 msgid ""
-"If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More...</"
-"gui> to be presented with more network names."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:37(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:32(p)
 msgid ""
-"If the network is protected by a password or encryption key, you will be "
-"asked for a <gui>Key</gui>. Enter the password or encryption key, and click "
-"<gui>Connect</gui>."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
+"to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:38(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:33(p)
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:41(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:35(p)
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. "
-"Fewer bars indicate a weaker connection to the network."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-connect.page:43(p)
-msgid ""
-"A stronger connection to the network does not necessarily mean that you have "
-"a faster internet connection, or that you will have faster download speeds."
+"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
+"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
+"reliable."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:45(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:39(p)
 msgid ""
-"Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
-"sometimes be problems."
+"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+"things that could have caused this to happen - you could have entered the "
+"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:46(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:41(p)
 msgid ""
-"If you experience any trouble with accessing your network, visit some of the "
-"other networking-related help topics by clicking on one of the \"See Also\" "
-"links at the bottom of this page."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:15(desc)
 #, fuzzy
-msgid "Click the network icon on the top panel and switch Airplane Mode to ON."
+msgid "Open the Network settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
 "<gui>Kopieren</gui>."
@@ -7766,18 +7862,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons; to save battery "
-"power, for example."
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example). To do this:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:23(p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:28(p)
 msgid ""
-"To do this, click the network icon on the top panel and switch <gui>Airplane "
-"Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection "
-"until you switch off airplane mode again."
+"Open <gui>Network</gui> and switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</"
+"gui>. This will turn off your wireless connection until you switch off "
+"airplane mode again."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:25(p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:32(p)
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 "Bluetooth connections."
@@ -7791,37 +7887,34 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wired-connect.page:19(title)
 #, fuzzy
+#| msgid "Connect to a file server"
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Mit einem Dateiserver verbinden"
 
-#: C/net-wired-connect.page:23(p)
-msgid "top bar. rotate?"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wired-connect.page:26(p)
+#: C/net-wired-connect.page:21(p)
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The network icon on the top panel should rotate for a few "
-"seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wired-connect.page:28(p)
+#: C/net-wired-connect.page:23(p)
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
 "rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
-"be plugged into a switch, router, wall socket or similar (depending on the "
-"network setup you have)."
+"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending "
+"on the network setup you have)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wired-connect.page:31(p)
+#: C/net-wired-connect.page:26(p)
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
 "should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wired-connect.page:34(p)
+#: C/net-wired-connect.page:29(p)
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic set-"
 "up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure "
@@ -7837,9 +7930,13 @@ msgid "What is an IP address?"
 msgstr "Was ist eine IP-Adresse?"
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:20(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "IP address stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
+#| "that is connected to a network (such as the Internet) has one."
 msgid ""
-"IP address stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
-"that is connected to a network (such as the Internet) has one."
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+"device that is connected to a network (such as the internet) has one."
 msgstr ""
 "IP-Adresse steht fÃr <em>Internet Protokoll-Adresse</em>. Jedes mit einem "
 "Netzwerk (wie dem Internet) verbundene GerÃt besitzt eine solche."
@@ -7867,11 +7964,19 @@ msgstr ""
 "einer IP-Adresse."
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
+#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer accesses "
+#| "the network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+#| "addresses are more common that static addresses--static IP addresses are "
+#| "typically only used when there is a special need for them, such as "
+#| "administering a server."
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer accesses the "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
 "network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses--static IP addresses are "
+"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
 "typically only used when there is a special need for them, such as "
 "administering a server."
 msgstr ""
@@ -7974,7 +8079,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-slow.page:15(desc)
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be the time of day."
+"could be a busy time of day."
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:19(title)
@@ -8126,6 +8231,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:24(p)
 #, fuzzy
+#| msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgid "Double-check that you have the right password"
 msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die erforderlichen Video-Codecs installiert sind."
 
@@ -8143,12 +8249,13 @@ msgstr ""
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:30(p)
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f). If you "
-"have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing "
-"the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless "
-"security</gui> option when asked for your password (for example, select "
-"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for "
-"a WEP-encrypted connection)."
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
 msgstr ""
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:34(p)
@@ -8193,6 +8300,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/net.page:17(desc)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</"
+#| "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
+#| "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</"
+#| "link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref="
 "\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, "
@@ -8207,7 +8319,7 @@ msgstr ""
 msgid "Internet &amp; networking"
 msgstr "Internet und Netzwerk"
 
-#: C/net.page:32(title) C/hardware.page:41(title)
+#: C/net.page:32(title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Fehlerbeseitigung"
 
@@ -8251,18 +8363,19 @@ msgstr "VPN"
 msgid "VPN connections"
 msgstr "VPN-Verbindungen"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:14(desc)
+#: C/net-otherscontrol.page:16(desc)
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"connection settings."
+"network connection settings."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:18(title)
+#: C/net-otherscontrol.page:20(title)
 #, fuzzy
+#| msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgid "Other users can't control the network connections"
 msgstr "Andere Benutzer kÃnnen keine Verbindung zum Internet herstellen"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:20(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:22(p)
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -8271,56 +8384,66 @@ msgid ""
 "administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:22(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:24(p)
 msgid ""
 "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
 "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
 "connection."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:24(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:26(p)
 msgid ""
 "If other users really need to be able to change the connection themselves, "
-"make it so the connection is <em>not</em> available to everyone on the "
-"computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
+"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
+"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
 "settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
 "the connection."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:27(title)
+#: C/net-otherscontrol.page:29(title)
 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:29(p) C/net-othersconnect.page:28(p)
-#: C/net-manual.page:26(p) C/net-adhoc.page:71(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:35(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
+#| "from the list on the left side of the window."
 msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+"Ãffnen Sie <gui>System-Information</gui> und wÃhlen Sie <gui>Vorgabe-"
+"Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:33(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:39(p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. "
-"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+"<gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
 "<gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:37(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:43(p)
 msgid ""
 "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
 "admin users can do this."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:41(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:47(p)
 msgid ""
 "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
 "users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
 msgstr ""
 
+#: C/net-othersconnect.page:16(desc)
+msgid ""
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+msgstr ""
+
 #: C/net-othersconnect.page:20(title)
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr "Andere Benutzer kÃnnen keine Verbindung zum Internet herstellen"
@@ -8343,21 +8466,34 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-othersconnect.page:32(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
+#| "from the list on the left side of the window."
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
+"change)."
+msgstr ""
+"Ãffnen Sie <gui>System-Information</gui> und wÃhlen Sie <gui>Vorgabe-"
+"Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
+
+#: C/net-othersconnect.page:36(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Find the connection you want everyone to be able to use. Click to select it "
-"and then click <gui>Edit</gui>."
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
 "<gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/net-othersconnect.page:36(p)
+#: C/net-othersconnect.page:40(p)
 msgid ""
 "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can "
-"do this."
+"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
+"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:40(p)
+#: C/net-othersconnect.page:44(p)
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
@@ -8380,6 +8516,14 @@ msgstr ""
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "So richten Sie Ihre Netzwerkeinstellungen manuell ein:"
 
+#: C/net-manual.page:26(p) C/net-adhoc.page:72(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
+"<gui>Kopieren</gui>."
+
 #: C/net-manual.page:30(p)
 msgid ""
 "Find the network connection that you want to set-up manually. For example, "
@@ -8437,13 +8581,7 @@ msgstr ""
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "Was ist eine MAC-Adresse?"
 
-#: C/net-macaddress.page:25(p)
-msgid ""
-"Just as for net-findip, change instructions on getting to net settings, make "
-"sure to select the current connection (wired, wireless, etc)."
-msgstr ""
-
-#: C/net-macaddress.page:29(p)
+#: C/net-macaddress.page:24(p)
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -8451,7 +8589,7 @@ msgid ""
 "each code is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:31(p)
+#: C/net-macaddress.page:26(p)
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -8460,39 +8598,34 @@ msgstr ""
 "einen Doppelpunkt getrennt. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ist ein Beispiel "
 "fÃr eine MAC-Adresse."
 
-#: C/net-macaddress.page:33(p)
-msgid "You can easily identify the MAC address of your own network hardware:"
+#: C/net-macaddress.page:28(p)
+msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:35(p) C/net-findip.page:38(p)
+#: C/net-macaddress.page:31(p)
 #, fuzzy
-msgid "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
+#| "from the list on the left side of the window."
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das <gui>Netzwerksymbol</gui> im <gui>oberen Panel</gui>."
-
-#: C/net-macaddress.page:36(p) C/net-findip.page:39(p)
-msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie <gui>Verbindungsinformationen</gui>."
+"Ãffnen Sie <gui>System-Information</gui> und wÃhlen Sie <gui>Vorgabe-"
+"Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
 
-#: C/net-macaddress.page:37(p)
+#: C/net-macaddress.page:32(p)
 msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:40(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Farben</"
-"gui>."
-
-#: C/net-macaddress.page:42(p)
+#: C/net-macaddress.page:35(p)
 msgid ""
-"In practice, a MAC address may sometimes legitimately need to be modified, "
-"or \"spoofed.\" For example, some internet service providers may require "
-"that a specific MAC address be used to access their service. If the network "
-"card stops working, and you need to change your network card, the service "
-"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
+"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
+"network card stops working, and you need to change your network card, the "
+"service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
+"address."
 msgstr ""
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:14(desc)
@@ -8528,6 +8661,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:25(p)
 #, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Options</gui>."
@@ -8657,6 +8791,7 @@ msgstr "5900/tcp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:85(p)
 #, fuzzy
+#| msgid "Overview of the desktop"
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Ãberblick Ãber die ArbeitsflÃche"
 
@@ -8672,6 +8807,7 @@ msgstr "3689/tcp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:96(p)
 #, fuzzy
+#| msgid "Music sharing"
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Musikverteilung"
 
@@ -8737,29 +8873,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:23(title)
 #, fuzzy
+#| msgid "What is an IP address?"
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Was ist eine IP-Adresse?"
 
-#: C/net-findip.page:27(p) C/net-adhoc.page:24(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click <gui>Network</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>."
-
-#: C/net-findip.page:28(p)
-#, fuzzy
-msgid "or maybe click the network icon and select <gui>Network Settings</gui>"
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf, um die <gui>Hintergrund</gui>farbe des "
-"<gui>gewÃhlten Objekts</gui> anzupassen."
-
-#: C/net-findip.page:29(p)
-msgid ""
-"Then you need to select your current connection. If you're wireless, you "
-"need to click, because wired is selected by default. Then the IP address is "
-"there in the info."
-msgstr ""
-
-#: C/net-findip.page:34(p)
+#: C/net-findip.page:25(p)
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -8767,26 +8885,33 @@ msgid ""
 "and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:36(p)
+#: C/net-findip.page:27(p)
 msgid "Find your internal IP address:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:40(p)
+#: C/net-findip.page:30(p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
+"find the IP address for."
+msgstr ""
+
+#: C/net-findip.page:31(p)
 msgid ""
 "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:43(p)
+#: C/net-findip.page:34(p)
 msgid "Find your external, internet IP address:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:45(p)
+#: C/net-findip.page:36(p)
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:46(p)
+#: C/net-findip.page:37(p)
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr ""
 
@@ -8820,6 +8945,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:38(title)
 #, fuzzy
+#| msgid "Available to all users"
 msgid "Available to all users / Connect automatically"
 msgstr "FÃr alle Benutzer verfÃgbar"
 
@@ -8982,11 +9108,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:104(title)
 #, fuzzy
+#| msgid "Settings"
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #: C/net-editcon.page:108(p)
 #, fuzzy
+#| msgid "Restart the computer."
 msgid "There's also Shared to other computers"
 msgstr "Starten Sie den Rechner neu."
 
@@ -9072,6 +9200,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:145(title)
 #, fuzzy
+#| msgid "Settings"
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
@@ -9136,34 +9265,19 @@ msgstr ""
 # verwenden, nur in den EinleitungssÃtzen von Anleitungen.
 #: C/net-adhoc.page:18(title)
 #, fuzzy
+#| msgid "Resolve problems with wireless connections"
 msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
 msgstr "Probleme mit Ihrer drahtlosen Verbindung lÃsen"
 
 #: C/net-adhoc.page:22(p)
-msgid "Instructions for accessing network settings wrong"
-msgstr ""
-
-#: C/net-adhoc.page:23(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click your name on the to bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌhlen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
-
-#: C/net-adhoc.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Or possibly: Click the network icon and select <gui>Network Settings</gui>."
+"These instructions are outdated - at the moment there doesn't seem to be a "
+"way to create a new wireless network that you can then change to being Ad-"
+"Hoc. You used to be able to do this. This becomes an issue at step 3 in the "
+"steps list below."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf, um die <gui>Hintergrund</gui>farbe des "
-"<gui>gewÃhlten Objekts</gui> anzupassen."
 
-#: C/net-adhoc.page:26(p)
-#, fuzzy
-msgid "Instructions inside network settings wrong too"
-msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell festlegen"
-
-#: C/net-adhoc.page:29(p)
+#: C/net-adhoc.page:25(p)
 msgid ""
 "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
 "network. This is useful if one of the computers has a printer connected to "
@@ -9174,90 +9288,95 @@ msgid ""
 "still allow you to connect the computers to each other."
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:31(p)
+#: C/net-adhoc.page:27(p)
 #, fuzzy
+#| msgid "Securing an ad-hoc network"
 msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
 msgstr "Absichern eines Ad-Hoc-Netzwerks"
 
-#: C/net-adhoc.page:34(p)
+#: C/net-adhoc.page:30(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
-"<gui>Edit Connections</gui>."
+"On one of the computers, click your name on the top bar and select "
+"<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌhlen Sie "
+"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:38(p)
+#. FIXME: Problem with instructions here, Add button not available any more.
+#: C/net-adhoc.page:39(p)
 #, fuzzy
 msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
 "gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:42(p)
+#: C/net-adhoc.page:43(p)
 #, fuzzy
+#| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
 msgid ""
 "In the window that appears, choose a name for the wireless network and then "
 "go to the <gui>Wireless</gui> tab."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster aus, wovon Sie ein Bild aufnehmen wollen."
 
-#: C/net-adhoc.page:46(p)
+#: C/net-adhoc.page:47(p)
 msgid ""
 "Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
 "will be able to see."
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:50(p)
+#: C/net-adhoc.page:51(p)
 msgid ""
 "Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings "
 "at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:54(p)
+#: C/net-adhoc.page:55(p)
 msgid ""
 "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a "
 "network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in "
 "the list."
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:55(p)
+#: C/net-adhoc.page:56(p)
 msgid ""
 "Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be able "
 "to access network shares and so on, like you would if both computers were "
 "connected to a conventional wireless network."
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:59(p)
+#: C/net-adhoc.page:60(p)
 msgid ""
 "These instructions will be different if one of the computers is not running "
 "Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
 "computer and connect to it using the other computer."
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:61(p)
+#: C/net-adhoc.page:62(p)
 msgid ""
 "Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
 "so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:64(title)
+#: C/net-adhoc.page:65(title)
 msgid "Securing an ad-hoc network"
 msgstr "Absichern eines Ad-Hoc-Netzwerks"
 
-#: C/net-adhoc.page:65(p)
+#: C/net-adhoc.page:66(p)
 msgid ""
 "Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's "
 "not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
 "password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:67(p)
+#: C/net-adhoc.page:68(p)
 msgid "To add a password:"
 msgstr "So fÃgen Sie ein Passwort hinzu:"
 
-#: C/net-adhoc.page:75(p)
+#: C/net-adhoc.page:76(p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
@@ -9266,7 +9385,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
 "gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:79(p)
+#: C/net-adhoc.page:80(p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
@@ -9276,7 +9395,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
 "gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:83(p)
+#: C/net-adhoc.page:84(p)
 msgid ""
 "Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers "
 "connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
@@ -9356,7 +9475,7 @@ msgid ""
 "By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
 "files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
 "would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
-"according to the sort order, select this option."
+"according to the sort order, deselect this option."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:63(gui)
@@ -9457,6 +9576,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-preview.page:8(desc)
 #, fuzzy
+#| msgid "Copy or move files and folders"
 msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
 msgstr "Dateien und Ordner kopieren oder verschieben"
 
@@ -9731,22 +9851,25 @@ msgstr "SELinux-Kontext"
 
 #: C/nautilus-list.page:109(p)
 #, fuzzy
+#| msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
 msgstr "Zeigt den MIME-Typ des Objekts an."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(desc)
 #, fuzzy
+#| msgid "Copy or move files and folders"
 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
 msgstr "Dateien und Ordner kopieren oder verschieben"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:23(title)
 #, fuzzy
+#| msgid "Setting File Permissions"
 msgid "Set file permissions"
 msgstr "Festlegen von Zugriffsrechten fÃr Dateien"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(p)
 msgid ""
-"You can use file permissions control who can view and edit files that you "
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
 "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
 "<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
@@ -10023,6 +10146,8 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/nautilus-display.page:30(None)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e"
 msgstr ""
@@ -10034,6 +10159,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-display.page:20(title)
 #, fuzzy
+#| msgid "File Management Preferences"
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Einstellungen fÃr die Dateiverwaltung"
 
@@ -10054,6 +10180,7 @@ msgstr "Symbolbeschriftungen"
 
 #: C/nautilus-display.page:31(p)
 #, fuzzy
+#| msgid "File manager list columns preferences"
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Einstellungen fÃr die Spalten in der Dateiverwaltung"
 
@@ -10174,6 +10301,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:58(title)
 #, fuzzy
+#| msgid "Types of servers"
 msgid "Different types of server"
 msgstr "Servertypen"
 
@@ -10192,7 +10320,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:68(title)
-#, fuzzy
 msgid "Types of server"
 msgstr "Servertypen"
 
@@ -10213,6 +10340,8 @@ msgid ""
 "We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse "
 "help into gnome-help. Then link from here."
 msgstr ""
+"We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse "
+"help into gnome-help. Then link from here."
 
