[gbrainy] Updated Slovenian translation



commit c2d2fbc1d3e0d3a8e4049eda094104c81b5f3253
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Fri Jun 10 20:07:31 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1019 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 543 insertions(+), 476 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index ac8d411..5300ccf 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-05-27 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-28 10:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-07 18:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-09 15:40+0100\n"
 "Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl\n"
@@ -86,15 +86,15 @@ msgstr[2] "Na teniÅ¡kem turnirju je po vsaki tekmi poraženec izloÄ?en. Koliko i
 msgstr[3] "Na teniÅ¡kem turnirju je po vsaki tekmi poraženec izloÄ?en. Koliko iger je potrebno odigrati za doloÄ?itev zmagovalca teniÅ¡kega turnirja, ki se zaÄ?ne s [players] igralci?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
-msgid "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% compound interest annually. How much money will you have at end of 2 years?"
-msgid_plural "You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound interest annually. How much money will you have at end of 2 years?"
+msgid "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
+msgid_plural "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
 msgstr[0] "V svoji banki imate shranjenih [money] denarnih enot z 10% letno obrestno mero. Koliko denarja boste imeli po 2 letih?"
 msgstr[1] "V svoji banki imate shranjeno [money] denarno enoto z 10% letno obrestno mero. Koliko denarja boste imeli po 2 letih?"
 msgstr[2] "V svoji banki imate shranjeni [money] denarni enoti z 10% letno obrestno mero. Koliko denarja boste imeli po 2 letih?"
 msgstr[3] "V svoji banki imate shranjene [money] denarne enote z 10% letno obrestno mero. Koliko denarja boste imeli po 2 letih?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:65
-#: ../data/games.xml.h:33
+#: ../data/games.xml.h:35
 msgid "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] leg. How many horses are present?"
 msgid_plural "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and [legs] legs. How many horses are present?"
 msgstr[0] "Na konjski dirki so ljudje in konji. NaÅ¡teti je mogoÄ?e [eyes] oÄ?i in [legs] nog. Koliko je konj na dirki?"
@@ -103,31 +103,31 @@ msgstr[2] "Na konjski dirki so ljudje in konji. NaÅ¡teti je mogoÄ?e [eyes] oÄ?i
 msgstr[3] "Na konjski dirki so ljudje in konji. NaÅ¡teti je mogoÄ?e [eyes] oÄ?i in [legs] noge. Koliko je konj na dirki?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
-msgid "John cleans at speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / [friend], both together need [answer_a] hour."
-msgid_plural "John cleans at speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / [friend], both together need [answer_a] hours."
+msgid "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / [friend]. Together they will need [answer_a] hour."
+msgid_plural "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / [friend]. Together they will need [answer_a] hours."
 msgstr[0] "Janez Ä?isti s hitrostjo 1 / [john_time] na uro in njegov prijatelj z 1 / [friend] na uro. Skupaj potrebujeta [answer_a] ur."
 msgstr[1] "Janez Ä?isti s hitrostjo 1 / [john_time] na uro in njegov prijatelj z 1 / [friend] na uro. Skupaj potrebujeta [answer_a] ur."
 msgstr[2] "Janez Ä?isti s hitrostjo 1 / [john_time] na uro in njegov prijatelj z 1 / [friend] na uro. Skupaj potrebujeta [answer_a] ur."
 msgstr[3] "Janez Ä?isti s hitrostjo 1 / [john_time] na uro in njegov prijatelj z 1 / [friend] na uro. Skupaj potrebujeta [answer_a] ur."
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
-msgid "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend half of John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if they work together? [option_answers]"
-msgid_plural "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend half of John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if they work together? [option_answers]"
+msgid "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked together? [option_answers]"
+msgid_plural "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked together? [option_answers]"
 msgstr[0] "Janez za Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a potrebuje [john_time] ur, njegov prijatelj pa porabi pol toliko Ä?asa. Koliko Ä?asa bi trajalo Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a, Ä?e bi delala skupaj? [option_answers]"
 msgstr[1] "Janez za Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a potrebuje [john_time] uro, njegov prijatelj pa porabi pol toliko Ä?asa. Koliko Ä?asa bi trajalo Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a, Ä?e bi delala skupaj? [option_answers]"
 msgstr[2] "Janez za Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a potrebuje [john_time] uri, njegov prijatelj pa porabi pol toliko Ä?asa. Koliko Ä?asa bi trajalo Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a, Ä?e bi delala skupaj? [option_answers]"
 msgstr[3] "Janez za Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a potrebuje [john_time] ure, njegov prijatelj pa porabi pol toliko Ä?asa. Koliko Ä?asa bi trajalo Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a, Ä?e bi delala skupaj? [option_answers]"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
-msgid "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend two times John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if they work together? [option_answers]"
-msgid_plural "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend two times John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if they work together? [option_answers]"
+msgid "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked together? [option_answers]"
+msgid_plural "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked together? [option_answers]"
 msgstr[0] "Janez za Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a potrebuje [john_time] ur, njegov prijatelj pa porabi dvakrat veÄ? Ä?asa. Koliko Ä?asa bi trajalo Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a, Ä?e bi delala skupaj? [option_answers]"
 msgstr[1] "Janez za Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a potrebuje [john_time] uro, njegov prijatelj pa porabi dvakrat veÄ? Ä?asa. Koliko Ä?asa bi trajalo Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a, Ä?e bi delala skupaj? [option_answers]"
 msgstr[2] "Janez za Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a potrebuje [john_time] uri, njegov prijatelj pa porabi dvakrat veÄ? Ä?asa. Koliko Ä?asa bi trajalo Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a, Ä?e bi delala skupaj? [option_answers]"
 msgstr[3] "Janez za Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a potrebuje [john_time] ure, njegov prijatelj pa porabi dvakrat veÄ? Ä?asa. Koliko Ä?asa bi trajalo Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a, Ä?e bi delala skupaj? [option_answers]"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:81
-#: ../data/games.xml.h:69
+#: ../data/games.xml.h:70
 msgid "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
 msgid_plural "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
 msgstr[0] "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enot. Koliko tehta lažji tovornjak, Ä?e tehta 15 enot manj kot polovica težjega tovornjaka? [option_answers]"
@@ -136,8 +136,8 @@ msgstr[2] "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enoti. Koliko tehta
 msgstr[3] "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enote. Koliko tehta lažji tovornjak, Ä?e tehta 15 enot manj kot polovica težjega tovornjaka? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:1
-msgid "A lever is in equilibrium at distances reciprocally proportional to their weights."
-msgstr "Konca vzvoda sta si v ravnotežju takrat, ko sta razdalji medsebojno sorazmerni s težko koncev."
+msgid "A lever is in equilibrium when the objects place on it are at a distances reciprocally proportional to their weights."
+msgstr "Konca vzvoda sta si v ravnotežju takrat, ko sta razdalji medsebojno sorazmerni s težo uteži."
 
 #: ../data/games.xml.h:2
 msgid "A multiple is a number that may be divided by another number with no remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
@@ -172,394 +172,395 @@ msgid "Cars in town"
 msgstr "Avtomobili v mestu"
 
 #: ../data/games.xml.h:10
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:341
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
+msgid "Choose one of the following:"
+msgstr "Izberite eno od naslednjega:"
+
+#: ../data/games.xml.h:11
 msgid "Clock Rotation"
 msgstr "Vrtenje ure"
 
-#: ../data/games.xml.h:11
+#: ../data/games.xml.h:12
 msgid "Compare variables"
 msgstr "Primerjaj spremnljivke"
 
-#: ../data/games.xml.h:12
-msgid "Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past interest."
+#: ../data/games.xml.h:13
+msgid "Compound interest is paid on the principal plus any past interest accumulated."
 msgstr "Obresti so pri obrestno obrestnemu raÄ?unu izplaÄ?ane na glavnico in na pretekle obresti."
 
-#: ../data/games.xml.h:13
+#: ../data/games.xml.h:14
 msgid "Consider the sentence attributed to Archimedes: give me a lever long enough and a place to stand, and I can move the Earth."
 msgstr "Premislite stavek, ki ga je izrekel Arhimed: dajte mi vzvod in oporno toÄ?ko, in premaknil bom Svet."
 