 #: C/nautilus-connect.page:81(p)
 msgid ""
@@ -10284,11 +10413,14 @@ msgid ""
 "help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can "
 "discuss it better in the help. If that happens, link from here."
 msgstr ""
+"Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-"
+"help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can "
+"discuss it better in the help. If that happens, link from here."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
-msgstr "Verwalten und Organisieren von Dateien mit der Dateiverwaltung."
+msgstr ""
+"HinzufÃgen, LÃschen und Umbenennen von Lesezeichen mit der Dateiverwaltung."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18(title)
 msgid "Edit folder bookmarks"
@@ -10305,10 +10437,11 @@ msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "So lÃschen Sie ein Lesezeichen:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(p) C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen bearbeiten</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(p)
 msgid ""
@@ -10325,15 +10458,16 @@ msgid "Add a bookmark:"
 msgstr "Ein Lesezeichen hinzufÃgen:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(p)
-#, fuzzy
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr ""
-"WaÌhlen Sie die Datei oder den Ordner aus, die oder den Sie umbenennen wollen."
+"WaÌhlen Sie den Ordner (oder den Ort) aus, den Sie als Lesezeichen speichern "
+"wollen."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30(p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr "DruÌcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen hinzufÃgen</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(title)
 msgid "Rename a bookmark"
@@ -10419,18 +10553,18 @@ msgstr "AusfÃhrbare Textdateien"
 #: C/nautilus-behavior.page:55(p)
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions#execute"
-"\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. "
-"The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions ."
-"sh, .py, and .pl respectively."
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
+"py and .pl, respectively."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:56(p)
 msgid ""
 "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
 "<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
-"time</gui>. If the last option is selected, a dialog box will appear asking "
-"if you wish to run or view the selected text file."
+"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
+"you wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:63(title)
@@ -10539,22 +10673,22 @@ msgstr "Mein neuer iPod funktioniert nicht"
 msgid ""
 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
 "it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set-up and updated using the <app>iTunes</"
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
 "app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-newipod.page:23(p)
 msgid ""
-"To set-up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. When asked for the "
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
 "<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format does not work as well with Linux."
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-newipod.page:25(p)
 msgid ""
-"Once you have finished set-up, the iPod should work normally when you plug "
-"it into a Linux computer."
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:15(desc)
@@ -10670,6 +10804,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(desc)
 #, fuzzy
+#| msgid "Click or scroll with the touchpad"
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr "Klicken oder Rollen mit dem Touchpad"
 
@@ -10684,9 +10819,8 @@ msgid ""
 "touchpad settings."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26(p) C/mouse-sensitivity.page:37(p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:29(p) C/mouse-drag-threshold.page:31(p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:34(p) C/mouse-disabletouchpad.page:29(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26(p) C/mouse-lefthanded.page:29(p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:31(p) C/mouse-disabletouchpad.page:29(p)
 msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Maus und Touchpad</gui>."
 
@@ -10694,7 +10828,11 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Maus und Touchpad</gui>."
 msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
 msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Touchpad</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28(p)
+msgid "The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32(p)
 msgid ""
 "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
 "mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
@@ -10705,13 +10843,13 @@ msgid ""
 "buttons to right-click."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41(p)
 msgid ""
 "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
 "using two fingers."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:44(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
 "the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
@@ -10720,7 +10858,7 @@ msgid ""
 "left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:49(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:51(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
 "with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
@@ -10732,7 +10870,7 @@ msgid ""
 "touchpad."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:59(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:61(p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 
@@ -10757,6 +10895,10 @@ msgstr ""
 "Maus bewegen oder Ihr Touchpad verwenden, kÃnnen Sie die Empfindlichkeit und "
 "Beschleunigung fÃr diese GerÃte anpassen."
 
+#: C/mouse-sensitivity.page:37(p) C/mouse-doubleclick.page:34(p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgstr "Ãffnen Sie <gui>Maus und Touchpad</gui>."
+
 #: C/mouse-sensitivity.page:38(p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
@@ -10993,43 +11135,43 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-mousekeys.page:28(p)
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard."
-msgstr ""
-
-#: C/mouse-mousekeys.page:34(p) C/a11y-visualalert.page:34(p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:40(p) C/a11y-slowkeys.page:38(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>Mouse Keys</em>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:35(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:34(p) C/a11y-right-click.page:30(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:30(p)
 #, fuzzy
-msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
+msgid ""
+"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
+"gui> tab."
 msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Schrift</gui>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:36(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:35(p)
 #, fuzzy
 msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
 msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Schrift</gui>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:38(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:37(p)
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:45(p) C/a11y-visualalert.page:40(p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:46(p) C/a11y-slowkeys.page:44(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:44(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:45(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">universal access menu</link>."
 msgid ""
-"You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">universal access menu</link>."
+"You can quickly turn Mouse Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
+"Keys</gui>."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
+"link> schnell ein- und ausschalten."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:48(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:49(p)
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -11038,7 +11180,7 @@ msgid ""
 "feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:56(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:57(p)
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -11049,14 +11191,14 @@ msgid ""
 "your mouse pointer is."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:66(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:67(p)
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
 "when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:73(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:74(p)
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -11068,11 +11210,11 @@ msgid ""
 "more."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:24(title)
+#: C/mouse-middleclick.page:25(title)
 msgid "Middle-click"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:26(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:27(p)
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -11080,18 +11222,18 @@ msgid ""
 "left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:32(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:33(p)
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:37(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:38(p)
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:40(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:41(p)
 msgid ""
 "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
 "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
@@ -11099,14 +11241,14 @@ msgid ""
 "the mouse position."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:44(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:45(p)
 msgid ""
 "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
 "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
 "quick method of pasting only works with the middle mouse button."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:49(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:50(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -11114,7 +11256,7 @@ msgid ""
 "applications overview."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:54(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:55(p)
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -11125,7 +11267,7 @@ msgid ""
 "key>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:61(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:62(p)
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -11133,7 +11275,7 @@ msgid ""
 "had double-clicked."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:67(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:68(p)
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -11159,6 +11301,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-lefthanded.page:30(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
+#| "will affect both your mouse and touchpad."
 msgid ""
 "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These settings "
 "will affect both your mouse and touchpad."
@@ -11279,6 +11424,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:30(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgid ""
 "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</"
 "gui>."
@@ -11300,41 +11447,52 @@ msgstr ""
 "the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git history."
 
 #: C/mouse.page:7(desc)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">GrÃÃe und Drehung</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">Helligkeit</link> â"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">LinkshÃndig</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">Geschwindigkeit und Empfindlichkeit</link>, <link xref=\"mouse-"
+"touchpad-click\">klicken und rollen mit dem Touchpad </link> â"
 
 #: C/mouse.page:22(title)
 msgid "Mouse"
 msgstr "Maus"
 
 #: C/mouse.page:27(p)
-msgid ""
-"Maybe some topic grouping work. We could also topic link to mouse-"
-"middleclick, but only if we have a tips group/section."
+msgid "Maybe some topic grouping work."
 msgstr ""
-"Maybe some topic grouping work. We could also topic link to mouse-"
-"middleclick, but only if we have a tips group/section."
 
 #: C/mouse.page:33(title)
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "HaÌufige Probleme mit der Maus"
 
-#: C/mouse.page:34(title) C/mouse.page:36(title) C/files-rename.page:52(title)
+#: C/mouse.page:34(title) C/mouse.page:36(title) C/hardware.page:40(title)
+#: C/files-rename.page:52(title)
 msgid "Common problems"
 msgstr "HaÌufige Probleme"
 
+#: C/mouse.page:41(title) C/mouse.page:42(title) C/mouse.page:44(title)
+msgid "Tips"
+msgstr "Tipps"
+
 #: C/more-help.page:20(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound"
+#| "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
+#| "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen "
+#| "magnifier</link>..."
 msgid ""
-"Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
-"link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"irc\">IRC</"
+"link>, <link xref=\"mailing-list\">e-mail</link>, <link xref=\"user-forum"
+"\">forum...</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hÃren</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">MobilitÃt</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">Bildschirmlupe</link> â"
 
 #: C/more-help.page:24(title)
 msgid "Get more help"
@@ -11342,6 +11500,10 @@ msgstr "Weitere Hilfe erhalten"
 
 #: C/media.page:15(desc)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
+#| "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email "
+#| "accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
@@ -11355,11 +11517,11 @@ msgstr ""
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgstr "Ton, Video und Bilder"
 
-#: C/media.page:28(title) C/media.page:29(title)
+#: C/media.page:28(title) C/media.page:29(title) C/media.page:30(title)
 msgid "Sound"
 msgstr "Ton"
 
-#: C/media.page:30(desc)
+#: C/media.page:31(desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
@@ -11369,34 +11531,42 @@ msgstr ""
 "\">Lautsprecher und KopfhÃrer</link>, <link xref=\"sound-usemic\">Mikrofone</"
 "link> â"
 
-#: C/media.page:37(title)
+#: C/media.page:38(title)
 msgid "Basic sound"
 msgstr ""
 
-#: C/media.page:41(title)
+#: C/media.page:42(title)
 msgid "Music and players"
 msgstr "Musik und Wiedergabeprogramme"
 
-#: C/media.page:42(title)
+#: C/media.page:43(title)
 msgid "Music and portable audio players"
 msgstr "Musik und tragbare WiedergabegerÃte"
 
-#: C/media.page:46(title)
+#: C/media.page:47(title)
 msgid "Photos"
 msgstr "Fotos"
 
-#: C/media.page:47(title)
+#: C/media.page:48(title)
 msgid "Photos and digital cameras"
 msgstr "Fotos und digitale Kameras"
 
-#: C/media.page:51(title)
+#: C/media.page:52(title)
 msgid "Videos"
 msgstr "Videos"
 
-#: C/media.page:52(title)
+#: C/media.page:53(title)
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "Videos und Videokameras"
 
+#: C/mailing-list.page:7(desc)
+msgid "Send us an e-mail."
+msgstr ""
+
+#: C/mailing-list.page:17(title)
+msgid "Mailing list"
+msgstr ""
+
 #: C/look-resolution.page:10(desc)
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Die AuflÃsung des Bildschirms und seine Ausrichtung (Drehung) Ãndern."
@@ -11704,7 +11874,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:33(p) C/keyboard-cursor-blink.page:29(p)
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>."
 
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:34(p)
@@ -11789,6 +11961,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:60(title)
 #, fuzzy
+#| msgid "Custom"
 msgid "Custom options"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
@@ -11804,7 +11977,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22(title)
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
-msgstr ""
+msgstr "Den Tastaturcursor blinken lassen"
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:24(p)
 msgid ""
@@ -11812,32 +11985,44 @@ msgid ""
 "blink may make it easier to locate on the screen. To make the cursor blink "
 "and to adjust the speed of it:"
 msgstr ""
+"Es kann passieren, dass Sie den Tastaturcursor in einem Textfeld aus den "
+"Augen verlieren. Ihn blinken zu lassen, erleichtert es unter UmstÃnden, ihn "
+"auf dem Bildschirm zu finden. So lassen Sie den Cursor blinken und passen "
+"seine Blinkgeschwindigkeit an:"
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:30(p)
-#, fuzzy
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie <gui>Verbindungsinformationen</gui>."
+msgstr "WÃhlen Sie <gui>Blinkender Cursor in Textfeldern</gui>."
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:31(p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Geschwindigkeit</gui>, um einzustellen, "
+"wie schnell der Cursor blinken soll."
 
 #: C/keyboard.page:11(desc)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
 "\">keyboard accessibility</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">GrÃÃe und Drehung</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">Helligkeit</link> â"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">blinkender Cursor</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">Barrierefreiheit der Tastatur</link> â"
 
 #: C/keyboard.page:25(title)
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
+#: C/irc.page:7(desc)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/irc.page:18(title)
+msgid "Meet us on IRC."
+msgstr "Treffen Sie uns im IRC."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/index.page:10(None)
@@ -11852,7 +12037,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
 
-#: C/index.page:6(desc) C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
+#: C/index.page:6(desc)
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "ein Leitfaden fÃr Benutzer der GNOME-3-Arbeitsumgebung"
+
+#: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
 msgid "Desktop Help"
 msgstr "Hilfe zur Arbeitsumgebung"
 
@@ -11866,30 +12055,30 @@ msgid ""
 "Desktop Help"
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:15(desc)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:14(desc)
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
 msgstr "Fehlerbeseitigung bei Bildschirm- und Grafikproblemen."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:21(title)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:20(title)
 msgid "Screen problems"
 msgstr "Bildschirmprobleme"
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:23(p)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:22(p)
 msgid ""
 "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
 "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
 "experiencing?"
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:15(desc)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:16(desc)
 msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:21(title)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:22(title)
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth-Probleme"
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:23(p)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:24(p)
 msgid ""
 "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -11900,54 +12089,33 @@ msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
 #: C/hardware.page:17(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</"
+#| "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
+#| "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</"
+#| "link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"hardware#printing\">printers</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
-"\">scanners</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">graphics cards</link>, "
-"<link xref=\"hardware#power\">power settings</link>, <link xref="
-"\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">disk</"
+"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</"
 "link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">Anzeige</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-accounts\">Benutzerkonten</link> â"
 
-#: C/hardware.page:29(title)
+#: C/hardware.page:27(title)
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Hardware und Treiber"
 
-#: C/hardware.page:32(title)
-msgid "Drivers"
-msgstr "Treiber"
-
-#: C/hardware.page:36(title)
-msgid "Other topic groups"
-msgstr "Weitere Themengruppen"
-
-#: C/hardware.page:43(title)
-msgid "Troubleshooting hardware problems"
-msgstr "Fehlerbeseitigung bei Hardwareproblemen"
-
-#: C/hardware.page:62(title)
-msgid "Power"
-msgstr "Energie"
-
-#: C/hardware.page:64(title)
-msgid "Power and batteries"
-msgstr "Energie und Akkus"
-
-#: C/hardware.page:68(title)
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#: C/hardware.page:72(title)
-msgid "Disks"
-msgstr "DatentrÃger"
-
-#: C/hardware.page:73(title)
-msgid "Hard disks and other storage devices"
-msgstr "Festplatten und andere SpeichergerÃte"
+#: C/hardware.page:32(title) C/files.page:38(title)
+msgid "More topics"
+msgstr "Weitere Themen"
 
-#: C/hardware.page:77(title)
-msgid "Smart cards and fingerprint readers"
-msgstr "Smartcards und Fingerabdruck-LesegerÃte"
+#: C/hardware.page:38(title)
+msgid "Hardware problems"
+msgstr "Probleme mit der Hardware"
 
 #: C/hardware-driver.page:8(desc)
 msgid ""
@@ -11997,34 +12165,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/get-involved.page:7(desc)
-#, fuzzy
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr "Hier erfahren Sie, wo und wie Sie Probleme melden koÌnnen."
+msgstr ""
+"Hier erfahren Sie, wo und wie Sie Probleme mit dieser Hilfe melden koÌnnen."
 
 #: C/get-involved.page:18(title)
-msgid "Noticed a problem with the help?"
+msgid "Participate to improve this guide."
 msgstr ""
 
 #: C/get-involved.page:19(p)
 msgid ""
-"If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect "
-"instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a "
-"<em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
+"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
+"Dieses Hilfesystem wurde von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen erstellt. "
+"Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Wenn Sie ein Problem "
+"mit diesen Hilfeseiten feststellen (wie Tippfehler, falsche Anleitungen oder "
+"Themen, die behandelt werden sollten, aber nicht werden), kÃnnen Sie einen "
+"<em>Fehlerbericht</em> einreichen. Um einen Fehler zu berichten, gehen Sie "
+"zu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 
 #: C/get-involved.page:20(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
 "about its status. If you don't already have an account, just click on the "
 "<gui>New</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Zum Arbeiten benoÌtigen Sie Anmeldeinformationen, um Zugang zum System zu "
-"bekommen, Fehler zu berichten und Kommentare zu schreiben. Sie muÌssen sich "
-"auch registrieren, um Aktualisierungen zu Fehlerberichten per E-Mail "
-"erhalten zu koÌnnen. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, koÌnnen Sie auf ÂNeu "
-"klicken und ein Konto einrichten."
+"Sie mÃssen sich registrieren, damit Sie Fehler berichten und "
+"Aktualisierungen Ãber Ihren Status per E-Mail erhalten kÃnnen. Wenn Sie noch "
+"keinen Zugang haben, koÌnnen Sie auf <gui>New</gui> klicken und ein Konto "
+"einrichten."
 
 #: C/get-involved.page:23(p)
 msgid ""
@@ -12035,6 +12208,13 @@ msgid ""
 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
 "link> for the bug to see if something similar already exists."
 msgstr ""
+"Sobald Sie ein Konto haben, melden Sie sich an, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></"
+"guiseq>. Lesen Sie bitte vor dem Berichten eines Fehlers die <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>Richtlinien zum "
+"Melden von Fehlern (englisch)</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">durchsuchen</link> Sie bitte die "
+"Datenbank, ob nicht ein Ãhnlicher Fehler bereits gemeldet worden ist."
 