-#: ../data/games.xml.h:14
+#: ../data/games.xml.h:15
 msgid "Container"
 msgstr "Zabojnik"
 
-#: ../data/games.xml.h:15
+#: ../data/games.xml.h:16
 msgid "Dartboard"
 msgstr "TarÄ?a za pikado"
 
-#: ../data/games.xml.h:16
+#: ../data/games.xml.h:17
 msgid "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at the power of [digits]."
 msgstr "Vsaka številka ima 10 možnosti. Skupno število možnosti je 10 na [digits]."
 
-#: ../data/games.xml.h:17
+#: ../data/games.xml.h:18
 msgid "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at the power of [digits]."
 msgstr "Vsaka številka ima 8 možnosti. Skupno število možnosti je 8 na [digits]."
 
-#: ../data/games.xml.h:18
+#: ../data/games.xml.h:19
 msgid "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number of possibilities is 2 at the power of [games]."
 msgstr "Vsaka igra je neodvisna od druge z 2 mogoÄ?ima rezultatoma. Skupno Å¡tevilo možnosti je 2 na [games]."
 
-#: ../data/games.xml.h:19
+#: ../data/games.xml.h:20
 msgid "Every hour rotates 360 degrees."
 msgstr "V vsaki uri se minutni kazalec zavrti za 360 stopinj."
 
-#: ../data/games.xml.h:20
+#: ../data/games.xml.h:21
 msgid "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
 msgstr "Vsaka oseba in dve nogi in vsak konj ima Å¡tiri. Skupno Å¡tevilo nog je zato (2 * [men] + [horses] * 4). Vsaka oseba in vsak konj ima dve oÄ?esi. Skupno Å¡tevilo oÄ?i je (2 * [men] + 2 * [horses])."
 
-#: ../data/games.xml.h:21
+#: ../data/games.xml.h:22
 msgid "Family relations"
 msgstr "Družinske povezave"
 
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:23
 msgid "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
 msgstr "Palindromska leta se med letom 1000 in 10000 pojavijo vsakih 110 let razen na koncu vsakega tisoÄ?letja, ko se pojavijo vsakih 11 let."
 
-#: ../data/games.xml.h:23
+#: ../data/games.xml.h:24
 msgid "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
 msgstr "Imate Å¡tevili x in y in x je vedno sod in y je vedno lih. Kateri od naslednjih izrazov vam bo vedno dal lih rezultat? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:24
+#: ../data/games.xml.h:25
 msgid "His father"
 msgstr "Njegov oÄ?e"
 
-#: ../data/games.xml.h:25
+#: ../data/games.xml.h:26
 msgid "His mother"
 msgstr "Njegova mati"
 
-#: ../data/games.xml.h:26
+#: ../data/games.xml.h:27
 msgid "Horse race"
 msgstr "Konjska dirka"
 
-#: ../data/games.xml.h:27
+#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
+#: ../data/games.xml.h:29
 msgid "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 x 5 x [z]?"
 msgstr "Koliko Å¡katel z merami 1 x 1 x 0,5 je mogoÄ?e spraviti v zabojnik z merami 6 x 5 x [z]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:28
+#: ../data/games.xml.h:30
 msgid "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to balance the lever?"
 msgstr "KolikÅ¡na teža je potrebna na toÄ?ki, ki jo nakazuje vpraÅ¡aj, za uravnoteženje roÄ?ice ? "
 
-#: ../data/games.xml.h:29
+#: ../data/games.xml.h:31
 msgid "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes x &gt; y true? [option_answers]"
 msgstr "p &lt; x &lt; q in r &lt; y &lt; s. Katera od naslednjih možnosti ustreza x &gt; y? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:32
 msgid "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes x &lt; y true? [option_answers]"
 msgstr "p &lt; x &lt; q in r &lt; y &lt; s. Katera od naslednjih možnosti ustreza x &lt; y? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:33
 msgid "If the variable r is smaller than q then the condition x &gt; y is always true."
 msgstr "Ä?e je spremenljivka r manjÅ¡a kot q, potem je pogoju  x &gt; y vedno zadoÅ¡Ä?eno."
 
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:34
 msgid "If the variable s is bigger than p then the condition x &lt; y is always true."
 msgstr "Ä?e je spremenljivka s veÄ?ja kot p potem je pogoju x  &lt; y vedno zadoÅ¡Ä?eno."
 
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:37
 #, no-c-format
 msgid "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% have a car and are males. What percentage of the population are females and have a car? [option_answers]"
 msgstr "V majhnem mestu ima [all_cars]% prebivalcev avto od tega je [males_cars]% moških. Kolikšen odstotek od skupnih prebivalcev so ženske z avtomobili? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:38
 msgid "In every match you eliminate one player, you need the total number of games minus 1 to find out the winner."
 msgstr "V vsaki tekmi je izloÄ?en en igralec. Za doloÄ?itev zmagovalca potrebujete celotno Å¡tevilo igralcev minus 1."
 
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:39
 msgid "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only and minus [both] that have sisters and brothers."
 msgstr "IzraÄ?unate ga tako da od Å¡tevila vseh ljudi odÅ¡tejete [brothers_only] ljudji, ki imajo le brate, [sisters_only], ki imajo le sestre in [both], ki imajo brate in sestre."
 
-#: ../data/games.xml.h:38
+#: ../data/games.xml.h:40
 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
 msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_a] * [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:41
 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
 msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_a] + [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:40
+#: ../data/games.xml.h:42
 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
 msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_b] - [num_a]."
 
-#: ../data/games.xml.h:41
+#: ../data/games.xml.h:43
 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
 msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_b] / [num_a]."
 
-#: ../data/games.xml.h:42
+#: ../data/games.xml.h:44
 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
 msgstr "Je rezultat izraÄ?una ([three] * 3) - ([two] * 2)."
 
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:45
 msgid "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
 msgstr "Svakinja sestre Janezovega oÄ?eta je tudi? Predpostavljajte da ima Janez samo omenjene sorodnike. [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:46
 msgid "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
 msgstr "Zet brata Janezove matere je tudi? Predpostavljajte, da ima Janez samo omenjene sorodnike. [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:47
 msgid "Lever"
 msgstr "RoÄ?ica"
 
-#: ../data/games.xml.h:46
+#: ../data/games.xml.h:48
 msgid "Multiple number"
 msgstr "VeÄ?kratna Å¡tevila"
 
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:49
 msgid "Odd number"
 msgstr "Liho Å¡tevilo"
 
-#: ../data/games.xml.h:48
-msgid "On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
-msgstr "Kam morate zadeti tarÄ?o za pikado spodaj, da v 5 metih dobite 120 toÄ?k? Odgovorite z uporabo seznama Å¡tevilk (na primer 4, 5, 6, 3, 2)"
+#: ../data/games.xml.h:50
+msgid "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+msgstr "Kam morate zadeti tarÄ?o za pikado spodaj, da v 5 metih dobite 120 toÄ?k? Odgovorite z uporabo seznama Å¡tevilk (na primer: 4, 5, 6, 3, 2)."
 
-#: ../data/games.xml.h:49
+#: ../data/games.xml.h:51
 msgid "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and [both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
 msgstr "Od [people] ljudi, jih ima [brothers] brate, [sisters] ima sestre in [both] imajo oboje. Koliko ljudi nima niti bratov niti sester?"
 
-#: ../data/games.xml.h:50
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid "Palindromic years"
 msgstr "Palindromska leta"
 
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:53
 msgid "Password"
 msgstr "Geslo"
 
-#: ../data/games.xml.h:52
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:321
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
-msgid "Possible answers are:"
-msgstr "MogoÄ?i odgovori so:"
-
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:54
 msgid "Simple equations"
 msgstr "Enostavne enaÄ?be"
 
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:55
 msgid "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an odd number."
 msgstr "Ker je x vedno sodo število, množenje z 2 vedno proizvede sodo število. Dodajanje sodega števila lihemu številu (y) vedno proizvede liho število."
 
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:56
 msgid "Tennis game"
 msgstr "Igra tenisa"
 
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:57
 msgid "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers is [two]. What is the third number? [option_answers]"
 msgstr "PovpreÄ?je treh Å¡tevil je [three]. PovpreÄ?je dveh od teh Å¡tevil je [two]. Katero je tretje Å¡tevilo? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:58
 msgid "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's father."
 msgstr "Bratov svak je mož Janezove matere, to je Janezov oÄ?e."
 
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:59
 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
 msgstr "Težji tovornjak ima maso [heavier], lažji pa [lighter]."
 
-#: ../data/games.xml.h:59
+#: ../data/games.xml.h:60
 msgid "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
 msgstr "Sestrina svakinja je mati Janezovega oÄ?eta, torej Janezova mati."
 
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:61
 msgid "Third number"
 msgstr "Tretje Å¡tevilo"
 
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:62
 msgid "Two trucks"
 msgstr "Dva tovornjaka"
 
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:63
 msgid "Warehouse"
 msgstr "SkladiÅ¡Ä?e"
 
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:64
 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Katero Å¡tevilo je potrebno deliti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:65
 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Kateremu številu je treba odšteti [num_a], da dobimo [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:66
 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Katero število je treba pomnožiti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:67
 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Katero Å¡tevilo je potrebno dodati [num_a] da dobimo [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:68
 msgid "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and [num_y]? [option_answers]"
 msgstr "Kateri par Å¡tevil na seznamu spodaj je veÄ?kratnik tako [num_x] in [num_y]? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:69
 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
 msgstr "Spravite lahko 6 * 5 * [z] * 2 Å¡katli."
 
-#: ../data/games.xml.h:71
+#: ../data/games.xml.h:72
 #, no-c-format
 msgid "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and have a car."
 msgstr "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) prebivalcev so ženske, ki imajo avtomobile."
 
 #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
-#: ../data/games.xml.h:73
+#: ../data/games.xml.h:74
 msgid "[option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_a] in [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:75
 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
 msgstr "[option_a] in [option_b] sta oba veÄ?kratnika [num_x] in [num_y]."
 
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:76
 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
 msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:77
 msgid "[option_prefix] 2x + y"
 msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:78
 msgid "[option_prefix] Has no relation"
 msgstr "[option_prefix] nima razmerja"
 
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:79
 msgid "[option_prefix] His cousin"
 msgstr "[option_prefix] njegov bratranec"
 
-#: ../data/games.xml.h:79
+#: ../data/games.xml.h:80
 msgid "[option_prefix] His father"
 msgstr "[option_prefix] njegov oÄ?e"
 
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:81
 msgid "[option_prefix] His mother"
 msgstr "[option_prefix] njegova mati"
 
-#: ../data/games.xml.h:81
+#: ../data/games.xml.h:82
 msgid "[option_prefix] His son-in-law"
 msgstr "[option_prefix] njegov zet"
 
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:83
 msgid "[option_prefix] [answer_a]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
 
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:84
 msgid "[option_prefix] [answer_b]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:85
 msgid "[option_prefix] [answer_c]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:86
 msgid "[option_prefix] [answer_d]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:87
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] in [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:87
+#: ../data/games.xml.h:88
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] in [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:89
+#: ../data/games.xml.h:90
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_a]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:90
+#: ../data/games.xml.h:91
 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_b] in [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:92
+#: ../data/games.xml.h:93
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_b]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:93
+#: ../data/games.xml.h:94
 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
 msgstr "[option_prefix] [option_c] in [option_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:95
+#: ../data/games.xml.h:96
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_c]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:97
+#: ../data/games.xml.h:98
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_d]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:98
+#: ../data/games.xml.h:99
 msgid "[option_prefix] p < r"
 msgstr "[option_prefix] p < r"
 
-#: ../data/games.xml.h:99
+#: ../data/games.xml.h:100
 msgid "[option_prefix] p > r"
 msgstr "[option_prefix] p > r"
 
-#: ../data/games.xml.h:100
+#: ../data/games.xml.h:101
 msgid "[option_prefix] q = s"
 msgstr "[option_prefix] q = s"
 
-#: ../data/games.xml.h:101
+#: ../data/games.xml.h:102
 msgid "[option_prefix] r < q"
 msgstr "[option_prefix] r < q"
 
-#: ../data/games.xml.h:102
+#: ../data/games.xml.h:103
 msgid "[option_prefix] s > p"
 msgstr "[option_prefix] s > p"
 
-#: ../data/games.xml.h:103
+#: ../data/games.xml.h:104
 msgid "[option_prefix] x * y"
 msgstr "[option_prefix] x * y"
 
-#: ../data/games.xml.h:104
+#: ../data/games.xml.h:105
 msgid "[option_prefix] x * y * 2"
 msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:105
+#: ../data/games.xml.h:106
 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
 msgstr "[rslt_a] in [rslt_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:106
+#: ../data/games.xml.h:107
 msgid "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
 msgstr "[year_start] je bilo palindromsko leto, tako kot je bilo [year_end] 11 let kasneje. Kateri dve leti sta naslednji zaporedni palindromski leti po letu [year_end] z enako razliko med njima kot prejšnji dve leti? Odgovorite z dvema številoma (na primer: [year_start] in [year_end])."
 
-#: ../data/games.xml.h:107
+#: ../data/games.xml.h:108
 msgid "x * [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:108
+#: ../data/games.xml.h:109
 msgid "x + [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:109
+#: ../data/games.xml.h:110
 msgid "x - [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:110
+#: ../data/games.xml.h:111
 msgid "x / [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
 
@@ -629,26 +630,23 @@ msgstr "Priznan"
 msgid "Acrophobia"
 msgstr "Akrofobija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+msgid "Affluent"
+msgstr "Bogat"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
 msgid "Agoraphobia"
 msgstr "Agorafobija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
 msgid "Aircraft"
 msgstr "Letalo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
 msgid "Airline"
 msgstr "Letalska družba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
-msgid "All the other words have the connotation of not occurring frequently."
-msgstr "Vse druge besede pomenijo, da se dogodek na zgodi pogosto."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
-msgid "All the other words have the meaning of distinguished."
-msgstr "Vse druge besede pomenijo ugleden."
-
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
 msgid "Amphibians"
 msgstr "Dvoživke"
@@ -933,929 +931,938 @@ msgid "Golf"
 msgstr "Golf"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+msgid "Grab and bite are finite actions."
+msgstr "Prijem in ugriz sta konÄ?ni dejanji."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 msgid "Grain"
 msgstr "Zrna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
 msgid "Grape"
 msgstr "Grenivka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 msgid "Gym"
 msgstr "Telovadnica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 msgid "Hangar"
 msgstr "Hangar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 msgid "Hectogram"
 msgstr "Hektogram"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 msgid "Hematology"
 msgstr "Hematologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 msgid "Hide"
 msgstr "Skrij"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 msgid "Homeless"
 msgstr "Brez doma"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 msgid "Hyena"
 msgstr "Hijena"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 msgid "Hypochondria"
 msgstr "Hipohondrija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 msgid "Icosagon"
 msgstr "Dvajsetkotnik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 msgid "Ignore"
 msgstr "Prezri"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
 msgid "Incredible"
 msgstr "Neverjeten"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 msgid "Indifference"
 msgstr "Brezbrižnost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 msgid "Ink"
 msgstr "Ä?rnilo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
 msgid "Insects"
 msgstr "Insketti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
 msgid "Interesting"
 msgstr "Zanimivo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 msgid "Intuition"
 msgstr "Intuicija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 msgid "Ironic"
 msgstr "IroniÄ?no"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
 msgid "Island"
 msgstr "Otok"
 