 #: C/get-involved.page:27(p)
 msgid ""
@@ -12108,14 +12288,18 @@ msgstr ""
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Dateien und Ordner sortieren"
 
-#: C/files-sort.page:20(p)
+#: C/files-sort.page:21(p)
+msgid "May benefit from figures illustrating the different views."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:24(p)
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
 "list of common ways to sort files."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:22(p)
+#: C/files-sort.page:26(p)
 msgid ""
 "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
 "folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
@@ -12123,37 +12307,37 @@ msgid ""
 "\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:27(p)
+#: C/files-sort.page:31(p)
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:31(title)
+#: C/files-sort.page:35(title)
 msgid "Icon view"
 msgstr "Symbolansicht"
 
-#: C/files-sort.page:32(p)
+#: C/files-sort.page:36(p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
 "and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
 "use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:33(p)
+#: C/files-sort.page:37(p)
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
 "Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
 "order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:34(p)
+#: C/files-sort.page:38(p)
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:35(p)
+#: C/files-sort.page:39(p)
 msgid ""
 "For complete control over the order and position of files in the folder, "
 "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
@@ -12161,25 +12345,25 @@ msgid ""
 "dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:36(p)
+#: C/files-sort.page:40(p)
 msgid ""
 "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
 "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
 "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:40(title)
+#: C/files-sort.page:44(title)
 msgid "List view"
 msgstr "Listenansicht"
 
-#: C/files-sort.page:41(p)
+#: C/files-sort.page:45(p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
 "the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:42(p)
+#: C/files-sort.page:46(p)
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
@@ -12188,63 +12372,59 @@ msgid ""
 "of available columns."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:46(title)
+#: C/files-sort.page:50(title)
 msgid "Compact view"
 msgstr "Kompakte Ansicht"
 
-#: C/files-sort.page:47(p)
+#: C/files-sort.page:51(p)
 msgid ""
 "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
 "the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
 "files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:51(title)
+#: C/files-sort.page:55(title)
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "MÃglichkeiten zum Sortieren von Dateien"
 
-#: C/files-sort.page:54(title)
+#: C/files-sort.page:58(title)
 msgid "By Name"
 msgstr "Nach Name"
 
-#: C/files-sort.page:55(p)
+#: C/files-sort.page:59(p)
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:58(title)
+#: C/files-sort.page:62(title)
 msgid "By Size"
 msgstr "Nach GroÌÃe"
 
-#: C/files-sort.page:59(p)
+#: C/files-sort.page:63(p)
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:62(title)
+#: C/files-sort.page:66(title)
 msgid "By Type"
 msgstr "Nach Typ"
 
-#: C/files-sort.page:63(p)
+#: C/files-sort.page:67(p)
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:66(title)
+#: C/files-sort.page:70(title)
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Nach AÌnderungsdatum"
 
-#: C/files-sort.page:67(p)
+#: C/files-sort.page:71(p)
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:73(p)
-msgid "May benefit from figures illustrating the different views."
-msgstr ""
-
 #: C/files-share.page:9(desc)
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
@@ -12259,6 +12439,8 @@ msgid ""
 "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or "
 "link that here."
 msgstr ""
+"If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or "
+"link that here."
 
 #: C/files-share.page:29(p)
 msgid ""
@@ -12267,15 +12449,6 @@ msgid ""
 "from the file manager."
 msgstr ""
 
-#: C/files-share.page:34(p) C/files-search.page:38(p)
-#: C/files-recover.page:26(p)
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
-"<app>Dateien</app>."
-
 #: C/files-share.page:36(p)
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Suchen Sie nach der Datei, die Sie Ãbertragen wollen."
@@ -12326,7 +12499,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-share.page:59(p)
 msgid ""
 "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui>. See <link xref=\"hardware#bluetooth\"/> for more information."
+"</gui>. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #: C/files-share.page:62(p)
@@ -12346,6 +12519,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-select.page:18(title)
 #, fuzzy
+#| msgid "Setting File Permissions"
 msgid "Select files by pattern"
 msgstr "Festlegen von Zugriffsrechten fÃr Dateien"
 
@@ -12447,7 +12621,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
 "For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
-"<input>invoice</input>. Words are matched regardless of case."
+"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
+"of case."
 msgstr ""
 
 #: C/files-search.page:48(p)
@@ -12468,6 +12643,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-search.page:58(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
 msgid ""
 "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
 "to the folder."
@@ -12520,6 +12697,7 @@ msgstr "Eine Datei oder einen Ordner umbenennen"
 
 #: C/files-rename.page:23(p)
 #, fuzzy
+#| msgid "Rename a file or folder"
 msgid "You can change the name of a file or folder."
 msgstr "Eine Datei oder einen Ordner umbenennen"
 
@@ -12540,7 +12718,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-rename.page:30(p)
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic#rename\">properties</link> window."
+"basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
 
 #: C/files-rename.page:33(p)
@@ -12594,6 +12772,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-rename.page:64(title)
 #, fuzzy
+#| msgid "File name too long"
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
 
@@ -12646,7 +12825,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-removedrive.page:34(p)
 msgid ""
-"Alternatively, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
+"Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
 "gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
 "ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
 "gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
@@ -12654,11 +12833,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-removedrive.page:39(p)
 msgid ""
-"If you have any files stored on the device open in any applications, you "
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
 "window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
 "files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
-"will automatically be safely removed (so you can unplug or eject it)."
+"will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
 msgstr ""
 
 #: C/files-removedrive.page:45(p)
@@ -12689,33 +12868,31 @@ msgstr "Eine von Ihnen gelÃschte Datei wiederherstellen"
 
 #: C/files-recover.page:21(p)
 msgid ""
-"If you deleted a file in the <gui>File Manager</gui> by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> or clicking the <gui>Move "
-"to Trash</gui> option in the right-click menu, the file should be in the "
-"Trash. To access the Trash:"
+"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>delete</key></"
+"keyseq> or clicking the <gui>Move to Trash</gui> option in the right-click "
+"menu, the file should be in the Trash. To recover the file:"
 msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:29(p)
+#: C/files-recover.page:27(p)
 #, fuzzy
-msgid "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
+#| msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
 
-#: C/files-recover.page:32(p)
+#: C/files-recover.page:28(p)
 msgid ""
 "If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
 "gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
 msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:37(p)
+#: C/files-recover.page:31(p)
 msgid ""
-"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>delete</key></"
+"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
 "keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
 "method because it has been permanently deleted."
 msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:39(p)
+#: C/files-recover.page:33(p)
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
@@ -12754,11 +12931,16 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/files.page:29(None)
 #, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
 msgid "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195"
 msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
 
 #: C/files.page:18(desc)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
+#| "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email "
+#| "accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -12780,10 +12962,6 @@ msgstr "<app>Nautilus</app>-Dateiverwaltung"
 msgid "Common tasks"
 msgstr "HaÌufige Aufgaben"
 
-#: C/files.page:38(title)
-msgid "More topics"
-msgstr "Weitere Themen"
-
 #: C/files.page:42(title)
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Wechsellaufwerke und externe Platten"
@@ -12940,6 +13118,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-hidden.page:6(desc)
 #, fuzzy
+#| msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgstr "Verwalten und Organisieren von Dateien mit der Dateiverwaltung."
 
@@ -13006,6 +13185,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-hidden.page:44(title)
 #, fuzzy
+#| msgid "Hide a file"
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Eine Datei verbergen"
 
@@ -13051,9 +13231,12 @@ msgstr "Dateien auf eine CD oder DVD schreiben"
 
 #: C/files-disc-write.page:20(p)
 msgid ""
-"The <gui>CD/DVD Creator</gui> in the file manager makes it easy to transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
+"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
+"place the CD into your CD/DVD writable driver. The file manager lets you "
+"transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why"
+"\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD "
+"or DVD:"
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:23(p)
@@ -13063,8 +13246,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-disc-write.page:25(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator Folder</"
-"gui> window will open."
+"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
+"folder window will open."
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:26(p)
@@ -13078,11 +13261,15 @@ msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:29(p)
-msgid ""
-"Drag or <link xref=\"files-copy\">copy</link> the desired files into the "
-"window."
+msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr ""
 
+#: C/files-disc-write.page:30(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>"
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>."
+
 #: C/files-disc-write.page:31(p)
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
@@ -13094,43 +13281,46 @@ msgid ""
 "burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:34(p)
+#: C/files-disc-write.page:33(p)
 msgid ""
 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
 "be fine."
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:36(p)
+#: C/files-disc-write.page:35(p)
 #, fuzzy
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
 "gui>."
 
-#: C/files-disc-write.page:37(p)
+#: C/files-disc-write.page:36(p)
 msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:39(p)
+#: C/files-disc-write.page:38(p)
 msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:43(title)
-msgid "The disc wasn't burned properly!"
+#: C/files-disc-write.page:42(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "The disc wasn't burned properly!"
+msgid "If the disc wasn't burned properly"
 msgstr "Das Medium wurde nicht korrekt gebrannt!"
 
-#: C/files-disc-write.page:44(p)
+#: C/files-disc-write.page:43(p)
 msgid ""
-"Sometimes, discs aren't burned correctly and you won't be able to see the "
-"files you put onto the disc when you insert it into a computer."
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:46(p)
+#: C/files-disc-write.page:45(p)
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
 "12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
@@ -13160,6 +13350,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-delete.page:37(p)
 #, fuzzy
+#| msgid "Select the item you want to delete."
 msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
 msgstr "WaÌhlen Sie das zu loÌschende Objekt aus."
 
@@ -13262,6 +13453,7 @@ msgstr "Kopieren und EinfÃgen von Dateien"
 
 #: C/files-copy.page:34(p)
 #, fuzzy
+#| msgid "Select the item you want to delete."
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr "WaÌhlen Sie das zu loÌschende Objekt aus."
 
@@ -13288,11 +13480,13 @@ msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
 
 #: C/files-copy.page:41(title)
 #, fuzzy
+#| msgid "Cut and paste files (to move them)"
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "Ausschneiden und EinfÃgen von Dateien (um sie zu verschieben)"
 
 #: C/files-copy.page:42(p)
 #, fuzzy
+#| msgid "Select the item you want to delete."
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr "WaÌhlen Sie das zu loÌschende Objekt aus."
 
@@ -13379,70 +13573,78 @@ msgstr ""
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Verwalten und Organisieren von Dateien mit der Dateiverwaltung."
 
-#: C/files-browse.page:23(title)
+#: C/files-browse.page:27(title)
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Dateien und Ordner durchsuchen"
 
-#: C/files-browse.page:25(p)
+#: C/files-browse.page:29(p)
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> application to browse the files in your home "
-"folder, on external devices, on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
-"servers</link>, and across your computer's file system."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and network shares."
 msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:30(p)
+#: C/files-browse.page:34(p)
 msgid ""
-"Browse files by selecting the <app>Files</app> application in the "
-"<gui>Activities</gui> overview. Or, search for folders and devices in the "
-"overview the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
-"applications</link>. They will appear under the heading <gui>Places and "
-"Devices</gui>."
+"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
+"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
+"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+"applications</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:36(p)
+#: C/files-browse.page:39(p)
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
 "You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
-"list view, you can also click the expander next to a folder to show its "
-"contents in a tree."
+"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
+"expander next to a folder to show its contents in a tree."
+msgstr ""
+
+#: C/files-browse.page:46(p)
+msgid ""
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
+"or access its properties."
 msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:42(p)
+#: C/files-browse.page:52(p)
 msgid ""
-"The path bar above the list of files and folders shows you which folder "
-"you're viewing, including the parent folders up to your home directory, the "
-"root of a removable device, or the root of your file system. Click a parent "
-"folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the "
-"path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its "
-"properties."
+"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
+"the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
+"<key>down arrow</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or "
+"scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
 msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:49(p)
+#: C/files-browse.page:58(p)
 msgid ""
-"You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the "
-"sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show Sidebar</"
-"gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders you use often, and they will "
-"appear in the sidebar."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</"
+"gui><gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that "
+"you use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</"
+"gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:54(p)
+#: C/files-browse.page:65(p)
 msgid ""
 "If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
-"useful to show a tree in the sidebar instead. Click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable the tree sidebar. "
-"Click the expander next to a folder to show its child folders in the tree, "
-"or click a folder to open it in the window."
+"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
+"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
+"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
 msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:62(p)
+#: C/files-browse.page:73(p)
 msgid ""
-"This page is a feature overview. It should be split into sections, with one "
-"feature per section. Small illustrative figures should be used to display "
-"these features where appropriate. A better explanation for the path bar is "
-"required (shouldn't be talking about the \"root\" of anything, that's a "
-"technical term.) Explain how you can add things to the sidebar (link to a "
-"topic or explain it here)."
+"This page is a feature overview. There should be a greater visual separation "
+"between features. Small illustrative figures should be used to display these "
+"features where appropriate, and video demonstrations of some of the features "
+"might be useful too. Explain how you can add things to the sidebar (link to "
+"a topic or explain it here)."
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:9(desc)
@@ -13467,6 +13669,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:26(p)
 #, fuzzy
+#| msgid "Open an application when you plug in a device"
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr "Eine Anwendung Ãffnen, wenn ein GerÃt angeschlossen wird"
@@ -13639,8 +13842,9 @@ msgstr ""
 #: C/display-dimscreen.page:40(p)
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
-"brightness. These are usually located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> "
-"keys. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+"brightness. These have a picture of what looks like the Sun and are usually "
+"located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down the <key>Fn</"
+"key> key to use these keys."
 msgstr ""
 
 #: C/display-dimscreen.page:45(p)
@@ -13661,8 +13865,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:15(desc)
 msgid ""
-"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility "
-"application."
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:20(title)
@@ -13671,65 +13875,81 @@ msgstr "DatentrÃger und Partitionen verwalten"
 
 #: C/disk-partitions.page:22(p)
 msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe areas of storage that your "
-"computer has made available for your use. The computer makes this storage "
-"accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</"
-"em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and "
-"other media."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:24(p)
 msgid ""
 "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
-"identical. \"Partition\" refers to one or more <em>physical</em> areas of "
-"storage on a single drive. Once a partition has been mounted, it can be "
-"called a volume. You can think of volumes as the labeled, accessible "
-"âstorefrontsâ to the functional âback roomsâ of partitions and drives."
+"necessarily the same thing. A âpartitionâ refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible âstorefrontsâ to the functional "
+"âback roomsâ of partitions and drives."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:27(title)
-msgid "View and manage volumes and partitions using <app>Disk Utility</app>"
+#, fuzzy
+#| msgid "Manage volumes and partitions"
+msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
+msgstr "DatentrÃger und Partitionen verwalten"
+
+#: C/disk-partitions.page:28(p)
+msgid ""
+"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"utility."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-partitions.page:29(p) C/disk-check.page:35(p)
+#: C/disk-partitions.page:31(p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"the <app>Disk Utility</app>."
-msgstr "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm."
+"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
+"app>."
+msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌche verschieben"
 
-#: C/disk-partitions.page:32(p)
+#: C/disk-partitions.page:34(p)
 msgid ""
 "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
-"DVD drives, and other physical devices. Click on a device of interest."
+"DVD drives, and other physical devices. Click on the device you want to "
+"inspect."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-partitions.page:35(p)
+#: C/disk-partitions.page:37(p)
 msgid ""
 "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
 "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes. Be careful, "
-"it is possible to completely erase the data on your disk with these "
-"utilities."
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-partitions.page:38(p)
+msgid ""
+"Take care; it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these tools if you try to."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-partitions.page:39(p)
+#: C/disk-partitions.page:42(p)
 msgid ""
 "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
-"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by your operating "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
 "system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
 "contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
-"These files can be distributed among multiple partitions for security or "
-"convenience."
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-partitions.page:41(p)
+#: C/disk-partitions.page:44(p)
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look for "
-"<gui>Partition Flags</gui> in <gui>Disk Utility</gui>. External media such "
-"as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
+"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
+"drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:15(desc)
@@ -13744,24 +13964,38 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:21(p)
 msgid ""
-"If you have a removable disk like a USB memory stick or an external hard "
-"disk, you may wish to completely remove all of the files you have on there. "
-"You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all of the "
-"files on the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-format.page:27(title)
+msgid "Format a removable disk"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-format.page:25(p)
+#: C/disk-format.page:28(p) C/disk-check.page:41(p)
+#: C/disk-benchmark.page:29(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
 msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</"
-"app>."
-msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌche verschieben"
+"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
+"<app>Dateien</app>."
 
 #: C/disk-format.page:29(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
 msgid ""
-"Find the disk you want to wipe in the list on the left side of the window "
-"and click to select it."
+"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Benutzer, den Sie lÃschen mÃchten, und klicken Sie auf "
+"den Knopf <gui>-</gui>."
 