 #. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 msgid "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably expected."
 msgstr "Pomanjkanje previdosti kot bi bilo prav ali razumno priÄ?akovati."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
 msgstr "Edina igra pri kateri se ne uporablja žoga."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 msgid "It is the only one that is not a carnivore."
 msgstr "To je edina nemesojeda žival."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
 msgid "It is the only one that is not a cereal."
 msgstr "To je edina stvar, ki ni žiratica."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 msgid "It is the only one that is not a fruit."
 msgstr "To je edina rastlina, ki ni sadje."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
 msgstr "Je edina stvar, ki ni medicinska specializacija."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
 msgid "It is the only one that is not a metal."
 msgstr "To je edina stvar, ki ni kovina."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
-msgid "It is the only one that is not a reptile."
-msgstr "To je edina žival, ki ni plazilec."
-
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
+msgstr "To je edina žival, ki ni plazilec in tudi nima repa."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
 msgstr "Je edini inštrument, ki ni pihalo."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "It is the only one that is not related to architecture."
 msgstr "Edina možnost, ki ni povezana z arhitekturo."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
 msgstr "To je edina enota, ki ne spada v metriÄ?ni sistem."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
 msgid "Kilometer"
 msgstr "Kilometer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 msgid "Latitude"
 msgstr "Zemljepisna Å¡irina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
 msgid "Lentils"
 msgstr "LeÄ?a"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
 msgid "Light"
 msgstr "Svetloba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
 msgid "Liter"
 msgstr "Liter"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
 msgid "Lizard"
 msgstr "KuÅ¡Ä?ar"
 
 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
 msgid "Lock"
 msgstr "Zakleni"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
 msgid "Loner"
 msgstr "Samotar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
 msgid "Lychee"
 msgstr "LiÄ?i"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
 msgid "Mango"
 msgstr "Mango"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
 msgid "Martyr"
 msgstr "MuÄ?enik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
 msgid "Misunderstood"
 msgstr "NapaÄ?no razumljeno"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 msgid "Money"
 msgstr "Denar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 msgid "Museum"
 msgstr "Muzej"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 msgid "Oboe"
 msgstr "Oboa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
 msgid "Obscure"
 msgstr "Nepoznano"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
 msgid "Obvious"
 msgstr "OÄ?iten"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
 msgid "Occasional"
 msgstr "ObÄ?asno"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
 msgid "Offensive"
 msgstr "Napadalno"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 msgid "Oligarchy"
 msgstr "Oligarhija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 msgid "Olive"
 msgstr "Oliva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
 msgid "Onion"
 msgstr "Ä?ebula"
 
 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
 #. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 msgid "Orange"
 msgstr "PomaranÄ?a"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
 msgid "Ordinary"
 msgstr "ObiÄ?ajen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Ostentation"
 msgstr "Razkošna razstava"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
 msgid "Pain"
 msgstr "BoleÄ?ina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
 msgid "Paleontology"
 msgstr "Paleontologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
-msgid "Parallel and longitude go from east-west position and meridian and latitude go from north-south position."
-msgstr "Vzporednice in zemljepisna dolžina gresta od vhoda proti zahodu in meridian in zemljepišna širina gresta od severa proti jugu."
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+msgid "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and latitude traverse from north to south."
+msgstr "Vzporednice in zemljepisna dolžina gresta od vhoda proti zahodu, meridian in zemljepisna širina gresta od severa proti jugu."
 
 #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 msgid "Particular"
 msgstr "Podroben"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
 msgid "Person expelled from society"
 msgstr "Oseba izloÄ?ena iz družbe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 msgid "Photography"
 msgstr "Fotografija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
 msgid "Pioneer"
 msgstr "Pionir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 msgid "Pleasure"
 msgstr "Užitek"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
 msgid "Pole"
 msgstr "Pol"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
 msgid "Pony / Horse"
 msgstr "Konj / lipicanec"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
 msgid "Portico"
 msgstr "Atrij"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
 msgid "Positivism"
 msgstr "Pozitivizem"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
 msgid "Potato"
 msgstr "Krompir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
 msgid "Printer"
 msgstr "Tiskalnik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
 msgid "Property"
 msgstr "Lastnost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
 msgid "Psychiatry"
 msgstr "Psihiatrija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
 msgid "Radius"
 msgstr "Polmer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
 msgid "Rare"
 msgstr "Redko"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
 msgid "Regular"
 msgstr "ObiÄ?ajno"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 msgid "Related"
 msgstr "Povezano"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
 msgid "Repugnance"
 msgstr "Neskladnost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
 msgid "Restaurant"
 msgstr "Restavracija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
 msgid "Rice"
 msgstr "Riž"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
 msgid "River"
 msgstr "Reka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
 msgid "Roll"
 msgstr "Vrzi kocke! "
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
 msgid "Sad"
 msgstr "Žalosten"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
 msgid "Shame"
 msgstr "Sramota"
 
 # Avto ki je narejen slabo je narejen ?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
 msgid "Simplistic"
 msgstr "Poenostavljeno"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
 msgid "Sodium"
 msgstr "Natrij"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
 msgid "Solstice"
 msgstr "Solsticij"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
 msgid "Specializes in skin diseases"
 msgstr "Specialist za kožne bolezni"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
 msgid "Sport"
 msgstr "Å port"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
 msgid "Suffers a skin disease"
 msgstr "Trpi za kožno boleznijo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "Sladkorni trs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "Sladka korzua"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
 msgid "Synonym"
 msgstr "Sopomenka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
 msgid "Table"
 msgstr "Miza"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
 msgid "Tangent"
 msgstr "Tangenta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
 msgid "Tears"
 msgstr "Solze"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
 msgid "Tennis"
 msgstr "Tenis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
 msgid "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr "EtiÄ?na doktrina, ki trdi da je dobro le tisto, kar je prijetno."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "Prva beseda je naprava, druga beseda je koliÄ?ina, ki jo z napravo izmerimo."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
+msgstr "Vse druge besede pomenijo, da se dogodek na zgodi pogosto."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+msgid "The other words have the meaning of distinguished."
+msgstr "Vse druge besede pomenijo ugleden."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 msgid "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or spiritual idea."
 msgstr "Izvajanje trde samodiscipline za doseganje višjih ali duhovnih ciljev."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "Polmer kroga je pol premera"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
 msgstr "Razmerje med besedama je spomenka."
 
 # Taxidermist
 # the art of preparing and preserving the skins of animals and of stuffing and mounting them in lifelike form.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
 msgstr "Preparator je oseba, ki:"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
 msgid "Theater"
 msgstr "GledaliÅ¡Ä?e"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
 msgid "Think of the items used in the game."
 msgstr "Razmislite o predmetih uporabljenih v igri."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 msgid "Tiger"
 msgstr "Tiger"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
 msgid "Titanium"
 msgstr "Titan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
 msgid "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be turned."
 msgstr "Da bosta oba predmeta delovala, morate pritisniti gumb in obrniti kljuÄ?."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "Totalitarizem"
 
 #. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
 msgid "Tripod"
 msgstr "Trinožnik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
 msgid "Trivial"
 msgstr "Trivialno"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
 msgid "Turn"
 msgstr "Obrni"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
 msgid "Turtle"
 msgstr "Želva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
 msgid "Unorthodox"
 msgstr "Nekovnencionalen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
 msgid "Unpleasant"
 msgstr "Neprijetno"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
 msgid "Violin"
 msgstr "Violina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
-msgid "Wealthy"
-msgstr "Bogat"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
 msgid "Weapon"
 msgstr "Orožje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
 msgid "What is a 'halberd'?"
 msgstr "Kaj je 'helebarda'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
 msgid "Wheat"
 msgstr "PÅ¡enica"
 
 # Definicija Ostracism:
 # exclusion, by general consent, from social acceptance, privileges, friendship, etc.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 msgstr "Kateri od naslednjih stavkov najbolje opiÅ¡e pojem 'izkljuÄ?enost'?"
 
 #.
 #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
 #.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
-msgid "Which of the following sports does not belong to the group?"
-msgstr "Katera od naslednjih slik ne spada v skupino?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
+msgstr "Kateri od naslednjih Å¡portov ne spada v to skupino?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
-msgid "Which of the following words does not belong to the group?"
-msgstr "Katera od naslednjih slik ne spada v skupino?"
+#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
+msgstr "Katera od naslednjih besed ne spada v to skupino?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
-msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'asketstvo'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
+msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'asketizem'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'hedonizem'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
-msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'zanemarljiv'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
+msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'malomaren'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'bistroumni nesmisel (oksimoron)'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'perplexing'?"
-msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'Ä?udeÄ?'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
+msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'osupljajoÄ?'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'specific'?"
-msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'doloÄ?en'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
+msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'specifiÄ?en'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'unhappy'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
 msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'nesreÄ?en'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
 msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'cenzurirati'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
 msgstr "Katera od naslednjih besed pomeni strah pred ljudmi?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 msgid "Winery"
 msgstr "Vinarna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 msgid "Wolf"
 msgstr "Volk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "Works with dead animals"
 msgstr "Dela z mrtvimi živalmi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "Works with leather"
 msgstr "Dela z usnjem"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "Zinc"
 msgstr "Cink"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "letalo | avion"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "ankle"
 msgstr "gleženj"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "umetnost / galerija | drama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
 msgid "atlas"
 msgstr "atlas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 msgid "bite"
 msgstr "ugrizniti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "body | skin"
 msgstr "telo | koža"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "knjiga | revija | dokument"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "Å¡katla / odpreti | banana"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "most / nad | predor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "gumb / pritisniti | kljuÄ? (uporabljen v kljuÄ?avnici)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "kletka | živalski vrst"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "car / garage | plane"
 msgstr "avtomobil / garaža | letalo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "car / road | train"
 msgstr "avto / cesta | vlak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "chop"
 msgstr "sekati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "krog / polkrog | premer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "coins"
 msgstr "kovanci"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "skladatelj | pisec besedil"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "concept / idea | obsession"
 msgstr "koncept / ideja | obsedenost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "ozvezdje / zvezde | otoÄ?je"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "dance"
 msgstr "ples"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "puÅ¡Ä?ava / oaza | morje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "posoda / razbiti | balon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "pes / udomaÄ?en | volk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "komolec / koleno | zapestje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "error / correct | damage"
 msgstr "napaka / popraviti | Å¡koda"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "obrv / oko | brki"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "noga / dve | prsti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "riba / akvarij | opica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "riba / podmornica | ptica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "pet / petkotnik | deset"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "lisica / brlog | ptica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "steklo / zlomiti | papir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "roke / zgrabiti | zobje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "rastilnojedec | rastilnojed"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "hortikultura / rastline | ornitologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "ura / minuta | minuta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "lakota / jesti | utrujenost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "lovec / puška | fotograf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "led / drseÄ?e | lepilo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 msgid "in | under | through"
 msgstr "v | pod | skozi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "islands"
 msgstr "otoki"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "leopard / pike | tiger"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "Ä?rka / beseda | stran"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "ustnica | zgornja ustnica | usta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "nest"
 msgstr "gnezdo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "nose"
 msgstr "nos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "novela / avtor | skladba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "pomaranÄ?a / sadje | Å¡pinaÄ?a"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "parallel / meridian | longitude"
 msgstr "vzporednica /meridian | zemljepisna dolžina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pediatrija / otroci | numizmatika"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "peel"
 msgstr "olupiti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "presimst / optimist | reven"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "pesmi / zbirka | zemljevidi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "uganka / rešitev | igra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid "repair | fix"
 msgstr "popraviti | obnoviti | povrniti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "prstan / prst | zapestnica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "tjulenj / plavuti | ptica"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "second"
 msgstr "sekunda"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "lopata / kopati | sekira"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "sink"
 msgstr "potoniti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "spati | poÄ?ivati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "srkljaj / jezik | vonjati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "sour"
 msgstr "kislo"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "palica / plavati | kamen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "sticky"
 msgstr "lepljivo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 msgid "stripes"
 msgstr "proge | Ä?rte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "sladkor / sladko | kis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "govorjenje / dretje | ne marati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "tear | rip"
 msgstr "strgati | odtrgati | raztrgati | zmeÄ?kati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "solze / oÄ?i | znoj"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "ten | 10"
 msgstr "deset | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tenis / Å¡port | balet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "hvaležnost / nehvaležnost | despotizem"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "termometer / temperatura | ura"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tiger / mesojedec | krava"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
 msgid "time"
 msgstr "Ä?as"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "igraÄ?a / igra | orodje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "track | railway | rails"
 msgstr "proga | železnica | tiri"
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "želva / oklep | pismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "vegetable"
 msgstr "zelenjava"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "vrtinec / voda | tornado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "wild | savage"
 msgstr "divji"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "win | play"
 msgstr "zmagati | igrati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "wind | air"
 msgstr "veter | zrak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "vino / grozd | rum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "wings"
 msgstr "krila"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
 msgid "work"
 msgstr "delo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "zapestje | roka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "pisati / pero | jesti"
 
@@ -1891,7 +1898,7 @@ msgstr "Pomnjenje"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125
 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
 msgid "Verbal"
 msgstr "Besede"
@@ -2025,7 +2032,7 @@ msgstr "Pravilen odgovor je {0}."
 #. For multiple answer build a rationale
 #. Translators: answer + rationale of the answer
 #. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
-#. Translators: Concadenating two strings (rationale of answer + extra information).
+#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
 #: ../src/Core/Main/Game.cs:138
 #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
@@ -2179,16 +2186,16 @@ msgid "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
 msgstr "V logiÄ?nih igrah so lahko deli, ki se morda zdijo nepomembni, zelo pomembni."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
-msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
-msgstr "Sprostite miselne zavore in se poglobite v globino nalog."
+msgid "Try to approach a problem from different angles."
+msgstr "Težavi se poskusite približati z razliÄ?nih vidikov."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
-msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
-msgstr "Ne obremenjujte se z napakami, saj so te vedno del uÄ?enja."
+msgid "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
+msgstr "Ne obremenjujte se z napakami, saj so te vedno del uÄ?enega procesa."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
-msgid "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from practicing."
-msgstr "ReÅ¡ite vse naloge, tudi tiste najtežje. Napredek je mogoÄ?e doseÄ?i le z vajo."
+msgid "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from challeging yourself."
+msgstr "ReÅ¡ite vse naloge, tudi težke. Napredek je mogoÄ?e doseÄ?i le z vajo."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
@@ -2553,12 +2560,12 @@ msgid "Easy"
 msgstr "Enostavno"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
 msgid "Master"
 msgstr "Mojster"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
 msgid "Medium"
 msgstr "Srednje"
 
@@ -2572,22 +2579,18 @@ msgid "Pages per side:"
 msgstr "Strani na stran:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid ""
-"Skip games that use colors\n"
-" (friendly to colorblind users)"
-msgstr ""
-"PreskoÄ?i igre, ki uporabljajo barve\n"
-"(prijazno do barvno slepih uporabnikov)"
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "PreskoÄ?i igre, ki uporabljajo barve"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
 msgid "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete the puzzles without a computer."
 msgstr "Ta možnost vam omogoÄ?a izvoz niza iger v datoteko PDF. Uganke lahko dopolnite brez raÄ?unalnika."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
 msgid "Total number of games:"
 msgstr "Celotno Å¡tevilo iger:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
 msgid "_Save"
 msgstr "_Shrani"
 
@@ -2612,29 +2615,29 @@ msgstr "<b>IgralÄ?eva zgodovina iger</b>"
 msgid "Delete Player's Game Session History"
 msgstr "PoÄ?isti igralÄ?evo zgodovino iger"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
+msgstr "Poženi gbrainy v angleÅ¡Ä?ini (prezri prevod)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
 msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo shranjenih iger v igralÄ?evi zgodovini iger:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
 msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
 msgstr "Najmanjše število igranih iger za shranjevanje seje iger:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "Možnosti"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-msgid "Run gbrainy using English language (ignore translation)"
-msgstr "Poženi gbrainy v angleÅ¡Ä?ini (prezri prevod)"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Show countdown message"
+msgid "Show a countdown message"
 msgstr "Prikaži sporoÄ?ilo odÅ¡tevanja"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
-msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
 msgstr "PreskoÄ?i igre, ki uporabljajo barve (prijazno do barvno slepih uporabnikov)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
@@ -2749,7 +2752,7 @@ msgstr "Spraviti je mogoÄ?e veÄ? kot 64 krogov."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
 #, csharp-format
-msgid "In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This allows using an additional row."
+msgid "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough space for an additional row."
 msgstr "V prikazani razporeditvi je v vsaki vrstici pridobljenih {0} viÅ¡inskih enot. To omogoÄ?a uporabo dodatne vrstice."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
@@ -2772,12 +2775,12 @@ msgstr "Ure"
 msgid "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer using numbers."
 msgstr "Na katero število naj kaže veliki kazalec ure '{0}'? Odgovorite s številom."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52
 #, csharp-format
-msgid "Starting from the first clock, sum {0} to the number made by adding the values to which the hands point."
-msgstr "ZaÄ?enjanje iz prve ure, vsote {0} na vrednost doloÄ?eno z rokami."
+msgid "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending the values to which the hands point, for '{0}' is {2} + {1} = {3}."
+msgstr "ZaÄ?nite iz prve ure in Å¡tevilu, ki ga dobite s pripenjanjem vrednosti na katero kažeta kazalca, dodajte {1}. Za '{0}' je {2} + {1} = {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
 msgid "The clocks do not follow the time logic."
 msgstr "Ure ne sledijo Ä?asovni logiki."
 