 #: C/disk-format.page:30(p)
 msgid ""
@@ -13769,41 +14003,40 @@ msgid ""
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-format.page:34(p)
-msgid ""
-"In the window that pops up, choose a <gui>Type</gui> for the disk. This "
-"chooses what is known as the <em>file system type</em>."
-msgstr ""
-
-#: C/disk-format.page:35(p)
+#: C/disk-format.page:31(p)
 msgid ""
-"If you want to use the disk on Windows and Mac OS computers as well as "
-"Linux, choose <gui>FAT</gui>. If you only want to use it on Windows, "
-"<gui>NTFS</gui> may be a better option."
+"Click <gui>Format Volume</gui> from <gui>Volumes</gui>. A window pops up "
+"from below, so you can choose the <gui>Type</gui> of the disk. If you use "
+"the disk on Windows, Mac OS as well as Linux computers, choose <gui>FAT</"
+"gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. "
+"A brief description of the <gui>file system type</gui> will be presented as "
+"a label."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-format.page:39(p)
+#: C/disk-format.page:32(p)
 msgid ""
 "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-format.page:43(p)
+#: C/disk-format.page:33(p)
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-"should now be blank and ready to use again."
+"Right-click on the disk and choose <gui>Safely Remove Drive</gui> once the "
+"formatting has finished. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-format.page:48(title)
+#: C/disk-format.page:37(title)
 #, fuzzy
-msgid "Formatting permanently deletes your files"
+#| msgid "Permanently delete a file or folder"
+msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "Eine Datei oder einen Ordner dauerhaft lÃschen"
 
-#: C/disk-format.page:49(p)
+#: C/disk-format.page:38(p)
 msgid ""
-"Once the drive has been formatted, the files on it will have been completely "
-"removed, so you can't get them back. It is possible that special recovery "
-"software could retrieve the files, so formatting a disk is not a completely "
-"secure way of wiping a disk."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-check.page:19(desc)
@@ -13815,7 +14048,7 @@ msgstr ""
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "ÃberprÃfen Ihrer Festplatte auf Probleme"
 
-#: C/disk-check.page:27(p) C/disk-capacity.page:29(p)
+#: C/disk-check.page:27(p) C/disk-capacity.page:30(p)
 msgid "Rewrite steps to use common simple form in 3.0.1"
 msgstr ""
 
@@ -13825,45 +14058,50 @@ msgstr "ÃberprÃfen der Festplatte"
 
 #: C/disk-check.page:31(p)
 msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check called <em>SMART</em>. This "
-"continually checks for potential problems, and can warn you if the disk is "
-"about to fail. This is useful for avoiding future loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:32(p)
-msgid "To check your disk's health status:"
+#: C/disk-check.page:36(p)
+msgid ""
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"running the <app>Disk Utility</app> application:"
+msgstr ""
+
+#: C/disk-check.page:40(title)
+msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:38(p)
+#: C/disk-check.page:43(p)
 msgid ""
-"Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
-"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
+"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> list. "
+"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:41(p)
+#: C/disk-check.page:46(p)
 msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:44(p)
+#: C/disk-check.page:47(p)
 msgid ""
-"To see details of the data and tests applied, click on the <gui>SMART Data</"
-"gui> button located below <gui>SMART Status</gui>."
+"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
+"run a self-test."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:51(title)
+#: C/disk-check.page:54(title)
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:52(p)
+#: C/disk-check.page:55(p)
 msgid ""
 "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
 "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
-"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
-"loss. You may wish to take the computer/hard disk to a professional for "
-"further diagnosis and repair."
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:53(p)
+#: C/disk-check.page:59(p)
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -13873,6 +14111,12 @@ msgid ""
 "the disk status periodically to see if it gets worse."
 msgstr ""
 
+#: C/disk-check.page:66(p)
+msgid ""
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
+msgstr ""
+
 #: C/disk-capacity.page:19(desc)
 msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
 msgstr ""
@@ -13881,88 +14125,121 @@ msgstr ""
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:24(title)
-msgid "With Disk Usage Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: C/disk-capacity.page:25(p)
+#: C/disk-capacity.page:24(p)
 msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
-"Analyzer</gui>:"
+"You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> and <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:33(p) C/disk-capacity.page:45(p)
+#: C/disk-capacity.page:25(title)
 #, fuzzy
-msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
-msgstr "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm."
+msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Starten der SystemuÌberwachung"
+
+#: C/disk-capacity.page:26(p)
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
+msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:34(p)
 #, fuzzy
-msgid "Start typing 'Disk Usage Analyzer'."
-msgstr "Starten der SystemuÌberwachung"
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
+msgid ""
+"Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
+"<app>Dateien</app>."
 
 #: C/disk-capacity.page:35(p)
 msgid ""
-"Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> icon."
+"The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total file "
+"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:37(p)
+#: C/disk-capacity.page:35(p)
 msgid ""
-"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
-"pressing <key>Enter</key>."
+"(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
+"<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:39(p)
+#: C/disk-capacity.page:36(p)
 msgid ""
-"The <gui>Disk Usage Analyzer</gui> window will display the <gui>Total file "
-"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>, in percentage "
-"and gigabytes. Click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display "
-"to <gui>View as Treemap Chart</gui>."
+"Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is left "
+"inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if you want "
+"to check how much disk space is left inside the '/' (Root) folder. In both "
+"cases, the location of the files and other options like Usage, Size and "
+"Contents will be presented. You can change the order of the details and view "
+"the files in order of file size."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:41(title)
-msgid "With System Monitor"
-msgstr "Mit der SystemÃberwachung"
-
-#: C/disk-capacity.page:43(p)
+#: C/disk-capacity.page:37(p)
 msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <gui>System Monitor</"
-"gui>:"
+"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
+"inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want "
+"to scan disk space inside remote folder. See more details in <link xref="
+"\"Disk Usage Analyzer\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:46(p)
-#, fuzzy
-msgid "Start typing 'System Monitor'."
-msgstr "Starten der SystemuÌberwachung"
+#: C/disk-capacity.page:38(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Stop </gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
+"update the scanning."
+msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:47(p)
-msgid "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Monitor</gui> icon."
+#: C/disk-capacity.page:42(p)
+msgid ""
+"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
+"pressing <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
+#: C/disk-capacity.page:46(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "With System Monitor"
+msgid "Check with System Monitor"
+msgstr "Mit der SystemÃberwachung"
+
 #: C/disk-capacity.page:48(p)
-msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
-msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Dateisysteme</gui>."
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
+msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:50(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
+"<app>Dateien</app>."
+
+#: C/disk-capacity.page:51(p)
 msgid ""
-"For each device, the <gui>System Monitor</gui> window displays the Total, "
-"Free, Available and Used space."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"disk space usage in Total, Free, Available and Used."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:53(title)
+#: C/disk-capacity.page:54(title)
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:54(p)
+#: C/disk-capacity.page:55(p)
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:56(p)
+#: C/disk-capacity.page:57(p)
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:57(p)
+#: C/disk-capacity.page:58(p)
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -13978,44 +14255,33 @@ msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Ãnderung des Erscheinungsbilds Ihrer Arbeitsumgebung."
 
 #: C/disk-benchmark.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> "
-"overview and open the <gui>Disk Utility</gui>."
-msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌche verschieben"
-
-#: C/disk-benchmark.page:27(p)
-msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
+"If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-benchmark.page:29(p)
+#: C/disk-benchmark.page:30(p)
 msgid ""
-"Click on the hard disk in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
-"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
+"You can choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+"Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-benchmark.page:30(p)
+#: C/disk-benchmark.page:31(p)
 msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benchmark</gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:32(p)
 msgid ""
-"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
-"Benchmark</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/disk-benchmark.page:33(p)
-msgid ""
-"The read-only benchmark will only test how fast data can be read off the "
-"disk. The read/write benchmark will also test how fast data can be put onto "
-"the disk, so it will take longer to complete."
+"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
+"off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
+"can be read off the disk and how fast data can be put onto the disk. The "
+"last option will take longer to complete."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-benchmark.page:37(p)
+#: C/disk-benchmark.page:36(p)
 msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-benchmark.page:40(p)
+#: C/disk-benchmark.page:39(p)
 msgid ""
 "It would be really really great if somebody could write something about the "
 "results and the charts, I can't do that... I don't really know what does it "
@@ -14035,88 +14301,102 @@ msgstr ""
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "AÌndern Ihrer Zeitzone"
 
-#: C/clock-timezone.page:19(p)
-msgid ""
-"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
-"you can add additional timezones to the clock."
-msgstr ""
-"Wenn Sie wissen wollen, wie viel Uhr es in verschiedenen StÃdten der Welt "
-"ist, kÃnnen Sie zusÃtzliche Zeitzonen zur Uhr hinzufÃgen."
-
 #: C/clock-timezone.page:20(p)
-msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
-msgstr ""
-"Ãndern Sie die Zeitzone, indem Sie einen anderen geografischen Standort "
-"wÃhlen:"
-
-#: C/clock-timezone.page:22(p)
-msgid "Click on the clock located in the center of top bar."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the clock located in the center of top bar."
+msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
 msgstr "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels."
 
-#: C/clock-timezone.page:23(p)
+#: C/clock-timezone.page:21(p)
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "WÃhlen Sie <gui>Einstellungen fÃr Datum und Uhrzeit</gui>."
 
-#: C/clock-timezone.page:24(p)
+#: C/clock-timezone.page:22(p) C/clock-set.page:23(p)
+msgid ""
+"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">admin password</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-timezone.page:23(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on your current continent, then select your current city from the "
+#| "drop-down menu."
 msgid ""
-"Click on your current continent, then select your current city from the drop-"
-"down menu."
+"Click on your the location on the map, then select your current city from "
+"the drop-down list."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren jetzigen Kontinent und wÃhlen Sie dann Ihre jetzige "
 "Stadt aus der Auswahlliste."
 
-#: C/clock-timezone.page:27(p)
+#: C/clock-timezone.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The time shown on the clock will not update automatically when you select "
+#| "a different location; it needs to be <link xref=\"clock-set\">set "
+#| "manually</link>."
 msgid ""
-"The time shown on the clock will not update automatically when you select a "
-"different location; it needs to be <link xref=\"clock-set\">set manually</"
-"link>."
+"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
+"different location. The time in the window will be updated next time you "
+"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
+"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
 "Die von der Uhr angezeigte Zeit passt sich nicht automatisch an, wenn Sie "
 "einen anderen Standort wÃhlen; Sie mÃssen sie <link xref=\"clock-set"
 "\">manuell einstellen</link>."
 
 #: C/clock-set.page:7(desc)
-msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
-msgstr "Datum/Uhrzeit-Anzeige oben am Bildschirm einstellen."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
+"gui> to alter the date/time."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
+"<gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:18(title)
-msgid "Change the time and date"
+#: C/clock-set.page:17(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the time and date"
+msgid "Change the date and time"
 msgstr "Datum und Uhrzeit Ãndern"
 
 #: C/clock-set.page:19(p)
 msgid ""
-"To adjust the time and date, click on the clock located in the center of the "
-"top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Um Zeit und Datum einzustellen, klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des "
-"oberen Panels und wÃhlen Sie <gui>Einstellungen fÃr Datum und Uhrzeit</gui>."
-
-#: C/clock-set.page:20(p)
-msgid "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
 msgstr ""
-"Nun klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie Ihr Passwort ein, um"
 
 #: C/clock-set.page:22(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To adjust the time and date, click on the clock located in the center of "
+#| "the top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgid ""
-"Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute "
-"hands."
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Time Settings</gui>."
 msgstr ""
-"die Uhrzeit manuell einzustellen, indem Sie auf die Pfeile bei der Stunden- "
-"bzw. Minutenanzeige klicken,"
+"Um Zeit und Datum einzustellen, klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des "
+"oberen Panels und wÃhlen Sie <gui>Einstellungen fÃr Datum und Uhrzeit</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:23(p)
-msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
-msgstr "das Datum manuell einstellen, indem Sie auf das Auswahlmenà klicken,"
+#: C/clock-set.page:24(p)
+msgid ""
+"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
+"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+msgstr ""
 
-#: C/clock-set.page:25(p)
+#: C/clock-set.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Have the clock update itself automatically by turning the <gui>Network "
+#| "Time</gui> ON."
 msgid ""
-"Have the clock update itself automatically by turning the <gui>Network Time</"
-"gui> ON."
+"If you like, you can have the clock update itself automatically by turning "
+"the <gui>Network Time</gui> ON."
 msgstr ""
 "die Uhr sich selbst aktualisieren lassen, indem sie den <gui>Netzwerkzeit</"
 "gui>-Schalter auf AN umlegen."
 
-#: C/clock-set.page:26(p)
+#: C/clock-set.page:27(p)
 msgid ""
 "When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically "
 "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -14129,9 +14409,13 @@ msgstr ""
 "Internet verbunden sind."
 
 #: C/clock-set.page:30(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also change the hour format display by turning the 24-hour format "
+#| "ON or OFF."
 msgid ""
-"You can also change the hour format display by turning the 24-hour format ON "
-"or OFF."
+"You can also change how the hour is displayed by turning the 24-hour format "
+"ON or OFF."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen auÃerdem die Uhrzeitanzeige Ãndern, indem Sie die 24-Stunden-"
 "Anzeige AN- oder AUSschalten."
@@ -14141,50 +14425,86 @@ msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 msgstr "Ihre Termine im Kalender oben am Bildschirm anzeigen."
 
 #: C/clock-calendar.page:21(title)
-msgid "View appointments in your calendar"
-msgstr "Termine in Ihrem Kalender betrachten"
+#, fuzzy
+#| msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgid "Calendar appointments"
+msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
-#: C/clock-calendar.page:23(p)
+#: C/clock-calendar.page:24(p)
+msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed in your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-calendar.page:25(p)
 msgid ""
-"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on the "
-"top bar, if you're using a mail and calendar application called "
-"<app>Evolution</app>."
+"Most distros have come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distros package "
+"manager."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ihre kalendarischen Termine organisieren, indem Sie auf die Uhr "
-"im oberen Panel klicken, sofern Sie die E-Mail- und Kalender-Anwendung "
-"namens <app>Evolution</app> verwenden."
 
-#: C/clock-calendar.page:24(p)
+#: C/clock-calendar.page:27(p)
+msgid "To view your appointments:"
+msgstr ""
+
+#: C/clock-calendar.page:29(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the clock located in the center of top bar."
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels."
+
+#: C/clock-calendar.page:31(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments on the "
+"<gui>Calendar</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
+"<gui>Kopieren</gui>."
+
+#: C/clock-calendar.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have already set up Evolution, click on the clock and then click "
+#| "on various dates in the <gui>Calendar</gui> on the left to display "
+#| "existing appointments on the right. As appointments are added in "
+#| "Evolution, they will appear in the clock's appointment list."
 msgid ""
-"If you have already set up Evolution, click on the clock and then click on "
-"various dates in the <gui>Calendar</gui> on the left to display existing "
-"appointments on the right. As appointments are added in Evolution, they will "
-"appear in the clock's appointment list."
+"The calendar will display existing appointments on the right. As "
+"appointments are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the "
+"clock's appointment list."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Evolution bereits eingerichtet haben, klicken Sie auf die Uhr und "
 "dann auf verschiedene Tage links im <gui>Kalender</gui>, um vorhandene "
 "Termine rechts anzuzeigen. Sobald Termine in Evolution hinzugefÃgt werden, "
 "erscheinen sie in der Terminliste der Uhr."
 
-#: C/clock-calendar.page:25(p)
+#: C/clock-calendar.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and "
+#| "click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgid ""
-"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
-"<gui>Open Calendar</gui>."
+"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
+"and click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgstr ""
 "Um schnell zum eigentlichen Evolution-Kalender zu gelangen, klicken Sie auf "
 "die Uhr und dann auf <gui>Kalender Ãffnen</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:32(p)
+#: C/clock-calendar.page:42(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+#| "Otherwise, a <link xref=\"app-evolution-setup\">window</link> will appear "
+#| "with the necessary steps for adding your first account."
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-"Otherwise, a <link xref=\"app-evolution-setup\">window</link> will appear "
-"with the necessary steps for adding your first account."
+"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
+"first account."
 msgstr ""
 "Dies funktioniert nur, wenn Sie ein <app>Evolution</app>-Konto haben. "
 "Andernfalls wird <link xref=\"app-evolution-setup\">ein Fenster</link> mit "
 "den nÃtigen Schritten erscheinen, um Ihr erstes Konto hinzuzufÃgen."
 