@@ -2906,23 +2909,23 @@ msgid "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is opp
 msgstr "Sliko spodaj prepognemo kot kocko. Katera ploskev na sliki je nasprotna ploskvi s številom {0}? Kot odgovor napišite število napisano na ploskvi."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
-msgid "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
-msgstr "Kolikšna je verjetnost, da vržete vrednosti '2' ali '6' v enem metu igralnih kock? Odgovorite z ulomkom (na primer: 1/2)"
+msgid "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+msgstr "Kolikšna je verjetnost, da vržete vrednosti '2' ali '6' v enem metu igralne kocke? Odgovorite z ulomkom (na primer: 1/2)."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
 msgid "There are 2 of 6 possibilities."
 msgstr "Obstajata 2 od 6 možnosti."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
-msgid "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
-msgstr "Kolikšna je verjetnost, da vržemo vrednost ki ni enaka '5' v enem metu igralne kocke? Odgovorite z ulomkom (na primer: 1/2)."
+msgid "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+msgstr "Kolikšna je verjetnost, da vržemo vrednost, ki ni enaka '5' z enim metom igralne kocke? Odgovorite z ulomkom (na primer: 1/2)."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
 msgid "There are 5 of 6 possibilities."
 msgstr "Obstaja 5 od 6 možnosti."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
-msgid "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+msgid "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr "Dve igralni kocki vržemo hkrati. Kolikšna je verjetnost, da dobimo dve sodi števili? Odgovorite z ulomkom (na primer: 1/2)."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
@@ -2930,7 +2933,7 @@ msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
 msgstr "9 od 36 možnosti da dve sodi števili."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
-msgid "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+msgid "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr "Dve igralni kocki vržemo hkrati. Kolikšna je verjetnost dveh vrednosti '6'? Odgovorite z ulomkom (na primer: 1/2)."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
@@ -3224,7 +3227,7 @@ msgid "Next figure"
 msgstr "Naslednja slika"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210
 #, csharp-format
 msgid "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr "Katera je naslednja logiÄ?na slika v zaporedju? Odgovorite {0}, {1} ali {2}."
@@ -3288,8 +3291,8 @@ msgstr "Ostracizem"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
 #, csharp-format
-msgid "Which element does not belong to the group? It is not related to divisibility of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
-msgstr "Kateri element ne spada v skupino? Odgovor ni povezan z deljivostjo Å¡tevil. Odgovorite {0}, {1}, {2}, {3} ali {4}."
+msgid "Which element does not belong to the group? It is not related to any arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr "Kateri element ne spada v skupino? Odgovor ni povezan z aritmetiko Å¡tevil. Odgovorite {0}, {1}, {2}, {3} ali {4}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
 msgid "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not arithmetical."
@@ -3300,8 +3303,8 @@ msgid "Consider that every number that belongs to the group has two parts that a
 msgstr "Vsako Å¡tevilo, ki spada v skupino ima dva povezana dela."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
-msgid "In all the other equations the digits from the left side appear also in the right side."
-msgstr "V vseh enaÄ?bah se Å¡tevilke na levi strani pojavijo tudi na desni strani."
+msgid "In all the other equations the digits from the left side also appear on the right side."
+msgstr "V vseh drugih enaÄ?bah se Å¡tevilke na levi strani pojavijo tudi na desni strani."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81
 msgid "In all the other numbers the last three digits are the square of the first two digits."
@@ -3506,8 +3509,8 @@ msgstr "Ljudje za mizo"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
 #, csharp-format
-msgid "A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many people are there if the {0} person is across from the {1}?"
-msgstr "Skupina ljudi sedi enakomerno razporejeno za okroglo mizo. Koliko ljudi sedi za mizo, Ä?e {0} oseba sedi nasproti {1} osebe? "
+msgid "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many people are there if the {0} person is across from the {1}?"
+msgstr "Skupina ljudi sedi enakomerno razporejeno za okroglo mizo. Koliko ljudi sedi za mizo, Ä?e {0}. oseba sedi nasproti {1}. osebe? "
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
 msgid "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount of people."
@@ -3586,21 +3589,29 @@ msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
 msgstr "Katero število v mreži spodaj naj zamenja vprašaj?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
-msgid "The number on the middle in every row is equal to half of the sum of the other numbers of the row."
-msgstr "Å tevilo na sredini v vsaki vrstici je enako polovici vsote vseh ostalih Å¡tevil v vrstici."
+msgid "The number in the middle of every row is half of the sum of the other numbers in the row."
+msgstr "Å tevilo na sredini vsake vrstice je enako polovici vsote vseh ostalih Å¡tevil v vrstici."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
-msgid "The number on the middle in every row is equal the sum of the other numbers of the row."
-msgstr "Å tevilo na sredini v vsaki vrstici je enako vsoti vseh ostalih Å¡tevil v vrstici."
+msgid "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the row."
+msgstr "Å tevilo na sredini vsake vrstice je enako vsoti vseh ostalih Å¡tevil v vrstici."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
-msgid "The number on the middle in every row is equal to the double of the sum of the other numbers of the row."
-msgstr "Å tevilo na sredini v vsaki vrstici je enako dvojniku vsote vseh ostalih Å¡tevil v vrstici."
+msgid "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other numbers in the row."
+msgstr "Å tevilo na sredini vsake vrstice je dvakratnik vsote vseh ostalih Å¡tevil v vrstici."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:204
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
 msgid "Square with dots"
 msgstr "Kvadrat s pikami"
 
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
+msgid "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right moves diagonally down-left."
+msgstr "Iz zgornje leve slike se zgornji levi krog premakne navzdol, spodnji levi krog se premakne navzgor, spodnji desni krog se premakne diagonalno levo navzgor in spodnji desni krog se premakne desno navzdol."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:223
+msgid "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
+msgstr "Iz zgornje leve slike je slika za 90 stopinj zavrtena v nasprotni smeri urinega kazalca."
+
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
 msgid "Squares and letters"
 msgstr "Kvadrati in Ä?rke"
@@ -3611,8 +3622,8 @@ msgstr "Ä?rke okoli kvadratov sledijo vzorcu. Katera Ä?rka naj zamenja vpraÅ¡aj
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44
 #, csharp-format
-msgid "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the previous character and adding {0} to it in order to get the position of the new letter."
-msgstr "Vsaka Ä?rka je izraÄ?unana z abecedno lego prejÅ¡njega znaka in dodajanja {0} za izraÄ?un lege nove Ä?rke. "
+msgid "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the previous character and adding {0} to it in order to get the position of the next letter."
+msgstr "Vsaka Ä?rka je izraÄ?unana z mestom prejÅ¡nje Ä?rke v abecedi in dodajanja {0} za izraÄ?un lege novega mesta. "
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
 msgid "Squares"
@@ -3680,8 +3691,8 @@ msgstr "{0} ur nazaj je bilo enako dolgo za {1:%H tt}, kot je bilo pred {2:%H tt
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50
 #, csharp-format
-msgid "You have to calculate the hour from which the distance is the same for the given times, and then add the {0} hours to convert it to present time."
-msgstr "IzraÄ?unate morate uro od katere je trajanje za dane Ä?ase enako in nato dodati {0} ur za pretvorbo v sedanji Ä?as."
+msgid "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours to convert it to the present time."
+msgstr "IzraÄ?unate morate Ä?as na polovici med danima Ä?asoma in nato dodati {0} ur za pretvorbo v sedanji Ä?as."
 