-#: C/clock-calendar.page:36(p)
+#: C/clock-calendar.page:46(p)
 msgid ""
 "Should have some information or link to \"how to add a mail account to "
 "Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
@@ -14355,6 +14675,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:30(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
 msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click "
 "the <gui>-</gui> icon underneath the list."
@@ -14524,6 +14846,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/backup-why.page:7(desc)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
+#| "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email "
+#| "accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
 "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-how"
@@ -14541,9 +14867,9 @@ msgstr "Datensicherungen"
 msgid "Back up your important files"
 msgstr "Sichern Ihrer wichtigen Dateien"
 
-#: C/backup-why.page:26(p)
+#: C/backup-why.page:27(p)
 msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of your files for "
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
 "loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
 "the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
@@ -14551,14 +14877,15 @@ msgid ""
 "drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-why.page:30(p)
+#: C/backup-why.page:31(p)
 msgid ""
 "The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
-"copies off-site and encrypted."
+"copies off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-where.page:6(desc)
-msgid "Advice on where to store your backups and what storage device to use."
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-where.page:7(title)
@@ -14572,9 +14899,17 @@ msgstr "Speicherorte Ihrer Sicherungen"
 #: C/backup-where.page:22(p)
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer (on an external hard disk, for example). An important consideration "
-"when choosing the backup medium is capacity. This will depend on how much "
-"data you need to back up."
+"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
+"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-where.page:24(p)
+msgid ""
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-where.page:27(title)
@@ -14582,42 +14917,52 @@ msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Lokale und entfernte SpeichermÃglichkeiten"
 
 #: C/backup-where.page:29(p)
-msgid "A USB memory key (low capacity)"
+#, fuzzy
+#| msgid "A USB memory key (low capacity)"
+msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Ein USB-Speicherstick (wenig SpeicherkapazitÃt)"
 
 #: C/backup-where.page:32(p)
-msgid "An internal disk drive (higher capacity)"
+#, fuzzy
+#| msgid "An internal disk drive (higher capacity)"
+msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Ein internes Speicherlaufwerk (hÃhere KapazitÃt)"
 
 #: C/backup-where.page:35(p)
-msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
-msgstr ""
-"Ein externes USB-Laufwerk (unterschiedliche KapazitÃt, kann aber sehr hoch "
-"sein)"
+#, fuzzy
+#| msgid "An internal disk drive (higher capacity)"
+msgid "External hard disk (typically high capacity)"
+msgstr "Ein internes Speicherlaufwerk (hÃhere KapazitÃt)"
 
 #: C/backup-where.page:38(p)
-msgid "A network drive (high capacity)"
+#, fuzzy
+#| msgid "A network drive (high capacity)"
+msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Ein Netzlaufwerk (hohe KapazitÃt)"
 
 #: C/backup-where.page:41(p)
-msgid "A file/backup server"
-msgstr "Ein Datei-/Backup-Server"
+#, fuzzy
+#| msgid "A network drive (high capacity)"
+msgid "File/backup server (high capacity)"
+msgstr "Ein Netzlaufwerk (hohe KapazitÃt)"
 
 #: C/backup-where.page:44(p)
-msgid "Writable CDs or DVDs"
+#, fuzzy
+#| msgid "Writable CDs or DVDs"
+msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "Beschreibbare CDs oder DVDs"
 
 #: C/backup-where.page:47(p)
 msgid ""
-"An online backup service like <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
-"\">Amazon S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
-"link> (stores your data off-site for a small fee)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
+"example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-where.page:50(p)
+#: C/backup-where.page:51(p)
 msgid ""
-"Some of these would allow for a backup of every file on your system, also "
-"known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-what.page:6(desc)
@@ -14635,7 +14980,7 @@ msgid ""
 "example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-what.page:30(title) C/backup-thinkabout.page:58(p)
+#: C/backup-what.page:30(title)
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Ihre persÃnlichen Dateien"
 
@@ -14646,7 +14991,7 @@ msgid ""
 "consider irreplaceable."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-what.page:36(title) C/backup-thinkabout.page:64(p)
+#: C/backup-what.page:36(title)
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Ihre persÃnlichen Einstellungen"
 
@@ -14661,16 +15006,24 @@ msgstr ""
 
 #: C/backup-what.page:45(p)
 msgid ""
-"Most people never change the settings that are created during installation. "
-"If you do customize your system, you may wish to backup these settings."
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to backup these "
+"settings."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-what.page:51(title)
-msgid "Installed software (and everything else)."
+#, fuzzy
+#| msgid "Installed software (and everything else)."
+msgid "Installed software"
 msgstr "Installierte Software (und alles andere)"
 
 #: C/backup-what.page:52(p)
-msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it."
+#, fuzzy
+#| msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it."
+msgid ""
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem, by reinstalling it."
 msgstr ""
 "Solche Software kann Ãblicherweise wiederhergestellt werden, indem Sie diese "
 "erneut installieren."
@@ -14695,103 +15048,107 @@ msgstr ""
 
 #: C/backup-thinkabout.page:24(p)
 msgid ""
-"Deciding what files to back up and locating them is the most difficult step "
-"when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
 "locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:31(title)
-msgid "Your personal files and settings"
-msgstr "Ihre persÃnlichen Dateien und Einstellungen"
+#: C/backup-thinkabout.page:31(p)
+msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgstr ""
 
 #: C/backup-thinkabout.page:32(p)
 msgid ""
 "These are usually stored in your <file>Home</file> folder (<cmd>/home/"
 "your_name</cmd>). They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, "
-"<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file>, "
-"<file>Videos</file> and/or <file>.evolution</file> (for email). If your "
-"backup medium has sufficient space, consider backing up the entire <cmd>/"
-"home</cmd> folder. This is the simplest way."
+"<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
+"<file>Videos</file>."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:39(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:35(p)
 msgid ""
-"If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a list "
-"of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for important "
-"files."
+"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:45(p)
-msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
-msgstr ""
+#: C/backup-thinkabout.page:39(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Hide a file"
+msgid "Hidden files"
+msgstr "Eine Datei verbergen"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:47(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:40(p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period is hidden by default. To "
-"view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"copy these to a backup location like any other file."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
 "gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:58(p)
-msgid ""
-"<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
-"Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, and "
-"others"
-msgstr ""
-
-#: C/backup-thinkabout.page:60(p)
-msgid "Contain files you actively created."
+#: C/backup-thinkabout.page:46(p)
+msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:64(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:47(p)
 msgid ""
-"<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
-"local</cmd>"
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:66(p)
-msgid "Contain your settings for the desktop and some applications."
+#: C/backup-thinkabout.page:48(p)
+msgid ""
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
+"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
+"in your Home folder."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:69(p)
-msgid "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
-msgstr ""
+#: C/backup-thinkabout.page:52(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "System settings"
+msgid "System-wide settings"
+msgstr "Systemeinstellungen"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:70(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:53(p)
 msgid ""
-"Your system settings. In general, you don't need to go outside of your Home "
-"folder."
+"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"back-up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-restore.page:6(desc)
+#: C/backup-restore.page:7(desc)
 msgid "Retrieve your files from a backup."
 msgstr "Aus einer Sicherung wiederherstellen."
 
-#: C/backup-restore.page:21(title)
+#: C/backup-restore.page:22(title)
 msgid "Restore a backup"
 msgstr "Eine Sicherung wiederherstellen"
 
-#: C/backup-restore.page:23(p)
+#: C/backup-restore.page:24(p)
 msgid ""
-"If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
-"restore from a recent backup (if you have one)."
+"If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
+"can restore them from the backup:"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-restore.page:25(p)
+#: C/backup-restore.page:28(p)
 msgid ""
-"If you simply copied your files to a safe location, such as an external hard "
-"drive, another computer on the network or a USB drive, you can <link xref="
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
 "\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-restore.page:28(p)
+#: C/backup-restore.page:32(p)
 msgid ""
-"If you used <app>DÃjà Dup</app> (or some other backup application) to "
-"perform your backup, you should use <app>DÃjà Dup</app> to restore your data "
-"from backup too. See the help for DÃjà Dup for more information."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program, it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-how.page:7(desc)
@@ -14814,8 +15171,7 @@ msgstr ""
 #: C/backup-how.page:26(p)
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
-"your preferences for the backup, as well as how to restore your data if "
-"something goes wrong."
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-how.page:29(p)
@@ -14827,42 +15183,43 @@ msgid ""
 "them from there."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-how.page:33(p)
+#: C/backup-how.page:32(p)
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
 "the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-how.page:37(p)
+#: C/backup-how.page:36(p)
 msgid ""
-"Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, since "
-"it would be faster to copy them again than to restore them from backup."
+"Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"other removable media."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-how.page:39(p)
+#: C/backup-how.page:37(p)
 msgid ""
-"Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
-"generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
-"utility. These generated files are disposable as long as the source is "
-"backed up."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-how.page:41(p)
+#: C/backup-how.page:38(p)
 msgid ""
-"Your trashed files, which can be found in <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> "
-"(the Trash folder)."
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
+"local/share/Trash</cmd>."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-frequency.page:7(desc)
-msgid "How often and when to backup your files."
-msgstr "HÃufigkeit und Zeitpunkt fÃr die Sicherung Ihrer Dateien."
+#: C/backup-frequency.page:6(desc)
+msgid ""
+"Learn how often your should backup your important files to make sure that "
+"they're safe."
+msgstr ""
 
-#: C/backup-frequency.page:21(title)
+#: C/backup-frequency.page:20(title)
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "HÃufigkeit von Datensicherungen"
 
-#: C/backup-frequency.page:23(p)
+#: C/backup-frequency.page:22(p)
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -14872,7 +15229,8 @@ msgstr ""
 #: C/backup-frequency.page:26(p)
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
-"you may need to factor in a few things, such as:"
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
 
 #: C/backup-frequency.page:31(p)
@@ -14885,10 +15243,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/backup-frequency.page:35(p)
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority or subject to few changes "
-"like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly backups "
-"may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more "
-"frequent backups may be necessary."
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-frequency.page:40(p)
@@ -14905,48 +15263,44 @@ msgstr ""
 
 #: C/backup-check.page:17(title)
 #, fuzzy
+#| msgid "Where to store your backup"
 msgid "Check your backup"
 msgstr "Speicherorte Ihrer Sicherungen"
 
-#: C/backup-check.page:18(p)
+#: C/backup-check.page:19(p)
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful."
+"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-check.page:21(p)
+#: C/backup-check.page:23(p)
 msgid ""
-"A file integrity check is not done on a copy/move operation. This means if "
-"you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify data "
-"integrity or to single out files that have failed."
+"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-check.page:25(p)
+#: C/backup-check.page:29(p)
 msgid ""
-"You can do a check by looking through the copied files and directories in "
-"the destination media. By opening and checking the copied files, you can see "
-"whether the files you check copied successfully."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-check.page:30(p)
+#: C/backup-check.page:33(p)
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</"
 "app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
-"and pasting data."
-msgstr ""
-
-#: C/backup-check.page:36(p)
-msgid "Explain why backups should be tested."
-msgstr ""
-
-#: C/backup-check.page:37(p)
-msgid "Give methods for checking backups, like MD5sum."
+"and pasting files."
 msgstr ""
 
 #: C/about-this-guide.page:8(desc)
-msgid "A few tips about using the desktop help guide."
-msgstr ""
+msgid "A few tips on using the desktop help guide."
+msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden kÃnnen."
 
 #: C/about-this-guide.page:19(title)
 msgid "About this guide"
@@ -14954,55 +15308,70 @@ msgstr "Info zu diesem Handbuch"
 
 #: C/about-this-guide.page:20(p)
 msgid ""
-"This guide is designed to describe the features of your desktop, answer your "
-"computing-related questions, and provide tips on using your computer more "
-"effectively."
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively.We've tried to make this guide as easy to use as "
+"possible:"
 msgstr ""
 "Dieses Handbuch wurde mit dem Ziel erstellt, die Funktionsmerkmale Ihrer "
 "Arbeitsumgebung zu erklÃren, Ihre computerbezogenen Fragen zu beantworten "
-"und Tipps zu geben, wie Sie Ihren Rechner noch effektiver nutzen kÃnnen."
+"und Tipps zu geben, wie Sie Ihren Rechner noch effektiver nutzen kÃnnen. Wir "
+"haben versucht, dieses Handbuch so einfach verwendbar wie mÃglich zu "
+"gestalten:"
 
-#: C/about-this-guide.page:21(p)
-msgid ""
-"There are several features of the guide that we think make it easy to use."
-msgstr ""
-
-#: C/about-this-guide.page:24(p)
+#: C/about-this-guide.page:23(p)
 msgid ""
 "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
 "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
 "answer to your questions."
 msgstr ""
+"Die Anleitung ist in kleine, aufgabenorientierte Themen unterteilt â nicht "
+"etwa in Kapitel. Das bedeutet, dass Sie nicht einen ganzen WÃlzer "
+"durchblÃttern mÃssen, um Antworten auf Ihre Fragen zu bekommen."
 
-#: C/about-this-guide.page:25(p)
+#: C/about-this-guide.page:24(p)
 msgid ""
 "Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
 "topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
+"Verwandte EintrÃge sind miteinander verknÃpft. ÂSiehe auchÂ-Verweise am Ende "
+"mancher Seiten fÃhren Sie direkt zu verwandten Themen. Das erleichtert es, "
+"Ãhnliche Themen zu finden, die dabei helfen kÃnnten, eine bestimmte Aufgabe "
+"zu erfÃllen."
 
-#: C/about-this-guide.page:26(p)
+#: C/about-this-guide.page:25(p)
 msgid ""
 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
 "you start typing."
 msgstr ""
+"Die Anleitung enthÃlt eine eingebaute Suche. Die Leiste oben im Hilfebrowser "
+"ist eine <em>Suchleiste</em>, in der relevante Ergebnisse aufscheinen, "
+"sobald Sie zu tippen beginnen."
 
-#: C/about-this-guide.page:27(p)
+#: C/about-this-guide.page:26(p)
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 "with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
 "of your questions here. We will keep adding more information to make things "
 "more helpful, though."
 msgstr ""
+"Die Anleitung wird stÃndig verbessert. Und obwohl wir versuchen, Ihnen "
+"umfassende und hilfreiche Information zu bieten, wissen wir auch, dass wir "
+"hier nicht alle Ihre Fragen beantworten werden. Deswegen fÃgen wir neue "
+"Informationen hinzu, um das Ganze noch hilfreicher zu gestalten."
 
-#: C/about-this-guide.page:30(p)
+#: C/about-this-guide.page:29(p)
 msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the <em>Desktop Help Guide</em>. We "
-"sincerely hope that you will never have to use it."
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
+"that you will never have to use it."
 msgstr ""
+"Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese Anleitung zur "
+"Hilfe der Arbeitsumgebung zu lesen. Wir hoffen aufrichtig, dass Sie sie "
+"niemals brauchen werden."
 
-#: C/about-this-guide.page:32(p)
+#: C/about-this-guide.page:31(p)
 msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam"
 
@@ -15011,10 +15380,12 @@ msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
 msgstr ""
+"Visuelle Alarme aktivieren, um den Bildschirm oder das Fenster aufblinken zu "
+"lassen, wenn ein Warnklang abgespielt wird."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:21(title)
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Den Bildschirm bei WarnklÃngen blinken lassen"
 
 #: C/a11y-visualalert.page:23(p)
 msgid ""
@@ -15023,6 +15394,10 @@ msgid ""
 "either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
 "alert sound is played."
 msgstr ""
+"Ihr Rechner spielt fÃr bestimmte Nachrichten- und Ereigniskategorien "
+"einfache WarnklÃnge ab. Wenn es Ihnen schwerfÃllt, diese KlÃnge zu hÃren, "
+"kÃnnen Sie entweder den gesamten Bildschirm oder ihr aktuelles Fenster "
+"aufblinken lassen, wenn ein Warnklang ausgegeben wird."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:28(p)
 msgid ""
@@ -15030,18 +15405,48 @@ msgid ""
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
+"Das kann darÃber hinaus nÃtzlich sein, wenn Sie in einer Umgebung sind, wo "
+"Ihr Rechner still sein sollte, wie etwa in einer Bibliothek. Sehen Sie in "
+"<link xref=\"sound-alert\"/>, wie Sie den Warnklang deaktivieren kÃnnen, und "
+"schalten Sie dann visuelle Alarme ein."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:34(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
+"gui>."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:35(p)
 msgid ""
-"On the <gui>Hearing</gui> tab, switch on <gui>Visual Alerts</gui>. Select "
-"whether you want the entire screen or just your current window to flash."
+"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
+"screen or just your current window to flash."
+msgstr ""
+"Schalten Sie <gui>Visuelle Alarme</gui> ein. WÃhlen Sie, ob der ganze "
+"Bildschirm oder nur das aktuelle Fenster blinken soll."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:41(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">universal access menu</link>."
+msgid ""
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
+"link> schnell ein- und ausschalten."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:21(desc)
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
 msgstr ""
+"Tastenkombinationen Taste fÃr Taste tippen, statt alle Tasten gleichzeitig "
+"gedrÃckt halten zu mÃssen."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:25(title)
 msgid "Turn on Sticky Keys"
@@ -15054,7 +15459,10 @@ msgid ""
 "keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift turned "
 "one of them on. Fix for 3.2"
 msgstr ""
-
+"Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the "
+"keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift turned "
+"one of them on. Fix for 3.2"
+
 #: C/a11y-stickykeys.page:34(p)
 msgid ""
 "<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
@@ -15064,35 +15472,67 @@ msgid ""
 "keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
 "key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
+"<em>Klebrige Tasten</em> erlaubt es Ihnen, Tastenkombinationen Taste fÃr "
+"Taste einzugeben, anstatt alle Tasten gleichzeitig drÃcken zu mÃssen. Zum "
+"Beispiel wechselt die Tastenkombination <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Tabulator</key></keyseq> zwischen Fenstern. Ohne eingeschaltete "
+"klebrige Tasten mÃssten Sie beide Tasten gleichzeitig gedrÃckt halten; mit "
+"eingeschalteten klebrigen Tasten wÃrden Sie <key>Alt</key> drÃcken und dann "
+"<key>Tabulator</key>, um dasselbe zu erreichen."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:36(p)
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
 msgstr ""
+"Sie mÃchten vielleicht klebrige Tasten einschalten, wenn es Ihnen "
+"schwerfÃllt, mehrere Tasten gleichzeitig gedrÃckt zu halten."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:41(p) C/a11y-slowkeys.page:39(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:40(p) C/a11y-slowkeys.page:38(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38(p)
 #, fuzzy
-msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Thema</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
+"gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:42(p) C/a11y-slowkeys.page:40(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:40(p)
+# Ãbersetzung aus GUI Ãbernommen, ich glaube, gemeint ist eher ÂBarrierefreiheitsfunktionen der Tastatur aktivierenÂ
+#: C/a11y-stickykeys.page:41(p) C/a11y-slowkeys.page:39(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39(p)
 msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren oder "
+"deaktivieren</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:43(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:42(p)
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie <gui>Klebrige Tasten</gui> ein."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:50(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:46(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">universal access menu</link>."
+msgid ""
+"You can quickly turn Sticky Keys on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Sticky Keys</gui>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
+"link> schnell ein- und ausschalten."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:51(p)
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
 msgstr ""
+"Wenn Sie zwei Tasten gleichzeitig drÃcken, kÃnnen Sie klebrige Tasten "
+"kurzfristig ausschalten, um eine Tastenkombination auf die ÂÃbliche Art und "
+"Weise einzugeben."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:51(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:52(p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -15101,13 +15541,22 @@ msgid ""
 "keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
 "together), but not others."
 msgstr ""
+"Wenn Sie etwa klebrige Tasten aktiviert haben, aber <key>Alt</key> und "
+"<key>Tabulator</key> gleichzeitig drÃcken, wÃrde klebrige Tasten nicht "
+"darauf warten, dass Sie eine weitere Taste drÃcken, wenn Sie diese Option "
+"eingeschaltet hatten. Es <em>wÃrde</em> aber warten, wenn Sie nur eine Taste "
+"gedrÃckt hÃtten. Dies ist nÃtzlich, wenn Sie zwar einige Tastenkombinationen "
+"drÃcken kÃnnen (zum Beispiel solche, deren Tasten nahe beieinander liegen), "
+"aber andere nicht."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:52(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:53(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrÃckt werden</"
+"gui>, um das einzuschalten."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:55(p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -15115,53 +15564,87 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Ihren Rechner einen Signalton ausgeben lassen, wenn Sie bei "
+"aktivierten klebrigen Tasten eine Tastenkombination zu tippen beginnen. Dies "
+"ist nÃtzlich, wenn Sie wissen wollen, ob die klebrigen Tasten eine "
+"Tastenkombination erwarten, so dass der nÃchste Tastendruck als Teil einer "
+"Tastenkombination aufgefasst wird. WÃhlen Sie <gui>Signalton ausgeben, wenn "
+"eine Zusatztaste gedrÃckt wird</gui>, um dies zu aktivieren."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:21(desc)
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
 msgstr ""
+"Eine VerzÃgerung zwischen dem DrÃcken der Taste und dem Erscheinen des "
+"Buchstabens am Bildschirm."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:25(title)
-#, fuzzy
 msgid "Turn on Slow Keys"
-msgstr "Klebrige Tasten aktivieren"
+msgstr "TastenverzÃgerung einschalten"
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:34(p)
 msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"Turn on <em>Slow Keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
 "that you have to hold down each key you want to type for a little while "
 "before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
 "time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
 "the keyboard first time."
 msgstr ""
+"Aktivieren Sie die <em>TastaturverzÃgerung</em>, wenn Sie eine VerzÃgerung "
+"zwischen dem DrÃcken einer Taste und dem Erscheinen des Buchstabens am "
+"Bildschirm haben wollen. Das bedeutet, dass Sie jede Taste, die Sie tippen "
+"wollen, eine Zeitlang gedrÃckt halten mÃssen, bevor sie erscheint. Verwenden "
+"Sie die TastaturverzÃgerung, wenn Sie beim Tippen unabsichtlich mehrere "
+"Tasten gleichzeitig drÃcken oder wenn es Ihnen schwerfÃllt, auf Anhieb die "
+"richtige Taste zu drÃcken."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:41(p)
-#, fuzzy
+#: C/a11y-slowkeys.page:40(p)
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
+msgstr "Schalten Sie die <gui>TastenverzÃgerung</gui> ein."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:44(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">universal access menu</link>."
+msgid ""
+"You can quickly turn Slow Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+"Keys</gui>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
+"link> schnell ein- und ausschalten."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:47(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:48(p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>AkzeptanzverzÃgerung</gui> um "
+"festzulegen, wie lang Sie eine Taste gedrÃckt halten mÃssen, damit sie "
+"akzeptiert wird."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:50(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:51(p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
 "the key down long enough."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen den Rechner einen Klang ausgeben lassen, wenn Sie eine Taste "
+"drÃcken, wenn eine Taste akzeptiert ist oder wenn ein Tastendruck abgewiesen "
+"wurde, weil Sie die Taste nicht lange genug gehalten haben."
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:15(desc)
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
+"Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser verwenden, damit er die "
+"Benutzerschnittstelle vorliest."
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:19(title)
 msgid "Read screen aloud"
-msgstr ""
+msgstr "Den Bildschirm laut vorlesen"
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:21(p)
 msgid ""
@@ -15170,16 +15653,23 @@ msgid ""
 "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
 "the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
+"GNOME stellt den <app>Orca</app>-Bildschirmleser zur VerfÃgung, damit er die "
+"Benutzerschnittstelle vorliest. AbhÃngig davon, wie Sie GNOME installiert "
+"haben, ist Orca bei Ihnen mÃglicherweise nicht installiert. <link href="
+"\"install:orca\">Installieren Sie Orca</link> und wenden Sie sich dann an "
+"die <link href=\"ghelp:orca\">Orca-Hilfe</link> fÃr weitere Informationen."
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:29(p) C/a11y-braille.page:30(p)
 msgid ""
 "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the "
 "Orca help for more information."
 msgstr ""
+"I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the "
+"Orca help for more information."
 
 #: C/a11y-right-click.page:20(desc)
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr ""
+msgstr "Die linke Maustaste fÃr einen Rechtsklick gedrÃckt halten."
 
 #: C/a11y-right-click.page:24(title)
 msgid "Simulate a right mouse click"
@@ -15192,40 +15682,40 @@ msgid ""
 "is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one "
 "hand, or if you have a specialized mouse."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen einstellen, dass Sie, statt die rechte Maustaste zu klicken, "
+"einfach die linke Maustaste fÃr eine Weile gedrÃckt halten, um dasselbe zu "
+"erreichen. Dies ist nÃtzlich, wenn es Ihnen schwerfÃllt, die Finger einer "
+"Hand gezielt zu bewegen, oder wenn Sie eine spezielle Maus haben."
 
-#: C/a11y-right-click.page:28(p)
-msgid ""
-"To switch this feature on, click your name on the top panel, select "
-"<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to "
-"the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated Secondary "
-"Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
+#: C/a11y-right-click.page:31(p)
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
+msgstr "Schalten Sie <gui>Simulierter Kontextklick</gui> ein."
 
-#: C/a11y-right-click.page:30(p)
+#: C/a11y-right-click.page:34(p)
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
 "it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
 "tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
 "Click</gui>."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Ãndern, wie lang Sie die linke Maustaste gedrÃckt halten mÃssen, "
+"damit ein Rechtsklick registriert wird. Ãndern Sie im Reiter <gui>Zeigen und "
+"Klicken</gui> die <gui>AkzeptanzverzÃgerung</gui> unter <gui>Simulierter "
+"Kontextklick</gui>."
 
 #: C/a11y.page:15(desc)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
 "braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">Anzeige</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-accounts\">Benutzerkonten</link> â"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hÃren</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">MobilitÃt</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">Bildschirmlupe</link> â"
 
 #: C/a11y.page:25(title)
-#, fuzzy
 msgid "Universal access"
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
+msgstr "Barrierefreiheit"
 
 #: C/a11y.page:27(p)
 msgid ""
@@ -15234,11 +15724,15 @@ msgid ""
 "devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
 "menu in the top bar."
 msgstr ""
+"Die GNOME-Arbeitsumgebung beinhaltet Hilfstechnologien zur UnterstÃtzung von "
+"Benutzern mit diversen BeeintrÃchtigungen und besonderen BedÃrfnissen und "
+"zur Interaktion mit gebrÃuchlichen HilfsgerÃten. Viele "
+"Barrierefreiheitsfunktionen kÃnnen Ãber das Barrierefreiheitsmenà im oberen "
+"Panel erreicht werden."
 
 #: C/a11y.page:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Visual impairments"
-msgstr "MobilitaÌtseinschraÌnkungen"
+msgstr "Visuelle BeeintrÃchtigungen"
 
 #: C/a11y.page:36(title)
 msgid "Blindness"
@@ -15290,31 +15784,53 @@ msgid ""
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
 "glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
+"Den Bildschirm zu vergrÃÃern bedeutet nicht, die <link xref=\"a11y-font-size"
+"\">TextgrÃÃe</link> zu erhÃhen. Diese Funktion verhÃlt sich vielmehr wie "
+"eine Lupe und erlaubt Ihnen, sich Ãber Teile des Bildschirms zoomend zu "
+"bewegen."
 
-#: C/a11y-mag.page:25(p) C/a11y-font-size.page:26(p)
+#: C/a11y-mag.page:26(p) C/a11y-font-size.page:26(p)
+#: C/a11y-contrast.page:26(p)
 #, fuzzy
-msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
-msgstr "Klicken Sie zum Ãffnen auf das Symbol <gui>Erscheinungsbild</gui>."
-
-#: C/a11y-mag.page:26(p)
-msgid "Turn <gui>Zoom</gui><gui>ON</gui>."
-msgstr "Stellen Sie die <gui>VergrÃÃerung</gui> <gui>EIN</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
+"gui>."
 
 #: C/a11y-mag.page:27(p)
-msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
-msgstr "Ein Teil des Bildschirms wird sofort vergrÃÃert."
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
+msgstr "Schalten Sie die <gui>TastenverzÃgerung</gui> ein."
 
-#: C/a11y-mag.page:28(p)
+#: C/a11y-mag.page:30(p)
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
 "allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen sich nun Ãber den Bildbereich bewegen. Indem Sie Ihre Maus zu den "
+"Ecken des Bildschirms bewegen, bewegen Sie den vergrÃÃerten Bereich in "
+"verschiedene Richtungen, was es Ihnen erlaubt, den Bereich Ihrer Wahl zu "
+"sehen."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:16(desc)
+#: C/a11y-mag.page:35(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">universal access menu</link>."
+msgid ""
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
+"link> schnell ein- und ausschalten."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:16(desc)
 msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
-msgstr "DruÌcken Sie <key>b</key> zum Starten."
+msgstr "Wenn Sie <key>Strg</key> drÃcken, kÃnnen Sie Ihren Mauszeiger finden."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:20(title)
 msgid "Quickly locate the pointer"
@@ -15359,37 +15875,40 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/a11y-icon.page:27(None)
+#: C/a11y-icon.page:26(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; "
 "md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-icon.page:15(desc)
-#, fuzzy
+#: C/a11y-icon.page:14(desc)
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
-msgstr "Klicken Sie zum Ãffnen auf das Symbol <gui>Erscheinungsbild</gui>."
+msgstr ""
+"Das Barrierefreiheitsmenà ist das Symbol im oberen Panel, das wie ein Mensch "
+"aussieht."
 
-#: C/a11y-icon.page:19(title)
-#, fuzzy
+#: C/a11y-icon.page:18(title)
 msgid "Find the universal access menu"
-msgstr "Klicken Sie zum Ãffnen auf das Symbol <gui>Erscheinungsbild</gui>."
+msgstr "Das Barrierefreiheitsmenà finden"
 
-#: C/a11y-icon.page:22(p)
+#: C/a11y-icon.page:21(p)
 msgid ""
 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
+"Im <em>BarrierefreiheitsmenÃ</em> kÃnnen Sie diverse "
+"Barrierefreiheitsfunktionen aktivieren. Sie finden dieses MenÃ, indem Sie "
+"auf das Symbol im oberen Panel klicken, das wie ein Mensch in einem Kreis "
+"aussieht."
 
-#: C/a11y-icon.page:26(desc)
-#, fuzzy
+#: C/a11y-icon.page:25(desc)
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
-msgstr "Klicken Sie zum Ãffnen auf das Symbol <gui>Erscheinungsbild</gui>."
+msgstr "Das Barrierefreiheitsmenà finden Sie im oberen Panel."
 
-#: C/a11y-icon.page:30(p)
+#: C/a11y-icon.page:29(p)
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -15400,10 +15919,20 @@ msgid ""
 "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
 "<key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgstr ""
+"Um dieses Menà mit der Tastatur statt mit der Maus zu erreichen, drÃcken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den "
+"Tastaturfokus auf das obere Panel zu legen. Eine weiÃe Linie erscheint unter "
+"dem <gui>AktivitÃten</gui>-Knopf â sie zeigt Ihnen, welches Objekt im oberen "
+"Panel ausgewÃhlt ist. Verwenden Sie die Pfeiltasten auf der Tastatur, um die "
+"weiÃe Linie unter das Barrierefreiheitsmenà zu bewegen, und drÃcken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>, um es zu Ãffnen. Sie kÃnnen die Pfeiltasten fÃr "
+"hinauf und hinunter verwenden, um EintrÃge im Menà auszuwÃhlen. DrÃcken Sie "
+"die <key>Eingabetaste</key>, um die gewÃhlte Funktion ein- oder "
+"auszuschalten."
 
 #: C/a11y-font-size.page:15(desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr ""
+msgstr "Verwenden Sie grÃÃere Schriften, um Text einfacher lesen zu kÃnnen."
 
 #: C/a11y-font-size.page:19(title)
 msgid "Change text size on the screen"
@@ -15411,52 +15940,48 @@ msgstr "SchriftgrÃÃe auf dem Bildschirm Ãndern"
 
 #: C/a11y-font-size.page:21(p)
 msgid ""
-"You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access "
-"icon in the top panel, and selecting <gui>ON</gui> or <gui>OFF</gui> for "
-"<gui>Large Text</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/a11y-font-size.page:23(p)
-msgid ""
-"Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
-"steps:"
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
 msgstr ""
 
 #: C/a11y-font-size.page:27(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
-
-#: C/a11y-font-size.page:28(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
-msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Thema</gui>."
-
-#: C/a11y-font-size.page:29(p)
 msgid ""
 "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
 "for you. It will adjust immediately."
 msgstr ""
+"Unter <gui>Anzeige</gui> wÃhlen Sie die <gui>TextgrÃÃe</gui>, die fÃr Sie "
+"groà genug ist. Die Einstellung wird sofort wirksam."
 
-#: C/a11y-font-size.page:34(p)
+#: C/a11y-font-size.page:32(p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access "
+#| "icon in the top panel, and selecting <gui>ON</gui> or <gui>OFF</gui> for "
+#| "<gui>Large Text</gui>."
 msgid ""
-"You can increase the text size at any time by clicking <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
+"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"DruÌcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq> oder"
+"Sie kÃnnen die SchriftgrÃÃe schnell Ãndern, indem Sie auf das "
+"Barrierefreiheitssymbol im oberen Panel klicken und <gui>GroÃe Schrift</gui> "
+"auf <gui>AN</gui> oder <gui>AUS</gui> stellen."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:20(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Dwell Click (Hover Click) feature allows you to click by holding the "
+#| "mouse still."
 msgid ""
-"The Dwell Click (Hover Click) feature allows you to click by holding the "
+"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
 "mouse still."
 msgstr ""
+"Der Ãberfahren-Klick erlaubt Ihnen zu klicken, indem Sie die Maus unbewegt "
+"halten."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:24(title)
 msgid "Simulate clicking by hovering"
-msgstr ""
+msgstr "Klicken durch Ãberfahren simulieren"
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:26(p)
 msgid ""
@@ -15466,16 +15991,20 @@ msgid ""
 "turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse "
 "and then wait for a while before the button will be clicked for you."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen einstellen, dass KnÃpfe geklickt werden, wenn Sie mit dem "
+"Mauszeiger Ãber sie fahren (Ãberfahren-Klick). Dies ist nÃtzlich, wenn es "
+"Ihnen schwerfÃllt, die Maus zu bewegen und gleichzeitig die Maustaste zu "
+"drÃcken. Wenn der Ãberfahren-Klick eingeschaltet ist, kÃnnen Sie Ihren "
+"Mauszeiger Ãber einen Knopf bewegen, die Maus loslassen und eine Weile "
+"warten, damit der Knopf fÃr Sie geklickt wird."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(p)
-msgid ""
-"To turn on hover click, click your name on the top bar, select <gui>System "
-"Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to the "
-"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</gui> to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
+#: C/a11y-dwellclick.page:31(p)
+#, fuzzy
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Schrift</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:30(p)
+# Der Fenstertitel lautet eigentlich ÂÃberfahrklick (Hover-Klick)Â
+#: C/a11y-dwellclick.page:34(p)
 msgid ""
 "The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of "
 "your other windows. You can use this to choose what sort of click should "
@@ -15483,48 +16012,66 @@ msgid ""
 "<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a "
 "button for a few seconds."
 msgstr ""
+"Das Fenster <gui>Ãberfahren-Klick</gui>-Typ Ãffnet sich und bleibt Ãber "
+"allen anderen Fenstern. Sie kÃnnen es benutzen, um auszuwÃhlen, welche Art "
+"von Klick ausgelÃst werden soll, wenn Sie Ãber einen Knopf fahren. Wenn Sie "
+"zum Beispiel <gui>Kontextklick</gui> wÃhlen, wird die Maus rechts klicken, "
+"sobald Sie die Maus fÃr einige Sekunden Ãber den Knopf fahren."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:32(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:36(p)
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
 "clicked."
 msgstr ""
+"Wenn Sie Ihren Mauszeiger Ãber einen Knopf fahren und nicht bewegen, wird er "
+"schrittweise seine Farbe Ãndern. Wenn er die Farbe vollstÃndig geÃndert hat, "
+"wird der Knopf gedrÃckt."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:34(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:38(p)
 msgid ""
 "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
 "not just on buttons."
 msgstr ""
+"Der Ãberfahren-Klick klickt Ãberall, wo Sie Ihre Maus hinfahren, nicht nur "
+"Ãber KnÃpfen."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:37(title)
-#, fuzzy
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(title)
 msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
 msgstr ""
-"Ãndern Sie in den <gui>Bildschirm</gui>-Einstellungen, wie lange gewartet "
-"werden soll, bevor der Bildschirm gesperrt wird."
+"Ãndern Sie, wie lange gewartet werden soll, bis der Knopf gedrÃckt wird"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:38(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:42(p)
 msgid ""
 "You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
 "pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the "
 "<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</"
 "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Ãndern, wie lange die VerzÃgerung zwischen dem Halten des "
+"Mauszeigers Ãber einem Knopf und dem DrÃcken des Knopfs sein soll. Um das zu "
+"tun, gehen Sie zum Reiter <gui>Zeigen und Klicken</gui> (siehe oben) und "
+"Ãndern Sie die <gui>VerzÃgerung</gui> im Abschnitt <gui>Ãberfahren-Klick</"
+"gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:42(title)
+#: C/a11y-dwellclick.page:46(title)
 msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
 msgstr ""
+"Ãndern Sie, wie weit sich die Maus beim Ãberfahren bewegen/zittern darf"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:43(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:47(p)
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button "
 "to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still "
 "click after a while. If it moves too much, however, the click will not "
 "happen."
 msgstr ""
+"Sie mÃssen die Maus nicht vollkommen still halten, wenn Sie sie Ãber einen "
+"Knopf fahren, um ihn zu klicken â der Mauszeiger darf sich ein kleines "
+"bisschen bewegen und wird dennoch nach einer Weile klicken. Wenn er sich "
+"allerdings zu sehr bewegt, wird der Klick nicht ausgelÃst."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:48(p)
 msgid ""
 "You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
 "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and "
@@ -15532,12 +16079,20 @@ msgid ""
 "the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the "
 "pointer to move quite a lot but will still register the click."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Ãndern, wie sehr sich der Mauszeiger bewegen darf, damit er noch "
+"immer als Âruhig genug eingestuft wird, um den Knopf zu drÃcken. Gehen Sie "
+"zum Reiter <gui>Zeigen und Klicken</gui> (siehe oben) und Ãndern Sie den "
+"<gui>Schwellenwert der Bewegung</gui> im Abschnitt <gui>Ãberfahren-Klick</"
+"gui>; ein groÃer Schwellenwert erlaubt dem Mauszeiger ein gutes StÃck "
+"Bewegung und erfasst dennoch einen Klick."
 