 #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
 #. Use the right time format specification for your culture
@@ -3711,23 +3722,23 @@ msgstr "Formula za razdaljo je 'razdalja = hitrost x Ä?as'."
 #. / - The translated string should not use more characters than the original sentence
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82
 #, csharp-format
-msgid "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How many hours since the action started does it take the second train to overtake the first train?"
-msgid_plural "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How many hours since the action started does it take the second train to overtake the first train?"
+msgid "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How many hours since the first train left does it take the second train to overtake the first train?"
+msgid_plural "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How many hours since the first train left does it take the second train to overtake the first train?"
 msgstr[0] "Vlak zapusti postajo s hitrostjo {0} kilometrov na uro. {1} ur kasneje železniško postajo zapusti drugi vlak, ki potuje v isti smeri s hitrostjo {2} kilometrov na uro. Koliko ur po odhodu prvega vlaka drugi vlak dohiti prvi vlak?"
 msgstr[1] "Vlak zapusti postajo s hitrostjo {0} kilometrov na uro. {1} uro kasneje železniško postajo zapusti drugi vlak, ki potuje v isti smeri s hitrostjo {2} kilometrov na uro. Koliko ur po odhodu prvega vlaka drugi vlak dohiti prvi vlak?"
 msgstr[2] "Vlak zapusti postajo s hitrostjo {0} kilometrov na uro. {1} uri kasneje železniško postajo zapusti drugi vlak, ki potuje v isti smeri s hitrostjo {2} kilometrov na uro. Koliko ur po odhodu prvega vlaka drugi vlak dohiti prvi vlak?"
 msgstr[3] "Vlak zapusti postajo s hitrostjo {0} kilometrov na uro. {1} ure kasneje železniško postajo zapusti drugi vlak, ki potuje v isti smeri s hitrostjo {2} kilometrov na uro.Koliko ur po odhodu prvega vlaka drugi vlak dohiti prvi vlak?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
-msgid "You can calculate the answer multiplying the speed of the first train by the time and dividing it by the difference of speeds."
+msgid "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by the time and dividing it by the difference of speeds."
 msgstr "Odgovor lahko izraÄ?unate z množenjem hitrosti prvega vlaka s Ä?asom in deljenjem z razliko v hitrostih."
 
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:102
 #, csharp-format
-msgid "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how many hours do they meet?"
-msgid_plural "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how many hours do they meet?"
+msgid "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how many hours will they meet?"
+msgid_plural "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how many hours will they meet?"
 msgstr[0] "Dva vlaka sta oddaljena {0} kilometrov in potujeta drug proti drugemu na ravnih vzporednih železniÅ¡kih progah. Prvi potuje s hitrostjo {1} kilometrov na uro, drugi pa s hitrostjo {2} kilometrov na uro. Ä?ez koliko ur se bosta sreÄ?ata?"
 msgstr[1] "Dva vlaka sta oddaljena {0} kilometer in potujeta drug proti drugemu na ravnih vzporednih železniÅ¡kih progah. Prvi potuje s hitrostjo {1} kilometrov na uro, drugi pa s hitrostjo {2} kilometrov na uro. Ä?ez koliko ur se bosta sreÄ?ata?"
 msgstr[2] "Dva vlaka sta oddaljena {0} kilometra in potujeta drug proti drugemu na ravnih vzporednih železniÅ¡kih progah. Prvi potuje s hitrostjo {1} kilometrov na uro, drugi pa s hitrostjo {2} kilometrov na uro. Ä?ez koliko ur se bosta sreÄ?ata?"
@@ -3735,15 +3746,15 @@ msgstr[3] "Dva vlaka sta oddaljena {0} kilometre in potujeta drug proti drugemu
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
-msgid "You can calculate the answer dividing the distance by the sum of both speeds."
+msgid "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both speeds."
 msgstr "Rezultat lahko izraÄ?unate z deljenjem razdalje z vsoto obeh hitrosti."
 
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:124
 #, csharp-format
-msgid "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how many hours they will be {2} mile apart?"
-msgid_plural "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how many hours they will be {2} miles apart?"
+msgid "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how many hours will they be {2} mile apart?"
+msgid_plural "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how many hours will they be {2} miles apart?"
 msgstr[0] "Dva vlaka na ravnih vzporednih železniÅ¡kih progah ob enakemu Ä?asu z istega mesta odideta v nasprotnih smereh s hitrostjo {0} in {1} kilometrov na uro. Ä?ez koliko ur bosta {2} kilometrov narazen?"
 msgstr[1] "Dva vlaka na ravnih vzporednih železniÅ¡kih progah ob enakemu Ä?asu z istega mesta odideta v nasprotnih smereh s hitrostjo {0} in {1} kilometrov na uro. Ä?ez koliko ur bosta {2} kilometer narazen?"
 msgstr[2] "Dva vlaka na ravnih vzporednih železniÅ¡kih progah ob enakemu Ä?asu z istega mesta odideta v nasprotnih smereh s hitrostjo {0} in {1} kilometrov na uro. Ä?ez koliko ur bosta {2} kilometra narazen?"
@@ -3816,56 +3827,57 @@ msgid "Memorize facts"
 msgstr "Pomnjenje dejstev"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
+#. Day in English does not need to be plural
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107
 #, csharp-format
-msgid "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but before that it had not cut production since {1}."
-msgid_plural "Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but before that it had not cut production since {1}."
+msgid "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but before then it had not halted production since {1}."
+msgid_plural "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but before then it had not halted production since {1}."
 msgstr[0] "Za naslednji mesec je bila oznanjena {0} dnevna zaustavitev proizvodnje bleÅ¡Ä?eÄ?ih avtomobilov, prviÄ? po letu {1}."
 msgstr[1] "Za naslednji mesec je bila oznanjena {0} dnevna zaustavitev proizvodnje bleÅ¡Ä?eÄ?ih avtomobilov, prviÄ? po letu {1}."
 msgstr[2] "Za naslednji mesec je bila oznanjena {0} dnevna zaustavitev proizvodnje bleÅ¡Ä?eÄ?ih avtomobilov, prviÄ? po letu {1}."
 msgstr[3] "Za naslednji mesec je bila oznanjena {0} dnevna zaustavitev proizvodnje bleÅ¡Ä?eÄ?ih avtomobilov, prviÄ? po letu {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
-msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
 msgstr "Za koliko dni je bila proizvodnja bleÅ¡Ä?eÄ?ih avtomobilov zaustavljena?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
 msgstr "Katerega leta je bila proizvodnja bleÅ¡Ä?eÄ?ih avtomobilov zadnjiÄ? zaustavljena?"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120
 #, csharp-format
-msgid "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
+msgid "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
 msgstr "Prodaja bleÅ¡Ä?eÄ?ih avtomobilov je lanskega decembra upadla za {0}%, najveÄ?ji upad od {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
 msgid "By how much did company sales fall last December?"
 msgstr "Za koliko je upadla prodaja lanskega decembra?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
-msgid "In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last December?"
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+msgid "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
 msgstr "Katerega leta so bleÅ¡Ä?eÄ?i avtomobili zabeležili nižjo skupno prodajo kot lanskega decembra?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128
 #, csharp-format
 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
 msgstr "Okoli {0}% bleÅ¡Ä?eÄ?ih avtomobilov je prodanih v Evropi."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130
 msgid "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
 msgstr "Koliko odstotkov bleÅ¡Ä?eÄ?ih avtomobilov je prodanih v Evropi?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136
 #, csharp-format
-msgid "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use electric."
+msgid "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use electricity."
 msgstr "Okoli {0}% bleÅ¡Ä?eÄ?ih avtomobilov uporablja dizel, {1}% bencin, preostanek pa uporablja elektriko."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
 msgstr "Koliko odstotkov bleÅ¡Ä?eÄ?ih avtomobilov uporablja dizel?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
 msgstr "Koliko odstotkov bleÅ¡Ä?eÄ?ih avtomobilov uporablja bencin?"
 