 #: C/a11y-contrast.page:16(desc)
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
 msgstr ""
+"Lassen Sie Fenster und KnÃpfe am Bildschirm krÃftiger (oder schwÃcher) "
+"hervorstechen, so dass sie leichter zu sehen sind."
 
 #: C/a11y-contrast.page:20(title)
 msgid "Adjust the contrast"
@@ -15550,40 +16105,48 @@ msgid ""
 "brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
 "em> will change."
 msgstr ""
-
-#: C/a11y-contrast.page:25(p)
-msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
-msgstr "Klicken Sie auf das Barrierefreiheits-Symbol im oberen Panel"
-
-#: C/a11y-contrast.page:26(p)
-msgid ""
-"Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</"
-"gui> window will open."
-msgstr ""
+"Sie kÃnnen den Kontrast von Fenstern und KnÃpfen anpassen, so dass Sie "
+"leichter zu sehen sind. Das ist nicht dasselbe wie <link xref=\"power-"
+"brighter\">die Helligkeit des gesamten Bildschirms zu Ãndern</link>; nur "
+"Teile der <em>Benutzerschnittstelle</em> Ãndern sich."
 
 #: C/a11y-contrast.page:27(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>Seeing</gui> tab. Under <gui>Display</gui> select the "
+#| "<gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will make "
+#| "things less vivid, for example."
 msgid ""
-"Select the <gui>Seeing</gui> tab. Under <gui>Display</gui> select the "
-"<gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will make "
-"things less vivid, for example."
+"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
+"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie den Reiter <gui>Sehen</gui>. WÃhlen Sie unter <gui>Anzeige</gui> "
+"den <gui>Kontrast</gui>, der Ihren BedÃrfnissen am besten entspricht. "
+"<gui>Niedrig</gui> zum Beispiel macht die Unterschiede weniger krÃftig."
 
-#: C/a11y-contrast.page:30(p)
+#: C/a11y-contrast.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access "
+#| "icon in the top panel, and selecting <gui>ON</gui> or <gui>OFF</gui> for "
+#| "<gui>Large Text</gui>."
 msgid ""
-"Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
-"preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
-"<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
-"then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
+"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen die SchriftgrÃÃe schnell Ãndern, indem Sie auf das "
+"Barrierefreiheitssymbol im oberen Panel klicken und <gui>GroÃe Schrift</gui> "
+"auf <gui>AN</gui> oder <gui>AUS</gui> stellen."
 
 #: C/a11y-braille.page:16(desc)
 msgid ""
 "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr ""
+msgstr "Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser mit einer Braillezeile verwenden."
 
 #: C/a11y-braille.page:20(title)
 msgid "Read screen in Braille"
-msgstr ""
+msgstr "Den Bildschirm in Brailleschrift lesen"
 
 #: C/a11y-braille.page:22(p)
 msgid ""
@@ -15593,28 +16156,44 @@ msgid ""
 "\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
 "Help</link> for more information."
 msgstr ""
+"GNOME stellt den Bildschirmleser <app>Orca</app> zur VerfÃgung, um die "
+"Benutzerschnittstelle auf einer Braillezeile wiederzugeben. AbhÃngig davon, "
+"wie Sie GNOME installiert haben, ist Orca bei Ihnen mÃglicherweise nicht "
+"installiert. <link href=\"install:orca\">Installieren Sie Orca</link> und "
+"wenden Sie sich dann an die <link href=\"ghelp:orca\">Orca-Hilfe</link> fÃr "
+"weitere Informationen."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:21(desc)
 msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
-msgstr ""
+msgstr "Schnell wiederholtes DrÃcken derselben Tasten ignorieren"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:25(title)
 msgid "Turn on Bounce Keys"
 msgstr "Springende Tasten aktivieren"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:34(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly "
+#| "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press "
+#| "a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
+#| "on bounce keys."
 msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
+"Turn on <em>Bounce Keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
 "For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
 "multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
 "bounce keys."
 msgstr ""
+"Schalten sie <em>springende Tasten</em> ein, um das DrÃcken von Tasten zu "
+"ignorieren, wenn es schnell wiederholt wird. Wenn zum Beispiel Ihre HÃnde "
+"zittern und Sie deswegen eine Taste mehrmals drÃcken, obwohl Sie sie nur "
+"einmal drÃcken wollen, dann sollten Sie springende Tasten einschalten."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:41(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:40(p)
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie <gui>Springende Tasten</gui> ein."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:47(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:43(p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -15622,6 +16201,20 @@ msgid ""
 "the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
 "happened too soon after the previous key press."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>AkzeptanzverzÃgerung</gui>, um "
+"einzustellen, wie lange springende Tasten wartet, bis es eine Taste "
+"akzeptiert, nachdem Sie die Taste das erste Mal gedrÃckt hatten. WÃhlen Sie "
+"<gui>Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird</gui>, wenn Sie den "
+"Rechner jedes Mal einen Ton ausgeben lassen wollen, wenn er einen "
+"Tastendruck ignoriert, weil er zu frÃh nach dem vorigen Tastendruck getÃtigt "
+"wurde."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46(p)
+msgid ""
+"You can quickly turn Bounce Keys on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Bounce Keys</gui>."
+msgstr ""
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
@@ -15632,17 +16225,840 @@ msgstr ""
 "Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011."
 