@@ -4117,11 +4129,11 @@ msgid "wolf"
 msgstr "volk"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
-msgid "Arithmetical"
-msgstr "AritmetiÄ?no"
+msgid "Arithmetical operations"
+msgstr "AritmetiÄ?ne operacije"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
-msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
+msgid "What is the result of the following operation?"
 msgstr "Katero Å¡tevilo je rezultat izraÄ?una?"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
@@ -4130,11 +4142,11 @@ msgstr "PovpreÄ?je"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
 #, csharp-format
-msgid "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgid "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr "Dana so Å¡tevila: {0}. Katero od naslednjih Å¡tevil je najbližje povpreÄ?ju? Odgovorite {1}, {2}, {3} ali {4}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
-msgid "The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided by the number of items in the list."
+msgid "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of numbers in the list."
 msgstr "PovpreÄ?je seznama Å¡tevil je vsota vseh Å¡tevil deljena s Å¡tevilom Å¡tevil na seznamu."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
@@ -4235,7 +4247,7 @@ msgstr "Razmerje"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
 #, csharp-format
-msgid "Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers? Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
+msgid "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 msgstr "Dve Å¡tevili, ki imata vsoto {0} imata razmerje {1} proti {2}. Kateri dve Å¡tevili sta to? Odgovorite z dvema Å¡teviloma (na primer: 1 in 2)."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
@@ -4244,7 +4256,7 @@ msgid "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0
 msgstr "Drugo Å¡tevilo je izraÄ?unano z množenjem prvega z {0} in deljenjem z {1}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
-msgid "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that for every 'a' parts you have 'b' parts."
+msgid "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means that for every 'a' parts you have 'b' parts."
 msgstr "Razmerje doloÄ?i razmerje med dvema Å¡teviloma. Razmerje a:b pomeni, da imate za vsakih 'a' delov 'b' delov."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
@@ -4518,29 +4530,54 @@ msgstr "_Odstrani ..."
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_PrekliÄ?i izbor vsega"
 
+#~ msgid "Possible answers are:"
+#~ msgstr "MogoÄ?i odgovori so:"
+
+#~ msgid "Wealthy"
+#~ msgstr "Bogat"
+
+#~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
+#~ msgstr "Sprostite miselne zavore in se poglobite v globino nalog."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Skip games that use colors\n"
+#~ " (friendly to colorblind users)"
+#~ msgstr ""
+#~ "PreskoÄ?i igre, ki uporabljajo barve\n"
+#~ "(prijazno do barvno slepih uporabnikov)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The variable p is smaller than x and s is bigger than y. If p is bigger "
 #~ "than s then the condition x &gt; y is true."
 #~ msgstr ""
 #~ "Spremenljivka p je manjÅ¡a kot x in spremenljivka s je veÄ?ja kot y. Ä?e je "
 #~ "p veÄ?ji kot s, potem je pogoju  x &gt; y zadoÅ¡Ä?eno."
+
 #~ msgid "[option_prefix] p > s"
 #~ msgstr "[option_prefix] p > s"
+
 #~ msgid "[option_prefix] q < r"
 #~ msgstr "[option_prefix] q < r"
+
 #~ msgid "Has no relation"
 #~ msgstr "Nima razmerja"
+
 #~ msgid "Snake"
 #~ msgstr "KaÄ?a"
+
 #~ msgid "Son-in-law"
 #~ msgstr "Zet"
+
 #~ msgid "{0}, "
 #~ msgstr "{0}, "
+
 #~ msgid "{0}."
 #~ msgstr "{0}."
+
 #~ msgid ""
 #~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times "
 #~ "his son's age minus [ago]."
+
 #~ msgid_plural ""
 #~ "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times "
 #~ "his son's age minus [ago]."
@@ -4552,86 +4589,117 @@ msgstr "_PrekliÄ?i izbor vsega"
 #~ "[ago] leti nazaj, je bil Janez star [proportion] krat veÄ? kot njegov sin. "
 #~ msgstr[3] ""
 #~ "[ago] leta nazaj, je bil Janez star [proportion] krat veÄ? kot njegov sin. "
+
 #~ msgid "There is [men] person and [horses] horse."
+
 #~ msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
 #~ msgstr[0] "Na dirki je [men] ljudi in [horses] konj."
 #~ msgstr[1] "Na dirki je [men] Ä?lovek in [horses] konj."
 #~ msgstr[2] "Na dirki je [men] Ä?loveka in [horses] konj."
 #~ msgstr[3] "Na dirki so [men] ljudje in [horses] konji."
+
 #~ msgid "There are [men] people and [horses] horses."
 #~ msgstr "Na dirki je [men] ljudi in [horses] konj."
+
 #~ msgid ""
 #~ "What is the next logical sequence of objects in the last column? See "
 #~ "below the convention when giving the answer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kaj je naslednje logiÄ?no zaporedje predmetov v zadnjem stolpcu? Oglejte "
 #~ "si dogovor za podajanje odgovora spodaj."
+
 #~ msgid "{0} ->"
 #~ msgstr "{0} ->"
+
 #~ msgid "Convention when giving the answer is:"
 #~ msgstr "Dogovor pri podajanju odgovorov je:"
+
 #~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)"
 #~ msgstr "Na primer: {0}{1}{2} (petkotnik, trikotnik, krog)"
+
 #~ msgid "Matrix groups"
 #~ msgstr "MatriÄ?ne skupine"
+
 #~ msgid "Matrix numbers"
 #~ msgstr "MatriÄ?na Å¡tevila"
+
 #~ msgid "[option_prefix] q > s"
 #~ msgstr "[option_prefix] q > s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
 #~ msgstr "Nakup posameznega darila stane en evro veÄ? kot zavijanje."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The "
 #~ "product of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
 #~ msgstr ""
 #~ "Å tevilo X je veÄ?kratnik [num_x] in Å¡tevilo Y veÄ?kratnik [num_y]. Produkt "
 #~ "obeh Å¡tevil  (X * Y) je nato veÄ?kratnik Å¡tevila? [option_answers]"
+
 #~ msgid "burst | pop"
 #~ msgstr "poÄ?iti | razpoÄ?iti"
+
 #~ msgid "turn"
 #~ msgstr "zavrteti"
+
 #~ msgid "theatre | theater"
 #~ msgstr "gledaliÅ¡Ä?e | teater"
+
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "OmogoÄ?eno"
+
 #~ msgid "Bagpipes"
 #~ msgstr "Dude"
+
 #~ msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3."
 #~ msgstr "Vsak trikotnik Å¡teje kot 1, krog kot 2 in vsak kvadrat kot 3."
+
 #~ msgid "Horse / Pony"
 #~ msgstr "Konj / Poni"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one "
 #~ "of the sheets."
 #~ msgstr "Å tevila v sliki kažejo razliÄ?na podroÄ?ja, ki jih pokriva vsak list."
+
 #~ msgid "Icon"
 #~ msgstr "Ikona"
+
 #~ msgid "Innovator"
 #~ msgstr "Izmulitelj"
+
 #~ msgid "Number of games per page:"
 #~ msgstr "Å tevilo iger na stran:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "What is the letter of the figure that represents the next logical figure "
 #~ "in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
 #~ msgstr ""
 #~ "Katera slika predstavlja naslednjo logiÄ?no sliko v zaporedju? Odgovorite "
 #~ "{0}, {1} ali {2}."
+
 #~ msgid "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]"
 #~ msgstr "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]"
+
 #~ msgid "Meter"
 #~ msgstr "Meter"
+
 #~ msgid "win"
 #~ msgstr "zmaga"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible "
 #~ "answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kateri odgovor je najbolj povezan s parom besed '{0}'? Odgovorite {1}."
+
 #~ msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
 #~ msgstr "Osnovana na idejah Terry-a Stickels-a, knjigah MENSA in Jordi Mas."
+
 #~ msgid "wild"
 #~ msgstr "divji"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: gbrainy [options]\n"
 #~ "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -4650,4 +4718,3 @@ msgstr "_PrekliÄ?i izbor vsega"
 #~ "meri\n"
 #~ " --norandom \t\t\tSeznam iger po meri ne bo nakljuÄ?en.\n"
 #~ " --versions \t\tPokaže odvisnosti\n"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]