 #~ msgid ""
+#~ "You can check which format your video is in by finding it in the file "
+#~ "manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview), right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to "
+#~ "the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+#~ "listed under <gui>Video</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen in der Dateiverwaltung das Format Ihres Videos herausfinden. "
+#~ "Schauen Sie nach <app>Dateien</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-"
+#~ "Ãbersicht. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wÃhlen "
+#~ "Sie <gui>Eigenschaften</gui>. Wechseln Sie zum Reiter <gui>Audio/Video</"
+#~ "gui> und schauen Sie nach, welcher <gui>Codec</gui> unter <gui>Video</"
+#~ "gui> angezeigt wird."
+
+#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password."
+#~ msgstr "Fortgeschrittene Techniken zum ZurÃcksetzen Ihres Passworts."
+
+#~ msgid "I forgot my password!"
+#~ msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some "
+#~ "less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, "
+#~ "have them reset your password in the user accounts settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some "
+#~ "less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, "
+#~ "have them reset your password in the user accounts settings."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
+#~ "instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
+#~ "integrated in gnome-help then link there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
+#~ "instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
+#~ "integrated in gnome-help then link there."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a "
+#~ "good and secure password</link>, but one that you can also remember. If "
+#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
+#~ "can follow the following steps to reset it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist von Bedeutung, dass Sie nicht einfach nur ein <link xref=\"user-"
+#~ "goodpassword\">gutes und sicheres Passwort</link> wÃhlen, sondern eines, "
+#~ "an das Sie sich auch erinnern kÃnnen. Wenn Sie Ihr Passwort fÃr die "
+#~ "Anmeldung an Ihrem Benutzerkonto einmal vergessen haben sollten, gehen "
+#~ "Sie folgendermaÃen vor, um es zurÃckzusetzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
+#~ "forgotten password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Ihr persÃnlicher Ordner verschlÃsselt ist, dann besteht keine "
+#~ "MÃglichkeit, ein vergessenes Passwort zurÃckzusetzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
+#~ "changepassword\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie einfach nur Ihr Passwort Ãndern wollen, lesen Sie <link xref="
+#~ "\"user-changepassword\"/>."
+
+#~ msgid "Reset password on Grub2 systems"
+#~ msgstr "ZurÃcksetzen von PasswÃrtern auf Grub2-Systemen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup "
+#~ "to get into the grub menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie wÃhrend des Startvorgangs "
+#~ "die <key>Umschalttaste</key> gedrÃckt, um in das Grub-Menà zu gelangen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
+#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
+#~ "need to hold down the <key>Shift</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie eine Dual-Boot-Installation haben und Sie beim Systemstart das "
+#~ "zu startende Betriebssystem auswÃhlen, sollte das Grub-Menà erscheinen, "
+#~ "ohne dass Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrÃckt halten mÃssen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
+#~ "edit any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls es nicht mÃglich ist, in das Boot-Menà von Grub zu gelangen und die "
+#~ "Zeilen des Linux-Kernels zu bearbeiten, kÃnnen Sie eine <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">Live-CD zum ZurÃcksetzen des "
+#~ "Benutzerpassworts</link> verwenden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. "
+#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrÃcken Sie <key>e</key>, um die Zeile zu bearbeiten, die mit dem Wort "
+#~ "Âlinux beginnt. Diese Zeile kann auch in eine zweite Zeile umgebrochen "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
+#~ msgstr "FÃgen Sie <cmd>init = /bin/sh</cmd> am Ende der Zeile hinzu."
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "DruÌcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>x</key></keyseq> zum Starten."
+
+#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
+#~ msgstr "Geben Sie am <cmd>#</cmd>-Symbol Folgendes ein:"
+
+#~ msgid "mount -o remount, rw /"
+#~ msgstr "mount -o remount, rw /"
+
+#~ msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
+#~ msgstr "Geben Sie am nÃchsten <cmd>#</cmd>-Symbol Folgendes ein:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
+#~ "username of the account you're changing the password for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>passwd <var>Benutzername</var></cmd>, wobei <var>Benutzername</var> "
+#~ "der Benutzername des Kontos ist, fÃr das Sie das Passwort Ãndern wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on "
+#~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
+#~ "username, never root."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian-Systeme haben kein <cmd>root</cmd>-Passwort. Daher Ãndern Sie auf "
+#~ "Debian-Systemen stets das Passwort fÃr einen bestimmten Benutzernamen, "
+#~ "nicht fÃr ÂrootÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie werden darum gebeten, ein neues UNIX-Passwort einzugeben und es "
+#~ "anschlieÃend zu bestÃtigen."
+
+#~ msgid "Once the password has been successfully changed:"
+#~ msgstr "Sobald das Passwort erfolgreich geÃndert wurde:"
+
+#~ msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
+#~ msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
+
+#~ msgid "Then:"
+#~ msgstr "Dann:"
+
+#~ msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+#~ msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
+#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
+#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
+#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
+#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nach erfolgreicher Anmeldung werden Sie nicht mehr in der Lage sein, auf "
+#~ "den SchlÃsselbund zuzugreifen, das Sie nicht mehr Ãber das alte Passwort "
+#~ "verfÃgen. Das bedeutet, dass alle Ihre gespeicherten PasswÃrter fÃr "
+#~ "drahtlose Netzwerke, Jabber-Konten usw. nicht mehr erreichbar sind. Sie "
+#~ "mÃssen <link xref=\"#delete-keyring\">den alten SchlÃsselbund lÃschen</"
+#~ "link> und einen neuen einrichten."
+
+#~ msgid "Reset password on Grub systems"
+#~ msgstr "ZurÃcksetzen von PasswÃrtern auf Grub-Systemen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
+#~ "into the grub menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie wÃhrend des Startvorgangs "
+#~ "die <key>Esc</key>-Taste gedrÃckt, um in das Grub-Menà zu gelangen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
+#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
+#~ "need to hold down the <key>Esc</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie eine Dual-Boot-Installation haben und Sie beim Systemstart das "
+#~ "zu startende Betriebssystem auswÃhlen, sollte das Grub-Menà erscheinen, "
+#~ "ohne dass Sie die <key>Esc</key>-Taste gedrÃckt halten mÃssen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
+#~ "edit any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live "
+#~ "CD</link> to reset your user password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls es Ihnen nicht mÃglich ist, in das Grub-Menà zu gelangen und so die "
+#~ "Kernel-Zeilen zu bearbeiten, kÃnnen Sie <link xref=\"#live-cd\">eine Live-"
+#~ "CD verwenden</link>, um das Benutzerpasswort zurÃckzusetzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. "
+#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrÃcken Sie <key>e</key>, um die Zeile zu bearbeiten, die mit dem Wort "
+#~ "Âkernel beginnt. Diese Zeile kann auch in eine zweite Zeile umgebrochen "
+#~ "werden"
+
+#~ msgid "Press <key>b</key> to boot."
+#~ msgstr "DruÌcken Sie <key>b</key> zum Starten."
+
+#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
+#~ msgstr "ZurÃcksetzen des Passwortes mit einer Live-CD oder einem USB-GerÃt"
+
+#~ msgid "Boot the Live CD or USB."
+#~ msgstr "Starten Sie von der Live-CD oder dem USB-GerÃt."
+
+#~ msgid "Mount your drive."
+#~ msgstr "HÃngen Sie Ihr Laufwerk ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
+#~ "Application</gui> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, um den Dialog "
+#~ "<gui>Anwendung ausfÃhren</gui> zu Ãffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-"
+#~ "wide privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie <cmd>gksudo nautilus</cmd> ein, um die Dateiverwaltung mit "
+#~ "systemweiten Zugriffsrechten zu starten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right "
+#~ "drive by clicking <gui> home </gui> and then your username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um festzustellen, ob es sich bei dem gerade eingehÃngten um das richtige "
+#~ "Laufwerk handelt, klicken Sie auf den Ordner <gui>home</gui> und auf "
+#~ "Ihren Benutzernamen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
+#~ "<gui>etc</gui> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehen Sie zum Basisordner des eingehÃngten Laufwerks. Ãffnen Sie dort den "
+#~ "Ordner <gui>etc</gui>."
+
+#~ msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suchen Sie nach der Datei Âshadow und erstellen sie davon eine "
+#~ "Sicherungskopie:"
+
+#~ msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellen Sie sicher, dass die <gui>Symbolansicht</gui> ausgewÃhlt ist."
+
+#~ msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen "
+#~ "Sie <gui>Kopieren</gui>."
+
+#~ msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dann klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und "
+#~ "wÃhlen Sie <gui>EinfÃgen</gui>."
+
+#~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"files-rename\">Benennen Sie die Sicherungsdatei um</link> in "
+#~ "Âshadow.bakÂ."
+
+#~ msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
+#~ msgstr "Bearbeiten Sie die originale ÂshadowÂ-Datei mit einem Texteditor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find your username in for which you have forgotten the password. It "
+#~ "should look something like this (the characters after the colon will be "
+#~ "different):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suchen Sie nach Ihrem Benutzernamen, fÃr den Sie das Passwort vergessen "
+#~ "haben. Er sollte in etwa so aussehen (die Zeichen nach dem Doppelpunkt "
+#~ "kÃnnen unterschiedlich sein):"
+
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
+#~ msgstr "Benutzername:$1$2abCd0E oder"
+
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+#~ msgstr "Benutzername:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the characters after the first colon (and before the second colon "
+#~ "if it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ersetzen Sie die Zeichen nach dem ersten Doppelpunkt (und vor dem zweiten "
+#~ "Doppelpunkt, falls vorhanden) mit dem Hash eines leeren Passworts: "
+#~ "U6aMy0wojraho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without "
+#~ "the live CD or USB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Speichern Sie die Datei, schlieÃen Sie alle geÃffneten Anwendungen und "
+#~ "starten Sie Ihren Rechner neu ohne die Live-CD oder das USB-GerÃt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie nun wieder in Ihrer Installation angelangt sind, geben Sie ÂÃber "
+#~ "mich in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht ein. Ãffnen Sie <gui>Ãber "
+#~ "mich</gui> und setzen Sie Ihr Passwort zurÃck."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
+#~ "password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als <gui>Aktuelles Passwort</gui> geben Sie nichts ein, da ja Ihr "
+#~ "aktuelles Passwort leer ist. Klicken Sie auf <gui>Legitimieren</gui> und "
+#~ "geben Sie ein neues Passwort ein."
+
+#~ msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
+#~ msgstr "Die SchlÃsselbundverwaltung entfernen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
+#~ "messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password "
+#~ "you used for your keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dadurch werden alle Ihre gespeicherten PasswÃrter fÃr drahtlose "
+#~ "Netzwerke, Sofortnachrichten-Konten usw. gelÃscht. Tun Sie dies nur, wenn "
+#~ "Sie sich an das fÃr den SchlÃsselbund verwendete Passwort nicht mehr "
+#~ "erinnern kÃnnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wechseln Sie zu Ihrem persÃnlichen Ordner, indem Sie ÂpersÃnlich in der "
+#~ "<gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht eingeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>h</key></keyseq> (oder klicken "
+#~ "Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></"
+#~ "guiseq>.)"
+
+#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
+#~ msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Ordner Â.gnome2Â"
+
+#~ msgid "Double click on the folder called keyrings."
+#~ msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Ordner ÂkeyringsÂ."
+
+#~ msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "LÃschen Sie alle Dateien, die sich im SchlÃsselbund-Ordner befinden."
+
+#~ msgid "Restart the computer."
+#~ msgstr "Starten Sie den Rechner neu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
+#~ "networks password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nach dem Neustart und der Anmeldung werden Sie nach dem Passwort fÃr das "
+#~ "drahtlose Netzwerk gefragt."
+
+#~ msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
+#~ msgstr ""
+#~ "So Ãndern Sie das Passwort fÃr den SchlÃsselbund, so dass es mit dem "
+#~ "Anmeldepasswort Ãbereinstimmt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
+#~ "option next to <gui>Account type</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÃhlen Sie den Benutzer, dessen Rechte Sie Ãndern mÃchten, und klicken "
+#~ "Sie auf die Option neben <gui>Kontotyp</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to "
+#~ "perform administrative tasks, like installing new applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÃhlen Sie <gui>Systemverwalter</gui>, wenn Sie wollen, dass der Benutzer "
+#~ "Systemverwalter-Aufgaben ausfÃhren kann, zum Beispiel neue Anwendungen "
+#~ "installieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to "
+#~ "perform admin tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÃhlen Sie <gui>Standard</gui>, wenn Sie nicht wollen, dass der Benutzer "
+#~ "Systemverwalter-Aufgaben ausfÃhren kann."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you like, you can click the image next to the guest user's name on the "
+#~ "right to set an image for the account. This image will be shown in the "
+#~ "login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can "
+#~ "select your own or take a picture with your webcam."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie wollen, kÃnnen Sie auf das Bild neben dem rechts befindlichen "
+#~ "Benutzernamen klicken, um ein Bild fÃr dieses Benutzerkonto festzulegen. "
+#~ "Dieses Bild wird beim Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt ein paar "
+#~ "Bilder zur VerfÃgung, die Sie verwenden kÃnnen, oder Sie kÃnnen Ihre "
+#~ "eigenen wÃhlen oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
+#~ "on the right-hand side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehen Sie zur AktivitÃten-Ãbersicht und klicken Sie auf eine der "
+#~ "ArbeitsflÃchen in der Liste an der rechten Seite des Bildschirms."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
+#~ "view the open windows on each workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls mehrere ArbeitsflÃchen geÃffnet sind, kÃnnen Sie auf jede "
+#~ "ArbeitsflÃche klicken, um die geÃffneten Fenster auf jeder ArbeitsflÃche "
+#~ "anzuzeigen."
+
+#~ msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
+#~ msgstr "In der ArbeitsflÃche und der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht:"
+
+#~ msgid "You can move a window between workspaces:"
+#~ msgstr "Sie kÃnnen ein Fenster zwischen ArbeitsflaÌchen verschieben:"
+
+#~ msgid "The panel with the workspaces will appear."
+#~ msgstr "Die Seitenleiste mit den ArbeitsflÃchen erscheint."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
+#~ "keyboard:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit der Tastatur kÃnnen Sie das Verschieben von Fenstern zwischen "
+#~ "ArbeitsflÃchen schneller ausfÃhren:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The windows are grouped by application and the previews of the "
+#~ "applications with multiple windows are available as you click through. "
+#~ "The previews show up after a short delay, but you can get them "
+#~ "immediately by clicking the â arrow key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Fenster werden nach Anwendungen gruppiert und die Vorschauen auf "
+#~ "Anwendungen mit mehreren Fenstern werden beim Durchsehen angezeigt. Die "
+#~ "Vorschauen erscheinen nach einer kurzen VerzÃgerung, aber Sie kÃnnen Sie "
+#~ "direkt anzeigen, wenn Sie dazu die â-Taste drÃcken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
+#~ "clicking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist mÃglich, zu einem beliebigen Fenster zu wechseln, in dem Sie "
+#~ "darauf mit der Maus klicken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fenster funktionieren auf Ãhnliche Weise wie in anderen bekannten "
+#~ "Betriebssystemen."
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimieren"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "SchlieÃen"
+
+#~ msgid "Resize a window"
+#~ msgstr "FenstergroÌÃe aÌndern"
+
+#~ msgid "Hide windows from view"
+#~ msgstr "Fenster aus einer Ansicht verbergen"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Learn more about switching users, logging out, and turning off your "
+#~| "computer."
+#~ msgid ""
+#~ "Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erfahren Sie mehr Ãber Benutzerwechsel, Abmelden und Ausschalten Ihres "
+#~ "Rechners."
+
+#~ msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
+#~ msgstr "Fehlerbeseitigung Ihrer Verbindung mit einem drahtlosen Netzwerk."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Our first step will be to verify some basic network connectivity "
+#~ "information."
+#~ msgstr "Im ersten Schritt werden einige grundlegende"
+
+#~ msgid "nm-tool"
+#~ msgstr "nm-tool"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt verschiedene grundlegende Informationen uÌber die Hardware und "
+#~ "Software Ihres Rechners an."
+
+#~| msgid "Checking your hardware"
+#~ msgid "Checking your system hardware"
+#~ msgstr "ÃberprÃfen Ihrer Hardware"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
+#~ "cmd>."
+#~ msgstr ""
+#~ "OÌffnen Sie ein <app>Terminal</app>-Fenster und geben Sie <cmd>sudo lshw -"
+#~ "C network</cmd> ein."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for a PCI (internal) device"
+#~ msgstr "UÌberpruÌfen kabelloser MaÌuse"
+
+#~ msgid "Checking for a USB device"
+#~ msgstr "PruÌfen des USB-GerÃts"
+
+#~ msgid "Checking for wireless device drivers"
+#~ msgstr "Suchen nach Treibern fÃr drahtlose GerÃte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
+#~ "cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãffnen Sie ein <app>Terminal</app>-Fenster und geben Sie <cmd>sudo lshw -"
+#~ "C network</cmd> ein"
+
+#~| msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
+#~ msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
+#~ msgstr "Fehlerbeseitigung Ihrer Verbindung mit einem drahtlosen Netzwerk."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look "
+#~ "for your desired network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf, um die <gui>Hintergrund</gui>farbe des "
+#~ "<gui>gewÃhlten Objekts</gui> anzupassen."
+
+#~| msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
+#~ msgid "Select the name of your desired wireless network."
+#~ msgstr "Fehlerbeseitigung Ihrer Verbindung mit einem drahtlosen Netzwerk."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das <gui>Netzwerksymbol</gui> im <gui>oberen Panel</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
+#~ msgstr "WÃhlen Sie <gui>Verbindungsinformationen</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter "
+#~ "<gui>Farben</gui>."
+
+#~| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgid "Click <gui>Network</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "or maybe click the network icon and select <gui>Network Settings</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf, um die <gui>Hintergrund</gui>farbe des "
+#~ "<gui>gewÃhlten Objekts</gui> anzupassen."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgid "Click your name on the to bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌhlen Sie "
+#~ "<gui>Systemeinstellungen</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Or possibly: Click the network icon and select <gui>Network Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf, um die <gui>Hintergrund</gui>farbe des "
+#~ "<gui>gewÃhlten Objekts</gui> anzupassen."
+
+#~| msgid "Manually set network settings"
+#~ msgid "Instructions inside network settings wrong too"
+#~ msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell festlegen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
+#~ "<gui>Edit Connections</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen "
+#~ "Sie <gui>Kopieren</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maybe some topic grouping work. We could also topic link to mouse-"
+#~ "middleclick, but only if we have a tips group/section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maybe some topic grouping work. We could also topic link to mouse-"
+#~ "middleclick, but only if we have a tips group/section."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
+#~ "link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Antwort erhalten? <link xref=\"get-involved\">Ein Problem gefunden?"
+#~ "</link> <link xref=\"about-this-guide\">Tipps zur Benutzung dieser "
+#~ "Anleitung</link> â"
+
+#~ msgid "Drivers"
+#~ msgstr "Treiber"
+
+#~ msgid "Other topic groups"
+#~ msgstr "Weitere Themengruppen"
+
+#~ msgid "Troubleshooting hardware problems"
+#~ msgstr "Fehlerbeseitigung bei Hardwareproblemen"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Energie"
+
+#~ msgid "Power and batteries"
+#~ msgstr "Energie und Akkus"
+
+#~ msgid "Bluetooth"
+#~ msgstr "Bluetooth"
+
+#~ msgid "Disks"
+#~ msgstr "DatentrÃger"
+
+#~ msgid "Hard disks and other storage devices"
+#~ msgstr "Festplatten und andere SpeichergerÃte"
+
+#~ msgid "Smart cards and fingerprint readers"
+#~ msgstr "Smartcards und Fingerabdruck-LesegerÃte"
+
+#~ msgid "Noticed a problem with the help?"
+#~ msgstr "Sie haben ein Problem mit dieser Hilfe festgestellt?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter "
+#~ "<gui>Zeiger</gui>."
+
+#~| msgid "Click on your user name in the top right corner of the screen."
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
+#~ "start the <app>Disk Utility</app>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm."
+
+#~| msgid "Click on your user name in the top right corner of the screen."
+#~ msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start typing 'System Monitor'."
+#~ msgstr "Starten der SystemuÌberwachung"
+
+#~ msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
+#~ msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Dateisysteme</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview and open the <gui>Disk Utility</gui>."
+#~ msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌche verschieben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to know what time it is in different cities around the world, "
+#~ "you can add additional timezones to the clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie wissen wollen, wie viel Uhr es in verschiedenen StÃdten der Welt "
+#~ "ist, kÃnnen Sie zusÃtzliche Zeitzonen zur Uhr hinzufÃgen."
+
+#~ msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãndern Sie die Zeitzone, indem Sie einen anderen geografischen Standort "
+#~ "wÃhlen:"
+
+#~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
+#~ msgstr "Datum/Uhrzeit-Anzeige oben am Bildschirm einstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie Ihr Passwort ein, "
+#~ "um"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute "
+#~ "hands."
+#~ msgstr ""
+#~ "die Uhrzeit manuell einzustellen, indem Sie auf die Pfeile bei der "
+#~ "Stunden- bzw. Minutenanzeige klicken,"
+
+#~ msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "das Datum manuell einstellen, indem Sie auf das Auswahlmenà klicken,"
+
+#~ msgid "View appointments in your calendar"
+#~ msgstr "Termine in Ihrem Kalender betrachten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on "
+#~ "the top bar, if you're using a mail and calendar application called "
+#~ "<app>Evolution</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen Ihre kalendarischen Termine organisieren, indem Sie auf die "
+#~ "Uhr im oberen Panel klicken, sofern Sie die E-Mail- und Kalender-"
+#~ "Anwendung namens <app>Evolution</app> verwenden."
+
+#~ msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein externes USB-Laufwerk (unterschiedliche KapazitÃt, kann aber sehr "
+#~ "hoch sein)"
+
+#~ msgid "A file/backup server"
+#~ msgstr "Ein Datei-/Backup-Server"
+
+#~ msgid "Your personal files and settings"
+#~ msgstr "Ihre persÃnlichen Dateien und Einstellungen"
+
+#~ msgid "How often and when to backup your files."
+#~ msgstr "HÃufigkeit und Zeitpunkt fÃr die Sicherung Ihrer Dateien."
+
+#~ msgid "Explain why backups should be tested."
+#~ msgstr "Explain why backups should be tested."
+
+#~ msgid "Give methods for checking backups, like MD5sum."
+#~ msgstr "Give methods for checking backups, like MD5sum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are several features of the guide that we think make it easy to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Anleitung enthÃlt mehrere besondere Merkmale, die ihre Benutzung "
+#~ "unserer Meinung nach erleichtern."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Texteingabe</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch this feature on, click your name on the top panel, select "
+#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
+#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated "
+#~ "Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um diese Funktion einzuschalten, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen "
+#~ "Panel, wÃhlen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui> und Ãffnen Sie "
+#~ "<gui>Barrierefreiheit</gui>. Dann gehen Sie zum Reiter <gui>Ziehen und "
+#~ "Klicken</gui> und stellen Sie den Schalter <gui>Simulierter Kontextklick</"
+#~ "gui> auf <gui>AN</gui>."
+
+#~ msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf das Barrierefreiheitssymbol im oberen Panel."
+
+#~ msgid "Turn <gui>Zoom</gui><gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Stellen Sie die <gui>VergrÃÃerung</gui> <gui>EIN</gui>."
+
+#~ msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
+#~ msgstr "Ein Teil des Bildschirms wird sofort vergrÃÃert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ kÃnnen die Schrift vergrÃÃern, indem Sie folgendermaÃen "
+#~ "vorgehen:"
+
+#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
+#~ msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Sehen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can increase the text size at any time by clicking "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen die TextgrÃÃe jederzeit Ãndern, indem Sie "
+#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>=</key></keyseq> "
+#~ "drÃcken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn on hover click, click your name on the top bar, select "
+#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
+#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</"
+#~ "gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Ãberfahren-Klick einzuschalten, klicken Sie auf Ihren Namen im "
+#~ "oberen Panel, wÃhlen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui> und Ãffnen Sie "
+#~ "<gui>Barrierefreiheit</gui>. Gehen Sie dann zum Reiter <gui>Zeigen und "
+#~ "Klicken</gui> und schalten Sie <gui>Ãberfahren-Klick</gui> auf <gui>AN</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf das Barrierefreiheits-Symbol im oberen Panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</"
+#~ "gui> window will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen zur Barrierefreiheit</gui>. Das "
+#~ "<gui>Barrierefreiheit</gui>-Fenster wird geÃffnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
+#~ "preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
+#~ "<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
+#~ "then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald Sie im Reiter <gui>Sehen</gui> Ihren bevorzugten Kontrast "
+#~ "eingestellt haben, kÃnnen Sie den Kontrast schnell <gui>AN</gui>- oder "
+#~ "<gui>AUS</gui>schalten, indem Sie auf das Barrierefreiheitssymbol im "
+#~ "oberen Panel und dann auf <gui>Hoher Kontrast</gui> klicken."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Delete the network connection that keeps being connected to accidentally."
 #~ msgstr ""
 #~ "LÃschen Sie die Netzwerkverbindung, die versehentlich immer wieder fÃr "
 #~ "den Verbindungsaufbau verwendet wird."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid "Make sure that the sound is not muted"
 #~ msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
 #~ msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Ton nicht stumm geschaltet ist"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 #~ msgid ""
 #~ "Select <gui>Wired</gui> from the list of connection types, and then click "
@@ -15655,9 +17071,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
 #~ msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
-#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
-
 #~ msgid "1 KB = 1 024 bytes"
 #~ msgstr "1 kB = 1024 Byte"
 
@@ -15670,7 +17083,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "The absolute path to your item."
 #~ msgstr "Dies ist der absolute Pfad zu Ihrem Objekt."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 #~| "overview."
@@ -15760,9 +17172,6 @@ msgstr ""
 #~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
 #~ "gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
 
-#~ msgid "Using the command line"
-#~ msgstr "Verwendung der Befehlszeile"
-
 #~ msgid "lower case letters from the English alphabet"
 #~ msgstr "Kleinbuchstaben des englischen Alphabets"
 
@@ -16189,9 +17598,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Set the <gui>Network Time</gui> by turning it ON."
 #~ msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Thema</gui>."
 
-#~ msgid "Tips"
-#~ msgstr "Tipps"
-
 #~ msgid "Large"
 #~ msgstr "GroÃ"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]